Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:05,673
Capítulo nueve. Mantener viva la pasión
era difícil para Sarah y Denise.
2
00:00:05,756 --> 00:00:08,759
Encontrar quien cuidara a los niños,
elegir un lugar romántico...
3
00:00:08,843 --> 00:00:09,927
Encontré la pimienta.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,096
Hacer espacio
para un hermano despistado.
5
00:00:12,513 --> 00:00:13,514
Sí.
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,601
- Hay que darle sabor.
- También era nuestro plan.
7
00:00:17,685 --> 00:00:19,311
Gracias de nuevo por invitarme.
8
00:00:19,395 --> 00:00:22,648
No lo hicimos. Solo te pedimos
que nos recomendaras un vino.
9
00:00:22,732 --> 00:00:25,568
Con Gretchen en casa de su mamá,
me he sentido muy solo.
10
00:00:25,651 --> 00:00:28,070
Hay muchas habitaciones que recorrer.
11
00:00:28,154 --> 00:00:30,072
Sí. Por eso nunca compraré una mansión.
12
00:00:34,452 --> 00:00:38,330
Empieza a salir. Ve a otros lugares,
conoce chicas, aparte de nosotras.
13
00:00:38,414 --> 00:00:41,834
Sí, tal vez esa soledad sea señal
de que debes conocer a alguien.
14
00:00:41,917 --> 00:00:45,504
Desde luego. Después de estar
con la misma mujer diez años,
15
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
- estoy listo para volver a salir.
- Excelente.
16
00:00:48,424 --> 00:00:52,136
Y estamos emocionadas por ti,
por que vuelvas a salir.
17
00:00:52,344 --> 00:00:54,388
- Mañana, ahora...
- Ahora.
18
00:00:54,889 --> 00:00:57,475
Sí. ¿Qué estoy esperando?
19
00:00:58,392 --> 00:01:00,269
Debo empezar esa película, ¿eh?
20
00:01:00,352 --> 00:01:03,147
Esas lesbianas del siglo XIX
no se cuidarán solas.
21
00:01:04,273 --> 00:01:07,943
¿Hay un control separado para
las bocinas o solo este control remoto?
22
00:01:08,944 --> 00:01:11,739
*TITLE*
23
00:01:12,907 --> 00:01:14,784
{\an8}Otra exitosa noche de cita.
24
00:01:17,328 --> 00:01:19,789
{\an8}Yo iré.
Debe ser Lindsay que trae el libro.
25
00:01:20,706 --> 00:01:23,334
{\an8}- ¿Me perdí la mujer en fuego?
- Sí.
26
00:01:23,709 --> 00:01:25,795
{\an8}Sí. Gran fuego. Grandes explosiones.
27
00:01:25,878 --> 00:01:29,131
{\an8}- ¿Listo para irte? Estás listo.
- Sí, totalmente.
28
00:01:29,507 --> 00:01:31,967
{\an8}Hola. Entrega especial. Sí.
29
00:01:32,051 --> 00:01:33,928
- Hola, qué gusto verte.
- Qué gusto.
30
00:01:34,637 --> 00:01:37,306
- Hola.
- Hola. Soy Lindsay.
31
00:01:37,765 --> 00:01:41,727
Lindsay Ito era amiga
de Sarah y Denise y una inspiración.
32
00:01:41,811 --> 00:01:44,438
Una mujer liberal que defendía
los derechos laborales
33
00:01:44,522 --> 00:01:46,398
y dirigía un club de libros
donde las socias
34
00:01:46,482 --> 00:01:49,443
discutían novelas
sobre y por mujeres oprimidas.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,364
Era el centro de la vida social
de Sarah y Denise, tal y como era.
36
00:01:53,447 --> 00:01:55,199
Ansío leer esto.
37
00:01:55,282 --> 00:01:58,244
{\an8}Una huérfana de Sri Lanka.
Refugiados del clima.
38
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
¿Una cuenta incobrable? Sí, por favor.
39
00:02:02,873 --> 00:02:05,501
Lindsay, él es mi hermano, Connor.
Ya se iba.
40
00:02:05,751 --> 00:02:07,753
El hermano
que destruye el medio ambiente.
41
00:02:07,837 --> 00:02:09,421
Y que explota a las masas.
42
00:02:09,505 --> 00:02:12,591
- Eres un hombre ocupado.
- No es trabajo si amas lo que haces.
43
00:02:12,842 --> 00:02:15,344
- Qué asco. Connor, ya puedes irte.
- Creí que...
44
00:02:15,427 --> 00:02:18,013
{\an8}- Sí, estamos bien. Hasta luego.
- Podría...
45
00:02:18,222 --> 00:02:20,432
{\an8}Sí. Adiós. ¿Kombucha?
46
00:02:22,518 --> 00:02:25,312
- Oye, ¿qué crees?
- Creo que el piso está inclinado.
47
00:02:25,396 --> 00:02:26,814
Cielo, el piso no está...
48
00:02:28,107 --> 00:02:31,110
{\an8}- Tal vez la casa esté hechizada.
- Sería menos costoso.
49
00:02:31,193 --> 00:02:34,488
{\an8}¿Podemos hacer una pausa
sobre la casa que se derrumba?
50
00:02:34,572 --> 00:02:35,906
{\an8}Me escribió mi agente.
51
00:02:36,282 --> 00:02:38,325
“Te llamo en un segundo.
Buenas noticias”.
52
00:02:38,409 --> 00:02:41,996
Con mayúsculas.
Es decir, quizá vendió mi libro.
53
00:02:42,079 --> 00:02:44,665
- Qué emoción. ¡Sí, sí!
- Es ella.
54
00:02:45,499 --> 00:02:48,502
{\an8}Dejaré que suene un par de...
No quiero parecer desesperado.
55
00:02:48,586 --> 00:02:51,463
- Tom.
- Tienes razón. Hola. Hola, Amanda.
56
00:02:51,547 --> 00:02:53,173
{\an8}Tommy Boy.
57
00:02:53,424 --> 00:02:55,050
{\an8}¿Cómo está mi autor favorito?
58
00:02:55,175 --> 00:02:57,803
Depende del anticipo
que hayas conseguido.
59
00:03:00,306 --> 00:03:01,390
{\an8}Vaya.
60
00:03:02,808 --> 00:03:04,810
{\an8}Necesitaba eso. Largo día.
61
00:03:04,894 --> 00:03:07,271
{\an8}No. Tienes que terminar primeroel libro, mi amor.
62
00:03:07,479 --> 00:03:11,025
{\an8}Tal vez cuando hayas avanzado,
pero no. Nadie se arriesgará ahora.
63
00:03:11,817 --> 00:03:16,864
{\an8}Está bien. ¿Cuál es la buena noticia
que no debió estar en mayúsculas?
64
00:03:16,947 --> 00:03:19,575
{\an8}Vas a ser un escritor fantasma.
65
00:03:21,243 --> 00:03:23,787
{\an8}¿Voy a escribir para alguien más?
66
00:03:23,871 --> 00:03:27,249
{\an8}No es para cualquiera.
Para Sofía Salazar.
67
00:03:27,666 --> 00:03:29,460
No sé quién sea ella.
68
00:03:30,294 --> 00:03:32,880
{\an8}¿Restaurantera?
¿Dueña y jefa de “Llave”?
69
00:03:32,963 --> 00:03:34,506
¿Libros “Calor en la cocina”?
70
00:03:34,757 --> 00:03:36,091
Eso no me dice nada.
71
00:03:36,175 --> 00:03:39,136
Sofía ha tenido mucho éxitocon sus libros de cocina,
72
00:03:39,219 --> 00:03:41,096
y ahora quiere escribir sus memorias.
73
00:03:41,180 --> 00:03:42,932
Estoy en medio de mi novela.
74
00:03:43,015 --> 00:03:45,309
{\an8}Haz ambas cosas por un par de meses.
75
00:03:45,434 --> 00:03:47,978
{\an8}Esto es dinero en la mano, mi amor.
76
00:03:48,062 --> 00:03:50,689
Ve a su restaurante. Conócela.
77
00:03:50,773 --> 00:03:52,566
Come algo, cierra el trato.
78
00:03:52,650 --> 00:03:55,152
{\an8}Comida, cerrar, trato.
79
00:03:55,402 --> 00:03:56,445
Y es todo.
80
00:03:56,528 --> 00:03:58,447
{\an8}Creo que... lo pensaré.
81
00:03:58,530 --> 00:04:01,408
{\an8}No lo pienses demasiado.
Sé que necesitas dinero.
82
00:04:01,492 --> 00:04:04,370
Se nota por lo rápido
que contestaste el teléfono.
83
00:04:06,997 --> 00:04:09,249
No me he comprometido a nada.
Solo es una cena.
84
00:04:09,333 --> 00:04:12,169
Está bien, pero cuando seas amigo
de Sofía Salazar,
85
00:04:12,252 --> 00:04:15,089
- ¿nos conseguirás una reservación?
- ¿Y un certificado para pagarla?
86
00:04:19,134 --> 00:04:21,512
Hola. ¿Qué... qué hacen aquí?
87
00:04:21,595 --> 00:04:24,098
Domingo. Brunch. ¿Lo de costumbre?
88
00:04:26,725 --> 00:04:28,102
Buenos días a todos.
89
00:04:28,185 --> 00:04:29,395
Lindsay. ¿Qué...?
90
00:04:29,561 --> 00:04:31,939
- ¿Qué haces?
- Connor y yo...
91
00:04:32,731 --> 00:04:33,899
nos estamos viendo.
92
00:04:33,983 --> 00:04:36,443
No entiendo. Ustedes no se conocen.
93
00:04:36,527 --> 00:04:38,320
Y Connor, estás en ropa interior.
94
00:04:40,030 --> 00:04:41,240
Santo Dios.
95
00:04:42,700 --> 00:04:44,201
¿Cómo fue que pasó esto?
96
00:04:44,284 --> 00:04:46,537
- Los opuestos se atraen.
- No este opuesto.
97
00:04:46,620 --> 00:04:49,123
Esto terminará en un desastre
con nosotras en medio.
98
00:04:49,206 --> 00:04:52,292
Puedo perder a Connor,
pero no a Lindsay. ¿Qué haremos?
99
00:04:52,501 --> 00:04:54,420
No haremos nada.
100
00:04:54,670 --> 00:04:56,755
Si le decimos a Connor
que deje de verla,
101
00:04:56,839 --> 00:04:59,425
ella lo sabría
y eso arriesgaría el club de libros.
102
00:04:59,758 --> 00:05:02,219
Tenemos muy poco.
Necesito un club de libros.
103
00:05:02,594 --> 00:05:03,971
- Lo necesito.
- Lo sé.
104
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
¡Hola!
105
00:05:07,141 --> 00:05:10,310
Sí, desde la otra noche,
Connor me sigue en Instagram.
106
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Tiene fotos de motos acuáticas.
Eso me haría quemar mi teléfono,
107
00:05:14,064 --> 00:05:15,816
pero empezamos a escribirnos,
108
00:05:15,899 --> 00:05:19,445
y me mandó una foto de dos conejos
comiendo una zanahoria,
109
00:05:19,528 --> 00:05:22,197
y nos reunimos a tomar algo,
vi sus abdominales y...
110
00:05:22,573 --> 00:05:24,992
- Lindo. No es nada incómodo.
- No dije que lo fuera.
111
00:05:25,075 --> 00:05:27,202
Oye, ¿quieres quedarte para el brunch?
112
00:05:27,453 --> 00:05:29,788
- Sí, quédate. No sería incómodo.
- Nadie dijo eso.
113
00:05:29,872 --> 00:05:32,374
No. Las veré el jueves
en el club de libros.
114
00:05:32,458 --> 00:05:34,001
Y Connor nos acompañará.
115
00:05:34,084 --> 00:05:36,545
¿Qué?
¿Él irá a nuestro espacio femenino?
116
00:05:36,628 --> 00:05:39,298
Pero ¿tienes suficientes sillas
para todas las mujeres?
117
00:05:39,381 --> 00:05:40,841
Si quieres, podemos hacerlo aquí.
118
00:05:40,924 --> 00:05:44,011
- ¿Harías eso?
- Sí. Tengo muchas habitaciones vacías.
119
00:05:44,094 --> 00:05:45,971
Gracias. ¿No es el mejor?
120
00:05:46,055 --> 00:05:48,724
- Las veré en unos días.
- Está bien.
121
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Adiós.
122
00:05:50,684 --> 00:05:51,977
¡Adiós!
123
00:05:52,561 --> 00:05:54,354
¿Cuáles son tus intenciones
con mi Lindsay?
124
00:05:54,438 --> 00:05:57,399
¿Eres su mamá? Apenas la conozco.
Ya veremos cómo va todo.
125
00:05:57,483 --> 00:06:00,861
Terminará en una zanja,
con Denise y yo lastimadas.
126
00:06:00,944 --> 00:06:03,363
Tú fuiste quien me dijo
que conociera chicas.
127
00:06:03,447 --> 00:06:05,199
Pero no con mi amiga.
128
00:06:05,282 --> 00:06:07,367
¿No tienen alguien
con quien él pudiera salir?
129
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
¿Una amiga desechable?
130
00:06:08,911 --> 00:06:11,371
- ¿Estás bromeando?
- ¿Qué tal Liza?
131
00:06:12,706 --> 00:06:14,208
Sí, no. No hay nadie.
132
00:06:18,837 --> 00:06:19,922
Eso, sí.
133
00:06:20,422 --> 00:06:23,300
Mi boca va a sufrir un infarto.
134
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Admítelo. Es una genio.
135
00:06:25,385 --> 00:06:27,471
Está bien,
pero no voy a descarrilar mi novela
136
00:06:27,554 --> 00:06:31,141
por este exquisito y delicioso chorizo
137
00:06:31,350 --> 00:06:33,685
con “mojo” verde y chicharrón.
138
00:06:33,769 --> 00:06:35,354
Se dice “mole”.
139
00:06:35,437 --> 00:06:36,396
Lo intenté.
140
00:06:37,314 --> 00:06:39,441
Tom Hayworth.
141
00:06:39,900 --> 00:06:41,777
El hombre del momento.
142
00:06:42,945 --> 00:06:44,196
- Hola.
- Alto.
143
00:06:44,279 --> 00:06:46,990
Ahora ustedes dos
prueben la flor de calabozo.
144
00:06:47,074 --> 00:06:49,618
Tienen que sumergirla... Espera.
145
00:06:49,701 --> 00:06:51,120
- Sí.
- Sumérgela aquí.
146
00:06:51,203 --> 00:06:52,871
Ahora, llévenla a su boca.
147
00:06:53,497 --> 00:06:54,540
De nada.
148
00:06:56,208 --> 00:06:59,378
Todo lo que cenamos hoy
es lo mejor que hemos probado.
149
00:06:59,461 --> 00:07:01,338
Y “¿cómo que los tacos de pescado
son mejor
150
00:07:01,421 --> 00:07:03,966
si el pastel de cerdo es lo mejor?”.
Es que así es.
151
00:07:04,049 --> 00:07:06,593
Sí, y ahora tendrá que comer
una pizza blanda
152
00:07:06,677 --> 00:07:10,222
en una fiesta infantil mañana.
Será un traumatismo de comida.
153
00:07:12,015 --> 00:07:15,269
Tom, eres simpático.
154
00:07:15,352 --> 00:07:18,522
Es un honor que quieras ayudarme
a narrar mi historia.
155
00:07:18,605 --> 00:07:21,358
Bueno, aún trato de descubrir
si tengo tiempo.
156
00:07:21,441 --> 00:07:23,652
Trabajo en un proyecto personal.
157
00:07:23,735 --> 00:07:26,488
Yo sé que esta no sería tu prosa usual.
Créeme.
158
00:07:26,572 --> 00:07:30,617
Yo leí “El plan de Jeremías”
en una sentada.
159
00:07:31,243 --> 00:07:32,953
- Vaya.
- Y cuando murió el capitán,
160
00:07:33,036 --> 00:07:34,538
tuve que ir a caminar.
161
00:07:34,621 --> 00:07:36,498
Yo fui a caminar cuando lo escribí.
162
00:07:39,334 --> 00:07:42,963
Qué bien. Me alegra no haber aceptado
a Michael Chabon para este trabajo.
163
00:07:43,046 --> 00:07:44,047
- ¿En serio?
- Sí.
164
00:07:44,131 --> 00:07:45,632
- ¿Chabon iba a hacerlo?
- Sí.
165
00:07:46,425 --> 00:07:48,802
- Chabon iba a hacerlo.
- Lo sé. Estoy aquí.
166
00:07:49,261 --> 00:07:52,222
Solo falta algo para completar mi libro.
167
00:07:52,306 --> 00:07:55,350
Y ya me doy cuenta
de que vas a conseguirlo de mí.
168
00:07:56,977 --> 00:08:00,189
¡Ella es genial! Es genial.
Igual que la comida.
169
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
- Es increíble.
- Estuvo bien.
170
00:08:05,319 --> 00:08:07,404
- Algo pasa.
- ¿No crees que exagera?
171
00:08:07,613 --> 00:08:11,950
¿Tan mandona, con esas risas
y los coqueteos contigo?
172
00:08:13,619 --> 00:08:15,871
- ¿Coqueteos conmigo?
- “¡Qué emoción, Tom!
173
00:08:16,246 --> 00:08:19,249
Eres tan simpático.
Tom, eres muy inteligente.
174
00:08:19,333 --> 00:08:23,003
Tom, leí tu libro en una sentada
sobre mi trasero perfecto”.
175
00:08:23,086 --> 00:08:26,882
Vamos, tal vez sea la amabilidad
de su cultura mexicana.
176
00:08:26,965 --> 00:08:28,258
Es puertorriqueña.
177
00:08:28,342 --> 00:08:30,427
Sí, no. Lo sabía. Lo sabía.
178
00:08:31,053 --> 00:08:33,513
Así que,
¿no quieres que acepte el trabajo?
179
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
No lo sé. Hay que pensarlo.
180
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
¿Sabes qué?
181
00:08:37,643 --> 00:08:41,063
Me gusta tu trasero perfecto.
182
00:08:41,563 --> 00:08:43,190
- No esta noche. Estoy muy llena.
- Sí.
183
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Sí.
184
00:08:45,234 --> 00:08:48,737
Estaba haciendo mi primer lote
de leche de almendra cuando entendí.
185
00:08:49,112 --> 00:08:51,782
Hay que dejar de matar vacas
por su leche.
186
00:08:52,950 --> 00:08:55,202
¿Puedes creer
que está haciendo leche de nuez?
187
00:08:55,285 --> 00:08:57,412
No puedo creer nada de esto.
188
00:08:57,663 --> 00:09:00,249
Aún le falta mucho,
pero está dispuesto a aprender.
189
00:09:00,499 --> 00:09:02,251
Y disfruto ser su tutora.
190
00:09:06,046 --> 00:09:08,257
- ¿Algún problema?
- La actitud de Connor.
191
00:09:08,340 --> 00:09:12,386
Es obvio que trata de impresionarla.
Hay que decir algo.
192
00:09:12,469 --> 00:09:15,681
Sarah, amo este libro.
Y tengo mucho que ofrecer hoy.
193
00:09:15,764 --> 00:09:18,725
Encontré un subtexto, alusiones,
un motivo central.
194
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
- No lo arruines.
- Siento...
195
00:09:20,394 --> 00:09:21,853
- No.
- Si pudiera...
196
00:09:22,437 --> 00:09:23,480
No.
197
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
- Lo vamos a pasar bien, ¿sí?
- Sí.
198
00:09:30,487 --> 00:09:31,571
¡Sofía!
199
00:09:31,989 --> 00:09:33,073
- Hola.
- Hola.
200
00:09:33,156 --> 00:09:37,411
Lamento venir sin avisarles.
Tenía la tarde libre y pensé en venir.
201
00:09:40,455 --> 00:09:41,498
Está bien.
202
00:09:41,581 --> 00:09:44,543
Sé que aún no has decidido
si trabajaremos juntos,
203
00:09:44,626 --> 00:09:49,381
así que quise continuar la charla
para conocernos sin distracciones.
204
00:09:51,133 --> 00:09:53,635
Está bien. Mi esposa, Marina...
205
00:09:53,719 --> 00:09:57,222
Dijiste que estaría en un cumpleaños
con la pizza blanda.
206
00:09:58,140 --> 00:09:59,766
Eres simpático.
207
00:10:03,895 --> 00:10:06,398
Antes de empezar,
agradezcámosle a Connor
208
00:10:06,481 --> 00:10:08,233
que haya abierto su casa para nosotras.
209
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Por favor. Como dijo Buda una vez:
210
00:10:10,736 --> 00:10:12,738
“Cuando estás aquí, eres de la familia”.
211
00:10:13,071 --> 00:10:15,657
Abramos nuestros libros
y nuestras mentes.
212
00:10:15,741 --> 00:10:17,242
“Un corazón inquieto”.
213
00:10:17,326 --> 00:10:20,412
Desgarrador, desde luego,
pero también alegre.
214
00:10:21,246 --> 00:10:22,914
Gracioso, irritante.
215
00:10:23,248 --> 00:10:25,250
¿Ideas iniciales? ¿Sentimientos?
216
00:10:25,334 --> 00:10:27,627
- Pensaba...
- ¿Qué te pareció el libro, Connor?
217
00:10:30,839 --> 00:10:32,007
¿El libro?
218
00:10:33,467 --> 00:10:34,885
Creo que...
219
00:10:36,261 --> 00:10:39,890
Creo que el viaje de Saanvi
me generó un sentimiento.
220
00:10:39,973 --> 00:10:43,393
Debo admitir que no sé mucho
de crisis de refugiados,
221
00:10:43,477 --> 00:10:47,022
así que esto fue muy revelador
con respecto al racismo ambiental.
222
00:10:48,023 --> 00:10:49,024
Sí.
223
00:10:49,107 --> 00:10:50,650
¿De hecho leyó el libro?
224
00:10:51,193 --> 00:10:53,862
El racismo ambiental
era mi gran apertura.
225
00:10:55,280 --> 00:10:57,032
Cocinar es un acto sensual.
226
00:10:57,115 --> 00:10:59,910
Mantener algo a fuego lento
y luego aumentar el calor.
227
00:11:00,994 --> 00:11:04,164
No lo sabía. Más bien soy un hombre
de comida para llevar.
228
00:11:04,414 --> 00:11:08,251
Una vez cociné para Chiwetel Ejiofor
antes de hacer el amor. A ver.
229
00:11:08,794 --> 00:11:10,003
Yo...
230
00:11:13,673 --> 00:11:15,008
- Lo tengo.
- ¿Lo tienes?
231
00:11:15,092 --> 00:11:17,719
Sí. Está algo condimentado.
232
00:11:18,095 --> 00:11:20,764
¿Sabes? Soy admirador de Chiwel...
233
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
- Chiwetel.
- Sí.
234
00:11:22,808 --> 00:11:26,103
Me gustó su interpretación
de Karl Mordo en “Dr. Strange”.
235
00:11:26,186 --> 00:11:27,813
Debo ir al baño.
236
00:11:29,815 --> 00:11:31,691
- Hola.
- ¡Hola! Hola.
237
00:11:31,775 --> 00:11:33,235
¿Cómo va la fiesta?
238
00:11:33,318 --> 00:11:36,196
Bueno, resulta que Alejandro
les teme a los magos.
239
00:11:36,279 --> 00:11:37,948
Excelente. Me alegra oírlo.
240
00:11:38,031 --> 00:11:41,868
He estado pensando en lo de anoche,
y ¿sabes? Creo que tenías razón.
241
00:11:41,952 --> 00:11:43,954
Sofía coqueteaba conmigo.
242
00:11:44,329 --> 00:11:45,622
- ¿En serio?
- Sí.
243
00:11:45,705 --> 00:11:48,375
Lo he estado pensando
y entiendo lo que decías.
244
00:11:48,458 --> 00:11:49,709
Además, está aquí ahora.
245
00:11:49,793 --> 00:11:51,253
¿Ahí en la casa?
246
00:11:51,336 --> 00:11:53,547
Sí. Ha habido comida y vino,
247
00:11:53,630 --> 00:11:56,675
y algunos ligeros... toques.
248
00:11:56,758 --> 00:11:59,136
Descuida. No va a pasar nada.
Ella no es mi tipo.
249
00:11:59,219 --> 00:12:02,139
Es una latina candente, Tom.
Claro que es tu tipo.
250
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
Perdón. Hablo con Tom.
251
00:12:04,724 --> 00:12:07,894
Una mujer coquetea con él.Sí, no. Mi Tom.
252
00:12:07,978 --> 00:12:09,354
Lo sé, es raro.
253
00:12:09,438 --> 00:12:10,814
¿Qué? ¿Es Liza?
254
00:12:10,897 --> 00:12:12,482
Puedes decirle que no es tan raro.
255
00:12:12,566 --> 00:12:14,443
¿Qué hago? No puedo echarla.
256
00:12:14,526 --> 00:12:16,778
Dile que tienes problemas de estómago.
257
00:12:16,862 --> 00:12:19,030
Ya lo hice. Por eso entré aquí
para hablar contigo.
258
00:12:19,114 --> 00:12:20,282
Tom, estoy lista para ti.
259
00:12:21,616 --> 00:12:22,659
Debo irme.
260
00:12:25,912 --> 00:12:27,372
Me impresionas.
261
00:12:27,456 --> 00:12:29,749
Leer un libro de 500 páginas
en tres días,
262
00:12:29,833 --> 00:12:33,753
rompiendo tu récord de...
ningún libro jamás.
263
00:12:33,837 --> 00:12:35,088
- ¿Bebida?
- No, gracias.
264
00:12:35,172 --> 00:12:36,465
Escuché el audiolibro.
265
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
No hay audiolibro.
266
00:12:38,758 --> 00:12:41,511
Lo hay cuando Lupe lee en voz alta
mientras me ejercito.
267
00:12:41,928 --> 00:12:44,222
Las metáforas eran un poco pesadas.
268
00:12:44,306 --> 00:12:45,432
Eres ridículo.
269
00:12:45,515 --> 00:12:46,933
Yo suelo cantarle.
270
00:12:47,017 --> 00:12:49,144
Espera. ¿Es una camisa de cáñamo?
271
00:12:49,227 --> 00:12:52,272
Sí. Por cada camisa que compres,
le envían una a un niño en...
272
00:12:53,607 --> 00:12:55,484
algún país. Olvidé cuál.
Uno de los malos.
273
00:12:55,984 --> 00:12:59,237
Usar una camisa de cáñamo por una chica
no te vuelve humanitario.
274
00:13:00,739 --> 00:13:03,033
- ¿Reduces a las mujeres a objetos?
- No. Yo...
275
00:13:03,116 --> 00:13:04,618
Creí que eras mejor que eso.
276
00:13:04,868 --> 00:13:06,745
No... No es lo que quise decir.
277
00:13:08,914 --> 00:13:10,332
Vaya, Sarah.
278
00:13:12,042 --> 00:13:15,754
Dijo que, si trabajábamos juntos,
habrá más de donde vino eso.
279
00:13:15,837 --> 00:13:18,298
Y señaló la sopa de pollo, pero...
280
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
también puso estar indicando su...
281
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
ya sabes, su pecho.
282
00:13:24,012 --> 00:13:26,431
Es descortés que viniera aquí a...
283
00:13:26,515 --> 00:13:28,600
Qué zanahorias tan sabrosas.
284
00:13:28,683 --> 00:13:30,227
Lamento no haberte creído antes.
285
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
Está bien. Es incomprensible
que Sofía Salazar coquetee contigo.
286
00:13:33,396 --> 00:13:36,358
Sí, bueno, no sé si incomprensible.
287
00:13:36,441 --> 00:13:37,734
¿Y qué vas a hacer?
288
00:13:38,068 --> 00:13:39,486
Voy a poner reglas.
289
00:13:39,736 --> 00:13:42,948
Si no puede cumplirlas, es todo.
Ninguna suma de dinero lo vale.
290
00:13:43,031 --> 00:13:45,909
Amén. Esa gente necesita
que le señalen su comportamiento.
291
00:13:47,285 --> 00:13:49,829
- ¿Es flan?
- Sí, es increíble. Prueba un poco.
292
00:13:49,913 --> 00:13:52,541
Y aunque Saanvi es lo opuesto a mí,
293
00:13:52,624 --> 00:13:55,460
yo me veo en ella,
o más bien, quien espero ser.
294
00:13:55,544 --> 00:13:58,296
Un guerrero del clima
y ciudadano del mundo.
295
00:13:58,380 --> 00:14:00,340
Guerrero del clima con cinco autos.
296
00:14:00,423 --> 00:14:01,591
Sarah, ¿algo que añadir?
297
00:14:01,675 --> 00:14:04,344
- Sí...
- Yo sí. Leí el libro dos veces,
298
00:14:04,427 --> 00:14:05,887
una como introducción,
299
00:14:05,971 --> 00:14:08,598
y otra para entender
por qué me había conmovido tanto.
300
00:14:08,682 --> 00:14:11,393
- Y creo que...
- ¿“Ciudadano del mundo”
301
00:14:11,476 --> 00:14:14,604
es porque fuiste a Cabo en primavera
cinco años seguidos?
302
00:14:14,688 --> 00:14:17,107
Fueron seis. Pero Sarah,
como gente blanca,
303
00:14:17,190 --> 00:14:19,109
debemos ceder la palabra
a las mujeres de color.
304
00:14:19,192 --> 00:14:21,736
- Cuando era niña...
- Te refieres a mi esposa,
305
00:14:21,820 --> 00:14:23,488
y tu alianza es una farsa.
306
00:14:25,156 --> 00:14:29,160
- También encontré un motivo central.
- Hagamos una pausa.
307
00:14:29,244 --> 00:14:33,206
Lo siento. Hay mucha energía tóxica
que viene de ese lado.
308
00:14:33,290 --> 00:14:37,002
¿Tóxica?
¡Tú no puedes decidir qué es tóxico!
309
00:14:37,085 --> 00:14:39,462
No. La violencia no está bien.
310
00:14:39,546 --> 00:14:43,049
- Lo siento. ¿Puedo abrazarte?
- Sí. Gracias por preguntar.
311
00:14:43,133 --> 00:14:45,885
- No puede ser...
- Sarah, creo que tienes que irte.
312
00:14:45,969 --> 00:14:47,345
Debo irme...
313
00:14:51,933 --> 00:14:53,435
Está bien. Sí, bien.
314
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
Me iré.
315
00:14:55,770 --> 00:14:56,938
Denise.
316
00:14:59,482 --> 00:15:00,567
¿Lulu?
317
00:15:02,193 --> 00:15:03,445
¿Lulu?
318
00:15:04,195 --> 00:15:05,280
¿Lulu?
319
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
Está bien.
320
00:15:11,828 --> 00:15:15,415
El motivo central es
el uso sutil de la oscuridad,
321
00:15:15,498 --> 00:15:19,753
que representa el viaje casi imposible
de Saavi en una sociedad capitalista.
322
00:15:22,881 --> 00:15:23,923
¡Sí!
323
00:15:24,007 --> 00:15:26,760
Pudiste apoyarme moralmente desde casa.
324
00:15:26,843 --> 00:15:29,095
No confío
cuando te confrontas con alguien.
325
00:15:29,179 --> 00:15:32,932
Claro, como yo te confronté
por no venir conmigo y aquí estamos.
326
00:15:33,266 --> 00:15:34,517
Descuida. Me esconderé.
327
00:15:34,726 --> 00:15:35,810
Genial.
328
00:15:37,395 --> 00:15:38,480
Hola, Sofía.
329
00:15:40,065 --> 00:15:42,108
Tom, ¿ya aceptaste?
330
00:15:42,192 --> 00:15:45,278
- Tendremos que aclarar algo primero.
- Está bien.
331
00:15:45,362 --> 00:15:47,739
No puedo trabajar contigo
si me acosas...
332
00:15:48,406 --> 00:15:50,033
sexualmente.
333
00:15:52,702 --> 00:15:55,246
- Vaya.
- Tendremos que poner reglas.
334
00:15:55,330 --> 00:15:56,414
Número uno...
335
00:15:56,498 --> 00:15:58,375
Lo siento. “A”.
336
00:15:58,458 --> 00:16:01,753
- Les puse letras por una razón. “A”...
- Tom, Tom. Por favor.
337
00:16:02,420 --> 00:16:07,509
Lo siento. Fue un malentendido,
pero interpretaba a Sofía Salazar.
338
00:16:08,593 --> 00:16:11,262
¿Tú no eres Sofía Salazar?
339
00:16:11,554 --> 00:16:15,433
Hice la escena de “Calor en la cocina”
para interesarte en escribir el libro.
340
00:16:15,517 --> 00:16:17,811
Es lo que todos esperan de mí.
341
00:16:17,894 --> 00:16:22,232
Y obviamente exageré,
te hice sentir incómodo, y lo siento.
342
00:16:22,649 --> 00:16:23,858
Discúlpenme ambos.
343
00:16:25,985 --> 00:16:29,322
- Ella me trajo.
- De hecho, entiendo lo que dices.
344
00:16:29,406 --> 00:16:33,493
Nadie gana. ¿Sabes cuántas veces
me han dicho que no parezco latina?
345
00:16:34,869 --> 00:16:37,414
¿Cómo se atreven
a decirnos quiénes somos?
346
00:16:37,497 --> 00:16:40,250
Tal vez estas memorias
puedan mostrarle al mundo cómo eres.
347
00:16:40,333 --> 00:16:43,586
- Me encanta eso.
- Esto requiere unas croquetas de pollo.
348
00:16:46,256 --> 00:16:47,966
Dijiste que no podrías confrontarla.
349
00:16:48,258 --> 00:16:50,510
Dije que dijiste
que no podías confrontarla.
350
00:16:50,844 --> 00:16:52,053
Lo siento. Continúen.
351
00:16:52,679 --> 00:16:54,973
Perdón por arruinar el club,
pero podemos hallar uno mejor.
352
00:16:55,056 --> 00:16:56,349
- No, no podemos.
- No.
353
00:16:56,433 --> 00:16:58,560
No soy yo
con quien tienes que disculparte.
354
00:16:58,852 --> 00:17:02,439
En realidad, sí,
pero necesitas alegrarte por Connor.
355
00:17:02,522 --> 00:17:04,566
Él tiene citas, lo que es bueno.
356
00:17:04,649 --> 00:17:07,068
Y trata de ser progresista.
Eso queremos.
357
00:17:07,152 --> 00:17:09,529
Claro que me alegro por Connor, pero...
358
00:17:10,488 --> 00:17:13,658
¿Es porque te incomoda
que él esté de tu lado?
359
00:17:13,950 --> 00:17:16,953
¿Porque asume superioridad moral,
y es donde te gusta estar?
360
00:17:18,705 --> 00:17:22,000
¿Crees que necesito sentirme superior
a Connor?
361
00:17:22,751 --> 00:17:24,419
Eso no es...
362
00:17:24,502 --> 00:17:25,628
Es que...
363
00:17:26,171 --> 00:17:27,213
Yo no...
364
00:17:28,339 --> 00:17:30,467
No sigas mirándome
cuando tienes la razón.
365
00:17:30,550 --> 00:17:31,801
Es la mejor parte.
366
00:17:36,389 --> 00:17:38,057
Sí necesitamos dinero.
367
00:17:38,141 --> 00:17:41,728
Bueno, ahora están en el negocio
de Sofía Salazar.
368
00:17:43,188 --> 00:17:46,775
Es curiosa, de hecho, la idea
de que yo coquetee con Tom.
369
00:17:47,066 --> 00:17:49,110
- Es lo que le decía.
- No es tan curiosa.
370
00:17:49,194 --> 00:17:52,864
Yo salgo con cierto tipo de hombres,
y Tom no está entre ellos.
371
00:17:52,947 --> 00:17:56,201
Tengo una debilidad
por hombres de tipo atlético.
372
00:17:56,284 --> 00:17:58,953
- Está bien.
- Estuve en el equipo de clavados.
373
00:17:59,037 --> 00:18:02,123
Te estoy imaginando ahora.
Tú y yo en la ciudad,
374
00:18:02,207 --> 00:18:04,083
y los periodistas gritan:
375
00:18:04,167 --> 00:18:06,211
“Sofía, ¿cuándo comenzaste a salir
376
00:18:06,294 --> 00:18:09,506
con ese hombre infalible
de una agencia de autos?”.
377
00:18:10,173 --> 00:18:13,218
- Está bien, ¿sí? Es suficiente.
- No tienes que...
378
00:18:13,301 --> 00:18:16,429
Escucha, yo hago bromas
sobre mi esposo, ¿sí? Tú no.
379
00:18:16,513 --> 00:18:19,599
Tendrías suerte de tener a alguien
tan inteligente y cariñoso.
380
00:18:19,682 --> 00:18:22,977
Él me hace cosas salvajes
todas las noches.
381
00:18:23,228 --> 00:18:24,854
Eso es generoso.
382
00:18:24,938 --> 00:18:27,232
Y las semillas de granada
en el guacamole son deliciosas,
383
00:18:27,315 --> 00:18:28,650
pero ¡no son auténticas!
384
00:18:33,029 --> 00:18:34,113
La amo.
385
00:18:34,823 --> 00:18:35,907
¡Te amo!
386
00:18:35,990 --> 00:18:38,243
Voy a ponerle tu nombre a un platillo.
387
00:18:38,326 --> 00:18:39,869
¿Sabes qué? ¡Pascal!
388
00:18:40,370 --> 00:18:44,833
Rompe el menú, ¿sí? Voy a ponerle
a un platillo el nombre de su esposa.
389
00:18:44,916 --> 00:18:47,710
No me gustó que me coqueteara,
pero no me acaba de gustar
390
00:18:47,794 --> 00:18:50,421
- lo de “hombre infalible”.
- Escribe ese libro rápido.
391
00:18:50,505 --> 00:18:54,092
Bueno, puede ser un proceso...
Escribiré como el viento.
392
00:18:54,801 --> 00:18:55,844
¿Connor?
393
00:18:57,220 --> 00:19:01,558
Están aquí. Quería disculparme
por portarme como idiota.
394
00:19:01,933 --> 00:19:04,185
Perdón. Fui una idiota.
395
00:19:04,269 --> 00:19:07,313
Esa locura en el club de libros...
396
00:19:07,397 --> 00:19:10,275
Me desconcertó que salieran,
pero fue cosa mía.
397
00:19:10,358 --> 00:19:11,734
Son una gran pareja.
398
00:19:12,026 --> 00:19:15,446
De hecho, decidimos dejar de vernos.
399
00:19:15,905 --> 00:19:17,782
- No. ¿Qué?
- Tal vez sea lo mejor.
400
00:19:17,866 --> 00:19:19,909
No, pero ustedes tenían
algo bueno aquí.
401
00:19:20,034 --> 00:19:22,787
Estás abriendo a mi hermano
a nuevas formas de pensar.
402
00:19:22,871 --> 00:19:26,082
Y Connor, de seguro ayudas a Lindsay
de alguna forma.
403
00:19:28,001 --> 00:19:29,043
Adiós, Connor.
404
00:19:29,127 --> 00:19:30,295
- Adiós.
- Adiós.
405
00:19:30,378 --> 00:19:31,588
Adiós, Lindsay.
406
00:19:33,631 --> 00:19:34,799
¿Qué pasó?
407
00:19:34,883 --> 00:19:37,552
Dijo que me esforzaba demasiado
en conectar con ella,
408
00:19:37,635 --> 00:19:39,554
- y eso la asustó.
- Leer un libro
409
00:19:39,637 --> 00:19:41,556
y comprar una camisa de cáñamo
no es demasiado.
410
00:19:41,639 --> 00:19:44,559
Y compré el 8 %
de una granja eólica canadiense.
411
00:19:44,642 --> 00:19:45,894
Sí, es difícil.
412
00:19:46,144 --> 00:19:48,813
Es la primera mujer después de Emily.
413
00:19:48,897 --> 00:19:51,816
Me esforcé en no cometer
los mismos errores
414
00:19:51,900 --> 00:19:54,694
y ser competitivo,
pero creo que exageré.
415
00:19:54,777 --> 00:19:57,322
Creo que fue demasiado.
416
00:19:57,405 --> 00:20:00,867
Pero, por otro lado, ya no tengo
que beber esa cosa, Kombucha.
417
00:20:00,950 --> 00:20:04,120
Literalmente sabe a té fermentado.
418
00:20:04,203 --> 00:20:05,622
Es justo lo que es.
419
00:20:05,705 --> 00:20:08,541
Debe ser imposible salir
después de tanto tiempo.
420
00:20:08,625 --> 00:20:10,960
Yo sería un desastre.
421
00:20:11,044 --> 00:20:13,713
Sí, serías como un Hindenburg lesbiano.
422
00:20:14,130 --> 00:20:16,132
Y sé que no es lo mismo, pero
423
00:20:16,591 --> 00:20:18,927
eres bienvenido en nuestra casa
para ver películas.
424
00:20:19,010 --> 00:20:22,263
Y me alegra que estés tratando
de ser más tolerante.
425
00:20:22,847 --> 00:20:24,223
Eso debería reciclarse.
426
00:20:24,307 --> 00:20:27,810
No es tan fácil
interesarse tanto en todo,
427
00:20:27,894 --> 00:20:31,397
defendiendo
esas grandes cuestiones éticas,
428
00:20:31,564 --> 00:20:33,900
Yo admiro mucho tu...
429
00:20:35,151 --> 00:20:37,445
A ti. Realmente te admiro.
430
00:20:39,072 --> 00:20:41,115
Gracias. Ven aquí.
431
00:20:44,035 --> 00:20:47,705
- ¿Quieres reciclar eso?
- Es todo en lo que pienso.
432
00:20:50,500 --> 00:20:52,877
{\an8}Me alegra que Carol viva su verdad.
433
00:20:53,294 --> 00:20:56,130
{\an8}También, esa escena de sexo
entre mujeres es...
434
00:20:57,715 --> 00:20:59,175
{\an8}- Y ha vuelto.
- Sí.
435
00:21:00,635 --> 00:21:03,179
{\an8}Me alegra que descansemos
del club de libros.
436
00:21:03,262 --> 00:21:04,472
{\an8}Sí.
437
00:21:05,431 --> 00:21:07,892
{\an8}- Podemos ir a la siguiente reunión.
- A la segunda.
438
00:21:07,976 --> 00:21:09,394
{\an8}- Genial.
- Y finalmente,
439
00:21:09,477 --> 00:21:13,940
{\an8}la novela es una emocionante denuncia
de la última etapa del capitalismo.
440
00:21:14,732 --> 00:21:17,443
{\an8}Lindsay, diré lo que todas pensamos.
441
00:21:17,527 --> 00:21:21,197
{\an8}¿800 páginas para decirme que esa señora
se siente mal por ser rica?
442
00:21:21,864 --> 00:21:22,991
{\an8}Por favor.
35001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.