All language subtitles for He-Man.2002.S01E25.The Council of Evil Part 1.DVDRip.X265.Opus.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:07,379 I am Adam, Prince of Eternia, defender of the secrets of Castle Grayskull. 2 00:00:07,379 --> 00:00:10,378 This is Cringer, my fearless friend. Fabulous- 3 00:00:17,377 --> 00:00:20,377 By the power of Grayskull! 4 00:00:21,377 --> 00:00:26,376 I have the power! 5 00:00:31,375 --> 00:00:36,374 I am Adam, Prince of Eternia, defender of the secrets of Castle Grayskull. 6 00:00:37,374 --> 00:00:41,373 I have the power! 7 00:00:42,373 --> 00:00:47,373 I have the power! 8 00:00:48,372 --> 00:00:53,372 I have the power! 9 00:01:00,370 --> 00:01:03,370 So, what are we after? 10 00:01:03,370 --> 00:01:09,369 Skeletor says there's a cave down there containing a weapon that's been hidden away for one thousand years. 11 00:01:22,367 --> 00:01:26,366 It's one of those infernal masters! 12 00:01:26,366 --> 00:01:29,366 More than one! 13 00:01:30,366 --> 00:01:36,365 Nice work on reconnaissance, Becketek. 14 00:01:36,365 --> 00:01:40,364 You'd think Skeletor would know we do regular patrols of this terrain. 15 00:01:40,364 --> 00:01:45,363 Yeah, well, he's getting sloppy in his old age! 16 00:01:48,363 --> 00:01:53,362 He's got the power! 17 00:01:53,362 --> 00:01:57,361 Change! 18 00:02:23,357 --> 00:02:28,356 Retreat! 19 00:02:53,353 --> 00:03:00,351 Don't you know it's not polite to fight and run? 20 00:03:23,348 --> 00:03:28,347 Get her! 21 00:03:53,343 --> 00:03:58,342 Get her! 22 00:04:23,338 --> 00:04:27,338 Kill! 23 00:04:54,333 --> 00:04:58,333 Kill! 24 00:04:59,332 --> 00:05:03,332 Kill! 25 00:05:04,332 --> 00:05:09,331 Kill! 26 00:05:10,331 --> 00:05:14,330 Kill! 27 00:05:15,330 --> 00:05:19,329 Kill! 28 00:05:20,329 --> 00:05:24,329 Kill! 29 00:05:39,326 --> 00:05:45,325 Step aside, boys. Amateur time is over. 30 00:05:46,325 --> 00:05:50,324 No! 31 00:05:50,324 --> 00:05:55,324 No! 32 00:06:14,321 --> 00:06:19,320 All my evil warriors captured. 33 00:06:21,319 --> 00:06:26,319 Awful, isn't it, Panthal? 34 00:06:32,318 --> 00:06:37,317 So, what do you think our chances are? 35 00:06:38,317 --> 00:06:43,316 Does that answer your question? 36 00:06:43,316 --> 00:06:49,315 You think you can hold us in this two-bit dungeon? 37 00:06:54,314 --> 00:07:00,313 Actually, yes. I designed this entire compound for that very purpose. 38 00:07:05,312 --> 00:07:10,312 Be sure to thank your Kulatok friends for the generous supply of Eternia more. 39 00:07:10,312 --> 00:07:14,311 Indeed, I will. 40 00:07:26,309 --> 00:07:31,308 The King has decreed that the state of High Alert is no longer in force. 41 00:07:31,308 --> 00:07:36,308 You are to immediately report to your hometowns and villages for a well-earned leave. 42 00:07:40,307 --> 00:07:45,306 You are to immediately report to your hometowns and villages for a well-earned leave. 43 00:07:52,305 --> 00:07:57,304 Oh, Randor, I can't remember how many years it's been since we've had a real vacation. 44 00:07:57,304 --> 00:08:02,303 With peace in the kingdom, my heart can travel lightly. 45 00:08:02,303 --> 00:08:07,303 Father, aren't we leaving ourselves short-handed? 46 00:08:07,303 --> 00:08:13,302 Short-handed for what? With all of the bad guys in lock-up, there's no one left to fight. 47 00:08:13,302 --> 00:08:16,301 Skeletor's not locked up. 48 00:08:16,301 --> 00:08:22,300 It would be folly for him to try and mount an offensive on his own, and Skeletor knows it. 49 00:08:23,300 --> 00:08:28,299 How very true. 50 00:08:32,299 --> 00:08:36,298 Ah. 51 00:08:44,297 --> 00:08:48,296 Going fishing, eh, Ram-Man? Mind if I join you? 52 00:08:48,296 --> 00:08:54,295 You got no rod, Manny. I got this. 53 00:08:56,295 --> 00:08:58,295 Buzz off. Perhaps you'd like to- 54 00:08:58,295 --> 00:09:03,294 Sorry, Roboto. I promised my queen fresh Viridian honeyberries. 55 00:09:03,294 --> 00:09:06,293 Care for a game, Roboto? 56 00:09:06,293 --> 00:09:10,293 I would be delighted. 57 00:09:11,292 --> 00:09:14,292 Where to, Sprattos? 58 00:09:14,292 --> 00:09:19,291 I have some unfinished business to attend to in Avion. 59 00:09:22,291 --> 00:09:25,290 Care to join me? 60 00:09:25,290 --> 00:09:28,290 Sure! Yee-hoo! 61 00:09:35,289 --> 00:09:40,288 And so they scatter. Who was it that said, divide and conquer? 62 00:09:40,288 --> 00:09:43,287 Oh, me. 63 00:09:43,287 --> 00:09:48,287 I have done the dividing. Now go conquer. 64 00:09:56,285 --> 00:09:59,285 What? 65 00:10:16,282 --> 00:10:21,281 Indications of disturbances occurring in several sectors of the planet. Cause unclear. 66 00:10:21,281 --> 00:10:25,281 Look, I know you were promised some well-deserved rest, but- 67 00:10:25,281 --> 00:10:29,280 There is no reason to apologize, Man-at-Arms. We know our duty. 68 00:10:29,280 --> 00:10:33,279 We will each investigate one of the trouble spots. 69 00:10:35,279 --> 00:10:38,279 So what do you think's going on? 70 00:10:38,279 --> 00:10:45,278 Logic would indicate nothing more serious than a trade dispute, or perhaps some infighting among antagonistic villagers. 71 00:10:45,278 --> 00:10:50,277 In any event, a welcome change from fighting Skeletor's minions. 72 00:10:51,277 --> 00:10:54,276 I'm not sure what to expect. 73 00:10:54,276 --> 00:10:57,276 I'm not sure what to expect. 74 00:10:57,276 --> 00:11:00,275 I'm not sure what to expect. 75 00:11:07,274 --> 00:11:09,274 Huh? 76 00:11:09,274 --> 00:11:13,273 Well, if there was a disturbance around here, it's... 77 00:11:17,272 --> 00:11:20,272 I... know that raft. 78 00:11:40,269 --> 00:11:43,268 I'm not sure what to expect. 79 00:11:43,268 --> 00:11:46,268 I'm not sure what to expect. 80 00:12:06,265 --> 00:12:08,264 You. 81 00:12:09,264 --> 00:12:12,264 I'm not sure what to expect. 82 00:12:24,262 --> 00:12:26,261 What now? 83 00:12:26,261 --> 00:12:29,261 Explosion in the Sands of Fire. I'm going to investigate. 84 00:12:29,261 --> 00:12:31,261 We're coming too. 85 00:12:31,261 --> 00:12:34,260 No, Tila. You and Adams stay here. 86 00:12:34,260 --> 00:12:41,259 The new prison compound may be escape-proof, but left unguarded would be an open invitation to Skeletor. 87 00:12:46,258 --> 00:12:48,258 Guard duty. 88 00:12:50,258 --> 00:12:52,257 We got lucky. 89 00:12:56,257 --> 00:13:03,256 When I last ventured through the Eye of Zarkane, Prince Adam and I were attacked by Skeletor's forces. 90 00:13:03,256 --> 00:13:05,255 Really? 91 00:13:05,255 --> 00:13:09,255 Not much chance of that happening this time, Orgo. 92 00:13:09,255 --> 00:13:11,254 Oh, yeah. Right. 93 00:13:22,253 --> 00:13:25,252 Ooh! Ooh! Got something! 94 00:13:28,252 --> 00:13:30,251 Pick something! 95 00:13:33,251 --> 00:13:38,250 Aww! That's just a fine. 96 00:14:04,246 --> 00:14:05,246 Father! 97 00:14:05,246 --> 00:14:07,245 What is it, Tila? 98 00:14:07,245 --> 00:14:12,245 I don't know what's going on, but I can't seem to make contact with any of the other masters. 99 00:14:12,245 --> 00:14:14,244 Keep trying! 100 00:14:34,241 --> 00:14:36,241 No! 101 00:14:42,240 --> 00:14:46,239 Duncan, old chum. Just you and I. 102 00:14:47,239 --> 00:14:50,239 Like in the good old days. 103 00:14:51,238 --> 00:14:57,237 But of course, you always had Captain Randor at his sword to hide behind. 104 00:14:57,237 --> 00:15:00,237 And now, He-Man. 105 00:15:03,237 --> 00:15:12,235 You didn't really think you'd put me out of business, did you? 106 00:15:12,235 --> 00:15:17,234 After all, if you're a cursed mystic, Wall couldn't defeat me. 107 00:15:24,233 --> 00:15:31,232 You will be defeated, Keldor, just as the masters defeated your evil warriors. 108 00:15:34,232 --> 00:15:36,231 You will be defeated. 109 00:15:36,231 --> 00:15:39,231 You will be defeated. 110 00:15:39,231 --> 00:15:41,230 You will be defeated. 111 00:16:03,227 --> 00:16:05,227 Argh! 112 00:16:08,226 --> 00:16:11,226 Come now, Duncan. 113 00:16:12,226 --> 00:16:20,224 Did you think it was unintentional that I dispatched them to an area I know full well you regularly patrol? 114 00:16:21,224 --> 00:16:23,224 Why would you... 115 00:16:24,224 --> 00:16:26,223 You wanted them captured to get us to let down our guard! 116 00:16:26,223 --> 00:16:29,223 Yes! And you obliged me perfectly! 117 00:16:53,219 --> 00:17:10,216 Oh, and as for your pathetic masters... 118 00:17:14,216 --> 00:17:22,214 They are, at this very moment, being picked off one by one. 119 00:17:23,214 --> 00:17:25,214 Argh! 120 00:17:26,214 --> 00:17:28,213 Argh! 121 00:17:52,210 --> 00:17:53,209 Hello! 122 00:17:53,209 --> 00:17:55,209 Argh! Anybody! 123 00:17:55,209 --> 00:17:56,209 What's going on? 124 00:17:56,209 --> 00:17:59,209 I can't reach any of the masters or my father. 125 00:17:59,209 --> 00:18:01,208 Huh. Could be a malfunction. 126 00:18:04,208 --> 00:18:09,207 Yeah. Okay. Your father's inventions never malfunction. Point taken. 127 00:18:09,207 --> 00:18:12,206 This is bad. This is bad. This is... 128 00:18:12,206 --> 00:18:16,206 Easy, Orko. What is it? I thought you were with Stratos. 129 00:18:16,206 --> 00:18:23,205 Yeah, I was. But there was this big web and... and... and then something grabbed him. 130 00:18:25,204 --> 00:18:28,204 We need to find the other masters. They could be in danger as well. 131 00:18:28,204 --> 00:18:31,203 Prince Adam, a great evil is upon us. 132 00:18:31,203 --> 00:18:32,203 What kind? 133 00:18:32,203 --> 00:18:35,203 How should I know? That's what I'm going to find out. 134 00:18:36,203 --> 00:18:42,202 Hold it, Tila. Remember what your father said? We can't leave Skeletor's men unguarded. 135 00:18:42,202 --> 00:18:48,201 So what are we supposed to do? Sit here and let our people get attacked by... by who knows what? 136 00:18:48,201 --> 00:18:52,200 Nope. You're going to sit here. I'm going to find He-Man. 137 00:18:57,199 --> 00:18:58,199 But... 138 00:19:02,199 --> 00:19:03,198 Argh! 139 00:19:13,197 --> 00:19:15,196 By the power of Greyskull! 140 00:19:22,195 --> 00:19:27,195 I have the power! 141 00:19:42,192 --> 00:19:49,191 You have all done your part well. 142 00:19:52,191 --> 00:19:55,190 Everything has gone according to plan. 143 00:19:55,190 --> 00:19:58,190 And a brilliant plan it was, Lord Skeletor. 144 00:19:58,190 --> 00:20:06,188 Luring the masters of the universe into a state of complacency, then drawing them out into the open so... 145 00:20:06,188 --> 00:20:12,187 so that you, my newly formed council of evil, could capture them one by one. 146 00:20:12,187 --> 00:20:16,187 You do spin a delicious web of deceit, Skeletor. 147 00:20:23,186 --> 00:20:25,185 You're like a genius! 148 00:20:26,185 --> 00:20:29,185 Yes, well, I do what I can. 149 00:20:29,185 --> 00:20:39,183 Yes, a genius! Yes, indeed! 150 00:20:42,183 --> 00:20:46,182 Panther, please don't play with the guests. 151 00:20:46,182 --> 00:20:51,181 Just one thing. We took care of the masters, but what about that He-Man? 152 00:20:51,181 --> 00:20:55,181 Yeah, you know he's going to try and rescue his pals. 153 00:20:55,181 --> 00:20:58,180 Oh, I'm counting on it. 154 00:20:59,180 --> 00:21:06,179 Ha ha ha ha ha ha ha ha! 155 00:21:29,175 --> 00:21:36,174 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha! 156 00:21:59,170 --> 00:22:01,170 Ha ha ha ha ha ha ha ha! 157 00:22:01,170 --> 00:22:05,169 Next time, on He-Man and the Masters of the Universe. 158 00:22:05,169 --> 00:22:09,169 He-Man, coming to rescue his accursed masters. 159 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 I don't enjoy being kept waiting. 160 00:22:15,168 --> 00:22:17,168 We're... 161 00:22:17,168 --> 00:22:18,167 Aatok... 162 00:22:18,167 --> 00:22:20,167 Aatra! 163 00:22:21,167 --> 00:22:23,167 He-Man will show. 164 00:22:23,167 --> 00:22:25,166 I... I know he will. 165 00:22:26,166 --> 00:22:28,166 Tila, I've... 166 00:22:28,166 --> 00:22:30,165 Got something to tell you. 167 00:22:30,165 --> 00:22:31,165 No... 168 00:22:55,162 --> 00:22:57,161 Thanks for watching! 12018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.