Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,236 --> 00:01:12,363
Whoa. Whoa.
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,948
This is the place.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,123
Aah!
4
00:01:22,123 --> 00:01:26,753
- Where is he?
- He fell down the hill.
5
00:01:26,795 --> 00:01:28,421
Wait here.
I'll bring him to you.
6
00:02:01,955 --> 00:02:03,289
He is gone.
7
00:02:03,331 --> 00:02:04,999
Do you suppose
the soldiers came for him?
8
00:02:04,999 --> 00:02:07,210
No, he moves alone
deeper into the woods.
9
00:02:07,252 --> 00:02:11,506
I saw a path of bent grass
and blood on the rocks.
10
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
We should go after him.
11
00:02:13,925 --> 00:02:15,969
He couldn't have gone far
in his condition.
12
00:02:24,561 --> 00:02:27,564
- "Gone to find Sully."
- That's all she wrote?
13
00:02:27,605 --> 00:02:29,774
She left no indication
of what time she left
14
00:02:29,816 --> 00:02:30,650
or which direction she went.
15
00:02:30,692 --> 00:02:32,610
She must have been
in quite a hurry.
16
00:02:32,652 --> 00:02:35,864
After I distinctly told her
to remain here.
17
00:02:35,905 --> 00:02:37,866
I'm sure she's all right,
Mother.
18
00:02:39,868 --> 00:02:41,870
We got to send
somebody out after her.
19
00:02:41,870 --> 00:02:44,873
The men are already out
looking for Sully.
20
00:02:44,873 --> 00:02:46,541
- I'll go.
- No.
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,501
We need you here
to send wires to every sheriff
22
00:02:48,543 --> 00:02:50,044
in the territory.
23
00:02:50,044 --> 00:02:52,046
- I should go.
- Well, you can't.
24
00:02:52,046 --> 00:02:53,882
We need a doctor
here at the clinic
25
00:02:53,923 --> 00:02:57,385
in case
the men return with Sully.
26
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- We'll go.
- Who?
27
00:03:00,013 --> 00:03:01,431
Us, the women.
28
00:03:01,472 --> 00:03:03,057
Oh, nonsense.
29
00:03:03,057 --> 00:03:04,058
We'll need horses.
30
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Robert E.'s got enough for us
in the paddock.
31
00:03:06,269 --> 00:03:07,103
Come on!
32
00:03:07,145 --> 00:03:09,105
You can't go out there!
33
00:03:09,147 --> 00:03:11,232
- I'll go with you.
- Me too.
34
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
N-Now -- Now --
Now hold on, Myra.
35
00:03:14,194 --> 00:03:16,487
Horace, it's Dr. Mike.
36
00:03:16,529 --> 00:03:18,406
I've got to help out.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,087
We'll head for Tanner Flats.
38
00:03:33,129 --> 00:03:35,965
Hopefully, we'll catch up to her
on the way.
39
00:03:36,007 --> 00:03:38,009
Don't worry.
I took care of the back office.
40
00:03:38,051 --> 00:03:39,552
Now go on home
and practice your reading.
41
00:03:39,594 --> 00:03:41,429
Will you be back soon?
42
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
I promise.
43
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Horace, will you look after him
for me?
44
00:03:45,600 --> 00:03:48,311
I must insist
that you not go out there.
45
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
The hills are treacherous.
46
00:03:49,812 --> 00:03:51,105
We will be all right, Mother.
47
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
I'm sure Michaela
hasn't gotten very far.
48
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
Rebecca, I thought surely
you'd have more sense.
49
00:03:56,319 --> 00:03:58,071
My sister is out there,
Mother.
50
00:03:58,112 --> 00:04:00,448
I can hardly stay here
and do nothing.
51
00:04:00,448 --> 00:04:02,784
All set, ladies?
52
00:04:02,825 --> 00:04:04,077
Yeah.
53
00:04:07,163 --> 00:04:09,958
Sorry, Mother.
54
00:04:28,476 --> 00:04:31,854
Sully!
55
00:04:31,896 --> 00:04:34,607
Michaela!
Cloud Dancing.
56
00:04:37,652 --> 00:04:39,070
Sully.
57
00:04:43,533 --> 00:04:45,285
What are you doing?
58
00:04:45,326 --> 00:04:46,995
You shouldn't have come all the
way out here in your condition.
59
00:04:47,036 --> 00:04:49,080
And you shouldn't be
moving anywhere in yours.
60
00:04:49,122 --> 00:04:50,790
Had to find something
to stop the bleeding.
61
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
- Yarrow plant.
- Yeah.
62
00:04:53,126 --> 00:04:55,795
Well, the bleeding's stopped.
63
00:04:55,837 --> 00:04:57,964
And I'm gonna need
to stitch the cut
64
00:04:58,006 --> 00:05:00,425
to make certain
it doesn't start again.
65
00:05:00,466 --> 00:05:02,719
After that, you better
take a look at my ankle.
66
00:05:02,760 --> 00:05:06,306
I think it's broke.
67
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
Any word from the search party?
68
00:05:16,190 --> 00:05:17,608
Which one?
69
00:05:17,650 --> 00:05:18,484
"Which one"?
70
00:05:18,526 --> 00:05:20,611
Michaela disappeared
this morning.
71
00:05:20,653 --> 00:05:21,863
The women have gone out
looking for her.
72
00:05:21,904 --> 00:05:23,031
Horace, how much longer?
73
00:05:23,072 --> 00:05:24,240
I'm almost done with this one.
74
00:05:24,282 --> 00:05:25,825
Then I got three more.
75
00:05:25,867 --> 00:05:28,369
Well, I need to wire
formal apologies to my investors
76
00:05:28,411 --> 00:05:30,538
and reschedule
the ground-breaking ceremony.
77
00:05:30,580 --> 00:05:32,540
You will wait your turn,
young man,
78
00:05:32,582 --> 00:05:34,709
and be pleasant doing so.
79
00:05:34,709 --> 00:05:36,377
- Any news from the Army?
- No.
80
00:05:36,419 --> 00:05:38,129
No, I just came back
from the reservation.
81
00:05:38,171 --> 00:05:41,758
Sergeant O'Connor and his men
still haven't come back yet.
82
00:05:41,799 --> 00:05:43,509
My guess is
they're still out searching
83
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
for the Indians who escaped.
84
00:05:44,677 --> 00:05:45,553
Oh.
85
00:05:45,553 --> 00:05:48,931
Horace, you all right?
86
00:05:48,973 --> 00:05:52,060
Preston, help me!
87
00:05:52,101 --> 00:05:55,188
Let's get him to the clinic.
88
00:06:03,696 --> 00:06:07,450
I'm looking for a college
with good premedical studies.
89
00:06:07,492 --> 00:06:10,078
I sent out four applications
about a month ago.
90
00:06:10,119 --> 00:06:11,954
- Any response yet?
- Not yet.
91
00:06:11,954 --> 00:06:13,456
But Dr. Mike says my grades
92
00:06:13,456 --> 00:06:15,792
are good enough
to get into any college.
93
00:06:15,792 --> 00:06:17,460
And then
I'll go to medical school.
94
00:06:17,502 --> 00:06:20,088
That's a difficult
career choice for a woman.
95
00:06:20,129 --> 00:06:20,922
I know.
96
00:06:20,963 --> 00:06:22,840
But Dr. Mike did it.
97
00:06:22,882 --> 00:06:24,425
It's admirable.
98
00:06:24,467 --> 00:06:26,135
To endure the rigors
of medical school,
99
00:06:26,135 --> 00:06:27,804
then go on to establish
your own medical clinic is --
100
00:06:27,845 --> 00:06:30,473
I hope to do the same.
101
00:06:30,473 --> 00:06:33,768
I believe you will.
102
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
What about you?
103
00:06:34,894 --> 00:06:37,146
What do you want to do
when you go back to Boston?
104
00:06:37,188 --> 00:06:40,108
Ah, my uncle wants me to work
for him in his medical practice.
105
00:06:40,149 --> 00:06:41,943
It's one of the finest
in Boston.
106
00:06:41,984 --> 00:06:44,487
He wants to groom me
to one day take over for him.
107
00:06:44,487 --> 00:06:46,030
Is that what you want to do?
108
00:06:46,072 --> 00:06:49,450
I mean, do you want
to work for your uncle?
109
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Uh, I don't know.
110
00:06:51,661 --> 00:06:53,663
I've never really
thought about it.
111
00:06:55,665 --> 00:06:56,874
Horace, what happened?
112
00:06:56,916 --> 00:06:58,459
He was sending a telegraph.
113
00:06:58,501 --> 00:06:59,836
Then he just doubled over.
114
00:06:59,836 --> 00:07:01,921
- What's wrong with him?
- I don't know.
115
00:07:01,963 --> 00:07:05,299
That's why we brought him
to you.
116
00:07:05,341 --> 00:07:06,717
Lay him down.
117
00:07:06,759 --> 00:07:09,053
Oh. Oh! Aah!
118
00:07:09,095 --> 00:07:11,931
Easy, easy! Easy.
Move this stuff, too.
119
00:07:11,973 --> 00:07:13,975
Ooh! Oh!
120
00:07:14,016 --> 00:07:15,810
- Aah!
- There.
121
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
Try not to move your arm
too much.
122
00:07:18,020 --> 00:07:21,315
Now let me take a look
at your ankle.
123
00:07:22,900 --> 00:07:26,028
It's the tibia, the shinbone.
124
00:07:26,028 --> 00:07:27,697
I'll need
to realign the broken pieces
125
00:07:27,738 --> 00:07:30,032
before immobilizing in a splint.
126
00:07:30,074 --> 00:07:31,701
- Will you help me?
- Uh-huh.
127
00:07:31,742 --> 00:07:34,704
I need you to put your arms
under his to provide traction
128
00:07:34,704 --> 00:07:37,331
while I set the bone.
129
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
Go ahead.
130
00:07:43,880 --> 00:07:46,591
Hold it!
Stay right where you are.
131
00:07:50,219 --> 00:07:51,220
Stand up.
132
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
Hands above your head.
133
00:07:54,223 --> 00:07:55,892
Sergeant,
I need this man's assistance.
134
00:07:55,933 --> 00:07:57,852
- You stay out of my way!
- Hey!
135
00:07:57,894 --> 00:08:00,146
Aah! Aah!
136
00:08:02,231 --> 00:08:04,066
Oh!
137
00:08:12,575 --> 00:08:15,870
Try to run again,
I'll shoot you myself.
138
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
- What are you gonna do?
- Finish my job.
139
00:08:20,082 --> 00:08:23,044
Don't worry.
I'll send a unit out to get you.
140
00:08:23,085 --> 00:08:25,421
Meantime, I got Indians
to deliver.
141
00:09:06,754 --> 00:09:09,257
Is it his appendix?
142
00:09:09,257 --> 00:09:11,717
No, he had that taken out.
143
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Maybe it's indigestion.
144
00:09:13,386 --> 00:09:15,513
He's been having bouts with it
the last couple of months.
145
00:09:15,555 --> 00:09:18,683
No. No, no.
146
00:09:18,724 --> 00:09:22,311
It's much worse this time.
147
00:09:22,353 --> 00:09:23,563
When was the last time you ate?
148
00:09:23,604 --> 00:09:27,775
Two, three hours ago.
149
00:09:27,775 --> 00:09:30,069
I want you
to take a deep breath
150
00:09:30,111 --> 00:09:33,281
and tell me if this hurts.
151
00:09:33,281 --> 00:09:35,032
Aah!
152
00:09:35,074 --> 00:09:36,367
I'd say that's a yes.
153
00:09:36,409 --> 00:09:38,494
What is it?
154
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
His gallbladder
appears to be distended.
155
00:09:40,788 --> 00:09:42,665
I think he's suffering
from biliary colic,
156
00:09:42,707 --> 00:09:45,126
brought on by the presence
of calculi in a duct.
157
00:09:47,878 --> 00:09:50,089
Gallstones.
158
00:09:50,131 --> 00:09:51,424
Do we need to operate?
159
00:09:51,465 --> 00:09:52,800
Operate?
160
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
I don't think
it's warranted at this time.
161
00:09:54,802 --> 00:09:56,554
The majority of gallstones
usually make their way
162
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
through the intestines
on their own,
163
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
without the need
of intervention.
164
00:09:59,807 --> 00:10:02,476
Now, once that occurs,
the pain should pass quickly.
165
00:10:02,518 --> 00:10:04,729
What do we do with him
till then?
166
00:10:04,770 --> 00:10:06,897
Well, we could give him
laudanum
167
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
as a palliative measure
for the pain.
168
00:10:11,485 --> 00:10:13,029
Let's hope it passes quickly.
169
00:10:24,582 --> 00:10:26,834
Found some sticks
to use as splints.
170
00:10:30,087 --> 00:10:31,756
He wouldn't listen.
171
00:10:31,756 --> 00:10:33,341
Hazen granted the halt order.
172
00:10:33,382 --> 00:10:36,636
But O'Connor wouldn't stop.
173
00:10:36,677 --> 00:10:38,346
Well, O'Connor
doesn't have the authority
174
00:10:38,387 --> 00:10:40,222
to disregard Hazen's orders.
175
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
Army and politicians
keep fighting for control
176
00:10:43,434 --> 00:10:45,728
- of the reservation.
- What are you gonna do?
177
00:10:45,770 --> 00:10:49,607
I'm gonna wire Hazen
when we get back
178
00:10:49,607 --> 00:10:50,941
and tell him
to keep Cloud Dancing
179
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
on that reservation.
180
00:10:54,737 --> 00:10:56,947
Are you ready for this?
181
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
All right.
182
00:11:07,667 --> 00:11:09,543
Aah!
183
00:11:12,046 --> 00:11:13,714
You all right?
184
00:11:20,805 --> 00:11:22,807
How angry was she?
185
00:11:22,807 --> 00:11:25,142
Who?
186
00:11:25,142 --> 00:11:28,771
Your ma when you told her
you were coming out here.
187
00:11:28,813 --> 00:11:32,316
I didn't tell her.
188
00:11:32,358 --> 00:11:35,986
She'll have the whole territory
out by now, looking for you.
189
00:11:36,028 --> 00:11:38,698
I had no choice.
190
00:11:38,739 --> 00:11:42,159
Cloud Dancing came to me
in the middle of the night.
191
00:11:42,159 --> 00:11:44,120
Been up all night?
192
00:11:44,161 --> 00:11:47,873
That's nothing new.
193
00:11:47,915 --> 00:11:49,500
There.
194
00:11:49,542 --> 00:11:51,293
Now what?
195
00:11:51,335 --> 00:11:53,546
Should we wait for the Army
to come and get us?
196
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
Could be waitin' here for days.
197
00:12:00,678 --> 00:12:05,015
You ask me, we're better off
starting back on our own.
198
00:12:11,355 --> 00:12:14,024
It's been awhile since we've
had an adventure in the woods.
199
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Come on.
200
00:12:25,035 --> 00:12:27,913
Left the wagon up in the field.
201
00:12:27,955 --> 00:12:29,623
Let's hope it's still there.
202
00:12:42,511 --> 00:12:44,013
The men are coming back.
203
00:12:49,018 --> 00:12:50,269
Anything?
204
00:12:50,311 --> 00:12:52,605
Not a trace.
205
00:12:52,646 --> 00:12:54,398
We headed south on the trail
to the reservation
206
00:12:54,398 --> 00:12:55,608
at Tanner Flats.
207
00:12:55,649 --> 00:12:58,235
The agents there said that Sully
rode in a couple of days ago
208
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
but then he left.
209
00:12:59,737 --> 00:13:01,405
So O'Connor didn't take
the Indians there, after all.
210
00:13:01,447 --> 00:13:02,531
Well, where did Sully go?
211
00:13:02,573 --> 00:13:04,700
They didn't know.
He said he headed east, is all.
212
00:13:04,742 --> 00:13:06,660
You ask me, the Army
picked him up already.
213
00:13:06,702 --> 00:13:08,287
But what if they didn't?
214
00:13:08,329 --> 00:13:10,664
Well, if anybody can survive
out there, Sully can.
215
00:13:10,706 --> 00:13:13,417
Unfortunately, Michaela's
out there now, as well.
216
00:13:13,459 --> 00:13:15,961
- What?
- She went out after Sully
217
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
early this morning.
218
00:13:20,549 --> 00:13:22,468
- Going back out there?
- Looks like it.
219
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
I was hoping at least
for a change of clothes.
220
00:13:24,553 --> 00:13:26,222
Come on, horse.
221
00:13:28,682 --> 00:13:33,896
Dr. Cook,
I think your patient needs you.
222
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
As you can see,
the pain is not decreasing.
223
00:13:35,648 --> 00:13:38,692
- If anything, it is increasing.
- He's burning up.
224
00:13:38,734 --> 00:13:41,487
I thought
you said it would pass.
225
00:13:43,322 --> 00:13:45,783
- Cholecystitis.
- Is that bad?
226
00:13:45,825 --> 00:13:47,743
The stone has become
lodged in the duct.
227
00:13:47,785 --> 00:13:49,078
And as a result,
your gallbladder's
228
00:13:49,119 --> 00:13:50,162
developed an infection.
229
00:13:50,204 --> 00:13:53,666
- What can we do?
- Well, the recommended procedure
230
00:13:53,707 --> 00:13:56,710
is to open the gallbladder,
extract the stone.
231
00:13:56,752 --> 00:13:58,504
Well, can you do it?
232
00:13:58,546 --> 00:14:00,631
Perhaps we should wait
for Dr. Quinn.
233
00:14:00,673 --> 00:14:02,091
Is it safe to wait?
234
00:14:04,301 --> 00:14:06,720
No. The longer we wait
only increases the risk
235
00:14:06,762 --> 00:14:09,640
of rupture and peritonitis.
236
00:14:09,682 --> 00:14:11,141
- I need to operate.
- Oh!
237
00:14:11,183 --> 00:14:13,143
Well, if you need any help,
I'll do whatever I can.
238
00:14:13,143 --> 00:14:18,357
That's all right, Reverend.
I already have an assistant.
239
00:14:18,399 --> 00:14:19,984
I'll prepare for surgery.
240
00:14:27,449 --> 00:14:31,328
Oh, thank God.
It's still there.
241
00:14:31,328 --> 00:14:32,997
Let's ride the rest of the way.
242
00:14:35,666 --> 00:14:38,460
How's your leg?
243
00:14:38,502 --> 00:14:40,337
It's holdin' up.
244
00:14:40,379 --> 00:14:43,507
Well, once we get home, I'll
be able to dress it properly.
245
00:14:43,549 --> 00:14:48,721
The first thing
you're gonna do is get to bed.
246
00:14:48,762 --> 00:14:50,639
I'll be all right.
247
00:14:52,725 --> 00:14:55,477
- Sully.
- What is it?
248
00:14:55,519 --> 00:14:57,438
- What's wrong?
- I feel something.
249
00:14:57,479 --> 00:14:58,772
A kick?
250
00:14:58,814 --> 00:15:01,692
No.
251
00:15:01,692 --> 00:15:04,945
Contraction.
252
00:15:04,987 --> 00:15:06,113
Oh!
253
00:15:14,830 --> 00:15:17,082
- Does it hurt?
- No.
254
00:15:17,124 --> 00:15:22,546
No, it's not too bad.
It's passing.
255
00:15:22,546 --> 00:15:24,965
You sure it's a contraction
256
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
and not one
of them false labor things?
257
00:15:26,383 --> 00:15:28,093
I'm not sure.
258
00:15:32,014 --> 00:15:34,850
It's over.
259
00:15:34,892 --> 00:15:36,518
We got to get you back to town.
260
00:15:36,560 --> 00:15:38,395
Can you stand?
261
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
Well...
262
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
it's probably from all that --
that physical exertion.
263
00:15:46,195 --> 00:15:49,406
You got to settle down
and get some rest.
264
00:15:51,450 --> 00:15:54,495
Oh. Wait, wait.
265
00:15:54,536 --> 00:15:55,871
What?
266
00:15:55,913 --> 00:15:57,539
Oh, no.
267
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
Contraction?
268
00:16:01,293 --> 00:16:03,754
My water, it just broke.
269
00:16:03,754 --> 00:16:06,507
- It's definitely labor.
- All right.
270
00:16:06,548 --> 00:16:07,800
I'll get you back to town
as fast as we can.
271
00:16:07,841 --> 00:16:09,093
No, we -- we can't risk it.
272
00:16:09,093 --> 00:16:10,886
We can't travel that far.
273
00:16:10,928 --> 00:16:14,473
Labor is usually accelerated
once the membranes rupture.
274
00:16:14,515 --> 00:16:17,810
What are you saying?
275
00:16:17,851 --> 00:16:20,354
I'm saying that we're gonna
have to deliver the baby here.
276
00:16:20,396 --> 00:16:21,897
What?
277
00:16:21,939 --> 00:16:24,233
You'll deliver it.
278
00:16:24,274 --> 00:16:26,860
We -- We both will.
279
00:16:26,902 --> 00:16:28,028
All right.
280
00:16:28,070 --> 00:16:30,030
All right.
281
00:16:30,072 --> 00:16:31,573
We can do this.
282
00:16:31,615 --> 00:16:33,450
You better lay down.
283
00:16:38,539 --> 00:16:40,374
Easy.
284
00:16:50,509 --> 00:16:52,469
This all right?
285
00:16:52,511 --> 00:16:55,014
We'll need my bag.
286
00:16:55,055 --> 00:16:56,473
All right.
287
00:17:01,228 --> 00:17:03,647
Oh, this shouldn't
be happening.
288
00:17:07,192 --> 00:17:11,030
Not here, not now.
289
00:17:11,071 --> 00:17:12,489
Still two weeks away.
290
00:17:17,828 --> 00:17:19,329
Oh!
291
00:17:19,371 --> 00:17:20,622
What?
292
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
It's starting up again.
293
00:17:23,000 --> 00:17:25,919
Contraction?
294
00:17:25,961 --> 00:17:29,006
Oh, Sully,
I don't want to do this.
295
00:17:29,006 --> 00:17:31,133
I don't think I can.
296
00:17:31,175 --> 00:17:33,093
Yes, you can.
297
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
You're doing it right now.
298
00:17:35,888 --> 00:17:38,682
Pretty soon,
the baby'll be here,
299
00:17:38,682 --> 00:17:40,601
and your 10 years
of being pregnant are over.
300
00:17:40,642 --> 00:17:43,645
Oh.
301
00:17:43,687 --> 00:17:44,646
Oh!
302
00:17:48,442 --> 00:17:50,152
All set.
303
00:18:16,178 --> 00:18:17,846
Are you all right?
304
00:18:17,888 --> 00:18:20,682
My first surgery by myself.
305
00:18:20,724 --> 00:18:22,559
You'll do fine.
306
00:18:41,245 --> 00:18:44,331
Well, we can scratch
Tanner Flats off our list.
307
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Well, where do you suppose
they went?
308
00:18:46,125 --> 00:18:47,167
Good question.
309
00:18:47,209 --> 00:18:48,961
It's gonna be dark soon.
310
00:18:48,961 --> 00:18:53,382
Well, we stay out much longer,
we're the ones gonna get lost.
311
00:18:53,423 --> 00:18:55,217
Let's go.
312
00:18:57,261 --> 00:19:02,057
What should I do?
313
00:19:02,099 --> 00:19:03,392
Nothing.
314
00:19:03,433 --> 00:19:05,227
Don't touch me!
Don't touch me.
315
00:19:09,022 --> 00:19:13,652
Oh! Oh, oh.
316
00:19:13,694 --> 00:19:18,574
That was --
Oh, that was a strong one.
317
00:19:18,574 --> 00:19:19,992
- Are you cold?
- No.
318
00:19:20,033 --> 00:19:22,536
No, I'm all right.
319
00:19:22,578 --> 00:19:26,123
Just hold me.
320
00:19:26,165 --> 00:19:29,001
Hold me.
321
00:19:29,042 --> 00:19:31,128
Maybe I should build
a -- a fire
322
00:19:31,170 --> 00:19:32,754
and boil some water
or something.
323
00:19:32,796 --> 00:19:35,424
No, no.
It won't be much longer now.
324
00:19:35,424 --> 00:19:38,093
Contractions will be coming
more frequently, and stronger.
325
00:19:38,135 --> 00:19:41,096
- Stronger than that one?
- Will you check in my bag
326
00:19:41,138 --> 00:19:42,973
and make sure
that we have clamps
327
00:19:43,015 --> 00:19:45,100
and scissors are in there?
328
00:19:45,142 --> 00:19:46,059
Scissors?
329
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
The umbilical cord.
330
00:19:47,978 --> 00:19:50,939
We'll have to cut it.
331
00:19:50,939 --> 00:19:53,984
Oh, that's good.
332
00:19:54,026 --> 00:19:56,945
You'll need to cut it, Sully.
333
00:19:56,945 --> 00:19:58,363
You'll have to cut the cord.
334
00:20:07,873 --> 00:20:09,625
- What's this?
- Oh.
335
00:20:09,666 --> 00:20:12,211
That's a list I made for Andrew
336
00:20:12,252 --> 00:20:14,004
detailing the materials
and instruments
337
00:20:14,046 --> 00:20:16,590
available to him at the clinic
during delivery.
338
00:20:19,718 --> 00:20:22,638
"Cleanliness, as you know,
339
00:20:22,638 --> 00:20:25,182
is of the utmost importance."
340
00:20:28,018 --> 00:20:30,896
It's happening.
341
00:20:30,938 --> 00:20:33,899
It's actually happening, Sully.
342
00:20:33,941 --> 00:20:37,653
Can you believe it?
343
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
It's not how I pictured it.
344
00:20:40,489 --> 00:20:45,118
I guess you have to learn
to expect the unexpected.
345
00:20:52,084 --> 00:20:54,127
Oh, it's all right.
346
00:20:54,169 --> 00:20:57,214
Everything that's happened
to me is quite normal.
347
00:20:57,256 --> 00:20:58,840
I'm fine,
and the baby's fine.
348
00:20:58,882 --> 00:21:00,384
Everything's gonna be all right.
349
00:21:02,511 --> 00:21:04,680
After all...
350
00:21:04,680 --> 00:21:07,516
women have been having babies
since the beginning of time.
351
00:21:12,396 --> 00:21:15,899
Oh, I love you.
352
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
Oh, I love you, too.
353
00:21:23,699 --> 00:21:25,993
Aah! Ow!
354
00:21:31,707 --> 00:21:33,208
There are the calculi.
355
00:21:33,208 --> 00:21:36,503
Look like little stones.
356
00:21:36,545 --> 00:21:38,046
There.
357
00:21:38,088 --> 00:21:40,173
Now all that remains
is to close.
358
00:21:42,718 --> 00:21:44,428
Thank you.
359
00:21:47,556 --> 00:21:49,224
Good work, Dr. Cook.
360
00:21:58,942 --> 00:22:01,403
Oh! My back!
My back!
361
00:22:03,905 --> 00:22:04,990
We -- We'll need something --
362
00:22:05,032 --> 00:22:08,285
a blanket
for when the baby comes.
363
00:22:10,871 --> 00:22:13,915
I feel like I'm splitting apart!
364
00:22:13,915 --> 00:22:17,002
Your legs are shaking.
Are you cold?
365
00:22:17,044 --> 00:22:19,880
It's normal.
Final stages.
366
00:22:19,921 --> 00:22:21,506
Then it's almost time?
367
00:22:21,548 --> 00:22:23,050
I think so.
368
00:22:23,091 --> 00:22:26,053
I don't know.
369
00:22:26,094 --> 00:22:28,055
It's all right.
It's all right.
370
00:22:28,096 --> 00:22:29,765
I don't think
I can do this anymore.
371
00:22:29,806 --> 00:22:31,433
Yes, you can.
372
00:22:31,433 --> 00:22:34,561
Sully!
373
00:22:34,603 --> 00:22:36,396
You can do this.
Come on.
374
00:22:36,438 --> 00:22:38,523
Push! Push hard!
375
00:22:42,778 --> 00:22:45,113
You're bleeding.
376
00:22:45,155 --> 00:22:47,449
Capillaries in the cervix.
377
00:22:47,449 --> 00:22:48,492
It's normal.
378
00:22:51,995 --> 00:22:54,414
The head.
I can see the head.
379
00:22:54,456 --> 00:22:59,378
Put one hand against it gently
with the other underneath it
380
00:22:59,419 --> 00:23:01,296
and let it come.
381
00:23:04,007 --> 00:23:06,009
It's coming.
I can see the head!
382
00:23:06,051 --> 00:23:08,595
It's coming.
It's coming.
383
00:23:08,637 --> 00:23:13,642
Push!
384
00:23:13,642 --> 00:23:16,895
It stopped.
385
00:23:16,937 --> 00:23:18,647
Something's wrong.
It stopped!
386
00:23:18,647 --> 00:23:19,940
The head's not coming.
387
00:23:19,981 --> 00:23:21,817
The umbilical cord.
388
00:23:21,817 --> 00:23:23,318
It's choking it!
389
00:23:23,360 --> 00:23:24,820
Sully, what color is the head?
390
00:23:24,820 --> 00:23:26,488
The cord is choking it.
391
00:23:26,530 --> 00:23:28,323
Sully! The head!
392
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
What color is it -- blue?
393
00:23:30,367 --> 00:23:31,910
It's red.
394
00:23:31,952 --> 00:23:33,412
No, it's pink.
395
00:23:33,453 --> 00:23:35,956
It's not choking.
It's not choking.
396
00:23:35,997 --> 00:23:38,417
Cord's just holding it up.
397
00:23:38,458 --> 00:23:42,838
Now just put your finger in
alongside the neck.
398
00:23:42,838 --> 00:23:43,839
Do it!
399
00:23:43,880 --> 00:23:46,007
- I got it.
- Clamps.
400
00:23:46,007 --> 00:23:47,509
Two.
401
00:23:50,762 --> 00:23:53,473
Now clamp the cord
in the side of your finger.
402
00:23:55,517 --> 00:23:57,018
All right.
403
00:23:57,018 --> 00:24:01,606
Now cut between the clamps.
404
00:24:01,648 --> 00:24:02,899
It's all right.
405
00:24:02,941 --> 00:24:05,569
Cut it, and the baby'll come.
Cut it.
406
00:24:05,610 --> 00:24:07,863
You can do it.
407
00:24:07,904 --> 00:24:09,990
Sully! Look at me!
408
00:24:10,031 --> 00:24:12,117
Look at me.
409
00:24:12,159 --> 00:24:15,245
Cut it, and the baby will come.
410
00:24:58,497 --> 00:24:59,498
It's a girl.
411
00:25:04,252 --> 00:25:05,921
It's a girl.
412
00:25:57,889 --> 00:26:00,559
Now, there's a chance
of recurrence.
413
00:26:00,600 --> 00:26:04,854
But you can help yourself
by changing your daily routine.
414
00:26:04,896 --> 00:26:06,439
Well, you see,
a more active life
415
00:26:06,481 --> 00:26:07,941
promotes better circulation,
416
00:26:07,941 --> 00:26:10,735
allowing the fluids to move
along through the gallbladder,
417
00:26:10,777 --> 00:26:13,446
thus preventing the formation
of stones.
418
00:26:13,488 --> 00:26:15,448
Horace?
Oh!
419
00:26:15,490 --> 00:26:16,825
Are you all right?
420
00:26:16,866 --> 00:26:18,660
We just got back to town.
421
00:26:18,702 --> 00:26:19,828
Reverend told me
you had some kind of attack.
422
00:26:19,869 --> 00:26:21,955
- Are you...
- An operation.
423
00:26:21,997 --> 00:26:25,125
I had an operation, Myra.
424
00:26:25,125 --> 00:26:26,459
They cut me open.
425
00:26:30,255 --> 00:26:33,675
It's a good thing the Reverend
was here to look after our baby,
426
00:26:33,717 --> 00:26:35,802
seeing as how her ma
weren't here.
427
00:26:35,802 --> 00:26:37,554
I was just trying
to help Dr. Mike.
428
00:26:37,596 --> 00:26:41,558
Yeah, well, when are you
gonna start trying to help us?
429
00:26:41,600 --> 00:26:43,268
Our family?
430
00:26:45,520 --> 00:26:47,188
I was scared to death, Myra.
431
00:26:49,065 --> 00:26:51,693
I felt like I was all alone.
432
00:26:56,114 --> 00:26:58,825
Been feeling like that
for months.
433
00:27:07,667 --> 00:27:09,836
- They weren't at Tanner Flats.
- I know.
434
00:27:09,836 --> 00:27:11,338
The men were here yesterday.
435
00:27:11,338 --> 00:27:13,298
They rode back out
to continue the search.
436
00:27:13,340 --> 00:27:15,342
You mean there's still no word
from Michaela?
437
00:27:15,342 --> 00:27:16,676
- No.
- And I wasn't able
438
00:27:16,676 --> 00:27:19,429
to send any wires due to the
telegraph operator's illness.
439
00:27:19,471 --> 00:27:21,806
We should have heard something
from them by now.
440
00:27:21,848 --> 00:27:23,600
Oh.
441
00:27:25,018 --> 00:27:26,645
Matthew.
442
00:27:31,566 --> 00:27:33,735
- Still nothing?
- No.
443
00:27:33,777 --> 00:27:35,153
You didn't find
anything either?
444
00:27:35,195 --> 00:27:37,155
We searched the valley
west of the reservation.
445
00:27:37,197 --> 00:27:39,532
Wolf couldn't even
pick up the scent.
446
00:27:39,574 --> 00:27:41,326
Something terrible
has happened to them.
447
00:27:41,368 --> 00:27:42,535
What can we do?
448
00:27:42,577 --> 00:27:44,079
I'll ride back out
to the reservation,
449
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
see if Sergeant O'Connor
and the Army's
450
00:27:46,081 --> 00:27:48,166
- doing anything about this.
- I'll go with you.
451
00:27:48,208 --> 00:27:50,001
Look!
452
00:28:04,933 --> 00:28:06,768
- Whoa.
- Oh!
453
00:28:11,523 --> 00:28:13,274
Morning, folks.
454
00:28:13,316 --> 00:28:15,276
I'd like you
to meet Katherine Sully.
455
00:28:20,865 --> 00:28:25,537
- We call her Katie.
- Aww.
456
00:28:25,578 --> 00:28:27,872
Oh, Michaela.
457
00:28:27,914 --> 00:28:30,291
She is beautiful.
458
00:28:30,291 --> 00:28:33,920
She was born
early this morning.
459
00:28:33,962 --> 00:28:36,131
You were right, Mother.
460
00:28:36,172 --> 00:28:38,299
There was no greater moment
in my life.
461
00:29:14,794 --> 00:29:18,381
Sully, did you really deliver
the baby all by yourself?
462
00:29:18,381 --> 00:29:20,008
Don't forget,
your ma was there, too.
463
00:29:20,049 --> 00:29:21,634
Was the labor difficult?
464
00:29:21,676 --> 00:29:24,262
Mm, just a little.
465
00:29:24,304 --> 00:29:27,390
But whatever pain I experienced
disappeared the moment
466
00:29:27,432 --> 00:29:29,559
I saw this little one's face.
467
00:29:32,979 --> 00:29:35,023
Welcome home, Katie.
468
00:29:35,064 --> 00:29:36,441
Can I hold her?
469
00:29:36,483 --> 00:29:38,151
Certainly.
470
00:29:50,747 --> 00:29:53,041
Oh, hey, Katie.
471
00:29:53,082 --> 00:29:55,418
I'm your sister, Colleen.
472
00:29:55,460 --> 00:29:57,462
Can I hold her, too?
473
00:29:57,504 --> 00:29:59,339
Of course.
474
00:30:06,846 --> 00:30:09,390
Hey. Hey.
475
00:30:09,390 --> 00:30:11,392
I'm Brian.
476
00:30:11,434 --> 00:30:13,102
That's Matthew.
477
00:30:26,407 --> 00:30:30,745
This is our house,
where you're gonna live.
478
00:30:30,787 --> 00:30:35,208
And over here's the barn,
where we keep the horses.
479
00:30:35,250 --> 00:30:38,586
Someday when you're big
enough, I'll teach you to ride.
480
00:30:53,101 --> 00:30:56,729
I want to show you inside.
481
00:31:00,233 --> 00:31:01,860
The kids
are really taking to her.
482
00:31:01,901 --> 00:31:03,611
Especially Brian.
483
00:31:03,653 --> 00:31:06,447
He's no longer the youngest
member of the family.
484
00:31:06,447 --> 00:31:08,908
The house is never gonna be
the same again.
485
00:31:13,621 --> 00:31:14,956
Thank you, Sully...
486
00:31:17,083 --> 00:31:21,838
...for giving me our little
girl, for being there with me.
487
00:31:24,674 --> 00:31:28,845
I was never so scared
in my whole life...
488
00:31:28,887 --> 00:31:30,138
or so happy.
489
00:31:56,706 --> 00:31:58,625
I think
the baby's getting tired.
490
00:31:58,666 --> 00:32:00,627
It's no wonder.
She's had a busy day.
491
00:32:00,668 --> 00:32:02,170
Can we put her in the cradle?
492
00:32:02,211 --> 00:32:03,421
Sure.
493
00:32:16,809 --> 00:32:19,520
Here, Katie.
494
00:32:19,520 --> 00:32:24,859
This cradle was made
just for you by your pa...
495
00:32:24,901 --> 00:32:26,694
our pa.
496
00:32:32,700 --> 00:32:33,785
Yes.
497
00:32:47,090 --> 00:32:49,592
Maybe you should have stayed
at the clinic a few more days.
498
00:32:49,634 --> 00:32:51,386
Dr. Cook says you need the rest.
499
00:32:51,427 --> 00:32:53,471
I need to get back to my job.
500
00:32:53,513 --> 00:32:55,431
I got to send some telegrams.
501
00:32:58,559 --> 00:33:00,895
Good news about Dr. Mike
and Sully, huh?
502
00:33:00,895 --> 00:33:03,731
Yeah.
503
00:33:03,731 --> 00:33:06,442
The baby's name is Katie.
504
00:33:06,484 --> 00:33:10,446
She's the sweetest little thing.
505
00:33:10,488 --> 00:33:12,115
Horace?
506
00:33:14,575 --> 00:33:17,120
I've been doing some thinking.
507
00:33:19,622 --> 00:33:21,791
My -- My little sister
in St. Louis
508
00:33:21,833 --> 00:33:24,669
ain't never seen Samantha yet.
509
00:33:24,711 --> 00:33:28,923
And I've been thinking
maybe I should go visit her
510
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
for a few weeks.
511
00:33:38,599 --> 00:33:41,227
If that's what you want.
512
00:33:41,269 --> 00:33:44,188
It seems that, lately, all
we've been doin' is fighting.
513
00:33:44,230 --> 00:33:46,858
It ain't good for us...
514
00:33:46,899 --> 00:33:48,026
or Samantha.
515
00:33:50,111 --> 00:33:54,615
Figure some time apart
might be good for us.
516
00:33:54,615 --> 00:33:56,200
Give us time to think.
517
00:34:19,807 --> 00:34:21,517
What's going on out here?
518
00:34:21,559 --> 00:34:23,436
Got a delivery for you.
519
00:34:23,478 --> 00:34:25,897
There's gonna be quite a bit
of noise when they put it up.
520
00:34:25,938 --> 00:34:28,274
So I thought you might like
to come over to Grace's with me
521
00:34:28,274 --> 00:34:30,318
- and have a little bite.
- Put what up?
522
00:34:35,156 --> 00:34:39,452
Oh!
523
00:34:39,452 --> 00:34:42,121
But I-I canceled that order.
524
00:34:42,121 --> 00:34:43,456
It's a gift.
525
00:34:43,456 --> 00:34:46,125
I've been meaning to give you
something for The Gazette.
526
00:34:46,125 --> 00:34:50,004
Oh, Loren.
527
00:34:50,046 --> 00:34:51,923
Oh, Loren.
528
00:34:51,964 --> 00:34:54,300
It's wonderful.
529
00:34:56,761 --> 00:34:58,096
Come on.
What are you waiting for?
530
00:34:58,137 --> 00:34:59,680
Put it up.
531
00:35:02,100 --> 00:35:03,976
Shall we?
532
00:35:06,229 --> 00:35:08,981
Oh! Oh.
533
00:35:14,654 --> 00:35:18,282
- Oh.
- Brian, this is wonderful.
534
00:35:18,324 --> 00:35:21,494
I can't wait to read it.
535
00:35:21,536 --> 00:35:24,205
I wrote about how you said
it was gonna be a girl.
536
00:35:25,790 --> 00:35:28,459
I still can't believe
I have a baby sister.
537
00:35:28,501 --> 00:35:30,002
She's got your eyes, Sully.
538
00:35:30,002 --> 00:35:32,797
Not much hair, though,
considering its parents.
539
00:35:32,839 --> 00:35:35,216
Oh.
540
00:35:35,258 --> 00:35:36,509
May I?
541
00:35:36,509 --> 00:35:39,887
Certainly.
542
00:35:39,929 --> 00:35:42,807
Hello, my sweet.
Oh.
543
00:35:42,849 --> 00:35:44,684
I'm so glad you were here
in town for Horace.
544
00:35:44,684 --> 00:35:46,018
I would have preferred
to wait for you.
545
00:35:46,060 --> 00:35:47,895
His condition
was declining rapidly.
546
00:35:47,937 --> 00:35:50,231
Oh, you should have seen
him, Ma. He did real good.
547
00:35:50,273 --> 00:35:51,941
Horace was in bad shape.
548
00:35:51,983 --> 00:35:55,194
Truth is,
Andrew saved his life.
549
00:35:55,194 --> 00:35:57,363
Congratulations.
550
00:35:57,405 --> 00:35:59,615
Your uncle is gonna be
quite proud of you
551
00:35:59,657 --> 00:36:01,159
when you return to Boston.
552
00:36:01,200 --> 00:36:03,077
If he returns to Boston.
553
00:36:03,119 --> 00:36:06,080
Congratulations, Michaela.
554
00:36:06,122 --> 00:36:07,790
Sully.
555
00:36:11,043 --> 00:36:13,629
There's no reason why this town
can't support two doctors,
556
00:36:13,671 --> 00:36:15,381
is there?
557
00:36:15,423 --> 00:36:19,886
One clinic here and one up
at my hot springs health resort.
558
00:36:19,886 --> 00:36:23,681
Andrew, you ever heard
of Davos-Platz?
559
00:36:23,723 --> 00:36:25,308
Davos-Platz?
560
00:36:25,349 --> 00:36:26,726
It's in Switzerland.
561
00:36:26,726 --> 00:36:28,811
It's the finest health resort
in the world.
562
00:36:28,853 --> 00:36:33,566
That is,
until our resort is built.
563
00:36:33,566 --> 00:36:36,777
I've about had it with Preston
and his health resort.
564
00:36:36,819 --> 00:36:37,987
Why don't you do something
about it?
565
00:36:38,029 --> 00:36:41,782
He already tried opening
his own hotel.
566
00:36:41,824 --> 00:36:43,951
Don't have the money
Preston's got.
567
00:36:43,993 --> 00:36:48,581
Well, why don't the two of you
go in on it together?
568
00:36:48,581 --> 00:36:51,083
You and me,
in business together?
569
00:37:10,937 --> 00:37:13,814
Congratulations.
570
00:37:13,856 --> 00:37:15,024
Where's Cloud Dancing?
571
00:37:15,066 --> 00:37:17,276
East Fork reservation.
572
00:37:17,318 --> 00:37:19,278
I wired Hazen this morning.
573
00:37:19,278 --> 00:37:21,489
As Indian agent, I'm requesting
his immediate transfer.
574
00:37:21,530 --> 00:37:24,075
Hazen wire you back?
575
00:37:24,116 --> 00:37:25,785
No, not yet.
576
00:37:25,785 --> 00:37:27,119
As soon as he does,
I'm gonna make sure that you
577
00:37:27,119 --> 00:37:28,204
never show up there again.
578
00:37:28,246 --> 00:37:32,041
Maybe you should
read this first.
579
00:37:32,083 --> 00:37:35,002
Who's it from?
580
00:37:35,044 --> 00:37:38,089
Hazen.
581
00:37:38,130 --> 00:37:39,215
I've been fired.
582
00:37:39,257 --> 00:37:40,967
Effective immediately.
583
00:37:41,008 --> 00:37:42,301
Step foot on the reservation,
584
00:37:42,343 --> 00:37:45,304
and I'll have you arrested
for trespassing.
585
00:37:47,848 --> 00:37:49,350
This ain't finished.
586
00:38:33,227 --> 00:38:35,021
Myra's going away to St. Louis
for a couple weeks.
587
00:38:35,062 --> 00:38:38,149
Yeah,
I heard Preston tell Loren.
588
00:38:38,190 --> 00:38:41,193
Matthew...
589
00:38:41,235 --> 00:38:42,403
I've been thinking.
590
00:38:45,364 --> 00:38:49,910
Maybe we ought to hold off
talking about marriage.
591
00:38:49,952 --> 00:38:52,288
We don't have to go so fast.
592
00:39:05,176 --> 00:39:07,386
I'll write you
when we get to St. Louis.
593
00:39:10,181 --> 00:39:11,807
Bye-bye, sweetie.
594
00:39:14,685 --> 00:39:16,562
Papa's gonna miss you.
595
00:39:23,069 --> 00:39:25,988
This will be good for us,
Horace.
596
00:39:26,030 --> 00:39:28,657
Yeah.
597
00:39:41,462 --> 00:39:43,464
I do love you, Horace.
598
00:39:43,506 --> 00:39:44,840
Oh.
599
00:39:47,301 --> 00:39:49,303
I love you, too.
600
00:39:57,103 --> 00:39:59,271
Bye.
601
00:40:05,528 --> 00:40:06,779
Bye-bye.
602
00:41:31,614 --> 00:41:35,201
Politicians finally
caved in to the Army.
603
00:41:35,201 --> 00:41:36,327
I ain't letting this go.
604
00:41:36,368 --> 00:41:40,206
I'm gonna bring Cloud Dancing
back to Palmer Creek.
605
00:41:40,247 --> 00:41:42,374
I know you will.
606
00:41:42,374 --> 00:41:44,376
The diaper's changed.
607
00:41:46,629 --> 00:41:50,591
And now my granddaughter
can nap in comfort.
608
00:41:50,633 --> 00:41:52,760
Mm.
609
00:41:52,801 --> 00:41:54,512
Sleep well, Katie.
610
00:41:54,553 --> 00:41:56,222
What she needs is a lullaby.
611
00:41:56,263 --> 00:41:58,349
It always worked with you girls.
612
00:41:58,390 --> 00:42:00,267
Can I play something
for her on my flute?
613
00:42:00,309 --> 00:42:01,769
Sure, Brian.
Go ahead.
614
00:42:01,810 --> 00:42:03,687
So many changes...
615
00:44:07,353 --> 00:44:10,522
She just wanted to see
her ma and pa.
616
00:44:16,862 --> 00:44:20,199
She's beautiful.
617
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
Exactly what I expected.
42096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.