All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S04E28.When.a.Child.Is.Born.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,236 --> 00:01:12,363 Whoa. Whoa. 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 This is the place. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 Aah! 4 00:01:22,123 --> 00:01:26,753 - Where is he? - He fell down the hill. 5 00:01:26,795 --> 00:01:28,421 Wait here. I'll bring him to you. 6 00:02:01,955 --> 00:02:03,289 He is gone. 7 00:02:03,331 --> 00:02:04,999 Do you suppose the soldiers came for him? 8 00:02:04,999 --> 00:02:07,210 No, he moves alone deeper into the woods. 9 00:02:07,252 --> 00:02:11,506 I saw a path of bent grass and blood on the rocks. 10 00:02:11,506 --> 00:02:13,883 We should go after him. 11 00:02:13,925 --> 00:02:15,969 He couldn't have gone far in his condition. 12 00:02:24,561 --> 00:02:27,564 - "Gone to find Sully." - That's all she wrote? 13 00:02:27,605 --> 00:02:29,774 She left no indication of what time she left 14 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 or which direction she went. 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,610 She must have been in quite a hurry. 16 00:02:32,652 --> 00:02:35,864 After I distinctly told her to remain here. 17 00:02:35,905 --> 00:02:37,866 I'm sure she's all right, Mother. 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 We got to send somebody out after her. 19 00:02:41,870 --> 00:02:44,873 The men are already out looking for Sully. 20 00:02:44,873 --> 00:02:46,541 - I'll go. - No. 21 00:02:46,583 --> 00:02:48,501 We need you here to send wires to every sheriff 22 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 in the territory. 23 00:02:50,044 --> 00:02:52,046 - I should go. - Well, you can't. 24 00:02:52,046 --> 00:02:53,882 We need a doctor here at the clinic 25 00:02:53,923 --> 00:02:57,385 in case the men return with Sully. 26 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - We'll go. - Who? 27 00:03:00,013 --> 00:03:01,431 Us, the women. 28 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 Oh, nonsense. 29 00:03:03,057 --> 00:03:04,058 We'll need horses. 30 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Robert E.'s got enough for us in the paddock. 31 00:03:06,269 --> 00:03:07,103 Come on! 32 00:03:07,145 --> 00:03:09,105 You can't go out there! 33 00:03:09,147 --> 00:03:11,232 - I'll go with you. - Me too. 34 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 N-Now -- Now -- Now hold on, Myra. 35 00:03:14,194 --> 00:03:16,487 Horace, it's Dr. Mike. 36 00:03:16,529 --> 00:03:18,406 I've got to help out. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,087 We'll head for Tanner Flats. 38 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Hopefully, we'll catch up to her on the way. 39 00:03:36,007 --> 00:03:38,009 Don't worry. I took care of the back office. 40 00:03:38,051 --> 00:03:39,552 Now go on home and practice your reading. 41 00:03:39,594 --> 00:03:41,429 Will you be back soon? 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,555 I promise. 43 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 Horace, will you look after him for me? 44 00:03:45,600 --> 00:03:48,311 I must insist that you not go out there. 45 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 The hills are treacherous. 46 00:03:49,812 --> 00:03:51,105 We will be all right, Mother. 47 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 I'm sure Michaela hasn't gotten very far. 48 00:03:53,107 --> 00:03:56,277 Rebecca, I thought surely you'd have more sense. 49 00:03:56,319 --> 00:03:58,071 My sister is out there, Mother. 50 00:03:58,112 --> 00:04:00,448 I can hardly stay here and do nothing. 51 00:04:00,448 --> 00:04:02,784 All set, ladies? 52 00:04:02,825 --> 00:04:04,077 Yeah. 53 00:04:07,163 --> 00:04:09,958 Sorry, Mother. 54 00:04:28,476 --> 00:04:31,854 Sully! 55 00:04:31,896 --> 00:04:34,607 Michaela! Cloud Dancing. 56 00:04:37,652 --> 00:04:39,070 Sully. 57 00:04:43,533 --> 00:04:45,285 What are you doing? 58 00:04:45,326 --> 00:04:46,995 You shouldn't have come all the way out here in your condition. 59 00:04:47,036 --> 00:04:49,080 And you shouldn't be moving anywhere in yours. 60 00:04:49,122 --> 00:04:50,790 Had to find something to stop the bleeding. 61 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 - Yarrow plant. - Yeah. 62 00:04:53,126 --> 00:04:55,795 Well, the bleeding's stopped. 63 00:04:55,837 --> 00:04:57,964 And I'm gonna need to stitch the cut 64 00:04:58,006 --> 00:05:00,425 to make certain it doesn't start again. 65 00:05:00,466 --> 00:05:02,719 After that, you better take a look at my ankle. 66 00:05:02,760 --> 00:05:06,306 I think it's broke. 67 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 Any word from the search party? 68 00:05:16,190 --> 00:05:17,608 Which one? 69 00:05:17,650 --> 00:05:18,484 "Which one"? 70 00:05:18,526 --> 00:05:20,611 Michaela disappeared this morning. 71 00:05:20,653 --> 00:05:21,863 The women have gone out looking for her. 72 00:05:21,904 --> 00:05:23,031 Horace, how much longer? 73 00:05:23,072 --> 00:05:24,240 I'm almost done with this one. 74 00:05:24,282 --> 00:05:25,825 Then I got three more. 75 00:05:25,867 --> 00:05:28,369 Well, I need to wire formal apologies to my investors 76 00:05:28,411 --> 00:05:30,538 and reschedule the ground-breaking ceremony. 77 00:05:30,580 --> 00:05:32,540 You will wait your turn, young man, 78 00:05:32,582 --> 00:05:34,709 and be pleasant doing so. 79 00:05:34,709 --> 00:05:36,377 - Any news from the Army? - No. 80 00:05:36,419 --> 00:05:38,129 No, I just came back from the reservation. 81 00:05:38,171 --> 00:05:41,758 Sergeant O'Connor and his men still haven't come back yet. 82 00:05:41,799 --> 00:05:43,509 My guess is they're still out searching 83 00:05:43,551 --> 00:05:44,635 for the Indians who escaped. 84 00:05:44,677 --> 00:05:45,553 Oh. 85 00:05:45,553 --> 00:05:48,931 Horace, you all right? 86 00:05:48,973 --> 00:05:52,060 Preston, help me! 87 00:05:52,101 --> 00:05:55,188 Let's get him to the clinic. 88 00:06:03,696 --> 00:06:07,450 I'm looking for a college with good premedical studies. 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,078 I sent out four applications about a month ago. 90 00:06:10,119 --> 00:06:11,954 - Any response yet? - Not yet. 91 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 But Dr. Mike says my grades 92 00:06:13,456 --> 00:06:15,792 are good enough to get into any college. 93 00:06:15,792 --> 00:06:17,460 And then I'll go to medical school. 94 00:06:17,502 --> 00:06:20,088 That's a difficult career choice for a woman. 95 00:06:20,129 --> 00:06:20,922 I know. 96 00:06:20,963 --> 00:06:22,840 But Dr. Mike did it. 97 00:06:22,882 --> 00:06:24,425 It's admirable. 98 00:06:24,467 --> 00:06:26,135 To endure the rigors of medical school, 99 00:06:26,135 --> 00:06:27,804 then go on to establish your own medical clinic is -- 100 00:06:27,845 --> 00:06:30,473 I hope to do the same. 101 00:06:30,473 --> 00:06:33,768 I believe you will. 102 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 What about you? 103 00:06:34,894 --> 00:06:37,146 What do you want to do when you go back to Boston? 104 00:06:37,188 --> 00:06:40,108 Ah, my uncle wants me to work for him in his medical practice. 105 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 It's one of the finest in Boston. 106 00:06:41,984 --> 00:06:44,487 He wants to groom me to one day take over for him. 107 00:06:44,487 --> 00:06:46,030 Is that what you want to do? 108 00:06:46,072 --> 00:06:49,450 I mean, do you want to work for your uncle? 109 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 Uh, I don't know. 110 00:06:51,661 --> 00:06:53,663 I've never really thought about it. 111 00:06:55,665 --> 00:06:56,874 Horace, what happened? 112 00:06:56,916 --> 00:06:58,459 He was sending a telegraph. 113 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 Then he just doubled over. 114 00:06:59,836 --> 00:07:01,921 - What's wrong with him? - I don't know. 115 00:07:01,963 --> 00:07:05,299 That's why we brought him to you. 116 00:07:05,341 --> 00:07:06,717 Lay him down. 117 00:07:06,759 --> 00:07:09,053 Oh. Oh! Aah! 118 00:07:09,095 --> 00:07:11,931 Easy, easy! Easy. Move this stuff, too. 119 00:07:11,973 --> 00:07:13,975 Ooh! Oh! 120 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 - Aah! - There. 121 00:07:15,852 --> 00:07:17,979 Try not to move your arm too much. 122 00:07:18,020 --> 00:07:21,315 Now let me take a look at your ankle. 123 00:07:22,900 --> 00:07:26,028 It's the tibia, the shinbone. 124 00:07:26,028 --> 00:07:27,697 I'll need to realign the broken pieces 125 00:07:27,738 --> 00:07:30,032 before immobilizing in a splint. 126 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 - Will you help me? - Uh-huh. 127 00:07:31,742 --> 00:07:34,704 I need you to put your arms under his to provide traction 128 00:07:34,704 --> 00:07:37,331 while I set the bone. 129 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Go ahead. 130 00:07:43,880 --> 00:07:46,591 Hold it! Stay right where you are. 131 00:07:50,219 --> 00:07:51,220 Stand up. 132 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 Hands above your head. 133 00:07:54,223 --> 00:07:55,892 Sergeant, I need this man's assistance. 134 00:07:55,933 --> 00:07:57,852 - You stay out of my way! - Hey! 135 00:07:57,894 --> 00:08:00,146 Aah! Aah! 136 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 Oh! 137 00:08:12,575 --> 00:08:15,870 Try to run again, I'll shoot you myself. 138 00:08:15,912 --> 00:08:20,082 - What are you gonna do? - Finish my job. 139 00:08:20,082 --> 00:08:23,044 Don't worry. I'll send a unit out to get you. 140 00:08:23,085 --> 00:08:25,421 Meantime, I got Indians to deliver. 141 00:09:06,754 --> 00:09:09,257 Is it his appendix? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,717 No, he had that taken out. 143 00:09:11,759 --> 00:09:13,344 Maybe it's indigestion. 144 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 He's been having bouts with it the last couple of months. 145 00:09:15,555 --> 00:09:18,683 No. No, no. 146 00:09:18,724 --> 00:09:22,311 It's much worse this time. 147 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 When was the last time you ate? 148 00:09:23,604 --> 00:09:27,775 Two, three hours ago. 149 00:09:27,775 --> 00:09:30,069 I want you to take a deep breath 150 00:09:30,111 --> 00:09:33,281 and tell me if this hurts. 151 00:09:33,281 --> 00:09:35,032 Aah! 152 00:09:35,074 --> 00:09:36,367 I'd say that's a yes. 153 00:09:36,409 --> 00:09:38,494 What is it? 154 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 His gallbladder appears to be distended. 155 00:09:40,788 --> 00:09:42,665 I think he's suffering from biliary colic, 156 00:09:42,707 --> 00:09:45,126 brought on by the presence of calculi in a duct. 157 00:09:47,878 --> 00:09:50,089 Gallstones. 158 00:09:50,131 --> 00:09:51,424 Do we need to operate? 159 00:09:51,465 --> 00:09:52,800 Operate? 160 00:09:52,800 --> 00:09:54,760 I don't think it's warranted at this time. 161 00:09:54,802 --> 00:09:56,554 The majority of gallstones usually make their way 162 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 through the intestines on their own, 163 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 without the need of intervention. 164 00:09:59,807 --> 00:10:02,476 Now, once that occurs, the pain should pass quickly. 165 00:10:02,518 --> 00:10:04,729 What do we do with him till then? 166 00:10:04,770 --> 00:10:06,897 Well, we could give him laudanum 167 00:10:06,939 --> 00:10:08,816 as a palliative measure for the pain. 168 00:10:11,485 --> 00:10:13,029 Let's hope it passes quickly. 169 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 Found some sticks to use as splints. 170 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 He wouldn't listen. 171 00:10:31,756 --> 00:10:33,341 Hazen granted the halt order. 172 00:10:33,382 --> 00:10:36,636 But O'Connor wouldn't stop. 173 00:10:36,677 --> 00:10:38,346 Well, O'Connor doesn't have the authority 174 00:10:38,387 --> 00:10:40,222 to disregard Hazen's orders. 175 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 Army and politicians keep fighting for control 176 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 - of the reservation. - What are you gonna do? 177 00:10:45,770 --> 00:10:49,607 I'm gonna wire Hazen when we get back 178 00:10:49,607 --> 00:10:50,941 and tell him to keep Cloud Dancing 179 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 on that reservation. 180 00:10:54,737 --> 00:10:56,947 Are you ready for this? 181 00:11:01,869 --> 00:11:03,537 All right. 182 00:11:07,667 --> 00:11:09,543 Aah! 183 00:11:12,046 --> 00:11:13,714 You all right? 184 00:11:20,805 --> 00:11:22,807 How angry was she? 185 00:11:22,807 --> 00:11:25,142 Who? 186 00:11:25,142 --> 00:11:28,771 Your ma when you told her you were coming out here. 187 00:11:28,813 --> 00:11:32,316 I didn't tell her. 188 00:11:32,358 --> 00:11:35,986 She'll have the whole territory out by now, looking for you. 189 00:11:36,028 --> 00:11:38,698 I had no choice. 190 00:11:38,739 --> 00:11:42,159 Cloud Dancing came to me in the middle of the night. 191 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 Been up all night? 192 00:11:44,161 --> 00:11:47,873 That's nothing new. 193 00:11:47,915 --> 00:11:49,500 There. 194 00:11:49,542 --> 00:11:51,293 Now what? 195 00:11:51,335 --> 00:11:53,546 Should we wait for the Army to come and get us? 196 00:11:53,587 --> 00:11:55,548 Could be waitin' here for days. 197 00:12:00,678 --> 00:12:05,015 You ask me, we're better off starting back on our own. 198 00:12:11,355 --> 00:12:14,024 It's been awhile since we've had an adventure in the woods. 199 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Come on. 200 00:12:25,035 --> 00:12:27,913 Left the wagon up in the field. 201 00:12:27,955 --> 00:12:29,623 Let's hope it's still there. 202 00:12:42,511 --> 00:12:44,013 The men are coming back. 203 00:12:49,018 --> 00:12:50,269 Anything? 204 00:12:50,311 --> 00:12:52,605 Not a trace. 205 00:12:52,646 --> 00:12:54,398 We headed south on the trail to the reservation 206 00:12:54,398 --> 00:12:55,608 at Tanner Flats. 207 00:12:55,649 --> 00:12:58,235 The agents there said that Sully rode in a couple of days ago 208 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 but then he left. 209 00:12:59,737 --> 00:13:01,405 So O'Connor didn't take the Indians there, after all. 210 00:13:01,447 --> 00:13:02,531 Well, where did Sully go? 211 00:13:02,573 --> 00:13:04,700 They didn't know. He said he headed east, is all. 212 00:13:04,742 --> 00:13:06,660 You ask me, the Army picked him up already. 213 00:13:06,702 --> 00:13:08,287 But what if they didn't? 214 00:13:08,329 --> 00:13:10,664 Well, if anybody can survive out there, Sully can. 215 00:13:10,706 --> 00:13:13,417 Unfortunately, Michaela's out there now, as well. 216 00:13:13,459 --> 00:13:15,961 - What? - She went out after Sully 217 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 early this morning. 218 00:13:20,549 --> 00:13:22,468 - Going back out there? - Looks like it. 219 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 I was hoping at least for a change of clothes. 220 00:13:24,553 --> 00:13:26,222 Come on, horse. 221 00:13:28,682 --> 00:13:33,896 Dr. Cook, I think your patient needs you. 222 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 As you can see, the pain is not decreasing. 223 00:13:35,648 --> 00:13:38,692 - If anything, it is increasing. - He's burning up. 224 00:13:38,734 --> 00:13:41,487 I thought you said it would pass. 225 00:13:43,322 --> 00:13:45,783 - Cholecystitis. - Is that bad? 226 00:13:45,825 --> 00:13:47,743 The stone has become lodged in the duct. 227 00:13:47,785 --> 00:13:49,078 And as a result, your gallbladder's 228 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 developed an infection. 229 00:13:50,204 --> 00:13:53,666 - What can we do? - Well, the recommended procedure 230 00:13:53,707 --> 00:13:56,710 is to open the gallbladder, extract the stone. 231 00:13:56,752 --> 00:13:58,504 Well, can you do it? 232 00:13:58,546 --> 00:14:00,631 Perhaps we should wait for Dr. Quinn. 233 00:14:00,673 --> 00:14:02,091 Is it safe to wait? 234 00:14:04,301 --> 00:14:06,720 No. The longer we wait only increases the risk 235 00:14:06,762 --> 00:14:09,640 of rupture and peritonitis. 236 00:14:09,682 --> 00:14:11,141 - I need to operate. - Oh! 237 00:14:11,183 --> 00:14:13,143 Well, if you need any help, I'll do whatever I can. 238 00:14:13,143 --> 00:14:18,357 That's all right, Reverend. I already have an assistant. 239 00:14:18,399 --> 00:14:19,984 I'll prepare for surgery. 240 00:14:27,449 --> 00:14:31,328 Oh, thank God. It's still there. 241 00:14:31,328 --> 00:14:32,997 Let's ride the rest of the way. 242 00:14:35,666 --> 00:14:38,460 How's your leg? 243 00:14:38,502 --> 00:14:40,337 It's holdin' up. 244 00:14:40,379 --> 00:14:43,507 Well, once we get home, I'll be able to dress it properly. 245 00:14:43,549 --> 00:14:48,721 The first thing you're gonna do is get to bed. 246 00:14:48,762 --> 00:14:50,639 I'll be all right. 247 00:14:52,725 --> 00:14:55,477 - Sully. - What is it? 248 00:14:55,519 --> 00:14:57,438 - What's wrong? - I feel something. 249 00:14:57,479 --> 00:14:58,772 A kick? 250 00:14:58,814 --> 00:15:01,692 No. 251 00:15:01,692 --> 00:15:04,945 Contraction. 252 00:15:04,987 --> 00:15:06,113 Oh! 253 00:15:14,830 --> 00:15:17,082 - Does it hurt? - No. 254 00:15:17,124 --> 00:15:22,546 No, it's not too bad. It's passing. 255 00:15:22,546 --> 00:15:24,965 You sure it's a contraction 256 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 and not one of them false labor things? 257 00:15:26,383 --> 00:15:28,093 I'm not sure. 258 00:15:32,014 --> 00:15:34,850 It's over. 259 00:15:34,892 --> 00:15:36,518 We got to get you back to town. 260 00:15:36,560 --> 00:15:38,395 Can you stand? 261 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 Well... 262 00:15:42,733 --> 00:15:46,153 it's probably from all that -- that physical exertion. 263 00:15:46,195 --> 00:15:49,406 You got to settle down and get some rest. 264 00:15:51,450 --> 00:15:54,495 Oh. Wait, wait. 265 00:15:54,536 --> 00:15:55,871 What? 266 00:15:55,913 --> 00:15:57,539 Oh, no. 267 00:15:59,917 --> 00:16:01,251 Contraction? 268 00:16:01,293 --> 00:16:03,754 My water, it just broke. 269 00:16:03,754 --> 00:16:06,507 - It's definitely labor. - All right. 270 00:16:06,548 --> 00:16:07,800 I'll get you back to town as fast as we can. 271 00:16:07,841 --> 00:16:09,093 No, we -- we can't risk it. 272 00:16:09,093 --> 00:16:10,886 We can't travel that far. 273 00:16:10,928 --> 00:16:14,473 Labor is usually accelerated once the membranes rupture. 274 00:16:14,515 --> 00:16:17,810 What are you saying? 275 00:16:17,851 --> 00:16:20,354 I'm saying that we're gonna have to deliver the baby here. 276 00:16:20,396 --> 00:16:21,897 What? 277 00:16:21,939 --> 00:16:24,233 You'll deliver it. 278 00:16:24,274 --> 00:16:26,860 We -- We both will. 279 00:16:26,902 --> 00:16:28,028 All right. 280 00:16:28,070 --> 00:16:30,030 All right. 281 00:16:30,072 --> 00:16:31,573 We can do this. 282 00:16:31,615 --> 00:16:33,450 You better lay down. 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,374 Easy. 284 00:16:50,509 --> 00:16:52,469 This all right? 285 00:16:52,511 --> 00:16:55,014 We'll need my bag. 286 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 All right. 287 00:17:01,228 --> 00:17:03,647 Oh, this shouldn't be happening. 288 00:17:07,192 --> 00:17:11,030 Not here, not now. 289 00:17:11,071 --> 00:17:12,489 Still two weeks away. 290 00:17:17,828 --> 00:17:19,329 Oh! 291 00:17:19,371 --> 00:17:20,622 What? 292 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 It's starting up again. 293 00:17:23,000 --> 00:17:25,919 Contraction? 294 00:17:25,961 --> 00:17:29,006 Oh, Sully, I don't want to do this. 295 00:17:29,006 --> 00:17:31,133 I don't think I can. 296 00:17:31,175 --> 00:17:33,093 Yes, you can. 297 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 You're doing it right now. 298 00:17:35,888 --> 00:17:38,682 Pretty soon, the baby'll be here, 299 00:17:38,682 --> 00:17:40,601 and your 10 years of being pregnant are over. 300 00:17:40,642 --> 00:17:43,645 Oh. 301 00:17:43,687 --> 00:17:44,646 Oh! 302 00:17:48,442 --> 00:17:50,152 All set. 303 00:18:16,178 --> 00:18:17,846 Are you all right? 304 00:18:17,888 --> 00:18:20,682 My first surgery by myself. 305 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 You'll do fine. 306 00:18:41,245 --> 00:18:44,331 Well, we can scratch Tanner Flats off our list. 307 00:18:44,373 --> 00:18:46,083 Well, where do you suppose they went? 308 00:18:46,125 --> 00:18:47,167 Good question. 309 00:18:47,209 --> 00:18:48,961 It's gonna be dark soon. 310 00:18:48,961 --> 00:18:53,382 Well, we stay out much longer, we're the ones gonna get lost. 311 00:18:53,423 --> 00:18:55,217 Let's go. 312 00:18:57,261 --> 00:19:02,057 What should I do? 313 00:19:02,099 --> 00:19:03,392 Nothing. 314 00:19:03,433 --> 00:19:05,227 Don't touch me! Don't touch me. 315 00:19:09,022 --> 00:19:13,652 Oh! Oh, oh. 316 00:19:13,694 --> 00:19:18,574 That was -- Oh, that was a strong one. 317 00:19:18,574 --> 00:19:19,992 - Are you cold? - No. 318 00:19:20,033 --> 00:19:22,536 No, I'm all right. 319 00:19:22,578 --> 00:19:26,123 Just hold me. 320 00:19:26,165 --> 00:19:29,001 Hold me. 321 00:19:29,042 --> 00:19:31,128 Maybe I should build a -- a fire 322 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 and boil some water or something. 323 00:19:32,796 --> 00:19:35,424 No, no. It won't be much longer now. 324 00:19:35,424 --> 00:19:38,093 Contractions will be coming more frequently, and stronger. 325 00:19:38,135 --> 00:19:41,096 - Stronger than that one? - Will you check in my bag 326 00:19:41,138 --> 00:19:42,973 and make sure that we have clamps 327 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 and scissors are in there? 328 00:19:45,142 --> 00:19:46,059 Scissors? 329 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 The umbilical cord. 330 00:19:47,978 --> 00:19:50,939 We'll have to cut it. 331 00:19:50,939 --> 00:19:53,984 Oh, that's good. 332 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 You'll need to cut it, Sully. 333 00:19:56,945 --> 00:19:58,363 You'll have to cut the cord. 334 00:20:07,873 --> 00:20:09,625 - What's this? - Oh. 335 00:20:09,666 --> 00:20:12,211 That's a list I made for Andrew 336 00:20:12,252 --> 00:20:14,004 detailing the materials and instruments 337 00:20:14,046 --> 00:20:16,590 available to him at the clinic during delivery. 338 00:20:19,718 --> 00:20:22,638 "Cleanliness, as you know, 339 00:20:22,638 --> 00:20:25,182 is of the utmost importance." 340 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 It's happening. 341 00:20:30,938 --> 00:20:33,899 It's actually happening, Sully. 342 00:20:33,941 --> 00:20:37,653 Can you believe it? 343 00:20:37,653 --> 00:20:40,489 It's not how I pictured it. 344 00:20:40,489 --> 00:20:45,118 I guess you have to learn to expect the unexpected. 345 00:20:52,084 --> 00:20:54,127 Oh, it's all right. 346 00:20:54,169 --> 00:20:57,214 Everything that's happened to me is quite normal. 347 00:20:57,256 --> 00:20:58,840 I'm fine, and the baby's fine. 348 00:20:58,882 --> 00:21:00,384 Everything's gonna be all right. 349 00:21:02,511 --> 00:21:04,680 After all... 350 00:21:04,680 --> 00:21:07,516 women have been having babies since the beginning of time. 351 00:21:12,396 --> 00:21:15,899 Oh, I love you. 352 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 Oh, I love you, too. 353 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Aah! Ow! 354 00:21:31,707 --> 00:21:33,208 There are the calculi. 355 00:21:33,208 --> 00:21:36,503 Look like little stones. 356 00:21:36,545 --> 00:21:38,046 There. 357 00:21:38,088 --> 00:21:40,173 Now all that remains is to close. 358 00:21:42,718 --> 00:21:44,428 Thank you. 359 00:21:47,556 --> 00:21:49,224 Good work, Dr. Cook. 360 00:21:58,942 --> 00:22:01,403 Oh! My back! My back! 361 00:22:03,905 --> 00:22:04,990 We -- We'll need something -- 362 00:22:05,032 --> 00:22:08,285 a blanket for when the baby comes. 363 00:22:10,871 --> 00:22:13,915 I feel like I'm splitting apart! 364 00:22:13,915 --> 00:22:17,002 Your legs are shaking. Are you cold? 365 00:22:17,044 --> 00:22:19,880 It's normal. Final stages. 366 00:22:19,921 --> 00:22:21,506 Then it's almost time? 367 00:22:21,548 --> 00:22:23,050 I think so. 368 00:22:23,091 --> 00:22:26,053 I don't know. 369 00:22:26,094 --> 00:22:28,055 It's all right. It's all right. 370 00:22:28,096 --> 00:22:29,765 I don't think I can do this anymore. 371 00:22:29,806 --> 00:22:31,433 Yes, you can. 372 00:22:31,433 --> 00:22:34,561 Sully! 373 00:22:34,603 --> 00:22:36,396 You can do this. Come on. 374 00:22:36,438 --> 00:22:38,523 Push! Push hard! 375 00:22:42,778 --> 00:22:45,113 You're bleeding. 376 00:22:45,155 --> 00:22:47,449 Capillaries in the cervix. 377 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 It's normal. 378 00:22:51,995 --> 00:22:54,414 The head. I can see the head. 379 00:22:54,456 --> 00:22:59,378 Put one hand against it gently with the other underneath it 380 00:22:59,419 --> 00:23:01,296 and let it come. 381 00:23:04,007 --> 00:23:06,009 It's coming. I can see the head! 382 00:23:06,051 --> 00:23:08,595 It's coming. It's coming. 383 00:23:08,637 --> 00:23:13,642 Push! 384 00:23:13,642 --> 00:23:16,895 It stopped. 385 00:23:16,937 --> 00:23:18,647 Something's wrong. It stopped! 386 00:23:18,647 --> 00:23:19,940 The head's not coming. 387 00:23:19,981 --> 00:23:21,817 The umbilical cord. 388 00:23:21,817 --> 00:23:23,318 It's choking it! 389 00:23:23,360 --> 00:23:24,820 Sully, what color is the head? 390 00:23:24,820 --> 00:23:26,488 The cord is choking it. 391 00:23:26,530 --> 00:23:28,323 Sully! The head! 392 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 What color is it -- blue? 393 00:23:30,367 --> 00:23:31,910 It's red. 394 00:23:31,952 --> 00:23:33,412 No, it's pink. 395 00:23:33,453 --> 00:23:35,956 It's not choking. It's not choking. 396 00:23:35,997 --> 00:23:38,417 Cord's just holding it up. 397 00:23:38,458 --> 00:23:42,838 Now just put your finger in alongside the neck. 398 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Do it! 399 00:23:43,880 --> 00:23:46,007 - I got it. - Clamps. 400 00:23:46,007 --> 00:23:47,509 Two. 401 00:23:50,762 --> 00:23:53,473 Now clamp the cord in the side of your finger. 402 00:23:55,517 --> 00:23:57,018 All right. 403 00:23:57,018 --> 00:24:01,606 Now cut between the clamps. 404 00:24:01,648 --> 00:24:02,899 It's all right. 405 00:24:02,941 --> 00:24:05,569 Cut it, and the baby'll come. Cut it. 406 00:24:05,610 --> 00:24:07,863 You can do it. 407 00:24:07,904 --> 00:24:09,990 Sully! Look at me! 408 00:24:10,031 --> 00:24:12,117 Look at me. 409 00:24:12,159 --> 00:24:15,245 Cut it, and the baby will come. 410 00:24:58,497 --> 00:24:59,498 It's a girl. 411 00:25:04,252 --> 00:25:05,921 It's a girl. 412 00:25:57,889 --> 00:26:00,559 Now, there's a chance of recurrence. 413 00:26:00,600 --> 00:26:04,854 But you can help yourself by changing your daily routine. 414 00:26:04,896 --> 00:26:06,439 Well, you see, a more active life 415 00:26:06,481 --> 00:26:07,941 promotes better circulation, 416 00:26:07,941 --> 00:26:10,735 allowing the fluids to move along through the gallbladder, 417 00:26:10,777 --> 00:26:13,446 thus preventing the formation of stones. 418 00:26:13,488 --> 00:26:15,448 Horace? Oh! 419 00:26:15,490 --> 00:26:16,825 Are you all right? 420 00:26:16,866 --> 00:26:18,660 We just got back to town. 421 00:26:18,702 --> 00:26:19,828 Reverend told me you had some kind of attack. 422 00:26:19,869 --> 00:26:21,955 - Are you... - An operation. 423 00:26:21,997 --> 00:26:25,125 I had an operation, Myra. 424 00:26:25,125 --> 00:26:26,459 They cut me open. 425 00:26:30,255 --> 00:26:33,675 It's a good thing the Reverend was here to look after our baby, 426 00:26:33,717 --> 00:26:35,802 seeing as how her ma weren't here. 427 00:26:35,802 --> 00:26:37,554 I was just trying to help Dr. Mike. 428 00:26:37,596 --> 00:26:41,558 Yeah, well, when are you gonna start trying to help us? 429 00:26:41,600 --> 00:26:43,268 Our family? 430 00:26:45,520 --> 00:26:47,188 I was scared to death, Myra. 431 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 I felt like I was all alone. 432 00:26:56,114 --> 00:26:58,825 Been feeling like that for months. 433 00:27:07,667 --> 00:27:09,836 - They weren't at Tanner Flats. - I know. 434 00:27:09,836 --> 00:27:11,338 The men were here yesterday. 435 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 They rode back out to continue the search. 436 00:27:13,340 --> 00:27:15,342 You mean there's still no word from Michaela? 437 00:27:15,342 --> 00:27:16,676 - No. - And I wasn't able 438 00:27:16,676 --> 00:27:19,429 to send any wires due to the telegraph operator's illness. 439 00:27:19,471 --> 00:27:21,806 We should have heard something from them by now. 440 00:27:21,848 --> 00:27:23,600 Oh. 441 00:27:25,018 --> 00:27:26,645 Matthew. 442 00:27:31,566 --> 00:27:33,735 - Still nothing? - No. 443 00:27:33,777 --> 00:27:35,153 You didn't find anything either? 444 00:27:35,195 --> 00:27:37,155 We searched the valley west of the reservation. 445 00:27:37,197 --> 00:27:39,532 Wolf couldn't even pick up the scent. 446 00:27:39,574 --> 00:27:41,326 Something terrible has happened to them. 447 00:27:41,368 --> 00:27:42,535 What can we do? 448 00:27:42,577 --> 00:27:44,079 I'll ride back out to the reservation, 449 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 see if Sergeant O'Connor and the Army's 450 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 - doing anything about this. - I'll go with you. 451 00:27:48,208 --> 00:27:50,001 Look! 452 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 - Whoa. - Oh! 453 00:28:11,523 --> 00:28:13,274 Morning, folks. 454 00:28:13,316 --> 00:28:15,276 I'd like you to meet Katherine Sully. 455 00:28:20,865 --> 00:28:25,537 - We call her Katie. - Aww. 456 00:28:25,578 --> 00:28:27,872 Oh, Michaela. 457 00:28:27,914 --> 00:28:30,291 She is beautiful. 458 00:28:30,291 --> 00:28:33,920 She was born early this morning. 459 00:28:33,962 --> 00:28:36,131 You were right, Mother. 460 00:28:36,172 --> 00:28:38,299 There was no greater moment in my life. 461 00:29:14,794 --> 00:29:18,381 Sully, did you really deliver the baby all by yourself? 462 00:29:18,381 --> 00:29:20,008 Don't forget, your ma was there, too. 463 00:29:20,049 --> 00:29:21,634 Was the labor difficult? 464 00:29:21,676 --> 00:29:24,262 Mm, just a little. 465 00:29:24,304 --> 00:29:27,390 But whatever pain I experienced disappeared the moment 466 00:29:27,432 --> 00:29:29,559 I saw this little one's face. 467 00:29:32,979 --> 00:29:35,023 Welcome home, Katie. 468 00:29:35,064 --> 00:29:36,441 Can I hold her? 469 00:29:36,483 --> 00:29:38,151 Certainly. 470 00:29:50,747 --> 00:29:53,041 Oh, hey, Katie. 471 00:29:53,082 --> 00:29:55,418 I'm your sister, Colleen. 472 00:29:55,460 --> 00:29:57,462 Can I hold her, too? 473 00:29:57,504 --> 00:29:59,339 Of course. 474 00:30:06,846 --> 00:30:09,390 Hey. Hey. 475 00:30:09,390 --> 00:30:11,392 I'm Brian. 476 00:30:11,434 --> 00:30:13,102 That's Matthew. 477 00:30:26,407 --> 00:30:30,745 This is our house, where you're gonna live. 478 00:30:30,787 --> 00:30:35,208 And over here's the barn, where we keep the horses. 479 00:30:35,250 --> 00:30:38,586 Someday when you're big enough, I'll teach you to ride. 480 00:30:53,101 --> 00:30:56,729 I want to show you inside. 481 00:31:00,233 --> 00:31:01,860 The kids are really taking to her. 482 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 Especially Brian. 483 00:31:03,653 --> 00:31:06,447 He's no longer the youngest member of the family. 484 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 The house is never gonna be the same again. 485 00:31:13,621 --> 00:31:14,956 Thank you, Sully... 486 00:31:17,083 --> 00:31:21,838 ...for giving me our little girl, for being there with me. 487 00:31:24,674 --> 00:31:28,845 I was never so scared in my whole life... 488 00:31:28,887 --> 00:31:30,138 or so happy. 489 00:31:56,706 --> 00:31:58,625 I think the baby's getting tired. 490 00:31:58,666 --> 00:32:00,627 It's no wonder. She's had a busy day. 491 00:32:00,668 --> 00:32:02,170 Can we put her in the cradle? 492 00:32:02,211 --> 00:32:03,421 Sure. 493 00:32:16,809 --> 00:32:19,520 Here, Katie. 494 00:32:19,520 --> 00:32:24,859 This cradle was made just for you by your pa... 495 00:32:24,901 --> 00:32:26,694 our pa. 496 00:32:32,700 --> 00:32:33,785 Yes. 497 00:32:47,090 --> 00:32:49,592 Maybe you should have stayed at the clinic a few more days. 498 00:32:49,634 --> 00:32:51,386 Dr. Cook says you need the rest. 499 00:32:51,427 --> 00:32:53,471 I need to get back to my job. 500 00:32:53,513 --> 00:32:55,431 I got to send some telegrams. 501 00:32:58,559 --> 00:33:00,895 Good news about Dr. Mike and Sully, huh? 502 00:33:00,895 --> 00:33:03,731 Yeah. 503 00:33:03,731 --> 00:33:06,442 The baby's name is Katie. 504 00:33:06,484 --> 00:33:10,446 She's the sweetest little thing. 505 00:33:10,488 --> 00:33:12,115 Horace? 506 00:33:14,575 --> 00:33:17,120 I've been doing some thinking. 507 00:33:19,622 --> 00:33:21,791 My -- My little sister in St. Louis 508 00:33:21,833 --> 00:33:24,669 ain't never seen Samantha yet. 509 00:33:24,711 --> 00:33:28,923 And I've been thinking maybe I should go visit her 510 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 for a few weeks. 511 00:33:38,599 --> 00:33:41,227 If that's what you want. 512 00:33:41,269 --> 00:33:44,188 It seems that, lately, all we've been doin' is fighting. 513 00:33:44,230 --> 00:33:46,858 It ain't good for us... 514 00:33:46,899 --> 00:33:48,026 or Samantha. 515 00:33:50,111 --> 00:33:54,615 Figure some time apart might be good for us. 516 00:33:54,615 --> 00:33:56,200 Give us time to think. 517 00:34:19,807 --> 00:34:21,517 What's going on out here? 518 00:34:21,559 --> 00:34:23,436 Got a delivery for you. 519 00:34:23,478 --> 00:34:25,897 There's gonna be quite a bit of noise when they put it up. 520 00:34:25,938 --> 00:34:28,274 So I thought you might like to come over to Grace's with me 521 00:34:28,274 --> 00:34:30,318 - and have a little bite. - Put what up? 522 00:34:35,156 --> 00:34:39,452 Oh! 523 00:34:39,452 --> 00:34:42,121 But I-I canceled that order. 524 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 It's a gift. 525 00:34:43,456 --> 00:34:46,125 I've been meaning to give you something for The Gazette. 526 00:34:46,125 --> 00:34:50,004 Oh, Loren. 527 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 Oh, Loren. 528 00:34:51,964 --> 00:34:54,300 It's wonderful. 529 00:34:56,761 --> 00:34:58,096 Come on. What are you waiting for? 530 00:34:58,137 --> 00:34:59,680 Put it up. 531 00:35:02,100 --> 00:35:03,976 Shall we? 532 00:35:06,229 --> 00:35:08,981 Oh! Oh. 533 00:35:14,654 --> 00:35:18,282 - Oh. - Brian, this is wonderful. 534 00:35:18,324 --> 00:35:21,494 I can't wait to read it. 535 00:35:21,536 --> 00:35:24,205 I wrote about how you said it was gonna be a girl. 536 00:35:25,790 --> 00:35:28,459 I still can't believe I have a baby sister. 537 00:35:28,501 --> 00:35:30,002 She's got your eyes, Sully. 538 00:35:30,002 --> 00:35:32,797 Not much hair, though, considering its parents. 539 00:35:32,839 --> 00:35:35,216 Oh. 540 00:35:35,258 --> 00:35:36,509 May I? 541 00:35:36,509 --> 00:35:39,887 Certainly. 542 00:35:39,929 --> 00:35:42,807 Hello, my sweet. Oh. 543 00:35:42,849 --> 00:35:44,684 I'm so glad you were here in town for Horace. 544 00:35:44,684 --> 00:35:46,018 I would have preferred to wait for you. 545 00:35:46,060 --> 00:35:47,895 His condition was declining rapidly. 546 00:35:47,937 --> 00:35:50,231 Oh, you should have seen him, Ma. He did real good. 547 00:35:50,273 --> 00:35:51,941 Horace was in bad shape. 548 00:35:51,983 --> 00:35:55,194 Truth is, Andrew saved his life. 549 00:35:55,194 --> 00:35:57,363 Congratulations. 550 00:35:57,405 --> 00:35:59,615 Your uncle is gonna be quite proud of you 551 00:35:59,657 --> 00:36:01,159 when you return to Boston. 552 00:36:01,200 --> 00:36:03,077 If he returns to Boston. 553 00:36:03,119 --> 00:36:06,080 Congratulations, Michaela. 554 00:36:06,122 --> 00:36:07,790 Sully. 555 00:36:11,043 --> 00:36:13,629 There's no reason why this town can't support two doctors, 556 00:36:13,671 --> 00:36:15,381 is there? 557 00:36:15,423 --> 00:36:19,886 One clinic here and one up at my hot springs health resort. 558 00:36:19,886 --> 00:36:23,681 Andrew, you ever heard of Davos-Platz? 559 00:36:23,723 --> 00:36:25,308 Davos-Platz? 560 00:36:25,349 --> 00:36:26,726 It's in Switzerland. 561 00:36:26,726 --> 00:36:28,811 It's the finest health resort in the world. 562 00:36:28,853 --> 00:36:33,566 That is, until our resort is built. 563 00:36:33,566 --> 00:36:36,777 I've about had it with Preston and his health resort. 564 00:36:36,819 --> 00:36:37,987 Why don't you do something about it? 565 00:36:38,029 --> 00:36:41,782 He already tried opening his own hotel. 566 00:36:41,824 --> 00:36:43,951 Don't have the money Preston's got. 567 00:36:43,993 --> 00:36:48,581 Well, why don't the two of you go in on it together? 568 00:36:48,581 --> 00:36:51,083 You and me, in business together? 569 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 Congratulations. 570 00:37:13,856 --> 00:37:15,024 Where's Cloud Dancing? 571 00:37:15,066 --> 00:37:17,276 East Fork reservation. 572 00:37:17,318 --> 00:37:19,278 I wired Hazen this morning. 573 00:37:19,278 --> 00:37:21,489 As Indian agent, I'm requesting his immediate transfer. 574 00:37:21,530 --> 00:37:24,075 Hazen wire you back? 575 00:37:24,116 --> 00:37:25,785 No, not yet. 576 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 As soon as he does, I'm gonna make sure that you 577 00:37:27,119 --> 00:37:28,204 never show up there again. 578 00:37:28,246 --> 00:37:32,041 Maybe you should read this first. 579 00:37:32,083 --> 00:37:35,002 Who's it from? 580 00:37:35,044 --> 00:37:38,089 Hazen. 581 00:37:38,130 --> 00:37:39,215 I've been fired. 582 00:37:39,257 --> 00:37:40,967 Effective immediately. 583 00:37:41,008 --> 00:37:42,301 Step foot on the reservation, 584 00:37:42,343 --> 00:37:45,304 and I'll have you arrested for trespassing. 585 00:37:47,848 --> 00:37:49,350 This ain't finished. 586 00:38:33,227 --> 00:38:35,021 Myra's going away to St. Louis for a couple weeks. 587 00:38:35,062 --> 00:38:38,149 Yeah, I heard Preston tell Loren. 588 00:38:38,190 --> 00:38:41,193 Matthew... 589 00:38:41,235 --> 00:38:42,403 I've been thinking. 590 00:38:45,364 --> 00:38:49,910 Maybe we ought to hold off talking about marriage. 591 00:38:49,952 --> 00:38:52,288 We don't have to go so fast. 592 00:39:05,176 --> 00:39:07,386 I'll write you when we get to St. Louis. 593 00:39:10,181 --> 00:39:11,807 Bye-bye, sweetie. 594 00:39:14,685 --> 00:39:16,562 Papa's gonna miss you. 595 00:39:23,069 --> 00:39:25,988 This will be good for us, Horace. 596 00:39:26,030 --> 00:39:28,657 Yeah. 597 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 I do love you, Horace. 598 00:39:43,506 --> 00:39:44,840 Oh. 599 00:39:47,301 --> 00:39:49,303 I love you, too. 600 00:39:57,103 --> 00:39:59,271 Bye. 601 00:40:05,528 --> 00:40:06,779 Bye-bye. 602 00:41:31,614 --> 00:41:35,201 Politicians finally caved in to the Army. 603 00:41:35,201 --> 00:41:36,327 I ain't letting this go. 604 00:41:36,368 --> 00:41:40,206 I'm gonna bring Cloud Dancing back to Palmer Creek. 605 00:41:40,247 --> 00:41:42,374 I know you will. 606 00:41:42,374 --> 00:41:44,376 The diaper's changed. 607 00:41:46,629 --> 00:41:50,591 And now my granddaughter can nap in comfort. 608 00:41:50,633 --> 00:41:52,760 Mm. 609 00:41:52,801 --> 00:41:54,512 Sleep well, Katie. 610 00:41:54,553 --> 00:41:56,222 What she needs is a lullaby. 611 00:41:56,263 --> 00:41:58,349 It always worked with you girls. 612 00:41:58,390 --> 00:42:00,267 Can I play something for her on my flute? 613 00:42:00,309 --> 00:42:01,769 Sure, Brian. Go ahead. 614 00:42:01,810 --> 00:42:03,687 So many changes... 615 00:44:07,353 --> 00:44:10,522 She just wanted to see her ma and pa. 616 00:44:16,862 --> 00:44:20,199 She's beautiful. 617 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 Exactly what I expected. 42096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.