All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S04E24.Last.Chance.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,866 --> 00:00:35,285 His name is Two Spears. 2 00:00:35,326 --> 00:00:37,537 - Pawnee? - Yeah. 3 00:00:37,537 --> 00:00:40,957 30 of them were camped in a valley about 50 miles from here. 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,250 They had a run-in with the Army and most of them 5 00:00:42,292 --> 00:00:46,588 were killed including his wife. 6 00:00:53,344 --> 00:00:55,597 I will speak with him. 7 00:00:55,638 --> 00:00:58,224 I don't think that's a good idea. 8 00:00:58,224 --> 00:01:00,310 The Pawnee are no longer my enemy. 9 00:01:00,351 --> 00:01:04,647 Here we are all one people with one common enemy. 10 00:01:04,689 --> 00:01:06,357 Agent Sully. 11 00:01:10,236 --> 00:01:11,905 Agent Sully. 12 00:01:18,286 --> 00:01:19,329 Superintendent Hazen. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,705 Good to see you, lad. 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,332 I didn't expect you here today. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,584 Well, traveling about such as I do, I mean, 16 00:01:24,626 --> 00:01:26,878 I hardly know where I'm going from day-to-day, 17 00:01:26,920 --> 00:01:30,256 but, uh, you did know I was coming, didn't you? 18 00:01:30,298 --> 00:01:31,758 I mean, you did receive me letter? 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,259 Yeah. 20 00:01:33,301 --> 00:01:34,427 Be assured, Agent Sully, 21 00:01:34,427 --> 00:01:37,889 that I am committed to you and to this reservation, 22 00:01:37,931 --> 00:01:39,390 but lately it seems 23 00:01:39,432 --> 00:01:41,476 that our lines of communication have broken down. 24 00:01:41,518 --> 00:01:43,436 Inquiries have gone unanswered. 25 00:01:43,436 --> 00:01:45,313 Quarterly reports cease to have been filed. 26 00:01:45,355 --> 00:01:47,398 Filing reports don't make much sense 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,484 when nothing's ever done about them. 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,444 Well sure, now. That's why I'm here, isn't it? 29 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 To see the work that you're doing firsthand 30 00:01:53,363 --> 00:01:55,406 and to help you fix what ain't working. 31 00:02:10,380 --> 00:02:13,424 St. Teresa's Academy in Kansas City. 32 00:02:16,469 --> 00:02:21,307 Colorado Seminary College, this looks like the best. 33 00:02:21,307 --> 00:02:23,351 A specialty in pre-medical studies... 34 00:02:23,393 --> 00:02:26,354 Be good when I apply for medical school. 35 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 And it's in Denver, close to home. 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,984 - What do you think? - Well, it sounds nice. 37 00:02:30,984 --> 00:02:32,652 Clock on the bank just rang three times. 38 00:02:32,694 --> 00:02:34,404 You know what that means. 39 00:02:34,445 --> 00:02:36,781 Time for the doctor to go home and rest. 40 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 So it is. 41 00:02:44,497 --> 00:02:49,210 Still can't get used to that sign on the door. 42 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Hey! Watch it, there, fella! 43 00:02:52,338 --> 00:02:54,966 Come on, hyah. 44 00:02:55,008 --> 00:02:58,386 Hyah! Hyah! 45 00:02:58,428 --> 00:03:00,305 What was that all about? 46 00:03:00,346 --> 00:03:01,890 Stay here. I'll find out. 47 00:03:04,017 --> 00:03:06,186 Emma! 48 00:03:06,186 --> 00:03:07,020 The man was beating on her. 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,354 I pulled him off before it got worse. 50 00:03:08,396 --> 00:03:10,899 I'm all right. 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 Aah! 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,860 Let's get her to the clinic. 53 00:04:38,861 --> 00:04:40,905 She all right? 54 00:04:40,947 --> 00:04:42,615 Her eye is bruised. 55 00:04:42,657 --> 00:04:45,576 There doesn't appear to be any damage to her sight, 56 00:04:45,618 --> 00:04:48,079 and her ribs are sore from being thrown against the wall. 57 00:04:51,541 --> 00:04:55,003 Matthew, the injuries don't appear to be serious. 58 00:04:55,044 --> 00:04:56,879 She's gonna be fine. 59 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Can I see her? 60 00:05:15,398 --> 00:05:17,108 Hey. 61 00:05:18,985 --> 00:05:20,945 How you feel? 62 00:05:20,987 --> 00:05:25,450 I'll be all right. 63 00:05:25,491 --> 00:05:27,535 I'm gonna get the guy that did this. 64 00:05:27,577 --> 00:05:29,704 He's long gone, Matthew. 65 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 I'm gonna wire other towns. 66 00:05:32,874 --> 00:05:37,295 I'll make sure he doesn't get out of this territory. 67 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 I'm gonna make him pay for what he did. 68 00:05:38,796 --> 00:05:42,800 Please, Matthew, I just want to forget about it. 69 00:05:42,842 --> 00:05:44,677 Please. 70 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 You should rest. 71 00:05:58,066 --> 00:06:00,610 Get some sleep. 72 00:06:00,610 --> 00:06:03,404 I'll stay here with you. 73 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 You don't have to. 74 00:06:05,907 --> 00:06:09,452 Emma, I ain't going nowhere. 75 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 P. 76 00:06:17,460 --> 00:06:19,670 Very good. Excellent, excellent. 77 00:06:19,712 --> 00:06:22,799 All right. Now a difficult one. 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,095 Q. Do you remember how to make a Q? 79 00:06:31,432 --> 00:06:33,309 See? 80 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 That is very good. 81 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 - Now... - Th -- this is it? 82 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 This is the school? 83 00:06:39,899 --> 00:06:41,567 An "A." 84 00:06:41,609 --> 00:06:44,320 The kids are really starting taking to it. 85 00:06:45,613 --> 00:06:46,656 Aw, yeah, sure. Why shouldn't they? 86 00:06:46,697 --> 00:06:48,616 I mean, they're barefoot, lazin' around the hillside 87 00:06:48,658 --> 00:06:50,326 all the time. Where are the uniforms? 88 00:06:50,368 --> 00:06:52,954 Where is the schoolhouse? 89 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 I kind of put it off for now, sir. 90 00:06:55,623 --> 00:06:58,376 The children enjoy it better outside. 91 00:06:58,418 --> 00:06:59,460 Agent Sully, now listen. 92 00:06:59,502 --> 00:07:01,295 I thought I made myself very clear 93 00:07:01,337 --> 00:07:04,841 in the telegrams that I sent you. 94 00:07:06,008 --> 00:07:07,635 Reverend Johnson. 95 00:07:09,762 --> 00:07:11,806 Children, just, uh, keep practicing. 96 00:07:11,848 --> 00:07:15,560 I'll be right back. 97 00:07:15,601 --> 00:07:17,812 Superintendent Hazen, welcome. 98 00:07:17,854 --> 00:07:19,230 I thank you, sir, thank you. 99 00:07:19,272 --> 00:07:22,150 I must say that I'm a bit upset in the manner in which 100 00:07:22,191 --> 00:07:23,443 you're conducting class. 101 00:07:23,484 --> 00:07:26,779 Well, Sully felt that -- 102 00:07:26,821 --> 00:07:30,616 The school does not fall under Agent Sully's jurisdiction. 103 00:07:30,658 --> 00:07:33,661 We gave you that responsibility now, didn't we? 104 00:07:33,703 --> 00:07:36,497 - Yes, I know. - And we do have a mandate 105 00:07:36,539 --> 00:07:38,791 on how to best teach these children. 106 00:07:38,833 --> 00:07:40,543 Actually the children have been learning so 107 00:07:40,585 --> 00:07:42,378 much better with this new method of teaching. 108 00:07:42,378 --> 00:07:46,340 If following the manual has proved too difficult for you, 109 00:07:46,382 --> 00:07:48,843 Reverend, we'd be happy to find you a replacement. 110 00:07:48,885 --> 00:07:52,889 Now, would you like me to do that? 111 00:07:52,889 --> 00:07:53,848 No. 112 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 Okay, that's fine, that's fine. 113 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Agent Sully will coordinate with you in the building 114 00:07:58,227 --> 00:08:01,314 of the schoolhouse. 115 00:08:01,355 --> 00:08:04,567 The sooner these children start living like white children, 116 00:08:04,567 --> 00:08:08,362 the sooner they'll prosper in our world. 117 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Now, I think we just got time now to see the crops. 118 00:08:11,866 --> 00:08:14,869 Thank you, Reverend. 119 00:08:24,420 --> 00:08:26,881 - Sully. - Brian. 120 00:08:26,923 --> 00:08:28,424 Colleen. 121 00:08:28,424 --> 00:08:30,551 We were starting to think you were gonna miss dinner. 122 00:08:30,593 --> 00:08:33,095 Here. 123 00:08:33,095 --> 00:08:35,723 Mm, that's good. 124 00:08:35,765 --> 00:08:37,558 Where's your ma? 125 00:08:37,600 --> 00:08:38,976 She's reading by the fire. 126 00:08:39,018 --> 00:08:42,688 She had a long day. She just now got home. 127 00:08:42,730 --> 00:08:45,775 Emma got beat up. 128 00:08:45,775 --> 00:08:47,693 She all right? 129 00:08:47,735 --> 00:08:49,820 Cuts and bruises, but she's gonna be fine. 130 00:08:49,862 --> 00:08:52,490 Ma was tending to her most of the afternoon. 131 00:08:52,532 --> 00:08:54,825 She's really tired. 132 00:08:54,867 --> 00:08:56,869 Make sure she gets to bed right after we eat. 133 00:09:00,248 --> 00:09:03,000 Supper's about ready. 134 00:09:03,042 --> 00:09:07,046 I guess we both had a long day. Hazen sh -- 135 00:09:53,301 --> 00:09:56,846 What do you want? 136 00:09:56,887 --> 00:10:00,182 Emma sent me over here to get one of her dresses. 137 00:10:00,182 --> 00:10:03,185 How is she? 138 00:10:03,185 --> 00:10:06,689 She's fine. 139 00:10:06,689 --> 00:10:09,984 Dr. Mike's releasing her. 140 00:10:10,026 --> 00:10:13,195 Her room's in the back, third on the right. 141 00:10:19,619 --> 00:10:21,662 Glad she's coming back. 142 00:10:21,704 --> 00:10:27,168 Fact is, I need her. 143 00:10:32,381 --> 00:10:36,385 Remember this dress? 144 00:10:37,762 --> 00:10:39,013 Of course. 145 00:10:39,055 --> 00:10:43,684 Our first picnic, spilled potato salad on it. 146 00:10:43,726 --> 00:10:44,935 How are you feeling? 147 00:10:44,977 --> 00:10:48,898 Better. Dr. Mike gave me some tea to help with the soreness. 148 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Said I'd be feeling myself in a couple of days. 149 00:10:53,861 --> 00:10:59,867 Emma, when you get out of here 150 00:10:59,909 --> 00:11:01,744 I don't want you going back to the saloon. 151 00:11:01,744 --> 00:11:03,120 Matthew. 152 00:11:03,162 --> 00:11:05,081 You don't have a contract. 153 00:11:05,081 --> 00:11:06,165 You can just walk away. 154 00:11:06,207 --> 00:11:08,834 We've been through this before. 155 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 Things are different than before. 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 Well, what's different now? 157 00:11:16,175 --> 00:11:19,470 Everything. 158 00:11:19,512 --> 00:11:23,974 How we feel about each other, how I feel. 159 00:11:27,603 --> 00:11:33,609 Fact is, I love you. 160 00:11:39,448 --> 00:11:42,243 You're just saying that because of what just happened. 161 00:11:42,284 --> 00:11:44,120 No. 162 00:11:46,205 --> 00:11:51,961 I'm saying it because that's what I mean, 163 00:11:52,002 --> 00:11:55,005 because it tears me apart to see you like this. 164 00:11:55,047 --> 00:11:57,425 It's just a few bruises. 165 00:11:57,466 --> 00:11:59,260 That's not what I mean. 166 00:12:02,054 --> 00:12:07,643 You don't deserve this, Emma, any of this. 167 00:12:07,685 --> 00:12:08,769 I just wish there was something 168 00:12:08,811 --> 00:12:12,189 that I could say or do to make you understand that. 169 00:12:15,860 --> 00:12:19,405 I want you to know that there is something else outside that door 170 00:12:19,447 --> 00:12:24,660 beside Hank's saloon. 171 00:12:24,660 --> 00:12:26,662 There's another way of living. 172 00:12:29,457 --> 00:12:34,003 It's a better way... 173 00:12:34,003 --> 00:12:36,130 and I want to help you find it. 174 00:12:41,844 --> 00:12:43,220 Everywhere I look, I see teepees. 175 00:12:43,262 --> 00:12:46,265 Now, they should be living in log houses by now. 176 00:12:46,307 --> 00:12:47,933 Did you not get my directive 177 00:12:47,975 --> 00:12:49,769 or are you simply choosing to ignore it? 178 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 They don't want log houses. 179 00:12:51,103 --> 00:12:52,605 It would just be a waste of money. 180 00:12:52,646 --> 00:12:56,150 Log houses with their beds installed provide cleanliness 181 00:12:56,192 --> 00:12:58,986 and warmth which help curb the rising death rate 182 00:12:59,028 --> 00:13:00,029 on the reservation. 183 00:13:00,070 --> 00:13:01,405 They have been living in teepees 184 00:13:01,447 --> 00:13:02,865 for hundreds of years -- 185 00:13:02,865 --> 00:13:04,033 Now, now, now, Agent Sully, Sully, 186 00:13:04,033 --> 00:13:05,075 this is where your problem is. 187 00:13:05,117 --> 00:13:08,204 You're allowing the Indian to dictate the agenda 188 00:13:08,204 --> 00:13:10,414 instead of you doing what you're sworn to do, 189 00:13:10,456 --> 00:13:13,375 and that is take charge. 190 00:13:14,960 --> 00:13:16,378 Cloud Dancing. 191 00:13:18,422 --> 00:13:21,300 Stop it! Stop! 192 00:13:35,231 --> 00:13:37,817 Don't just stand there, take him. 193 00:13:37,858 --> 00:13:40,069 - Go on, get in there. - Come on. 194 00:13:40,110 --> 00:13:41,737 Come on break it up. 195 00:13:41,737 --> 00:13:43,906 - I got him. - Come on. 196 00:13:43,906 --> 00:13:46,367 - Come on. - Nice and easy. 197 00:13:59,088 --> 00:14:01,966 Here's some more of the willow bark tea. 198 00:14:02,007 --> 00:14:04,802 Drink it twice daily until the soreness is gone. 199 00:14:04,844 --> 00:14:07,179 Thank you, Dr. Mike. 200 00:14:23,279 --> 00:14:25,030 Where am I gonna stay? 201 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 I'll find you some place. 202 00:14:34,623 --> 00:14:36,417 I'm scared. 203 00:14:38,544 --> 00:14:40,421 I know. 204 00:15:05,654 --> 00:15:07,156 Hup! 205 00:15:07,197 --> 00:15:08,866 Quick, I need some help. 206 00:15:08,908 --> 00:15:11,327 I need help here. 207 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 - What's wrong, Sully? - It's Cloud Dancing. 208 00:15:15,414 --> 00:15:16,707 Oh. 209 00:15:16,749 --> 00:15:19,043 He's been stabbed, and I can't stop the bleeding. 210 00:15:21,503 --> 00:15:24,924 Easy with him. 211 00:15:24,965 --> 00:15:26,675 - Watch it. - Oh. 212 00:15:29,929 --> 00:15:31,764 Lay him up on the table. 213 00:15:52,618 --> 00:15:54,286 There it is. 214 00:15:54,286 --> 00:15:55,788 One of the branches of his splenic artery 215 00:15:55,829 --> 00:15:56,997 has been severed. 216 00:15:57,039 --> 00:15:59,917 I'll need to apply a ligature. 217 00:15:59,959 --> 00:16:04,004 Will you hand me the forceps and thread? 218 00:16:04,046 --> 00:16:06,799 The artery needs to be tied off 219 00:16:06,799 --> 00:16:08,717 or the hemorrhaging will continue. 220 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Ma, are you all right? 221 00:16:12,888 --> 00:16:15,015 Do you want me to get you a chair or something? 222 00:16:15,057 --> 00:16:17,851 No, thank you, Colleen. I'm afraid I'll have 223 00:16:17,893 --> 00:16:19,395 to stand for this. 224 00:16:29,196 --> 00:16:31,657 He's alive, 225 00:16:31,657 --> 00:16:34,576 but his condition's still serious. 226 00:16:34,618 --> 00:16:38,831 I'm afraid... 227 00:16:38,872 --> 00:16:40,207 Come here. Sit down. 228 00:16:40,249 --> 00:16:43,794 You all right, Ma? 229 00:16:43,836 --> 00:16:46,922 I'm afraid he's lost a lot of blood. 230 00:16:46,964 --> 00:16:49,008 Well, we can give him some of mine. 231 00:16:49,008 --> 00:16:50,592 Transfusions are unpredictable. 232 00:16:50,634 --> 00:16:52,845 There's no guarantee it'll work. 233 00:16:52,886 --> 00:16:55,848 It worked last time when I gave blood to Loren. 234 00:16:55,889 --> 00:16:57,808 Do we have a choice? 235 00:17:11,030 --> 00:17:14,616 So, uh, how's he doing? 236 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 His condition is very serious. 237 00:17:17,619 --> 00:17:19,747 Well, let's hope he pulls through. 238 00:17:19,788 --> 00:17:21,540 I detained the Indian that did it. 239 00:17:21,540 --> 00:17:22,791 He's under close guard. 240 00:17:22,833 --> 00:17:26,754 I must say, I'm mighty impressed the way you handled yourself. 241 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 That man in there owes you his life. 242 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 He wouldn't be in there 243 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 if your soldiers had done their job. 244 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 They're supposed to keep peace, 245 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 keep the warring tribes from fighting with each other. 246 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Instead they just looked the other way. 247 00:17:37,890 --> 00:17:39,266 I -- I wasn't aware of this. 248 00:17:39,308 --> 00:17:40,350 You should have been 249 00:17:40,392 --> 00:17:41,852 because I wrote about it in my quarterly reports, 250 00:17:41,894 --> 00:17:44,730 but I never heard anything back. 251 00:17:44,730 --> 00:17:45,981 You want to fix what isn't working here, 252 00:17:46,023 --> 00:17:48,067 why don't you start with them? 253 00:17:53,781 --> 00:17:56,575 I tell you, I -- I'll do just that. 254 00:17:56,617 --> 00:17:58,869 If the garrison's a problem, I'll simply replace them, 255 00:17:58,911 --> 00:18:01,413 and I'll get you a more effective unit. 256 00:18:26,855 --> 00:18:28,565 You ready? 257 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 Tourniquet will help increase the flow of blood. 258 00:19:35,799 --> 00:19:38,135 Ma, do you want to lay down? 259 00:19:38,177 --> 00:19:40,888 No, I have to stay and monitor the amount of blood 260 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 that flows through. 261 00:19:47,352 --> 00:19:49,188 It's gonna work. 262 00:19:55,861 --> 00:19:57,529 Sheriff. 263 00:20:05,204 --> 00:20:07,581 - What do you want? - Where is she? 264 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 I just checked the clinic and she ain't there, 265 00:20:08,749 --> 00:20:10,876 and she sure as hell didn't come back to the saloon. 266 00:20:10,876 --> 00:20:12,711 She ain't working for you no more. 267 00:20:12,753 --> 00:20:13,712 That ain't for you to decide. 268 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 For you either. 269 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 Well, we'll see about that. 270 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 Hank. 271 00:20:19,468 --> 00:20:20,761 Where you been? 272 00:20:20,802 --> 00:20:21,887 Boarding house. 273 00:20:21,929 --> 00:20:23,138 Got myself a room. 274 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 You already got a room. 275 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 I never signed a contract with you. 276 00:20:26,308 --> 00:20:29,186 I always said I'd be leaving some day. 277 00:20:29,228 --> 00:20:30,479 That's what they all say. 278 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 Well, I meant it. 279 00:20:32,481 --> 00:20:35,317 I know you, Em. 280 00:20:35,359 --> 00:20:38,779 You think you can make yourself respectable. 281 00:20:38,820 --> 00:20:44,368 You'll be back because there's only one thing you're good for. 282 00:20:55,796 --> 00:20:57,506 What happens now? 283 00:21:01,635 --> 00:21:04,137 I'm working on that. 284 00:21:06,932 --> 00:21:09,059 That's good. Now just ease it in there. 285 00:21:11,770 --> 00:21:13,146 Morning, Mr. Bray. 286 00:21:13,188 --> 00:21:15,065 Ah, morning, boys. 287 00:21:15,107 --> 00:21:16,275 I, uh, figured it was about time 288 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 I replaced, uh, Dorothy's old desk. 289 00:21:18,777 --> 00:21:21,613 It looks good. 290 00:21:21,613 --> 00:21:22,948 Well, is there something I can do for you? 291 00:21:22,990 --> 00:21:24,908 We're looking for some dresses. 292 00:21:24,950 --> 00:21:26,076 Dresses? 293 00:21:26,118 --> 00:21:28,370 For Colleen. 294 00:21:28,412 --> 00:21:30,872 She's getting ready to go off to college, and she and Dr. Mike 295 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 have been so busy we figure they probably wouldn't have time 296 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 to make her any new ones. 297 00:21:34,334 --> 00:21:36,044 Well, we got plenty of dresses. 298 00:21:36,086 --> 00:21:38,130 Not to worry. Right over here. 299 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 - Uh-huh. - Well, actually two. 300 00:21:43,385 --> 00:21:45,137 Uh, the rest of 'em, well, 301 00:21:45,137 --> 00:21:46,888 usually have to be special ordered, you know, 302 00:21:46,930 --> 00:21:48,140 measurements and all. 303 00:21:48,140 --> 00:21:50,017 Uh-huh, that must take time. 304 00:21:50,058 --> 00:21:53,312 A week or two, give or take a month. 305 00:21:53,353 --> 00:21:57,107 What happens if a lady needs a special dress right now? 306 00:21:57,149 --> 00:21:58,317 I guess she'd have to make it herself. 307 00:21:58,358 --> 00:22:00,277 What if she don't know how to? 308 00:22:00,319 --> 00:22:02,195 With the town growing and all, it probably'd be good 309 00:22:02,237 --> 00:22:04,948 to have a dressmaker working right here in the store. 310 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 - Oh, I don't know. - That way 311 00:22:06,158 --> 00:22:08,327 if ladies wanted to buy a dress or have stitchin' done, 312 00:22:08,327 --> 00:22:09,995 they could come in any time they wanted. 313 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 Oh, I guess. 314 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 You boys wouldn't happen to know a dressmaker 315 00:22:14,916 --> 00:22:16,543 looking for work, would you? 316 00:22:16,585 --> 00:22:21,089 Well, actually... 317 00:22:21,131 --> 00:22:23,091 Morning, Mr. Bray. 318 00:22:40,192 --> 00:22:43,111 What do you plan on doing? 319 00:22:43,153 --> 00:22:46,406 I don't know yet. 320 00:22:46,448 --> 00:22:48,367 Well, you can't keep him here forever. 321 00:22:53,538 --> 00:22:55,832 The Indian Agent has it within his power 322 00:22:55,874 --> 00:22:59,378 to determine the fate of any Indian in his care. 323 00:22:59,419 --> 00:23:02,381 He can ship the troublemakers off to a reservation 324 00:23:02,381 --> 00:23:06,301 that is specifically equipped to handle such people. 325 00:23:06,343 --> 00:23:09,763 Agent Sully, just remember you're the one 326 00:23:09,805 --> 00:23:14,184 who decides what's best for these people. 327 00:23:14,226 --> 00:23:18,146 You are the caretaker of their lives. 328 00:23:43,547 --> 00:23:46,758 Any change? 329 00:23:46,758 --> 00:23:48,593 Ma, it's 3 o'clock. 330 00:23:50,762 --> 00:23:54,307 I know, but I can't leave. 331 00:23:54,349 --> 00:23:56,476 I made up the bed in the other recovery room. 332 00:23:56,518 --> 00:23:59,271 Maybe you can go lay down and get some rest. 333 00:24:02,274 --> 00:24:05,193 What would I do without you? 334 00:24:07,112 --> 00:24:10,740 Will you stay with him? 335 00:24:14,578 --> 00:24:16,204 Ma, look. 336 00:24:22,335 --> 00:24:24,129 Cloud Dancing... 337 00:24:24,171 --> 00:24:26,214 It is good to see you again. 338 00:24:31,344 --> 00:24:34,055 Now, you got to understand, her coming to work here 339 00:24:34,097 --> 00:24:37,100 is not going to sit well with a lot of people in this town. 340 00:24:37,142 --> 00:24:38,518 - I don't care. - Well, you may not care, 341 00:24:38,560 --> 00:24:39,811 but I do. 342 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 Those people are customers. 343 00:24:40,979 --> 00:24:42,105 I'm bound to lose a few 344 00:24:42,147 --> 00:24:46,234 when they find out I've hired a wh -- Ah, you know. 345 00:24:46,276 --> 00:24:47,903 But think about the customers you'll get 346 00:24:47,944 --> 00:24:50,155 by having a dressmaker working in the store. 347 00:24:50,197 --> 00:24:52,991 Ah, so here's what I'm willing to do -- 348 00:24:53,033 --> 00:24:54,326 To make up for what I lose, 349 00:24:54,326 --> 00:24:57,120 I'll take 60% of what you sell. 350 00:24:57,162 --> 00:24:58,413 You've got to be kidding me. 351 00:24:58,455 --> 00:25:00,749 The way I see it, I'm doing her a favor. 352 00:25:00,790 --> 00:25:02,834 You call 60% a favor? 353 00:25:02,834 --> 00:25:05,462 50%, for now. 354 00:25:05,504 --> 00:25:08,340 We'll keep track of how much business you lose or gain, 355 00:25:08,340 --> 00:25:10,300 then adjust the percentage accordingly. 356 00:25:10,342 --> 00:25:11,468 Sounds good to me. 357 00:25:11,510 --> 00:25:14,971 Oh, it does, does it? 358 00:25:15,013 --> 00:25:17,224 Well, all -- all right. 359 00:25:17,265 --> 00:25:20,352 You can start first thing in the morning. 360 00:25:20,352 --> 00:25:21,978 Thank you, Mr. Bray. 361 00:25:25,482 --> 00:25:28,026 Emma. 362 00:25:28,068 --> 00:25:29,194 Emma, what's wrong? 363 00:25:29,194 --> 00:25:30,195 I'll get Ma. 364 00:25:30,237 --> 00:25:31,821 Hurry. 365 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 Hurry! 366 00:25:48,463 --> 00:25:51,550 I gave her laudanum for the pain, 367 00:25:51,550 --> 00:25:54,719 although it appears to be subsiding on its own. 368 00:25:54,719 --> 00:25:58,223 She's resting comfortably now. 369 00:25:58,265 --> 00:26:00,308 What's wrong with her? 370 00:26:00,350 --> 00:26:03,728 I -- I'm not quite sure yet. 371 00:26:03,728 --> 00:26:05,564 It appears that the trauma to her abdomen 372 00:26:05,605 --> 00:26:08,733 must have been more severe than I had first thought. 373 00:26:08,733 --> 00:26:11,736 I'd like to keep her here at the clinic 374 00:26:11,778 --> 00:26:13,905 so I can monitor her condition more closely. 375 00:26:29,045 --> 00:26:30,714 Hey. 376 00:26:30,755 --> 00:26:33,592 Hey. 377 00:26:33,592 --> 00:26:37,637 - Sorry about this. - What are you talking about? 378 00:26:42,892 --> 00:26:47,105 You just rest so you get better. 379 00:26:47,105 --> 00:26:51,026 I feel better already. The pain's gone. 380 00:26:51,067 --> 00:26:53,111 Yeah, that's good. 381 00:27:00,410 --> 00:27:03,788 Listen, I'm gonna talk to Mr. Bray, 382 00:27:03,830 --> 00:27:06,791 and I'll tell him that you'll start work 383 00:27:06,833 --> 00:27:08,627 as soon as you're feeling -- 384 00:27:08,668 --> 00:27:13,381 Matthew, I'm gonna be all right. 385 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 I know. 386 00:27:16,509 --> 00:27:19,387 I know Ingrid meant a lot to you. 387 00:27:19,429 --> 00:27:20,805 I don't want to talk about her. 388 00:27:20,805 --> 00:27:22,390 Matthew. 389 00:27:22,432 --> 00:27:24,726 Please. 390 00:27:57,425 --> 00:28:00,512 You should be in the bed. 391 00:28:00,553 --> 00:28:02,639 Not with two patients upstairs. 392 00:28:02,681 --> 00:28:07,352 Oh, is that the yarrow plant for Cloud Dancing? 393 00:28:07,352 --> 00:28:10,480 - Yeah. - Good, well, 394 00:28:10,522 --> 00:28:11,564 I'll give it to him. 395 00:28:11,606 --> 00:28:14,484 No, I will. 396 00:28:14,526 --> 00:28:16,486 You're gonna lie down for a while. 397 00:28:16,528 --> 00:28:18,196 Come on. 398 00:28:23,743 --> 00:28:25,537 You better take it easy. 399 00:28:25,578 --> 00:28:26,705 You've been up all night. 400 00:28:26,705 --> 00:28:28,915 You're right. 401 00:28:44,806 --> 00:28:46,683 Thank you, Sully. 402 00:28:50,186 --> 00:28:52,063 No charge. 403 00:29:24,095 --> 00:29:26,431 Aho. 404 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 Aho. 405 00:29:28,475 --> 00:29:30,477 It's good to hear you say that again. 406 00:29:30,518 --> 00:29:31,978 Thank you for your blood. 407 00:29:32,020 --> 00:29:35,857 Any time. 408 00:29:35,899 --> 00:29:40,653 I brought you some yarrow plant for your wound. 409 00:29:40,695 --> 00:29:41,905 How are you feeling? 410 00:29:41,946 --> 00:29:47,827 I've felt better, but I am still here. 411 00:29:47,869 --> 00:29:49,954 What has become of Two Spears? 412 00:29:52,290 --> 00:29:54,250 Got him locked up. 413 00:29:54,292 --> 00:29:56,878 The Army did this? 414 00:29:56,920 --> 00:29:59,088 He almost killed you. 415 00:29:59,130 --> 00:30:00,215 He is angry. 416 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 I know. 417 00:30:02,467 --> 00:30:05,053 And I want to help him, 418 00:30:05,094 --> 00:30:08,515 but I want to help you, too, everyone there. 419 00:30:08,556 --> 00:30:11,684 And I'm sick of all this bloodshed. 420 00:30:11,726 --> 00:30:14,562 I wish I could let him go, give him another chance, 421 00:30:14,604 --> 00:30:16,481 but I don't know if I can trust him. 422 00:30:16,481 --> 00:30:20,610 You cannot trust him because he cannot trust you. 423 00:30:45,218 --> 00:30:46,970 Listen to me. 424 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 I'm letting you go, 425 00:30:48,763 --> 00:30:50,849 but you can't keep fighting with people. 426 00:30:50,890 --> 00:30:54,185 You got to try and make peace here with everyone 427 00:30:54,185 --> 00:30:56,563 because the Army ain't going away. 428 00:30:56,604 --> 00:30:59,190 Reservations ain't going away. 429 00:30:59,190 --> 00:31:00,567 It ain't right. 430 00:31:00,608 --> 00:31:02,610 It ain't fair. 431 00:31:02,652 --> 00:31:05,697 I know you're angry about it, 432 00:31:05,697 --> 00:31:08,741 but that's how it is. 433 00:31:08,783 --> 00:31:10,535 So you got to find a way to make it work. 434 00:31:12,704 --> 00:31:15,707 You understand? 435 00:31:15,748 --> 00:31:17,375 Because this is your last chance. 436 00:31:19,794 --> 00:31:22,213 Go on. 437 00:32:00,168 --> 00:32:01,169 All right. 438 00:32:01,210 --> 00:32:03,087 You okay? 439 00:32:06,090 --> 00:32:10,386 Dr. Mike, what was Ingrid like? 440 00:32:13,723 --> 00:32:16,100 Ingrid? 441 00:32:17,644 --> 00:32:20,480 She was beautiful, 442 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 strength of her family, joy of Matthew's life. 443 00:32:27,820 --> 00:32:34,118 She contracted rabies and died a few weeks before Thanksgiving. 444 00:32:34,160 --> 00:32:37,538 It's, uh, been very difficult for Matthew ever since. 445 00:32:37,580 --> 00:32:43,711 It's as if he's been searching for something 446 00:32:43,753 --> 00:32:45,797 to take away his sadness. 447 00:32:45,838 --> 00:32:48,341 He must have loved her very much. 448 00:32:53,012 --> 00:32:57,850 They were to have been married, start a family. 449 00:32:57,892 --> 00:33:00,144 They made so many plans. 450 00:33:00,186 --> 00:33:04,315 Well, I guess plans don't always work out the way... 451 00:33:04,357 --> 00:33:06,901 Emma, what's wrong? 452 00:33:06,943 --> 00:33:09,988 Do you have more pain? 453 00:33:10,029 --> 00:33:12,448 Emma, if you have pains, tell me or I can't help you. 454 00:33:12,490 --> 00:33:14,742 It's going away again. 455 00:33:14,784 --> 00:33:16,828 Where is it? Your stomach? 456 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 It'll go away. 457 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 There? 458 00:33:20,832 --> 00:33:22,458 Ow! 459 00:33:26,504 --> 00:33:27,714 Blood! 460 00:33:27,755 --> 00:33:29,215 Dr. Mike. 461 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Emma, you're gonna be all right. 462 00:33:31,759 --> 00:33:33,970 I'll take care of you. 463 00:33:37,682 --> 00:33:44,522 Agent Sully! 464 00:33:44,522 --> 00:33:46,524 Good news. 465 00:33:46,524 --> 00:33:49,527 Your request for a new Army garrison has been granted, 466 00:33:49,569 --> 00:33:52,030 and a new unit should be arriving any day. 467 00:33:52,071 --> 00:33:54,532 All I want is for things to calm down here. 468 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 And you've taken the first step towards securing 469 00:33:56,534 --> 00:33:59,370 that peace, for which you should be commended. 470 00:34:08,713 --> 00:34:09,839 What are you doing? 471 00:34:09,881 --> 00:34:10,923 He chose to fight. 472 00:34:10,965 --> 00:34:12,467 It doesn't matter who started it. 473 00:34:12,508 --> 00:34:14,052 Agent Sully! 474 00:34:14,052 --> 00:34:16,471 Sergeant, take that man into custody. 475 00:34:16,512 --> 00:34:18,347 Come on. 476 00:34:22,060 --> 00:34:25,021 You tell me, what was that man doing free? 477 00:34:25,063 --> 00:34:26,731 You told me to take charge, and I did. 478 00:34:26,731 --> 00:34:27,899 And this is how you do it? 479 00:34:27,899 --> 00:34:28,941 By setting a criminal free? 480 00:34:28,983 --> 00:34:30,401 I was trying to earn his trust. 481 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 His trust? 482 00:34:31,944 --> 00:34:33,905 Lad, how many times must I tell you? 483 00:34:33,946 --> 00:34:36,616 They don't dictate the agenda here. You do. 484 00:34:36,657 --> 00:34:38,618 I was hired to help them, not force them -- 485 00:34:38,659 --> 00:34:40,620 Setting a dangerous criminal free in the midst, 486 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 it doesn't seem like much help now does it? 487 00:34:43,748 --> 00:34:48,169 Agent Sully, your compassion for these people is admirable, 488 00:34:48,211 --> 00:34:51,339 but somewhere you must draw the line, 489 00:34:51,380 --> 00:34:53,466 or none of them will be helped. 490 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 None. 491 00:35:04,936 --> 00:35:06,813 What happened? She all right? 492 00:35:06,854 --> 00:35:09,524 - Emma began hemorrhaging. - No. 493 00:35:09,565 --> 00:35:10,441 I managed to stop the bleeding... 494 00:35:10,483 --> 00:35:11,859 - She's gonna die. - ...and control the pain. 495 00:35:11,901 --> 00:35:12,777 She's gonna die. I know it. 496 00:35:12,819 --> 00:35:16,989 Matthew, listen to me. Matthew. Matthew. 497 00:35:17,031 --> 00:35:18,741 The site of her pain was lower in the abdomen 498 00:35:18,783 --> 00:35:20,660 than she first told me. 499 00:35:20,701 --> 00:35:24,872 When she started bleeding, I did a thorough examination. 500 00:35:24,914 --> 00:35:27,875 I found a growth in her uterus. 501 00:35:27,917 --> 00:35:29,043 Can you save her? 502 00:35:29,085 --> 00:35:33,631 Yes, I -- I can operate, which always involves some risk. 503 00:35:33,631 --> 00:35:37,343 But, fortunately, the tumor is still small. 504 00:35:37,385 --> 00:35:40,638 It appears the beating she suffered hastened the symptoms, 505 00:35:40,680 --> 00:35:44,976 allowing me to discover the tumor at the earliest stage 506 00:35:45,017 --> 00:35:48,020 before it had become too large to remove. 507 00:35:48,062 --> 00:35:50,398 I want to see her. I gotta see her. 508 00:35:50,439 --> 00:35:52,942 Matthew. 509 00:35:52,984 --> 00:35:55,736 Matthew, there's something I -- I feel I need to tell you. 510 00:35:58,156 --> 00:35:59,657 In order to remove the tumor, 511 00:35:59,657 --> 00:36:01,826 I'll need to expurgate her uterus, as well. 512 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 Emma won't be able to have children. 513 00:36:12,295 --> 00:36:14,839 But she'll be alive. 514 00:36:25,016 --> 00:36:28,352 Dr. Mike tell you? 515 00:36:28,352 --> 00:36:30,855 She told me she could help you by doing an operation. 516 00:36:30,855 --> 00:36:34,692 No, I don't want an operation. 517 00:36:34,734 --> 00:36:38,362 Emma, you have to or that tumor is gonna get bigger. 518 00:36:38,404 --> 00:36:40,698 - It might not. - It will, 519 00:36:40,698 --> 00:36:42,158 and then it's going to be too late to do anything. 520 00:36:42,200 --> 00:36:43,492 I'll take that chance. 521 00:36:43,534 --> 00:36:45,203 You can't. 522 00:36:45,244 --> 00:36:47,455 Emma, listen to me. 523 00:36:47,496 --> 00:36:50,208 I love you, and I don't want to lose you. 524 00:36:50,208 --> 00:36:52,043 I'll be fine. 525 00:36:52,084 --> 00:36:54,086 No, you won't. 526 00:36:54,128 --> 00:36:55,254 Now, you need that operation. 527 00:36:55,296 --> 00:36:56,505 Stop it, Matthew. 528 00:36:56,547 --> 00:37:01,052 I'm not gonna let you take that chance. 529 00:37:01,052 --> 00:37:02,094 I love you. 530 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 Stop it, Matthew. 531 00:37:03,304 --> 00:37:05,181 Stop saying that. 532 00:37:05,223 --> 00:37:07,767 This is my decision, not yours. 533 00:37:26,869 --> 00:37:31,040 No signs of infection. You're healing well. 534 00:37:31,082 --> 00:37:35,378 I'll return to the reservation tomorrow. 535 00:37:35,419 --> 00:37:37,922 Well, if you think you're ready, 536 00:37:37,964 --> 00:37:39,423 but you still need to rest. 537 00:37:39,423 --> 00:37:41,300 As do others I know. 538 00:37:43,552 --> 00:37:47,348 Black Kettle named you well. 539 00:37:47,390 --> 00:37:49,433 I owe you my thanks, Medicine Woman. 540 00:37:52,019 --> 00:37:54,105 Well, I'm booked on the afternoon train 541 00:37:54,146 --> 00:37:57,316 out of Denver, then on to Oklahoma, 542 00:37:57,358 --> 00:38:02,154 on to other reservations with problems of their own. 543 00:38:02,196 --> 00:38:04,240 Now, can I expect a prompt resumption 544 00:38:04,282 --> 00:38:06,409 of your quarterly reports? 545 00:38:06,450 --> 00:38:08,452 I'll write them if you read them. 546 00:38:12,123 --> 00:38:14,208 I like you, Mr. Sully. 547 00:38:14,250 --> 00:38:16,794 You're a true friend to the Indian, 548 00:38:16,794 --> 00:38:21,632 a quality sadly lacking in many of your fellow agents. 549 00:38:21,632 --> 00:38:24,343 But know this, 550 00:38:24,385 --> 00:38:26,470 if you don't change the way you do things around here, 551 00:38:26,512 --> 00:38:31,142 take charge, I'll be forced to send someone who will. 552 00:38:31,142 --> 00:38:32,310 If that's what you want to do. 553 00:38:32,310 --> 00:38:33,561 Oh, I don't want to do it, 554 00:38:33,602 --> 00:38:35,813 and you don't want it either. 555 00:38:35,813 --> 00:38:40,192 Because the person I send may not be their friend, 556 00:38:40,234 --> 00:38:42,194 and then where does that leave them? 557 00:38:45,114 --> 00:38:46,991 Good luck, sir. 558 00:38:59,587 --> 00:39:02,548 The bleeding hasn't resumed. 559 00:39:02,590 --> 00:39:06,010 That's good. 560 00:39:06,010 --> 00:39:07,553 You still feeling any pain? 561 00:39:10,181 --> 00:39:11,515 I'll get you some laudanum. 562 00:39:11,557 --> 00:39:13,851 I never wanted kids before. 563 00:39:17,313 --> 00:39:21,275 I never figured I'd make a good ma, 564 00:39:21,317 --> 00:39:25,237 at least that's what my ma used to say. 565 00:39:25,279 --> 00:39:29,492 Past few months I've been feeling different. 566 00:39:29,533 --> 00:39:35,373 Seeing you and all, how happy you are, 567 00:39:35,373 --> 00:39:37,583 kind of made me wonder. 568 00:39:37,625 --> 00:39:40,628 I never wanted any of this to happen. 569 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 I wasn't looking to find him. 570 00:39:44,632 --> 00:39:47,176 Now I'm going to lose him. 571 00:39:47,218 --> 00:39:48,552 No, you won't. 572 00:39:48,552 --> 00:39:52,640 He wants a wife and a family. 573 00:39:52,681 --> 00:39:56,685 And now he's never gonna look at me the same way again. 574 00:39:56,727 --> 00:39:58,396 Not Matthew. 575 00:40:03,818 --> 00:40:06,404 Please, Emma. 576 00:40:06,445 --> 00:40:08,531 Please will you let me operate? 577 00:40:41,147 --> 00:40:43,315 I'll be right outside. 578 00:40:48,696 --> 00:40:51,407 I'll give you some chloroform to put you to sleep. 579 00:40:51,449 --> 00:40:54,493 When you wake up, it'll be over. 580 00:40:54,535 --> 00:40:57,079 Don't worry, Emma. 581 00:40:57,121 --> 00:40:59,039 You're in good hands. 582 00:41:56,597 --> 00:41:58,849 Where is he going? 583 00:41:58,891 --> 00:42:00,684 Another reservation. 584 00:42:00,684 --> 00:42:03,020 Who's decision was this? 585 00:42:03,020 --> 00:42:06,357 It was mine. 586 00:42:06,398 --> 00:42:08,317 That could be me someday. 587 00:42:08,359 --> 00:42:11,111 No, wa -- Two Spears was causing trouble. 588 00:42:11,153 --> 00:42:13,656 I had no choice. 589 00:42:13,697 --> 00:42:15,282 There is always a choice. 590 00:42:25,543 --> 00:42:27,211 Agent Sully? 591 00:42:29,171 --> 00:42:30,881 This man giving you problems? 592 00:42:33,175 --> 00:42:34,343 Who are you? 593 00:42:34,385 --> 00:42:36,136 Sergeant O'Connor, United States Army. 594 00:42:36,178 --> 00:42:40,224 We're the new garrison you ordered. 595 00:42:45,020 --> 00:42:49,650 I understand you're having some trouble with your Indians. 596 00:42:49,692 --> 00:42:51,277 Well, don't worry. 597 00:42:51,318 --> 00:42:53,696 As of right now, your troubles are over. 598 00:42:58,951 --> 00:43:00,327 She's still unconscious. 599 00:43:00,369 --> 00:43:02,246 You can see her now. 600 00:43:04,248 --> 00:43:05,916 Thank you. 601 00:43:22,266 --> 00:43:25,227 Is Emma all right? 602 00:43:25,269 --> 00:43:27,146 We'll know soon. 603 00:43:32,151 --> 00:43:34,987 He loves her. 604 00:43:35,029 --> 00:43:38,240 I know. 605 00:43:38,282 --> 00:43:40,659 Are you all right with that? 606 00:43:42,995 --> 00:43:45,956 I just hate seeing him get hurt. 607 00:43:45,998 --> 00:43:49,293 There's too much of that around. 608 00:43:49,335 --> 00:43:52,963 How's Cloud Dancing? 609 00:43:53,005 --> 00:43:55,132 He's resting, like you told him to. 610 00:43:55,132 --> 00:44:00,804 The new Army garrison arrived today. 611 00:44:00,846 --> 00:44:03,766 Do you think they'll do the job this time? 612 00:44:03,807 --> 00:44:05,726 Maybe. 613 00:44:05,768 --> 00:44:08,520 Maybe too good. 614 00:44:08,562 --> 00:44:10,189 I just don't know how much longer I'm gonna be 615 00:44:10,230 --> 00:44:12,399 able to do mine. 616 00:44:21,075 --> 00:44:23,702 Feel that. 617 00:44:23,744 --> 00:44:25,329 What is that? A foot? 618 00:44:25,371 --> 00:44:27,539 I'm thinking a knee. 619 00:44:31,585 --> 00:44:34,296 Sully, I've also been wondering 620 00:44:34,338 --> 00:44:38,842 how much longer I can continue my job. 621 00:44:38,842 --> 00:44:42,346 I mean, closing the clinic early is a nice idea, 622 00:44:42,388 --> 00:44:45,891 but it's proving impossible. 623 00:44:45,933 --> 00:44:51,438 I -- I can't shut the door when people are hurt or sick. 624 00:44:51,480 --> 00:44:54,066 With the baby coming... 625 00:44:54,108 --> 00:44:55,818 What are you gonna do? 626 00:44:58,570 --> 00:45:04,368 I'm starting to think that maybe I should consider 627 00:45:04,368 --> 00:45:06,870 getting some help. 628 00:45:06,870 --> 00:45:08,747 Another doctor? 629 00:45:11,125 --> 00:45:13,627 Can't do this alone. 630 00:45:25,848 --> 00:45:27,933 You made it. 631 00:45:30,811 --> 00:45:32,730 How do you feel? 632 00:45:32,771 --> 00:45:34,606 Tired. 633 00:45:38,861 --> 00:45:41,780 Well, you just rest. 634 00:45:41,822 --> 00:45:43,866 I'll stay here with you. 635 00:45:43,907 --> 00:45:46,034 You don't have to. 636 00:45:47,244 --> 00:45:49,371 I'm not going anywhere. 637 00:45:55,127 --> 00:46:01,258 Matthew... 638 00:46:01,258 --> 00:46:03,469 I love you, too. 44578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.