All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S04E23.Woman.of.the.Year.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,136 --> 00:00:13,346 Wait here. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,060 How you doing? 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,396 Hank Lawson. 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,236 Hello, Horace. 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 Did my medical supplies arrive yet? 6 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 Good afternoon, Dr. Mike, Sully. 7 00:00:31,531 --> 00:00:32,532 They sure did -- I got them stacked up 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,325 right down there for you. 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,244 Well, I better get a cart. 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 Oh, Sully, hold on. 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,416 I almost forgot. 12 00:00:41,458 --> 00:00:44,461 Another letter from the government come for you. 13 00:00:45,712 --> 00:00:47,881 Thanks. 14 00:00:52,969 --> 00:00:56,222 Young man, please to tell me 15 00:00:56,222 --> 00:00:57,724 where to find Hans Lawsenstrom. 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 He is town tailor. 17 00:00:59,809 --> 00:01:01,853 Tailor, in this town? 18 00:01:03,396 --> 00:01:05,398 Sorry, ma'am, I don't know him. 19 00:01:05,398 --> 00:01:07,692 Uh, you might want to check the general store? 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,611 Thank you. 21 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 All these yours? 22 00:01:27,170 --> 00:01:29,339 I ordered medicines for the reservation and the clinic. 23 00:01:29,380 --> 00:01:31,382 Excuse me. 24 00:01:31,424 --> 00:01:35,095 Might you be Dr. Quinn, Dr. Michaela Quinn? 25 00:01:35,136 --> 00:01:36,304 - Yes. Yes, I am. - Oh! 26 00:01:36,346 --> 00:01:39,015 I'm so very honored to meet you. 27 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 I'm Beatrice Cartwright of the Denver chapter 28 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 of the Women's Suffrage League. 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,438 Oh, pleased to meet you. 30 00:01:45,480 --> 00:01:47,565 And this is my husband, Bryon Sully. 31 00:01:47,607 --> 00:01:50,443 Yes, of course, the mountain man. 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,487 May I be the first to offer your wife 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,739 my personal congratulations. 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,160 Sure. 35 00:01:59,202 --> 00:02:00,495 Do you mean no one has notified you? 36 00:02:00,537 --> 00:02:02,122 Notified us of what? 37 00:02:02,163 --> 00:02:04,124 - Dr. Mike! - Excuse me. 38 00:02:05,208 --> 00:02:06,543 She tripped on the train rails. 39 00:02:06,584 --> 00:02:08,545 Oh, I stumble over those rails myself. 40 00:02:08,586 --> 00:02:12,298 May I take a look? 41 00:02:12,340 --> 00:02:15,135 Well, it doesn't appear to be too deep. 42 00:02:15,176 --> 00:02:17,637 I think you are ready to become member of the club. 43 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Club? 44 00:02:19,180 --> 00:02:20,473 Well, what I'll do is I will make 45 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 a few tiny, little stitches so that you can have 46 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 a criss-cross scar, too. 47 00:02:24,227 --> 00:02:26,604 See, I got one under here. 48 00:02:26,646 --> 00:02:29,482 I was dancing on my bed when this table came up and hit me. 49 00:02:30,984 --> 00:02:35,155 Why don't you take Ellie over to my clinic? 50 00:02:35,196 --> 00:02:36,614 Oh, I'm sorry. 51 00:02:36,656 --> 00:02:38,241 Well, if you are staying in town, 52 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 perhaps we could visit later? 53 00:02:39,450 --> 00:02:40,994 I do hope so. 54 00:02:40,994 --> 00:02:43,329 You're precisely the reason I am here -- 55 00:02:43,371 --> 00:02:45,582 to observe you for a few days. 56 00:02:45,623 --> 00:02:47,500 Observe me? I don't understand. 57 00:02:47,500 --> 00:02:51,296 Dr. Quinn, you are one of our nominees 58 00:02:51,337 --> 00:02:54,841 for Colorado Territory's woman of the year. 59 00:02:58,261 --> 00:02:59,387 You better go on to the clinic, 60 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 and I'll take Ms. Cartwright over. 61 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Out of my way. 62 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 Oh! Hey! 63 00:04:31,020 --> 00:04:33,022 Nobody here knows me. 64 00:04:33,064 --> 00:04:35,900 You don't look at me. You don't talk to me. 65 00:04:35,942 --> 00:04:37,986 Not a word, Jake. 66 00:04:38,027 --> 00:04:40,029 Got that? 67 00:04:55,962 --> 00:04:57,171 The little old lady down by the store -- 68 00:04:57,213 --> 00:05:00,300 Take a look for me. Tell me where she's going. 69 00:05:00,341 --> 00:05:02,844 Hey, Jake, you best not talk to strangers. 70 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 Woman of the year? Just imagine. 71 00:05:13,229 --> 00:05:15,690 She said she come to watch Dr. Mike in action. 72 00:05:15,690 --> 00:05:18,026 You suppose she has a chance of winning? 73 00:05:18,067 --> 00:05:20,153 Why not? There's nobody more deserving. 74 00:05:20,194 --> 00:05:21,904 Michaela must be so nervous. 75 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 Oh, what difference is it gonna make? 76 00:05:23,698 --> 00:05:27,035 The whole thing is just a bunch of hoopla anyway. 77 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 It is not hoopla. It's a great honor. 78 00:05:29,954 --> 00:05:32,040 It's a nice reflection on our town, too. 79 00:05:32,081 --> 00:05:33,875 E-excuse, please. 80 00:05:33,916 --> 00:05:36,127 I look for tailor. 81 00:05:36,169 --> 00:05:38,087 Hans Lawsenstrom. 82 00:05:38,129 --> 00:05:40,590 Hans who? 83 00:05:55,063 --> 00:05:56,356 Myra. 84 00:05:56,397 --> 00:05:59,067 Sorry, Hank, we're just closing. 85 00:05:59,108 --> 00:06:00,193 I got to talk to you, now. 86 00:06:00,234 --> 00:06:01,194 Really, you just have to talk to me... 87 00:06:01,235 --> 00:06:03,279 - Myra. - Whoa! 88 00:06:03,321 --> 00:06:05,323 - Myra? - Yeah? 89 00:06:05,365 --> 00:06:08,242 Would you be my wife? 90 00:06:08,284 --> 00:06:11,079 How long have you two been married, Mr. Sully? 91 00:06:11,079 --> 00:06:13,081 Oh, just Sully, ma'am. 92 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 About a year. 93 00:06:15,416 --> 00:06:18,211 She should be out any time, now. 94 00:06:18,252 --> 00:06:21,255 You must find it quite interesting. 95 00:06:21,255 --> 00:06:25,301 I mean, sharing your life with a professional woman. 96 00:06:25,343 --> 00:06:27,178 Is this an interview, Ms. Cartwright? 97 00:06:27,220 --> 00:06:29,347 I need to learn as much about the doctor 98 00:06:29,389 --> 00:06:30,848 as I possibly can. 99 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 It's the only way to make a fair recommendation. 100 00:06:33,309 --> 00:06:35,103 Sully, I just heard about Ma. 101 00:06:35,144 --> 00:06:37,271 Colleen, this is Ms. Cartwright. 102 00:06:37,313 --> 00:06:38,398 She just came from Denver. 103 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Pleased to meet you, Colleen. 104 00:06:39,982 --> 00:06:42,485 You're gonna see. Ma's the best and the smartest. 105 00:06:43,319 --> 00:06:44,404 Now, I want you to keep 106 00:06:44,445 --> 00:06:47,031 my fancy stitch-work dry, all right? 107 00:06:47,073 --> 00:06:49,325 I sure wish I could pay you cash money. 108 00:06:49,367 --> 00:06:52,745 Oh, a jar of your wife's plums is more than enough, Tom. 109 00:06:57,375 --> 00:07:00,294 Oh, I'm sorry I had to rush off like that. 110 00:07:00,294 --> 00:07:03,965 I apologize for my unannounced arrival, Dr. Quinn. 111 00:07:04,006 --> 00:07:07,093 Perhaps the committee thought a spontaneous visit 112 00:07:07,135 --> 00:07:10,388 would allow to me a more candid observation. 113 00:07:10,430 --> 00:07:13,015 Oh, this is all so very flattering, 114 00:07:13,057 --> 00:07:15,852 but my life feels quite ordinary. 115 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Well, as you can see, my practice is mostly fevers 116 00:07:18,062 --> 00:07:19,772 and scraped knees. 117 00:07:19,814 --> 00:07:21,065 Ma's done so much more. 118 00:07:21,107 --> 00:07:23,234 She's treated epidemics and done all kinds of surgeries. 119 00:07:23,276 --> 00:07:24,986 Colleen, I'm sure Ms. Cartwright is 120 00:07:25,027 --> 00:07:25,987 quite exhausted from the trip. 121 00:07:26,028 --> 00:07:28,322 I am rather hungry. 122 00:07:28,364 --> 00:07:31,451 Perhaps we can continue over some food. 123 00:07:31,492 --> 00:07:33,995 Nope, absolutely not. 124 00:07:34,036 --> 00:07:35,288 I'm only asking a few hours. 125 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 You can't just go borrowing a family. 126 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 Horace, just let him explain. 127 00:07:39,417 --> 00:07:41,836 Yeah, I'd like to hear this. 128 00:07:41,836 --> 00:07:45,840 Well, uh, a ways back I had some letters written. 129 00:07:45,840 --> 00:07:48,009 You know, I kind of told this person a few things 130 00:07:48,009 --> 00:07:52,096 like I had a wife and kid, you know, 131 00:07:52,138 --> 00:07:53,347 that I was respectable. 132 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 That's gonna take some pretending. 133 00:07:56,517 --> 00:07:58,227 It'd just be until morning, 134 00:07:58,269 --> 00:08:00,021 until Hank can get her back on the train. 135 00:08:00,021 --> 00:08:03,357 And you want us to act like you do run the saloon? 136 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 Right. So, how about it, Horace? 137 00:08:09,071 --> 00:08:10,990 You want money, you got money. 138 00:08:11,032 --> 00:08:12,200 You want me to beg, I can beg. 139 00:08:12,241 --> 00:08:14,368 Hans! 140 00:08:14,368 --> 00:08:16,287 - My little Hans! - Nana! 141 00:08:16,329 --> 00:08:19,832 Oh, what are you doing here? 142 00:08:19,874 --> 00:08:24,045 I cannot go back to homeland without seeing my Hans! 143 00:08:24,086 --> 00:08:27,131 I want meet your wife and baby. 144 00:08:27,173 --> 00:08:28,633 Wouldn't we all? 145 00:08:30,384 --> 00:08:34,263 This cannot be Samantha. 146 00:08:34,305 --> 00:08:38,267 And this pretty girl is your Myra. 147 00:08:38,309 --> 00:08:41,103 Hans writes me so much of you. 148 00:08:41,145 --> 00:08:45,233 Welcome, welcome to family. 149 00:08:45,233 --> 00:08:47,235 Oh, thanks. 150 00:08:47,235 --> 00:08:51,739 It's so wonderful to finally meet Hans'... 151 00:08:51,739 --> 00:08:53,324 Nana. 152 00:08:53,366 --> 00:08:56,118 And these friends, I must meet! 153 00:08:56,994 --> 00:09:00,581 Uh, Nana, this is, uh, everybody. 154 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 We got to get your bags. 155 00:09:02,083 --> 00:09:05,419 No, no, no, no, please, wait. 156 00:09:05,461 --> 00:09:07,213 Jake Slicker. 157 00:09:07,255 --> 00:09:09,298 The mayor. 158 00:09:09,340 --> 00:09:13,344 I hear hard work Hans do on town council. 159 00:09:13,386 --> 00:09:15,263 You must listen more. 160 00:09:15,304 --> 00:09:17,390 Hans is bright boy. 161 00:09:17,431 --> 00:09:20,685 Madam, have a seat. 162 00:09:24,939 --> 00:09:28,693 The Suffrage League recognizes the woman pursuing excellence 163 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 in all aspects of her life -- 164 00:09:30,945 --> 00:09:33,948 raising a family while working her career, 165 00:09:33,990 --> 00:09:36,576 building the rich fiber of her community. 166 00:09:36,617 --> 00:09:39,161 Ms. Cartwright, the fact that your chapter would consider me 167 00:09:39,203 --> 00:09:42,290 is overwhelming to say the least. 168 00:09:42,331 --> 00:09:44,500 There must be so many deserving woman. 169 00:09:44,542 --> 00:09:47,336 Dr. Mike, this is wonderful news. 170 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 You couldn't have made a better choice. 171 00:09:49,463 --> 00:09:52,383 Thank you, Reverend, but I -- 172 00:09:52,425 --> 00:09:55,136 This is just a nomination. 173 00:09:55,177 --> 00:09:57,346 She's modest, too. 174 00:09:57,388 --> 00:09:59,056 If you want to hear about the miracles 175 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 that this woman works, I hope that you will seek me out. 176 00:10:03,185 --> 00:10:04,687 We're so proud of you! 177 00:10:06,981 --> 00:10:10,026 - News travels in a small town. - Oh, it's all right. 178 00:10:10,067 --> 00:10:13,154 I intend to speak with your friends, as well. 179 00:10:13,154 --> 00:10:15,573 Dr. Quinn, I realize my following you around will 180 00:10:15,615 --> 00:10:19,285 seem like an intrusion, but I'm here merely to observe. 181 00:10:19,327 --> 00:10:21,329 I won't interfere. 182 00:10:21,329 --> 00:10:23,581 Sully, what do you think about all this? 183 00:10:23,623 --> 00:10:26,167 You got my vote a long time ago. 184 00:10:26,208 --> 00:10:27,627 You can stay with us. 185 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 - Oh, I'll be fine in a hotel. - We don't have a hotel. 186 00:10:30,421 --> 00:10:33,507 Oh, I-I insist you stay with us. 187 00:10:33,507 --> 00:10:35,468 W-we have plenty of rooms. 188 00:10:35,509 --> 00:10:38,471 I hear congratulations are in order. 189 00:10:45,436 --> 00:10:47,521 That one kept the council going all night. 190 00:10:47,521 --> 00:10:52,318 Darned if I could remember why Hans voted against the school. 191 00:10:52,360 --> 00:10:54,070 You did not want school? 192 00:10:54,111 --> 00:10:56,280 We can talk politics any old time. 193 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 Don't you want to see the town? 194 00:10:57,490 --> 00:10:59,950 First you show tailor shop. 195 00:10:59,992 --> 00:11:01,327 Uhh... 196 00:11:01,369 --> 00:11:03,746 Hans gave up tailoring months ago. 197 00:11:05,081 --> 00:11:08,459 You gave up shop? Why not you tell me this? 198 00:11:08,501 --> 00:11:10,252 It's kind of hard to explain. 199 00:11:10,294 --> 00:11:11,754 Well, tell her what you do now? 200 00:11:11,796 --> 00:11:13,714 Yeah. 201 00:11:13,714 --> 00:11:18,302 Why, he works at the telegraph. 202 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 He took over the office months ago 203 00:11:20,596 --> 00:11:23,766 when Mr. Bing bought the saloon. 204 00:11:25,726 --> 00:11:27,812 Don't you want to see the town? 205 00:11:30,815 --> 00:11:32,483 Nana? Nana? 206 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 - Ma! - Michaela! 207 00:11:34,402 --> 00:11:36,737 - What happened? - She just collapsed. 208 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Help me get her to the clinic. 209 00:11:39,407 --> 00:11:41,742 This ain't one of them ruptures. 210 00:11:42,451 --> 00:11:43,911 You know this woman? 211 00:11:43,953 --> 00:11:46,080 She's my grandma. 212 00:11:52,545 --> 00:11:54,588 Has this ever happened before? 213 00:11:54,630 --> 00:11:56,632 I don't know. 214 00:11:56,674 --> 00:11:57,800 Is she going to be all right? 215 00:11:57,842 --> 00:11:59,927 Colleen, spirits of ammonia. 216 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 It's all right, Nana. 217 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 She's a doctor. 218 00:12:10,396 --> 00:12:12,440 It seems that you fainted. 219 00:12:12,440 --> 00:12:13,816 How do you feel now? 220 00:12:13,858 --> 00:12:15,526 I am fine. 221 00:12:15,568 --> 00:12:18,279 Have you ever fainted before? 222 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 Any lightheadedness now? Pain? 223 00:12:21,490 --> 00:12:23,284 No, nothing. I-I want go. 224 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 Hold your horses. 225 00:12:25,453 --> 00:12:28,414 We got to find out what happened. 226 00:12:28,456 --> 00:12:31,500 Everything seems to be just fine, now. 227 00:12:31,542 --> 00:12:34,420 This is probably caused by fatigue from the trip 228 00:12:34,462 --> 00:12:38,591 or simply rising too quickly. 229 00:12:38,632 --> 00:12:41,635 But I'd like to do a complete exam and history. 230 00:12:41,677 --> 00:12:44,597 And, uh, and I'd like to monitor you for a few days. 231 00:12:44,638 --> 00:12:49,643 Hans, honey. Hans. 232 00:12:49,643 --> 00:12:51,729 A couple days could be a problem. 233 00:12:51,771 --> 00:12:54,732 Maybe your grandmother would be more comfortable in Denver. 234 00:12:54,774 --> 00:12:57,401 They've got good doctors there, right, Dr. Mike? 235 00:12:58,652 --> 00:13:01,655 Well, I-I don't think that would be necessary. 236 00:13:01,655 --> 00:13:03,115 Travel isn't wise 237 00:13:03,157 --> 00:13:05,159 until we're more certain about her condition. 238 00:13:05,159 --> 00:13:07,411 I'm sure you'll be comfortable with the room upstairs. 239 00:13:07,453 --> 00:13:10,456 And your grandson is welcome to stay. 240 00:13:10,498 --> 00:13:12,458 Try not to worry. 241 00:13:12,500 --> 00:13:14,668 Your grandmother seems to be quite strong. 242 00:13:14,668 --> 00:13:18,172 If there's anything wrong, Dr. Mike will fix it. 243 00:13:38,609 --> 00:13:42,947 I understand that you're the Indian agent for this district. 244 00:13:42,988 --> 00:13:44,865 That's right. 245 00:13:44,865 --> 00:13:47,660 These have been terrible times for the tribes here. 246 00:13:47,701 --> 00:13:53,415 They can have no better friend than Sully. 247 00:13:53,457 --> 00:13:54,875 These potatoes are real good. 248 00:13:54,917 --> 00:13:57,461 I really like the different spices you put on them. 249 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Ma's always trying new recipes. 250 00:13:59,839 --> 00:14:02,466 I think what Colleen means to say is that I did a nice job 251 00:14:02,508 --> 00:14:04,552 of peeling the potatoes. 252 00:14:04,593 --> 00:14:06,762 Colleen does most of the cooking. 253 00:14:06,804 --> 00:14:08,722 But Ma's getting better. 254 00:14:08,722 --> 00:14:10,766 You should have eaten one of the pies she used to make. 255 00:14:10,808 --> 00:14:12,518 Remember them, Sully? 256 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 Ma, Becky and I were wondering if you could help us 257 00:14:19,400 --> 00:14:20,693 with our science project tomorrow. 258 00:14:20,734 --> 00:14:21,610 We chose electricity, 259 00:14:21,652 --> 00:14:24,405 and you're so good at explaining things. 260 00:14:24,446 --> 00:14:26,448 Oh, electricity? 261 00:14:26,490 --> 00:14:28,742 Well, it'll have to wait until Sunday. 262 00:14:28,742 --> 00:14:31,495 Tomorrow is my day at the reservation. 263 00:14:31,537 --> 00:14:35,583 And, I'd like to stop and see Mrs. Lawsenstrom before we go. 264 00:14:35,583 --> 00:14:38,294 Uh, perhaps you could drop me in town then? 265 00:14:38,335 --> 00:14:41,964 I can conduct most of my interviews while you're away. 266 00:14:47,761 --> 00:14:50,097 He's just trying to make his grandma happy. 267 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 Why can't we help? 268 00:14:53,893 --> 00:14:55,811 Ain't we even going to talk about it? 269 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 Nothing to talk about. 270 00:14:59,189 --> 00:15:00,774 All right, sweetie. 271 00:15:00,774 --> 00:15:05,070 Papa's going to hold you while I go get your doll. 272 00:15:05,112 --> 00:15:08,657 Go on. 273 00:15:09,825 --> 00:15:12,786 It's just pretend, Horace. 274 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 All you got to do let him stand at the telegraph office 275 00:15:15,623 --> 00:15:16,832 while you keep watch over the saloon. 276 00:15:16,874 --> 00:15:19,627 And let you be his wife? 277 00:15:19,627 --> 00:15:21,629 How come you want to help him so bad? 278 00:15:21,670 --> 00:15:23,839 I ain't doing this for Hank. 279 00:15:23,881 --> 00:15:25,883 Nana is such a sweet, old lady 280 00:15:25,925 --> 00:15:27,801 thinking her grandson is something special. 281 00:15:27,801 --> 00:15:28,802 I don't want to hurt her. 282 00:15:28,802 --> 00:15:30,930 I sure never thought you would. 283 00:15:33,974 --> 00:15:36,727 'cause you're a good person, Horace. 284 00:15:36,769 --> 00:15:38,938 You're the one Hank's telling her he is. 285 00:15:38,979 --> 00:15:41,941 You got the life he wishes he had. 286 00:15:49,698 --> 00:15:50,824 Now, if a telegram comes in, 287 00:15:50,866 --> 00:15:55,704 you tap back like this to hold it. 288 00:15:55,746 --> 00:15:56,956 Then you come get me. 289 00:15:56,997 --> 00:15:59,792 I figure I can handle that. Look, can we speed this along? 290 00:15:59,833 --> 00:16:01,835 You try it. 291 00:16:01,877 --> 00:16:04,922 All right. 292 00:16:04,964 --> 00:16:06,423 No, no, no, no. Not like this. 293 00:16:06,465 --> 00:16:09,843 Like -- like this. 294 00:16:09,885 --> 00:16:12,429 Now, you just keep practicing. 295 00:16:12,471 --> 00:16:15,849 Oh, I made up a list of things you do every morning. 296 00:16:15,849 --> 00:16:17,768 I can't read, Horace. 297 00:16:17,810 --> 00:16:20,980 Oh, well, you wash every window inside and out. 298 00:16:21,021 --> 00:16:24,441 All the shelves need to be wiped down. 299 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 You sweep the walk out there. You mop the floor in here. 300 00:16:26,986 --> 00:16:29,655 I ain't doing no cleaning. 301 00:16:29,697 --> 00:16:31,699 I guess you don't want the job, then? 302 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 Don't matter to me what your grandma thinks. 303 00:16:35,703 --> 00:16:37,079 Horace. 304 00:16:40,666 --> 00:16:43,043 Where do I get water around here? 305 00:16:45,754 --> 00:16:47,631 Does she go to the reservation often? 306 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 As much as she can. 307 00:16:48,882 --> 00:16:51,844 Michaela has been a friend to the Indian from the start. 308 00:16:51,885 --> 00:16:53,804 But then, that's just the way Michaela is. 309 00:16:53,846 --> 00:16:56,056 She never gives up. 310 00:16:56,056 --> 00:16:59,977 She never gave up on me. 311 00:17:00,019 --> 00:17:03,313 You weren't always friends? 312 00:17:03,355 --> 00:17:05,733 Well, our friendship has had some bumpy rides. 313 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 But, through it all, she's been there, 314 00:17:07,901 --> 00:17:10,946 steady as a rock. 315 00:17:10,988 --> 00:17:14,616 I wouldn't be a writer today if it weren't for her. 316 00:17:14,658 --> 00:17:16,952 The truth is Michaela saved my life. 317 00:17:16,994 --> 00:17:21,582 So, she's had a big influence on you? 318 00:17:21,623 --> 00:17:26,795 I think Dr. Mike has on just about everybody around here. 319 00:17:26,837 --> 00:17:28,756 And, uh... 320 00:17:28,797 --> 00:17:31,800 how does she feel about you being town sheriff? 321 00:17:31,842 --> 00:17:33,594 She didn't take much to the idea at first, 322 00:17:33,594 --> 00:17:38,932 being worried and all, but I think she's coming around. 323 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 I never really thought about it, but I think she's part 324 00:17:40,851 --> 00:17:43,604 of the reason I wanted to take this job. 325 00:17:43,645 --> 00:17:45,439 I wanted to help people and all. 326 00:17:45,481 --> 00:17:48,734 When Dr. Mike first came out here from Boston, you know, 327 00:17:48,776 --> 00:17:50,694 a lot of people had trouble with her 328 00:17:50,736 --> 00:17:53,113 on account of her being a woman, you know? 329 00:17:53,155 --> 00:17:53,989 Oh. 330 00:17:54,031 --> 00:17:56,617 But, uh, not you, of course. 331 00:17:56,617 --> 00:17:58,994 No, I knew she was a real doctor 332 00:17:59,036 --> 00:18:01,622 first time I ever laid eyes on her. 333 00:18:01,622 --> 00:18:06,752 I even let her cut into me once. 334 00:18:06,794 --> 00:18:11,882 The fact is Dr. Mike saved my life. 335 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 The, uh, sound bounces along the wire 336 00:18:19,056 --> 00:18:23,769 into, uh, into here. 337 00:18:23,811 --> 00:18:26,730 Then, something special in the glass here 338 00:18:26,772 --> 00:18:28,732 makes it sound real loud. 339 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 When the sound gets loud enough -- 340 00:18:30,567 --> 00:18:33,987 clickity-click-click-click -- we got ourselves a telegram. 341 00:18:34,029 --> 00:18:37,032 I always knew you were smart boy, Hans. 342 00:18:37,074 --> 00:18:41,078 It's all scientific, takes real sensitive hands. 343 00:18:41,120 --> 00:18:44,039 A tailor's hands. 344 00:18:44,957 --> 00:18:48,168 And, your office. 345 00:18:48,168 --> 00:18:50,003 Well... 346 00:18:50,045 --> 00:18:52,840 You never told me why you was going back to Norway. 347 00:18:52,881 --> 00:18:56,718 Oh, I leave my village, so small. 348 00:18:56,760 --> 00:19:00,055 I get old. You want see home again. 349 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 You ain't so old, Nana. 350 00:19:01,974 --> 00:19:05,894 You never good liar, Hans. 351 00:19:05,936 --> 00:19:08,647 So, uh, how long are you going to stay in Norway? 352 00:19:08,689 --> 00:19:11,650 You have telegram coming. 353 00:19:11,692 --> 00:19:14,027 Right. 354 00:19:14,069 --> 00:19:17,489 You not write down message. 355 00:19:17,531 --> 00:19:18,866 I, uh, I keep it all right up here. 356 00:19:18,866 --> 00:19:20,200 Oh! 357 00:19:38,218 --> 00:19:40,762 I didn't expect you to be up. 358 00:19:40,804 --> 00:19:43,765 It's been a long day. 359 00:19:43,807 --> 00:19:45,017 I Promised Colleen I'd explain 360 00:19:45,058 --> 00:19:48,604 these electrical properties tomorrow. 361 00:19:48,645 --> 00:19:51,398 I could never follow this type of science in school. 362 00:19:53,192 --> 00:19:54,776 Why don't you just tell her 363 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 you don't know about electricity? 364 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 I can't do that. 365 00:19:57,905 --> 00:19:59,740 She and Becky are counting on me. 366 00:19:59,740 --> 00:20:02,034 I'll figure this out. 367 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 Is something troubling you? 368 00:20:20,844 --> 00:20:22,971 It's from Hazen. 369 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 He's coming out next month 370 00:20:23,889 --> 00:20:26,266 to review my work on the reservation. 371 00:20:29,770 --> 00:20:32,606 He wants to see what kind of progress I've been making. 372 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 This one says I got to make the men cut their hair. 373 00:20:43,784 --> 00:20:49,164 This one -- medicine men got to stop their ceremonies. 374 00:20:49,206 --> 00:20:52,084 And this one says I got to take down the tepees, 375 00:20:52,125 --> 00:20:55,337 build log houses and a church. 376 00:20:58,257 --> 00:21:00,092 Government don't want me helping rebuild their tribes. 377 00:21:00,133 --> 00:21:03,220 They want me making them white. 378 00:21:03,262 --> 00:21:06,348 Hazen doesn't know you've been ignoring these. 379 00:21:10,143 --> 00:21:12,145 What are you gonna do? 380 00:21:14,314 --> 00:21:16,191 What I've been doing. 381 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 Before I conclude today's service, 382 00:21:29,246 --> 00:21:32,249 I want to welcome two very special guests in out midst -- 383 00:21:32,291 --> 00:21:35,085 Mrs. Ilsa Lawsenstrom, 384 00:21:35,127 --> 00:21:40,340 who is here visiting Hank and Hank's lovely family, 385 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 and Ms. Beatrice Cartwright. 386 00:21:43,051 --> 00:21:45,220 Of course, we all know why she's here. 387 00:21:45,262 --> 00:21:48,557 And we hope that her visit is a fruitful one. 388 00:21:48,598 --> 00:21:51,018 Go in peace. 389 00:21:58,400 --> 00:22:02,112 Beautiful sermon, Reverend -- like they always are. 390 00:22:02,154 --> 00:22:04,323 You have no idea 391 00:22:04,364 --> 00:22:07,075 how surprised I am to hear you say that, Hank. 392 00:22:07,117 --> 00:22:09,036 Why he call you Hank? 393 00:22:09,036 --> 00:22:11,163 His mind is slipping a little. 394 00:22:11,204 --> 00:22:13,957 Nobody has the heart to tell him. 395 00:22:13,999 --> 00:22:15,292 We're off to the creek. 396 00:22:15,334 --> 00:22:17,210 Good luck fishing. 397 00:22:20,881 --> 00:22:24,217 How much longer do you think Hans can keep this going? 398 00:22:24,259 --> 00:22:27,054 Dorothy, I'd like you to meet my grandma. 399 00:22:27,054 --> 00:22:28,096 Not much. 400 00:22:28,138 --> 00:22:31,016 I guess he's just trying to make a good impression. 401 00:22:31,058 --> 00:22:32,267 Dr. Mike, I want to thank you 402 00:22:32,309 --> 00:22:34,311 for saying that you'd help us with our project. 403 00:22:34,353 --> 00:22:38,065 We've been trying to understand electricity all week. 404 00:22:38,106 --> 00:22:40,942 There's nobody else we could ask. 405 00:22:40,984 --> 00:22:42,152 Why, I'm happy to help you, Becky. 406 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 I'll see you later today. 407 00:22:44,071 --> 00:22:45,113 And I figured you'd want to know 408 00:22:45,155 --> 00:22:48,408 that I'm feeling lots better since the operation. 409 00:22:48,408 --> 00:22:51,203 The truth is Dr. Mike saved my life. 410 00:22:56,249 --> 00:22:57,417 Oh, mercy. 411 00:22:57,459 --> 00:22:59,127 Nana! 412 00:22:59,169 --> 00:23:01,254 Dr. Mike! 413 00:23:06,927 --> 00:23:10,138 What's wrong with her? You got to help her, please. 414 00:23:12,307 --> 00:23:14,935 Don't worry, Hank. 415 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 I'll do everything I can. 416 00:23:33,245 --> 00:23:35,205 Your grandmother is doing fine now. 417 00:23:35,247 --> 00:23:37,040 She's up and getting dressed. 418 00:23:37,040 --> 00:23:38,166 You sure? 419 00:23:38,208 --> 00:23:40,043 You said she was fine before. 420 00:23:40,085 --> 00:23:41,044 Well, I checked on her this morning 421 00:23:41,086 --> 00:23:42,921 and her vital signs were normal. 422 00:23:42,963 --> 00:23:45,549 I know, but something ain't working right. 423 00:23:45,590 --> 00:23:47,008 I agree. 424 00:23:47,050 --> 00:23:49,052 Your grandmother now admits she's been fainting like this 425 00:23:49,094 --> 00:23:50,554 for several months. 426 00:23:50,595 --> 00:23:52,389 Months? 427 00:23:54,182 --> 00:23:56,226 She -- she never said nothing. 428 00:23:56,268 --> 00:23:57,477 Well, this time I was able to detect 429 00:23:57,519 --> 00:23:59,396 an irregular but rapid heartbeat. 430 00:23:59,396 --> 00:24:01,481 It could cause her to faint. 431 00:24:01,523 --> 00:24:04,401 I've given her some digitalis to slow down her heart. 432 00:24:04,443 --> 00:24:07,237 And, um, I'm hopeful this should regulate the problem. 433 00:24:07,279 --> 00:24:09,823 "Hopeful"? How come you don't know? 434 00:24:09,865 --> 00:24:12,325 Hank, it sounds like Nana's gonna be just fine. 435 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 What if she ain't? 436 00:24:13,493 --> 00:24:16,079 Maybe she ought to go see one of them special doctors. 437 00:24:16,079 --> 00:24:18,165 Maybe in -- in Denver. 438 00:24:18,206 --> 00:24:20,083 Hank, I did another thorough exam, 439 00:24:20,125 --> 00:24:22,085 and I've referred to all my texts. 440 00:24:22,127 --> 00:24:23,253 In my best judgment, 441 00:24:23,253 --> 00:24:27,090 the digitalis should help prevent any further spells. 442 00:24:27,132 --> 00:24:29,426 So, is she really all right? 443 00:24:29,426 --> 00:24:31,720 Why don't you see for yourself? 444 00:24:38,226 --> 00:24:42,397 Myra and me was gonna go take Nana for a buggy ride later. 445 00:24:42,439 --> 00:24:44,524 Can we still do that? 446 00:24:47,110 --> 00:24:49,321 Well, I can't see why not. 447 00:24:51,448 --> 00:24:55,452 Well, I better be going with him. 448 00:25:03,293 --> 00:25:05,378 A buggy ride sounds kind of nice. 449 00:25:05,420 --> 00:25:08,340 There's a full moon. We can go down by the lake. 450 00:25:08,381 --> 00:25:10,342 Oh, Sully, I can't. 451 00:25:10,383 --> 00:25:13,345 I had to put Colleen off until tonight. 452 00:25:21,478 --> 00:25:24,481 Fevers and scraped knees? 453 00:25:26,316 --> 00:25:30,195 My real ma was the only one that liked Dr. Mike at first. 454 00:25:30,237 --> 00:25:32,989 They became friends real fast. 455 00:25:32,989 --> 00:25:36,409 That's why Mom made Dr. Mike promise to look after us. 456 00:25:36,451 --> 00:25:38,453 What happened to your mother? 457 00:25:38,495 --> 00:25:40,497 A rattlesnake bit her. 458 00:25:40,539 --> 00:25:43,333 Dr. Mike tried real hard to save her. 459 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 There you are. 460 00:25:45,502 --> 00:25:47,337 Looks like the fishing was very prosperous. 461 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 I got them all clean for supper. 462 00:25:48,672 --> 00:25:51,675 Well uh, supper is already cooking. 463 00:25:51,675 --> 00:25:53,343 But, if you rush them up to Colleen, 464 00:25:53,385 --> 00:25:56,263 I'm sure they'll make the perfect dish. 465 00:25:56,304 --> 00:25:58,557 Sure thing. 466 00:25:58,598 --> 00:26:00,267 Ever milk a cow? 467 00:26:00,308 --> 00:26:04,020 I missed that experience, 468 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 along with the joys of disemboweling a trout. 469 00:26:10,443 --> 00:26:12,779 Should you be doing that in your condition? 470 00:26:12,821 --> 00:26:15,740 Oh, actually I find it quite relaxing. 471 00:26:17,284 --> 00:26:19,494 It's a long way from Boston. 472 00:26:22,038 --> 00:26:25,292 Your children are quite wonderful, Dr. Quinn. 473 00:26:25,333 --> 00:26:28,128 Well, they came to me that way already. 474 00:26:28,169 --> 00:26:32,382 I'm afraid that credit belongs to their real mother. 475 00:26:32,424 --> 00:26:34,301 I suspect the truer test of parenting 476 00:26:34,342 --> 00:26:36,678 comes when you start from scratch. 477 00:26:36,720 --> 00:26:40,432 I only hope I can do as well. 478 00:26:40,473 --> 00:26:44,227 We haven't had much time to talk alone, have we? 479 00:26:44,269 --> 00:26:46,104 I am sorry. 480 00:26:46,146 --> 00:26:48,523 Most of my days aren't quite so demanding. 481 00:26:48,565 --> 00:26:51,610 From what I understand, they're usually worse. 482 00:27:08,585 --> 00:27:11,254 What are you doing out here? 483 00:27:11,254 --> 00:27:14,549 Somebody needs a bottle of whiskey for the poker game. 484 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 You know where to find it. 485 00:27:17,302 --> 00:27:19,095 And tell him it's on the house. 486 00:27:28,438 --> 00:27:30,649 Oh, Samantha. 487 00:27:30,690 --> 00:27:32,400 Good night, Myra. 488 00:27:32,442 --> 00:27:34,277 Oh, no, no, Hans. 489 00:27:34,319 --> 00:27:37,739 This time, go home with family. 490 00:27:37,781 --> 00:27:39,574 Um, I want to stay with you. 491 00:27:39,616 --> 00:27:41,701 No, I am fine alone. 492 00:27:41,743 --> 00:27:43,495 Family should be together. 493 00:27:43,536 --> 00:27:45,121 Go home. 494 00:27:45,121 --> 00:27:47,374 - Oh. - Be happy. 495 00:27:47,415 --> 00:27:49,959 See -- see you tomorrow, Nana. 496 00:27:57,801 --> 00:27:59,511 Not now, Horace. She's still watching. 497 00:27:59,552 --> 00:28:01,638 - Where are you going? - Stay away from us. 498 00:28:01,680 --> 00:28:04,683 He'll be out as soon as she goes in. 499 00:28:14,651 --> 00:28:15,694 Hey, you want the horsey to buck, 500 00:28:15,735 --> 00:28:17,487 you got to hold on tight. 501 00:28:19,531 --> 00:28:21,491 Aww, all right. 502 00:28:21,533 --> 00:28:24,786 It's about time for Samantha to be put down. 503 00:28:24,828 --> 00:28:26,788 Back to the stable. 504 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 Hey, none of that now. 505 00:28:28,957 --> 00:28:30,500 Horsey's got to sleep, too. 506 00:28:30,542 --> 00:28:33,503 Come on now. Come to mommy. 507 00:28:33,503 --> 00:28:35,338 Oh, you're so good with her, Hank. 508 00:28:35,380 --> 00:28:37,549 I wish you could have done this with your own boy. 509 00:28:37,590 --> 00:28:41,469 Yeah, well, the kid's getting along all right. 510 00:28:41,511 --> 00:28:44,389 Ain't much to squawk about between us, huh? 511 00:28:44,431 --> 00:28:47,726 It's just me and the rest of the world that's got the problem. 512 00:28:47,767 --> 00:28:49,394 Oh, I don't know. 513 00:28:49,436 --> 00:28:51,354 You get along fine with Nana. 514 00:28:51,354 --> 00:28:53,481 Nana's a special lady. 515 00:28:53,523 --> 00:28:56,735 She's the only one of my family I ever gave a damn about. 516 00:28:56,776 --> 00:29:00,697 She's the only one who ever gave a damn about me. 517 00:29:00,697 --> 00:29:02,824 When I was a little boy, 518 00:29:02,866 --> 00:29:08,705 she told me I was smart, could be anything I wanted. 519 00:29:08,747 --> 00:29:10,707 You believed that? 520 00:29:12,208 --> 00:29:14,627 Well, if you cared about her so much, 521 00:29:14,669 --> 00:29:17,589 why did you move so far away from her? 522 00:29:19,591 --> 00:29:21,885 I didn't want to have to let her down. 523 00:29:24,637 --> 00:29:27,182 Myra! Myra! 524 00:29:30,518 --> 00:29:31,603 Horace, what are you doing? 525 00:29:31,644 --> 00:29:34,063 Get out of here, Hank, right now. 526 00:29:36,566 --> 00:29:38,777 I said, "Get out." 527 00:29:54,876 --> 00:29:57,587 Geez, Nana, what are you doing? 528 00:29:57,629 --> 00:30:00,548 I take walk before sleep. 529 00:30:00,590 --> 00:30:02,592 - Something is wrong? - No. 530 00:30:02,634 --> 00:30:07,597 No, I like to walk, too, after Myra is in bed. 531 00:30:07,597 --> 00:30:09,098 Want to walk with me? 532 00:30:11,893 --> 00:30:16,523 Grow to handsome man, Hans Lawsenstrom. 533 00:30:16,564 --> 00:30:18,691 But your hair. 534 00:30:18,733 --> 00:30:21,694 I, uh, I've been meaning to cut it. 535 00:30:21,736 --> 00:30:25,782 No, is most beautiful. 536 00:30:33,706 --> 00:30:34,833 What you said was terrible, Horace. 537 00:30:34,874 --> 00:30:37,627 - Nothing was going on. - It didn't look that way to me. 538 00:30:37,627 --> 00:30:39,754 He was just helping with Samantha. 539 00:30:39,796 --> 00:30:41,756 You shouldn't be peeking in windows in the first place. 540 00:30:41,798 --> 00:30:43,967 He was sitting on our bed. 541 00:30:44,008 --> 00:30:45,593 You're scaring Samantha. 542 00:30:45,635 --> 00:30:48,805 I am tired of seeing another man going around with my wife. 543 00:30:48,805 --> 00:30:51,391 I am tired of being the one always giving in. 544 00:30:51,432 --> 00:30:54,769 Do you hear that Myra? I am tired of being nice. 545 00:30:54,811 --> 00:30:56,229 But you are nice! 546 00:30:56,271 --> 00:30:57,647 Well maybe I ain't. 547 00:30:57,647 --> 00:30:59,649 I mean, what good has it done? 548 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 Nothing I do is enough for you. 549 00:31:00,984 --> 00:31:02,819 I let you climb that stupid mountain. 550 00:31:02,861 --> 00:31:05,530 - I let you take that job. - You let me? 551 00:31:05,572 --> 00:31:07,448 What about me, Myra? Me?! 552 00:31:07,490 --> 00:31:10,410 When are we going to do what I want? 553 00:31:10,451 --> 00:31:14,831 Now maybe I ain't the nice man you think I am. 554 00:31:14,831 --> 00:31:16,708 And maybe -- 555 00:31:16,749 --> 00:31:19,961 maybe you ain't the only one who's unhappy. 556 00:31:20,003 --> 00:31:21,880 Oh... 557 00:31:29,470 --> 00:31:33,558 Uh, it's been proposed that two types of electricity exist. 558 00:31:33,600 --> 00:31:37,812 Colleen, will you rub this jar please? 559 00:31:37,854 --> 00:31:39,606 Now objects of the same type repel 560 00:31:39,647 --> 00:31:43,568 while opposite types attract. 561 00:31:43,610 --> 00:31:45,862 Now -- now Benjamin Franklin said, um, 562 00:31:45,862 --> 00:31:49,616 electric charges were fluid, meaning that they -- 563 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 they move along objects. 564 00:31:52,702 --> 00:31:54,787 Would you rub this? 565 00:31:54,829 --> 00:31:56,956 So by creating different kinds of charges, 566 00:31:56,998 --> 00:32:02,587 they should move into the wires, speeding into the ends. 567 00:32:02,629 --> 00:32:03,796 So, when we touch the wires together, 568 00:32:03,838 --> 00:32:07,050 they should produce some... 569 00:32:07,050 --> 00:32:08,176 Spark? 570 00:32:09,761 --> 00:32:11,638 Maybe you should rub them a little a harder? 571 00:32:20,813 --> 00:32:22,941 I'm sorry to bother you folks. 572 00:32:22,982 --> 00:32:24,901 Hank's grandma collapsed again. 573 00:32:24,901 --> 00:32:26,778 She lost consciousness? Are you certain? 574 00:32:26,819 --> 00:32:28,071 And she cut her head when she fell, 575 00:32:28,071 --> 00:32:29,948 and Hank just can't seem to rouse her. 576 00:32:29,989 --> 00:32:32,575 - I better stay in town tonight. - We all will. 577 00:32:32,617 --> 00:32:35,578 I got Horace's surrey, so you and Dr. Mike take it, 578 00:32:35,620 --> 00:32:39,165 and I'll hitch up your wagon and take the children along. 579 00:32:39,207 --> 00:32:40,416 All right. 580 00:32:59,894 --> 00:33:01,938 She's awake, no thanks to you. 581 00:33:01,938 --> 00:33:03,940 Thank, God. 582 00:33:03,982 --> 00:33:07,026 Dorothy is sitting up with her. 583 00:33:07,068 --> 00:33:08,987 She finally stopped the bleeding. 584 00:33:09,028 --> 00:33:11,990 Hank, I'm sorry this has been so trying for you. 585 00:33:12,031 --> 00:33:13,741 But I did believe that her condition 586 00:33:13,783 --> 00:33:15,952 would stabilize with this medicine. 587 00:33:15,994 --> 00:33:18,788 Now, clearly it hasn't, but I'm certain with more time... 588 00:33:18,788 --> 00:33:20,748 What's more time what got to do with it? 589 00:33:20,790 --> 00:33:21,666 You don't even know what's wrong. 590 00:33:21,708 --> 00:33:23,626 You're just to bull-headed to admit it. 591 00:33:23,626 --> 00:33:25,044 - I-I don't think -- - Admit it! 592 00:33:27,714 --> 00:33:28,965 You can't, can you? 593 00:33:29,007 --> 00:33:33,970 'Cause the great Michaela Quinn has got to have all the answers. 594 00:33:36,723 --> 00:33:39,684 I'd like to see my patient now, 595 00:33:39,726 --> 00:33:41,477 if you don't mind. 596 00:33:42,270 --> 00:33:43,896 Go ahead. 597 00:33:43,938 --> 00:33:47,025 I wouldn't want you to lose your big award. 598 00:34:17,055 --> 00:34:19,557 It's late. Why don't you come on upstairs? 599 00:34:19,599 --> 00:34:21,934 I just want to stay with this. 600 00:34:21,976 --> 00:34:25,855 There's still so much we don't know about the heart. 601 00:34:25,897 --> 00:34:28,024 Maybe that ain't the problem. 602 00:34:28,066 --> 00:34:31,736 Well, her circulation is good. 603 00:34:31,736 --> 00:34:33,029 I don't detect any blockages. 604 00:34:33,071 --> 00:34:35,615 And I-I'm certain the irregular heartbeat 605 00:34:35,656 --> 00:34:36,783 has something to do with it. I just -- 606 00:34:36,824 --> 00:34:39,994 I just don't understand why the digitalis isn't helping. 607 00:34:40,036 --> 00:34:42,455 Ask for some help. 608 00:34:42,497 --> 00:34:44,040 - I've seen you do it before. - The answer is here Sully. 609 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 I just haven't seen it. 610 00:34:50,880 --> 00:34:55,760 Maybe Hank was right. 611 00:34:55,760 --> 00:34:57,929 How could you suggest such a thing? 612 00:34:57,970 --> 00:34:59,847 Well, what would happen if they didn't pick you? 613 00:34:59,889 --> 00:35:02,433 Honestly, Sully. 614 00:35:02,475 --> 00:35:04,769 What would happen if the Denver Suffrage League 615 00:35:04,769 --> 00:35:08,064 said that you weren't their woman of the year? 616 00:35:11,818 --> 00:35:13,277 What? 617 00:35:15,738 --> 00:35:17,448 I'd disappoint everyone. 618 00:35:19,033 --> 00:35:21,911 Dorothy, the reverend, 619 00:35:21,953 --> 00:35:25,790 the whole town... 620 00:35:25,832 --> 00:35:31,629 Colleen... 621 00:35:31,671 --> 00:35:34,966 they expect so much. 622 00:35:34,966 --> 00:35:38,678 They always want me to be so strong and decisive, 623 00:35:38,719 --> 00:35:43,141 to know everything about everything. 624 00:35:44,809 --> 00:35:47,812 They don't see the other side of me. 625 00:35:47,812 --> 00:35:50,064 They see what you want them to see. 626 00:35:52,817 --> 00:35:56,028 It took me so long to win their confidence. 627 00:35:56,070 --> 00:36:00,783 Sometimes I think if I let down for one second that... 628 00:36:00,825 --> 00:36:03,995 I know it's silly. 629 00:36:03,995 --> 00:36:05,872 No, it ain't. 630 00:36:07,874 --> 00:36:11,002 Some mornings, I want just want to stay in bed, 631 00:36:11,043 --> 00:36:14,672 hide under the covers, 632 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 or take a buggy ride out to the lake, 633 00:36:17,008 --> 00:36:20,887 not let anyone know where I am. 634 00:36:20,928 --> 00:36:24,640 Just let life go on without Dr. Mike. 635 00:36:24,682 --> 00:36:26,392 It would, you know? 636 00:36:29,187 --> 00:36:34,442 It's so easy for you, Sully, always being yourself. 637 00:36:38,821 --> 00:36:43,034 But you pay a price, too. 638 00:36:43,075 --> 00:36:45,953 I mean, when Hazen comes to the reservation, here... 639 00:36:45,995 --> 00:36:48,748 I got to live with myself first. 640 00:36:48,789 --> 00:36:52,043 I figure that we all got to. 641 00:37:02,220 --> 00:37:04,180 Where do you think you're going? 642 00:37:04,222 --> 00:37:05,890 I asked you a question. 643 00:37:05,890 --> 00:37:07,683 I ain't in the mood for this. 644 00:37:07,725 --> 00:37:08,851 I don't care, Hank. 645 00:37:08,893 --> 00:37:10,519 I'm taking my job back 646 00:37:10,561 --> 00:37:13,064 and my wife and my baby girl starting right now. 647 00:37:13,064 --> 00:37:14,899 Look, just give me till tomorrow, 648 00:37:14,899 --> 00:37:17,026 and I'll get Nana out of town. 649 00:37:17,068 --> 00:37:18,653 I said no. 650 00:37:18,694 --> 00:37:20,696 - I ain't doing this! - Don't push me, Horace. 651 00:37:20,738 --> 00:37:24,909 You want what I got so bad, you go and get your own family! 652 00:37:24,951 --> 00:37:27,203 I worked hard to get mine. 653 00:37:29,163 --> 00:37:32,083 You'd start with the family you got right now 654 00:37:32,124 --> 00:37:35,211 if you had the guts to be honest. 655 00:37:49,850 --> 00:37:51,978 I told you I -- Oh. 656 00:37:52,019 --> 00:37:55,064 Sorry, Dr. Mike. What can I do for you'? 657 00:37:55,106 --> 00:37:57,817 Oh, I need to send some wires. 658 00:37:57,858 --> 00:37:59,902 The first is to Dr. Nikolai Anton... 659 00:37:59,944 --> 00:38:04,573 - Mm-hmm. - ...at the Boston Hope Hospital. 660 00:38:04,615 --> 00:38:07,994 Are you having a nice visit with...Hans? 661 00:38:08,035 --> 00:38:11,956 Oh, yes. You know my Grandson? 662 00:38:11,956 --> 00:38:16,877 Yes, uh, he made a coat for my husband. 663 00:38:16,919 --> 00:38:18,296 Fine coat. 664 00:38:20,131 --> 00:38:23,050 You owe me..."Hans." 665 00:38:28,889 --> 00:38:31,100 Hans. 666 00:38:31,142 --> 00:38:33,102 Why are you not at job? 667 00:38:33,144 --> 00:38:36,188 I don't work mornings, Nana. 668 00:38:36,230 --> 00:38:37,857 Matter of fact, I'm usually just crawling 669 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 out of my bunk about now. 670 00:38:42,028 --> 00:38:44,238 I don't run the telegraph office. 671 00:38:44,280 --> 00:38:47,283 I've never been a tailor. 672 00:38:47,325 --> 00:38:50,161 Ain't married to Myra, neither. 673 00:38:50,202 --> 00:38:54,290 I own the town saloon. 674 00:38:54,332 --> 00:38:56,083 I told you all them things so you wouldn't have 675 00:38:56,125 --> 00:38:58,836 to be ashamed of your grandson. 676 00:38:58,836 --> 00:39:02,006 I see. 677 00:39:02,048 --> 00:39:04,175 I didn't think I was hurting nothing. 678 00:39:04,216 --> 00:39:07,845 I just never figured on you coming to visit. 679 00:39:07,887 --> 00:39:10,598 You go to much trouble. 680 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Your friends must care much for you. 681 00:39:16,228 --> 00:39:19,106 Is good to know truth. 682 00:39:19,148 --> 00:39:23,861 I should have told truth about fainting. 683 00:39:26,989 --> 00:39:30,201 Nana, I got a son. 684 00:39:33,037 --> 00:39:35,331 A great-grandson? 685 00:39:35,373 --> 00:39:41,045 He lives at a special school, draws real good pictures. 686 00:39:41,045 --> 00:39:44,632 Having Zack is the only thing I've ever done 687 00:39:44,673 --> 00:39:46,675 that amounted to something important. 688 00:39:46,717 --> 00:39:51,222 You're great-uncle, my brother Gustav in Norway, 689 00:39:51,263 --> 00:39:53,057 he is artist! 690 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Yeah? 691 00:39:55,142 --> 00:39:58,229 I guess it's in the family. 692 00:40:01,941 --> 00:40:03,234 Oh, Michaela, good morning. 693 00:40:03,275 --> 00:40:06,070 I was just telling Ms. Cartwright about our climb. 694 00:40:06,070 --> 00:40:08,948 Dorothy, I'm sorry to interrupt. 695 00:40:08,989 --> 00:40:10,908 You should come with me. 696 00:40:10,950 --> 00:40:13,911 There's something you'd want to hear. 697 00:40:13,953 --> 00:40:17,289 Perhaps you should hear it, as well. 698 00:40:20,876 --> 00:40:23,045 May we, uh, may we join you, just for a moment? 699 00:40:23,087 --> 00:40:26,757 Oh, yes please. Sit, Doctor, ladies. 700 00:40:29,218 --> 00:40:31,262 - How are you feeling? - Oh, I am fine. 701 00:40:31,262 --> 00:40:35,307 Sometimes bump to head can be good thing. 702 00:40:35,349 --> 00:40:39,103 It's fortunate you weren't seriously hurt. 703 00:40:39,145 --> 00:40:41,272 I wired a colleague who treats people 704 00:40:41,313 --> 00:40:44,108 with problems specific to the heart. 705 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 He does suggest that the fainting is related 706 00:40:46,318 --> 00:40:48,946 to your irregular heartbeat. 707 00:40:48,946 --> 00:40:51,031 But he also says that the digitalis can't manage 708 00:40:51,073 --> 00:40:52,158 the problem alone. 709 00:40:52,199 --> 00:40:55,661 And he recommends another medicine, quinidine sulfate, 710 00:40:55,703 --> 00:40:58,080 which, I have. 711 00:40:58,122 --> 00:41:00,082 Will it stop Nana from fainting? 712 00:41:00,124 --> 00:41:02,334 Both medicines will stabilize her heart 713 00:41:02,376 --> 00:41:05,171 until she can see the right doctor. 714 00:41:05,212 --> 00:41:09,091 There's one in St. Louis who's had great success. 715 00:41:09,133 --> 00:41:11,427 If you leave on the afternoon train, 716 00:41:11,469 --> 00:41:14,305 you should be there by tomorrow night. 717 00:41:16,974 --> 00:41:18,559 You got to see this doctor. 718 00:41:18,601 --> 00:41:19,977 I'll take you. 719 00:41:19,977 --> 00:41:24,148 I ride train here alone. I can see doctor alone. 720 00:41:24,190 --> 00:41:28,819 Before go, I want to see your saloon. 721 00:41:36,619 --> 00:41:40,748 Mrs. Lawsenstrom, it was poor medical judgment 722 00:41:40,789 --> 00:41:45,586 for me not to seek a consultation earlier. 723 00:41:45,628 --> 00:41:47,713 I hope you will accept my apology. 724 00:41:47,755 --> 00:41:51,008 You think too much, Dr. Quinn. 725 00:41:51,050 --> 00:41:55,012 Thanks for helping her. 726 00:41:59,600 --> 00:42:04,313 I allowed myself to put a patient at risk 727 00:42:04,313 --> 00:42:07,733 because of professional pride. 728 00:42:07,775 --> 00:42:09,318 It was wrong of me. 729 00:42:09,360 --> 00:42:12,404 Yes, it was. 730 00:42:12,446 --> 00:42:14,657 My work here is completed. 731 00:42:14,657 --> 00:42:17,660 I'll be leaving on the next train. 732 00:42:22,540 --> 00:42:26,460 Well, I, uh, have a medicine to prepare. 733 00:42:26,502 --> 00:42:28,879 Excuse me. 734 00:42:32,466 --> 00:42:35,177 I'm sure there is a woman, somewhere, 735 00:42:35,177 --> 00:42:38,472 who can do everything, Ms. Cartwright -- 736 00:42:38,514 --> 00:42:40,558 raise children, be a wife, 737 00:42:40,599 --> 00:42:42,560 a friend, and have a career 738 00:42:42,601 --> 00:42:47,815 and probably do it all quite well. 739 00:42:47,856 --> 00:42:50,526 But that woman isn't me. 740 00:42:50,526 --> 00:42:54,488 You are wrong, again, Dr. Quinn. 741 00:42:54,530 --> 00:42:56,824 which is precisely why I'm recommending 742 00:42:56,865 --> 00:42:59,201 you receive our award. 743 00:43:08,294 --> 00:43:09,878 You got all the medicines Dr. Mike gave you? 744 00:43:09,878 --> 00:43:11,630 I do. 745 00:43:11,672 --> 00:43:15,259 No more worry for me. 746 00:43:15,301 --> 00:43:17,553 I hope Norway's everything you want it to be, Nana. 747 00:43:17,595 --> 00:43:19,805 Thank you. 748 00:43:19,847 --> 00:43:24,893 One day, I hope Hans find real lady, 749 00:43:24,893 --> 00:43:26,228 like you. 750 00:43:27,479 --> 00:43:29,648 Bye. 751 00:43:45,247 --> 00:43:47,916 I sure wish you'd let me go see that doctor with you. 752 00:43:47,916 --> 00:43:50,836 You have business to run. 753 00:43:50,878 --> 00:43:53,047 You mean the saloon? 754 00:43:54,798 --> 00:43:57,468 I know you Hans. 755 00:43:57,509 --> 00:43:59,845 In here... 756 00:43:59,887 --> 00:44:02,139 is all matters to me. 757 00:44:03,849 --> 00:44:05,392 Nana... 758 00:44:07,353 --> 00:44:10,814 ...I want you to take this with you to Norway. 759 00:44:14,443 --> 00:44:17,112 Your great-grandson drew it. 760 00:44:21,700 --> 00:44:23,952 Oh... 761 00:45:01,990 --> 00:45:05,828 You gentlemen look like you could use some entertaining. 762 00:45:05,828 --> 00:45:11,583 So, how did your electricity demonstration fare today? 763 00:45:11,625 --> 00:45:13,961 It didn't, but the reverend is giving us 764 00:45:14,002 --> 00:45:17,339 an extra week to find it out. 765 00:45:17,381 --> 00:45:20,759 Well, young lady, I wish you much success -- 766 00:45:20,801 --> 00:45:23,762 with electricity and medical school. 767 00:45:23,804 --> 00:45:26,890 Well, thank you, and I hope you have a good trip. 768 00:45:26,932 --> 00:45:30,894 I suppose you expect me to say something wonderful like, 769 00:45:30,936 --> 00:45:34,690 "Colorado needs more woman like your mother." 770 00:45:34,690 --> 00:45:36,567 Only if you mean it. 771 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 I won't be saying that. 772 00:45:38,902 --> 00:45:42,197 I happen to believe we need more women like your mother 773 00:45:42,197 --> 00:45:43,866 everywhere. 774 00:45:46,660 --> 00:45:47,911 Thank you for your hospitality. 775 00:45:47,953 --> 00:45:49,371 You're welcome, ma'am. 776 00:46:02,676 --> 00:46:04,887 You'll be hearing from us. 777 00:46:04,887 --> 00:46:07,181 I look forward to it. 778 00:46:16,815 --> 00:46:18,859 What do you say you and me take a buggy ride 779 00:46:18,901 --> 00:46:23,572 to a midnight lake, have supper under the moon, hm? 780 00:46:23,572 --> 00:46:27,576 How can we with the children? 781 00:46:27,576 --> 00:46:28,702 The man of the year just arranged 782 00:46:28,744 --> 00:46:31,580 for them to stay with Matthew. 783 00:46:31,580 --> 00:46:32,873 - He did, did he? - Mm-hmm. 56944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.