All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S03E14.Indian.Agent.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,635 --> 00:00:10,677 Dr. Mike. 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,638 Well... 3 00:00:12,638 --> 00:00:15,307 I see you brought the whole brood, Mr. Sully... 4 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 ...and, uh, then some. 5 00:00:17,226 --> 00:00:20,270 He won't bite unless it's called for. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 Same as everyone, I suppose. 7 00:00:22,439 --> 00:00:23,815 Let's begin, shall we? 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,651 Reverend, do you have that Bible? 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,531 Our town's contribution to this day of promise. 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,408 Thank you, sir. 11 00:00:33,408 --> 00:00:38,080 Now, we'll need a stout lad to hold this during the service. 12 00:00:38,080 --> 00:00:39,748 I'll do it, Mr. Hazen. 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,292 Thank you, son. 14 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 Put your left hand on the Good Book 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,129 and raise your right. 16 00:00:46,129 --> 00:00:47,547 We can't, yet. 17 00:00:47,547 --> 00:00:48,757 Oh, why's that? 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,384 Well, the Cheyenne ain't here. 19 00:00:50,384 --> 00:00:51,843 I thought the idea of this treaty 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,637 was to keep 'em on the reservation. 21 00:00:53,637 --> 00:00:56,348 The whole idea, Jake, is we all try to get along. 22 00:00:56,348 --> 00:00:57,766 We gettin' along just fine without 'em. 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,726 Job is Indian agent. 24 00:00:59,726 --> 00:01:03,313 That means I'm their agent as much as the government's. 25 00:01:03,313 --> 00:01:05,649 Well put, lad. Well put. 26 00:01:05,649 --> 00:01:07,359 And speak of the Devil. 27 00:01:27,296 --> 00:01:28,297 All right. 28 00:01:31,425 --> 00:01:34,553 Byron Sully, do you, 29 00:01:34,553 --> 00:01:37,681 as a representative of the United States government, 30 00:01:37,681 --> 00:01:41,685 pledge to maintain the confidence of the Cheyenne, 31 00:01:41,685 --> 00:01:47,566 to impress upon them our desires for peace and justice, 32 00:01:47,566 --> 00:01:50,569 to devote yourself to their welfare and improvement? 33 00:01:55,574 --> 00:01:57,909 I do. 34 00:01:57,909 --> 00:02:00,162 By the powers vested in me 35 00:02:00,162 --> 00:02:03,123 as district supervisor of Indian affairs, 36 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 I now proclaim you 37 00:02:04,875 --> 00:02:08,545 a United States government Indian agent. 38 00:02:08,545 --> 00:02:10,505 - Congratulations. - Thank you. 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,621 Swearin' in's the easy part. 40 00:03:24,621 --> 00:03:27,207 Now comes the hard. 41 00:03:27,207 --> 00:03:28,917 Whiskey, please, for me and my friend. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 No, thanks. Can't this wait? 43 00:03:30,544 --> 00:03:32,170 The Cheyenne need those supplies. 44 00:03:32,170 --> 00:03:33,588 Aw, won't take long. 45 00:03:33,588 --> 00:03:36,383 Now, that's your handbook to help explain the reports 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,885 and the forms you've got to fill out from time to time. 47 00:03:38,885 --> 00:03:40,387 - But -- - And if you can do it 48 00:03:40,387 --> 00:03:43,432 without snoozin', you're a better man than I. 49 00:03:43,432 --> 00:03:46,184 And I need you to fill out that bond for your pay, 50 00:03:46,184 --> 00:03:48,019 $100 a month. 51 00:03:51,481 --> 00:03:53,275 Success! 52 00:03:55,986 --> 00:04:03,535 Oh, now that is some nice conversation fluid. 53 00:04:03,535 --> 00:04:04,995 Well, that's nothin'. 54 00:04:04,995 --> 00:04:06,538 You oughta try some of Hank's private stuff. 55 00:04:06,538 --> 00:04:10,417 It's just for friends. 56 00:04:10,417 --> 00:04:13,420 You gentlemen have a problem with the red man? 57 00:04:13,420 --> 00:04:16,965 We've got a problem with you fattenin' 'em up on free grub. 58 00:04:16,965 --> 00:04:18,675 It ain't free. 59 00:04:18,675 --> 00:04:21,970 It's fair trade for givin' up the buffalo. 60 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 Now, don't be so short-sighted. 61 00:04:24,222 --> 00:04:28,143 Peace brings prosperity, opportunity. 62 00:04:29,394 --> 00:04:33,023 If we're done here, I'd like to get a move on. 63 00:04:33,023 --> 00:04:34,316 All right. 64 00:04:34,316 --> 00:04:35,901 The freight's over at the livery. 65 00:04:42,699 --> 00:04:44,618 You got change comin', mister. 66 00:04:44,618 --> 00:04:49,706 Keep it as a reminder of the possibility of opportunity 67 00:04:49,706 --> 00:04:54,169 and, uh, perhaps next time, a taste of that private stock. 68 00:05:05,347 --> 00:05:07,682 Let's start unloadin' these supplies. 69 00:05:13,438 --> 00:05:15,482 Is Cloud Dancing in camp? 70 00:05:15,482 --> 00:05:17,692 Listen. You will find him. 71 00:05:48,515 --> 00:05:50,350 Pretty tune. 72 00:05:50,350 --> 00:05:54,354 I used it to win Snow Bird's heart long ago. 73 00:05:54,354 --> 00:05:57,107 Is that the same flute? 74 00:05:57,107 --> 00:05:58,358 In our tradition, a young man 75 00:05:58,358 --> 00:06:02,195 declares his love by playing a song. 76 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 If that love is returned, 77 00:06:04,197 --> 00:06:06,324 the woman stands outside her tepee 78 00:06:06,324 --> 00:06:10,495 when the man returns from the woods. 79 00:06:10,495 --> 00:06:15,125 So you courtin' Snow Bird all over again? 80 00:06:15,125 --> 00:06:18,336 It's a song of gratitude for the spirits. 81 00:06:18,336 --> 00:06:19,629 See, Snow Bird is... 82 00:06:19,629 --> 00:06:24,217 Pregnant? Oh, that's wonderful news. 83 00:06:24,217 --> 00:06:27,137 I can hardly believe it myself. 84 00:06:27,137 --> 00:06:30,765 It's been many winters since my last child. 85 00:06:30,765 --> 00:06:32,601 Well, there are risks for older women, 86 00:06:32,601 --> 00:06:36,771 but you're strong and healthy. 87 00:06:36,771 --> 00:06:38,648 Cloud Dancing must be very happy. 88 00:06:38,648 --> 00:06:43,278 He is, for the first time since Walks On Cloud was killed. 89 00:06:43,278 --> 00:06:46,781 It is a sign of hope. 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,076 Yes. 91 00:06:51,119 --> 00:06:53,747 Your Cheyenne is much improved. 92 00:06:53,747 --> 00:06:57,417 Now, there are precautions you should bear in mind. 93 00:06:57,417 --> 00:07:01,171 You must rest, and you must eat whatever you can. 94 00:07:01,171 --> 00:07:02,797 That will not be easy. 95 00:07:02,797 --> 00:07:06,176 I know it's difficult to keep it down, but please try. 96 00:07:06,176 --> 00:07:09,638 No. I meant, the herds are gone, 97 00:07:09,638 --> 00:07:12,724 and since the treaty will not allow our hunters to follow, 98 00:07:12,724 --> 00:07:14,351 food is scarce. 99 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 We have always followed the herds, 100 00:07:15,810 --> 00:07:18,521 always wandered the land. 101 00:07:18,521 --> 00:07:22,317 Now we will be different. 102 00:07:22,317 --> 00:07:25,403 What will we be? 103 00:07:25,403 --> 00:07:26,780 Things are changin'. 104 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 I'm hopin' to change them for the better. 105 00:07:29,616 --> 00:07:32,619 That does not sound like the Sully I have known. 106 00:07:32,619 --> 00:07:35,413 I fear it is not possible to walk two roads at once. 107 00:07:35,413 --> 00:07:40,669 Are you talkin' about the Cheyenne or me? 108 00:07:40,669 --> 00:07:42,379 Both. 109 00:07:48,593 --> 00:07:51,888 - Well, here you are. - There's nothin' here. 110 00:07:51,888 --> 00:07:53,556 I can't believe this. 111 00:07:53,556 --> 00:07:56,267 What's goin' on? 112 00:07:56,267 --> 00:07:58,353 They sent a lot of things -- 113 00:07:58,353 --> 00:08:01,481 soap, wool caps, thread, needles, fishhooks. 114 00:08:01,481 --> 00:08:04,275 Fishhooks? My people do not use fishhooks. 115 00:08:04,275 --> 00:08:06,152 There's hardly any food. 116 00:08:06,152 --> 00:08:08,863 They sent coffee, tea, a little sugar, 117 00:08:08,863 --> 00:08:10,824 one sack of flour, that's it. 118 00:08:10,824 --> 00:08:14,202 No dried beef? 119 00:08:17,872 --> 00:08:19,749 I'll look into it. 120 00:08:39,728 --> 00:08:41,646 Crazy water! 121 00:08:52,198 --> 00:08:53,742 Cloud Dancing, you have to do something. 122 00:08:53,742 --> 00:08:56,619 - You must stop them. - I have tried. 123 00:08:56,619 --> 00:09:00,331 I cannot stop a man from walking the path he chooses. 124 00:09:00,331 --> 00:09:02,667 I thought Franklin was through with drinkin'. 125 00:09:02,667 --> 00:09:04,878 He has never come back from the white man's world. 126 00:09:04,878 --> 00:09:06,755 The sickness owns him now. 127 00:09:12,552 --> 00:09:13,720 Good afternoon. 128 00:09:13,720 --> 00:09:16,389 Oh, Michaela, I'm so glad you're here. 129 00:09:16,389 --> 00:09:19,601 You can see the special issue on Sully's swearin'-in. 130 00:09:19,601 --> 00:09:21,728 Like lettin' a goat loose in the cabbage patch, 131 00:09:21,728 --> 00:09:23,480 he'll never keep them Injuns in line. 132 00:09:23,480 --> 00:09:25,190 He's not there to be a dictator. 133 00:09:25,190 --> 00:09:28,359 He's -- He's more like an ambassador to the Cheyenne. 134 00:09:28,359 --> 00:09:30,320 Givin' it a fancy name don't change the fact 135 00:09:30,320 --> 00:09:31,905 he's the wrong man for the job. 136 00:09:31,905 --> 00:09:33,406 Blessed are the peacemakers, 137 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 for they are the children of God. 138 00:09:36,409 --> 00:09:39,204 Loren, don't you have an opinion? 139 00:09:39,204 --> 00:09:40,663 Nope. 140 00:09:40,663 --> 00:09:42,582 You're not against what Sully's tryin' to do? 141 00:09:42,582 --> 00:09:45,293 I'm not against opportunity. 142 00:09:45,293 --> 00:09:48,630 Hey, Ma, look! Tops, all kinds of 'em. 143 00:09:48,630 --> 00:09:51,633 So there are, so many. 144 00:09:51,633 --> 00:09:53,635 I ordered up a lot of new merchandise. 145 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 Go ahead, Brian, try one out. Give it a spin. 146 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Ma, come see. 147 00:09:59,933 --> 00:10:02,685 Aren't these earbobs pretty? 148 00:10:02,685 --> 00:10:05,647 Oh, those are gonna sell big, gone before you know it. 149 00:10:05,647 --> 00:10:08,900 - Can I get a pair, please? - Oh, I don't know. 150 00:10:08,900 --> 00:10:11,694 I wasn't allowed my first pair until my coming out. 151 00:10:11,694 --> 00:10:13,571 What exactly were you coming out of? 152 00:10:13,571 --> 00:10:15,782 My debutante ball. 153 00:10:15,782 --> 00:10:18,576 They call 'em sweet sixteen parties around here, Jake. 154 00:10:18,576 --> 00:10:21,412 Well, if you need any help gettin' your ears lanced, 155 00:10:21,412 --> 00:10:22,789 I've done it for ladies before. 156 00:10:22,789 --> 00:10:26,584 Thank you, Jake, but I believe I can manage. 157 00:10:26,584 --> 00:10:28,545 Does that mean you'll do it? 158 00:10:28,545 --> 00:10:31,381 - Well, piercing may be painful. - I don't care. 159 00:10:31,381 --> 00:10:32,632 I won't ask for nothin' the rest of the year. 160 00:10:32,632 --> 00:10:34,008 I promise. 161 00:10:34,008 --> 00:10:35,760 Please? 162 00:10:39,013 --> 00:10:42,433 Oh, Ma. 163 00:10:52,819 --> 00:10:56,656 You're lookin' at that mirror so hard you're gonna bust it. 164 00:10:56,656 --> 00:11:01,369 I'm not looking at myself, just my earbobs. 165 00:11:01,369 --> 00:11:04,414 Amazing what girls will do to look pretty, 166 00:11:04,414 --> 00:11:06,875 stickin' a needle through your ear. 167 00:11:06,875 --> 00:11:08,710 Now, Matthew, you scrape a razor across your neck 168 00:11:08,710 --> 00:11:10,587 just because Ingrid doesn't like whiskers. 169 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 Is it so different? 170 00:11:12,589 --> 00:11:14,132 Hmm. 171 00:11:14,132 --> 00:11:15,675 Do you like 'em, Sully? 172 00:11:15,675 --> 00:11:17,594 Yeah, they're real pretty. 173 00:11:17,594 --> 00:11:20,096 Don't bother Sully. He's doin' his homework. 174 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 It is like homework. 175 00:11:22,098 --> 00:11:23,600 I'll help you, if you want. 176 00:11:23,600 --> 00:11:25,977 - You always help me. - Thanks, Brian. 177 00:11:25,977 --> 00:11:28,396 But according to the rule book, 178 00:11:28,396 --> 00:11:31,900 I gotta fill out these forms by myself in quadruplicate. 179 00:11:31,900 --> 00:11:34,527 What's quadruplicate? 180 00:11:34,527 --> 00:11:39,157 Means four of everything, or three too many. 181 00:11:39,157 --> 00:11:40,783 It's hard to believe all this silliness. 182 00:11:40,783 --> 00:11:42,911 I've got 12 chapters, 183 00:11:42,911 --> 00:11:45,663 14 special directives by the Secretary of War. 184 00:11:45,663 --> 00:11:48,416 I've got quarterly reports, monthly reports, 185 00:11:48,416 --> 00:11:51,044 rules and more rules. 186 00:11:51,044 --> 00:11:52,545 I know it's tedious, 187 00:11:52,545 --> 00:11:54,464 but people already appreciate your efforts. 188 00:11:54,464 --> 00:11:55,840 Why, even Loren... 189 00:11:55,840 --> 00:11:57,216 But I -- I haven't even done anything yet. 190 00:11:57,216 --> 00:11:59,177 But you will. 191 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 You will. 192 00:12:08,811 --> 00:12:09,896 Mr. Hazen. 193 00:12:09,896 --> 00:12:12,482 Agent Sully. 194 00:12:12,482 --> 00:12:14,984 I was about to go out to the Arapaho reservation 195 00:12:14,984 --> 00:12:17,570 for a couple of days, check on their agent there. 196 00:12:17,570 --> 00:12:19,656 Thought I'd wet my whistle before I went. 197 00:12:19,656 --> 00:12:22,408 That shipment was short on food. 198 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 And according to the handbook, every Cheyenne's 199 00:12:24,702 --> 00:12:28,456 got a right to 1 1/2 pounds of dried beef per day. 200 00:12:28,456 --> 00:12:32,043 - You actually read the thing? - Yes, sir. 201 00:12:32,043 --> 00:12:35,630 Well, there's more supplies and plenty of food on the way. 202 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 They've been without for a long time. 203 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 I've heard, in Washington, 204 00:12:41,469 --> 00:12:44,847 that you had a unique perspective on the red man. 205 00:12:44,847 --> 00:12:47,183 I admire your passion. 206 00:12:47,183 --> 00:12:51,896 I once knew a young politician in Chicago with passion and, uh, 207 00:12:51,896 --> 00:12:56,150 a much smaller bread wallet than he's got right now. 208 00:12:56,150 --> 00:12:57,902 Listen, uh, tell me something. 209 00:13:00,238 --> 00:13:01,614 Do you think they'll keep the treaty, 210 00:13:01,614 --> 00:13:04,659 that they'll stay peaceable? 211 00:13:04,659 --> 00:13:08,621 Won't bite unless it's called for. 212 00:13:08,621 --> 00:13:12,750 I hope so because if they leave that reservation, 213 00:13:12,750 --> 00:13:15,003 the Army will surely punish 'em. 214 00:13:56,586 --> 00:13:57,920 Franklin! 215 00:13:57,920 --> 00:13:59,505 Stop it! 216 00:14:01,841 --> 00:14:03,468 How did you get more? 217 00:14:03,468 --> 00:14:05,470 Where did it come from? 218 00:14:09,098 --> 00:14:10,266 That is enough. 219 00:14:10,266 --> 00:14:11,851 Stop. 220 00:14:11,851 --> 00:14:13,519 This is none of your concern. 221 00:14:13,519 --> 00:14:16,689 You are not our Great White Father. 222 00:14:16,689 --> 00:14:18,775 You don't understand. 223 00:14:18,775 --> 00:14:20,568 This is how a tribe becomes weak. 224 00:14:20,568 --> 00:14:22,070 Crazy water fills their belly. 225 00:14:22,070 --> 00:14:23,654 It is the only thing they have to fill. 226 00:14:23,654 --> 00:14:24,906 No. 227 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 No, we just brought a new supply of rations. 228 00:14:40,338 --> 00:14:42,590 Matthew, where's the food? 229 00:14:42,590 --> 00:14:44,258 - There isn't any. - None? 230 00:14:44,258 --> 00:14:46,677 That can't be. 231 00:14:46,677 --> 00:14:50,056 Farming implements, shoes, some clothes, 232 00:14:50,056 --> 00:14:52,100 dry goods, pots and pans. 233 00:14:52,100 --> 00:14:53,851 That's all. 234 00:14:56,854 --> 00:14:58,898 Hazen promised me food. 235 00:15:00,608 --> 00:15:02,443 These promises mean nothing. 236 00:15:13,955 --> 00:15:15,998 It's gettin' to be a tight squeeze in here, Loren. 237 00:15:15,998 --> 00:15:18,501 Yep. I'm thinkin' of buildin' out. 238 00:15:18,501 --> 00:15:20,670 The town is growin', so should I. 239 00:15:23,172 --> 00:15:27,885 My stars, I've never seen so many brand-new Bibles. 240 00:15:27,885 --> 00:15:30,346 Got a good deal on 'em, too. 241 00:15:30,346 --> 00:15:34,308 I could let you have the whole lot for, uh, $5. 242 00:15:36,352 --> 00:15:38,980 Oh, that's tempting. 243 00:15:38,980 --> 00:15:42,066 We've done with sharing for so long. 244 00:15:42,066 --> 00:15:44,026 Well, as you say, the town is growin'. 245 00:15:44,026 --> 00:15:45,987 Don't forget the discount. 246 00:15:45,987 --> 00:15:47,572 Loren took an ad out in The Gazette, 247 00:15:47,572 --> 00:15:49,532 a runnin' out of room sale. 248 00:15:49,532 --> 00:15:52,410 You get 10% off any purchase. 249 00:15:52,410 --> 00:15:54,537 That don't work without the coupon. 250 00:16:03,087 --> 00:16:08,384 All these Bibles for $4.50, I can't pass that up. 251 00:16:08,384 --> 00:16:14,056 Loren, I need flour, oats, beef, 252 00:16:14,056 --> 00:16:18,019 as much as I can get for that. 253 00:16:18,019 --> 00:16:19,478 That's a lot of money, Sully. 254 00:16:19,478 --> 00:16:21,063 For the Cheyenne. 255 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 The supplies they was promised didn't come in. 256 00:16:23,107 --> 00:16:24,400 They're starvin' to death. 257 00:16:24,400 --> 00:16:28,404 We got so much, and they got so little. 258 00:16:28,404 --> 00:16:31,115 It doesn't seem quite right, does it, Loren? 259 00:16:31,115 --> 00:16:33,242 Is that your whole month's pay? 260 00:16:33,242 --> 00:16:35,494 - Yeah. - Don't forget the 10% discount. 261 00:16:38,456 --> 00:16:41,834 I'll take it in rations. Thank you, Dorothy. 262 00:16:50,509 --> 00:16:53,095 What's a Indian doin' off the reservation? 263 00:16:58,434 --> 00:17:00,061 Dr. Mike! 264 00:17:00,061 --> 00:17:01,938 Cloud Dancing needs you. Hurry! 265 00:17:26,087 --> 00:17:27,338 Carbonate of ammonia, please, Colleen. 266 00:17:27,338 --> 00:17:28,464 What caused this? 267 00:17:28,464 --> 00:17:30,091 Is it poison? 268 00:17:30,091 --> 00:17:32,176 It's a kind of poison, all right. 269 00:17:35,346 --> 00:17:37,598 These men are drunk, dead drunk. 270 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 What can we do for 'em? 271 00:17:39,016 --> 00:17:41,978 Try to get the alcohol out of their system. 272 00:17:41,978 --> 00:17:44,522 I don't have enough alum or ipecac. 273 00:17:44,522 --> 00:17:46,983 I'll need all the salt and snakeroot you can find. 274 00:17:46,983 --> 00:17:48,317 We'll mix it with hot water. 275 00:17:48,317 --> 00:17:49,735 We'll have them drink as much as they can 276 00:17:49,735 --> 00:17:51,195 to eliminate the whiskey. 277 00:17:51,195 --> 00:17:53,155 And then we'll give them cold compresses. 278 00:17:53,155 --> 00:17:54,532 Will they survive? 279 00:17:54,532 --> 00:17:56,534 I believe so. 280 00:17:56,534 --> 00:17:59,161 Once they've sobered up, some of them might wish they hadn't. 281 00:18:04,542 --> 00:18:07,587 Ah. Ah. 282 00:18:10,631 --> 00:18:13,384 I am sorry. I should have listened to you. 283 00:18:13,384 --> 00:18:15,636 My heart was blocked with anger. 284 00:18:15,636 --> 00:18:17,722 You had reason. 285 00:18:17,722 --> 00:18:20,016 Who sold it to 'em? 286 00:18:20,016 --> 00:18:21,392 Franklin says he traded for it 287 00:18:21,392 --> 00:18:24,437 with the long-haired man from the saloon. 288 00:18:24,437 --> 00:18:26,230 Hank? 289 00:18:37,408 --> 00:18:39,076 Hank. 290 00:18:39,076 --> 00:18:41,454 We gotta talk. 291 00:18:41,454 --> 00:18:43,706 So talk. 292 00:18:43,706 --> 00:18:47,043 I want you to stop tradin' rotgut whiskey to the Cheyenne. 293 00:18:47,043 --> 00:18:50,379 I thought you would be happy I'd finally found some reason 294 00:18:50,379 --> 00:18:52,590 for keepin' them Injuns 'round -- profit. 295 00:18:52,590 --> 00:18:54,675 Your profit from their misery. 296 00:18:54,675 --> 00:18:56,510 I want it to stop. 297 00:19:05,353 --> 00:19:08,105 Some of what I got in, uh, trade. 298 00:19:08,105 --> 00:19:10,191 You tell me who's profiting from misery. 299 00:19:10,191 --> 00:19:12,109 Damn Injuns stole them off settlers 300 00:19:12,109 --> 00:19:13,736 and soldiers they massacred. 301 00:19:13,736 --> 00:19:15,112 You don't know that. 302 00:19:15,112 --> 00:19:16,572 Hell, Hank. That ain't even tradin'. 303 00:19:16,572 --> 00:19:18,240 That's -- That's liberating. 304 00:19:18,240 --> 00:19:20,618 Yeah, and the more they like my whiskey, the more they give, 305 00:19:20,618 --> 00:19:23,788 which is the most gratifyin' part of my line of work, 306 00:19:23,788 --> 00:19:28,042 'cause, uh, once a customer, a customer for life, like Jake. 307 00:19:30,753 --> 00:19:32,463 Very funny. 308 00:19:32,463 --> 00:19:35,549 If any Cheyenne die from it, 309 00:19:35,549 --> 00:19:38,719 or from drunken fighting, you'll answer to me. 310 00:19:38,719 --> 00:19:41,138 Sorry, Sully. Deal's a deal. 311 00:19:41,138 --> 00:19:42,515 What does that mean? 312 00:19:42,515 --> 00:19:44,141 Take it up with your boss. 313 00:19:44,141 --> 00:19:46,268 He's at the general store. 314 00:19:54,485 --> 00:19:56,529 Hey, watch your step. 315 00:20:01,575 --> 00:20:04,578 - Hazen, I wanna talk to you. - Talk? 316 00:20:04,578 --> 00:20:06,664 Lad, you look painted for war. 317 00:20:06,664 --> 00:20:10,584 You set up trade between Hank and the Cheyenne? 318 00:20:10,584 --> 00:20:12,128 Oh, well now. 319 00:20:12,128 --> 00:20:13,921 Hank seemed to need a bit of incentive 320 00:20:13,921 --> 00:20:16,424 to do business with the Indians. 321 00:20:16,424 --> 00:20:18,467 Now, an important part of our job 322 00:20:18,467 --> 00:20:20,761 is to promote friendly contact between the races. 323 00:20:20,761 --> 00:20:22,930 Whiskey ain't friendly. 324 00:20:22,930 --> 00:20:24,807 It'll ruin 'em, and you know it. 325 00:20:24,807 --> 00:20:27,268 Alls I know is, the more the two sides talk, 326 00:20:27,268 --> 00:20:28,644 the easier our job. 327 00:20:28,644 --> 00:20:31,355 How easy things gonna be if those braves get drunk 328 00:20:31,355 --> 00:20:32,565 and attack? 329 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 You could call in the Army. 330 00:20:33,858 --> 00:20:35,860 I mean, that's what they're there for. 331 00:20:35,860 --> 00:20:38,737 Now, lad, I used to be full of spit and fire like yourself. 332 00:20:38,737 --> 00:20:40,239 But I tell you, 333 00:20:40,239 --> 00:20:43,451 there's more to this job than is in the handbook. 334 00:20:43,451 --> 00:20:45,327 I mean, what we do is damnably hard. 335 00:20:45,327 --> 00:20:47,204 We risk our lives. 336 00:20:47,204 --> 00:20:49,290 You never know when you're gonna get an arrow in the back. 337 00:20:49,290 --> 00:20:51,792 You deserve some compensation. 338 00:20:51,792 --> 00:20:53,461 Meanin' what? 339 00:20:53,461 --> 00:20:56,964 Meanin' a good trade deal will triple your salary. 340 00:20:56,964 --> 00:20:59,675 The opportunity is there for the takin'. 341 00:20:59,675 --> 00:21:01,010 President Grant 342 00:21:01,010 --> 00:21:03,637 told me that the Cheyenne would get a fair shake. 343 00:21:03,637 --> 00:21:05,890 Well, there's nothin' unfair about a little whiskey. 344 00:21:05,890 --> 00:21:08,642 I'm not talkin' about the whiskey. 345 00:21:08,642 --> 00:21:11,645 Where are the rations? 346 00:21:11,645 --> 00:21:14,773 Oh, those beef brokers, I mean, they're impossible. 347 00:21:14,773 --> 00:21:16,817 I'll send an urgent telegram 348 00:21:16,817 --> 00:21:20,279 to headquarters in Kansas City immediately. 349 00:21:20,279 --> 00:21:23,991 You better. Their patience is wearing thin. 350 00:21:23,991 --> 00:21:25,784 So's mine. 351 00:21:30,539 --> 00:21:32,249 We could start a food collection, 352 00:21:32,249 --> 00:21:33,918 like the Cheyenne did for us last Thanksgiving. 353 00:21:33,918 --> 00:21:36,003 Now that's a splendid idea, 354 00:21:36,003 --> 00:21:38,547 especially since everyone had such a good harvest this year. 355 00:21:38,547 --> 00:21:40,799 They can have my tomato patch that I grew in the garden. 356 00:21:40,799 --> 00:21:42,676 That's the spirit, Brian. 357 00:21:42,676 --> 00:21:44,261 I can't see this town 358 00:21:44,261 --> 00:21:46,805 givin' the Cheyenne anything but trouble. 359 00:21:46,805 --> 00:21:51,560 Well, if Loren can turn over a new leaf, why not others? 360 00:21:51,560 --> 00:21:53,145 I gotta do something. 361 00:22:04,281 --> 00:22:06,492 He's just gonna clear his head. 362 00:22:06,492 --> 00:22:08,869 You know Sully. 363 00:22:08,869 --> 00:22:10,454 Yes, I do. 364 00:22:16,752 --> 00:22:19,380 What are you doin' out here? 365 00:22:19,380 --> 00:22:20,965 Waiting, for you. 366 00:22:23,551 --> 00:22:26,512 Did you find the answer you sought? 367 00:22:26,512 --> 00:22:29,306 I couldn't hear the Spirit clear. 368 00:22:29,306 --> 00:22:30,933 Everything's too muddled. 369 00:22:33,769 --> 00:22:36,397 I'm here, Sully. 370 00:22:36,397 --> 00:22:39,984 You can talk to me. 371 00:22:39,984 --> 00:22:42,653 Talk sometimes confuses things. 372 00:22:42,653 --> 00:22:45,990 And talk sometimes is the answer. 373 00:22:45,990 --> 00:22:47,825 Please tell me what's bothering you. 374 00:22:54,540 --> 00:23:00,713 When Abigail passed on, I left this place for the woods. 375 00:23:00,713 --> 00:23:03,591 I didn't much care what happened to me. 376 00:23:03,591 --> 00:23:06,468 I didn't eat and sleep. 377 00:23:06,468 --> 00:23:08,012 I would have died if Cloud Dancing 378 00:23:08,012 --> 00:23:09,972 hadn't found me and taken me in. 379 00:23:13,809 --> 00:23:19,815 The Cheyenne gave me things I never had before, 380 00:23:19,815 --> 00:23:21,900 filled up the empty places inside of me. 381 00:23:24,320 --> 00:23:27,406 I was a silver miner, Michaela. 382 00:23:27,406 --> 00:23:29,491 We took metal from the Earth, and we didn't care much 383 00:23:29,491 --> 00:23:32,453 what the Earth looked like when we got done. 384 00:23:32,453 --> 00:23:34,663 All that mattered was the silver. 385 00:23:37,374 --> 00:23:43,714 The Cheyenne taught me what is precious is the Earth, 386 00:23:43,714 --> 00:23:47,134 and that the spirit of the people is the people. 387 00:23:49,470 --> 00:23:53,265 It was a gift, wisdom. 388 00:23:57,895 --> 00:23:59,438 I owe them. 389 00:24:01,857 --> 00:24:03,525 And if we lose the Cheyenne, 390 00:24:03,525 --> 00:24:06,111 we're gonna lose something much more precious than silver. 391 00:24:06,111 --> 00:24:08,947 You're doing everything possible to help. 392 00:24:08,947 --> 00:24:10,908 There's something else goin' on here. 393 00:24:10,908 --> 00:24:16,163 I can't put my finger on it, but I think Hazen knows. 394 00:24:41,397 --> 00:24:43,023 We got here as quickly as we could. 395 00:24:46,610 --> 00:24:48,195 It is not good. 396 00:24:52,282 --> 00:24:53,409 How long has she been bleeding? 397 00:24:53,409 --> 00:24:54,993 Since sunrise. 398 00:24:58,247 --> 00:25:00,332 Ergot. 399 00:25:00,332 --> 00:25:03,711 The baby, will I lose the baby? 400 00:25:03,711 --> 00:25:05,295 Everything's gonna be fine. 401 00:25:11,093 --> 00:25:13,804 Mix 10 drops of oil with water and give it to her. 402 00:25:18,225 --> 00:25:20,561 You can help me, Snow Bird. 403 00:25:20,561 --> 00:25:23,772 How do I say, uh, "beautiful" in Cheyenne? 404 00:25:23,772 --> 00:25:24,898 Beautiful... 405 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 Did I pronounce it correctly? 406 00:25:31,613 --> 00:25:33,198 Yes. 407 00:25:36,160 --> 00:25:37,661 And the word for "song"? 408 00:25:40,748 --> 00:25:43,834 That right? 409 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 And the word for love? 410 00:25:56,972 --> 00:26:00,225 Is that what Cloud Dancing was playing for you on his flute? 411 00:26:00,225 --> 00:26:04,897 Yes, a beautiful song of love. 412 00:26:04,897 --> 00:26:08,567 Oh! Oh, oh, oh! 413 00:26:12,613 --> 00:26:14,072 Mike. 414 00:26:38,430 --> 00:26:42,810 I wish I could say the words to take away your pain. 415 00:26:42,810 --> 00:26:44,978 There are no such words. 416 00:26:50,317 --> 00:26:51,944 Is she awake? 417 00:26:54,780 --> 00:26:58,742 I must warn you, she is very sad. 418 00:26:58,742 --> 00:27:01,078 We call it melancholia in my medicine. 419 00:27:02,871 --> 00:27:06,250 You mean her heart is broken. 420 00:27:06,250 --> 00:27:08,210 Yes, we call it that also. 421 00:27:20,472 --> 00:27:22,891 What's going on? 422 00:27:22,891 --> 00:27:27,563 Chief Black Kettle has called for medicine arrow renewal. 423 00:27:27,563 --> 00:27:29,857 The sacred arrows represent the soul of the people. 424 00:27:29,857 --> 00:27:32,943 When the soul is sick, their arrows must be renewed. 425 00:27:32,943 --> 00:27:34,778 Because of the liquor? 426 00:27:34,778 --> 00:27:37,447 Yeah. 427 00:27:37,447 --> 00:27:39,408 Dog soldiers are callin' for an all-out war. 428 00:27:39,408 --> 00:27:40,909 They're blamin' the government 429 00:27:40,909 --> 00:27:43,662 for the death of Cloud Dancing and Snow Bird's baby. 430 00:27:43,662 --> 00:27:45,747 But it's not entirely the government's fault. 431 00:27:45,747 --> 00:27:47,791 Didn't you say not eatin' enough caused it? 432 00:27:47,791 --> 00:27:50,002 Well, there's that, and her age made it more difficult 433 00:27:50,002 --> 00:27:52,838 for the baby to survive. 434 00:27:52,838 --> 00:27:56,049 She ate enough for the baby, as I instructed. 435 00:27:56,049 --> 00:27:58,093 But she thought she could give the food that was meant for her 436 00:27:58,093 --> 00:28:00,721 to the children in the camp. 437 00:28:00,721 --> 00:28:04,933 She simply didn't know she needed both. 438 00:28:04,933 --> 00:28:06,602 Doesn't change the fact 439 00:28:06,602 --> 00:28:09,855 that more food would have prevented this from happenin'. 440 00:28:19,740 --> 00:28:21,867 I'm sorry. 441 00:28:21,867 --> 00:28:23,660 I am sorry, too. 442 00:28:38,800 --> 00:28:40,677 Forgive me. 443 00:28:40,677 --> 00:28:43,472 Forgive you? 444 00:28:43,472 --> 00:28:46,975 It is I who should be asking for forgiveness. 445 00:28:46,975 --> 00:28:50,771 I am the one who did not protect our baby. 446 00:28:50,771 --> 00:28:53,106 There will be more children. 447 00:28:53,106 --> 00:28:56,026 There will be no more children. 448 00:28:56,026 --> 00:28:58,946 Please leave me. 449 00:29:53,041 --> 00:29:57,921 He says, "Our arms are strong... 450 00:29:57,921 --> 00:30:00,090 and our hearts are proud. 451 00:30:01,925 --> 00:30:05,846 But crazy water makes our arms weak... 452 00:30:05,846 --> 00:30:08,056 and our hearts black." 453 00:30:15,439 --> 00:30:17,441 He blames the whites. 454 00:30:17,441 --> 00:30:18,734 He wants to break the treaty 455 00:30:18,734 --> 00:30:20,777 and form a raiding party to get food. 456 00:30:20,777 --> 00:30:25,741 Let us break the treaty 457 00:30:25,741 --> 00:30:27,784 and rob the whites of their crazy water. 458 00:30:50,182 --> 00:30:54,811 He says, "The crazy water will put out our spirit fire. 459 00:30:54,811 --> 00:30:58,273 If we're to renew our sacred arrows, 460 00:30:58,273 --> 00:31:01,026 we must drink it no more. 461 00:31:01,026 --> 00:31:06,031 We must keep our word and never break any treaty. 462 00:31:06,031 --> 00:31:10,911 We must find our path again or we'll be a lost people... 463 00:31:13,121 --> 00:31:14,039 a people without..." 464 00:31:14,039 --> 00:31:15,791 Hope. 465 00:31:21,630 --> 00:31:23,882 - Morning, folks. - Horace. 466 00:31:23,882 --> 00:31:25,634 When is the next shipment of provisions comin' in? 467 00:31:25,634 --> 00:31:27,844 Uh, I don't know nothin' about that. 468 00:31:27,844 --> 00:31:30,013 But a telegram went out yesterday 469 00:31:30,013 --> 00:31:32,182 to the Indian Affairs Headquarters in Kansas? 470 00:31:32,182 --> 00:31:33,683 Mr. Hazen sent it. 471 00:31:33,683 --> 00:31:34,726 I just -- I just want to know the answer. 472 00:31:34,726 --> 00:31:36,228 I wish I could help you, but, uh... 473 00:31:36,228 --> 00:31:38,146 Horace, it's a matter of life and death. 474 00:31:38,146 --> 00:31:40,649 - Is this about your oath? - No, Dr. Mike. 475 00:31:40,649 --> 00:31:44,277 My oath don't cover nothin' I ain't sent yet. 476 00:31:44,277 --> 00:31:47,197 Surely Hazen couldn't have forgotten. 477 00:31:47,197 --> 00:31:50,158 He didn't forget. 478 00:31:50,158 --> 00:31:51,743 You wait here. 479 00:31:58,667 --> 00:32:00,001 Hazen! 480 00:32:00,001 --> 00:32:02,754 Agent Sully, would you care to join us? 481 00:32:02,754 --> 00:32:05,715 - I, uh, I've got -- - You're starvin' the Cheyenne. 482 00:32:05,715 --> 00:32:07,717 Now, lad, I've already explained it, 483 00:32:07,717 --> 00:32:09,261 the laggardness of the beef broker. 484 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 There's not much I can do except pester them with telegrams. 485 00:32:12,222 --> 00:32:14,599 You didn't send any telegram. 486 00:32:17,978 --> 00:32:21,273 You're oversteppin' your authority, Agent Sully. 487 00:32:21,273 --> 00:32:24,276 It's your job to report upon the Cheyenne. 488 00:32:24,276 --> 00:32:25,944 Are they still peaceable? 489 00:32:25,944 --> 00:32:27,571 Not for long. 490 00:32:27,571 --> 00:32:28,613 You're drivin' them to war. 491 00:32:28,613 --> 00:32:29,823 But that's your point, ain't it? 492 00:32:29,823 --> 00:32:31,616 Is it time to call in the Army? 493 00:32:31,616 --> 00:32:33,118 That's what you'd like, isn't it, 494 00:32:33,118 --> 00:32:35,912 so that the Army can punish 'em. 495 00:32:35,912 --> 00:32:38,832 What I'd like? 496 00:32:38,832 --> 00:32:45,005 It is the policy of this government, your employer, 497 00:32:45,005 --> 00:32:48,341 to find a solution to the Indian problem. 498 00:32:48,341 --> 00:32:50,844 If they break that treaty, 499 00:32:50,844 --> 00:32:55,974 nobody'll blame us if we find a final and a lastin' solution. 500 00:32:55,974 --> 00:32:59,060 President Grant promised me something different. 501 00:32:59,060 --> 00:33:04,274 You forgot, he still wasn't runnin' for office. 502 00:33:04,274 --> 00:33:06,568 I want those provisions. 503 00:33:08,862 --> 00:33:10,780 They're gone. 504 00:33:10,780 --> 00:33:13,033 Gone? 505 00:33:13,033 --> 00:33:14,701 What do you mean, gone? 506 00:33:14,701 --> 00:33:16,203 Back off, Sully. 507 00:33:19,664 --> 00:33:22,083 There'll be no more shipments, lad. 508 00:33:22,083 --> 00:33:23,960 No more. 509 00:33:23,960 --> 00:33:26,046 And I'm outta here meself in a few days. 510 00:33:26,046 --> 00:33:29,049 There's not much more profit to be made in this town. 511 00:33:29,049 --> 00:33:32,135 Profit? 512 00:33:32,135 --> 00:33:33,845 You sold 'em to Loren? 513 00:33:36,806 --> 00:33:39,309 I'm sendin' a telegram to President Grant. 514 00:33:42,896 --> 00:33:44,481 Be my guest. 515 00:33:52,906 --> 00:33:54,449 Where'd you get those arrows from? 516 00:33:54,449 --> 00:33:55,784 None of your business. 517 00:33:55,784 --> 00:33:57,786 They belong to the Cheyenne. 518 00:33:57,786 --> 00:33:59,996 They're sacred to the tribe. 519 00:33:59,996 --> 00:34:01,373 Must've been. 520 00:34:01,373 --> 00:34:04,960 It cost me three whole bottles of rotgut. 521 00:34:16,012 --> 00:34:19,307 Loren, those supplies you've been sellin' in your store, 522 00:34:19,307 --> 00:34:20,976 did you buy 'em from Hazen? 523 00:34:20,976 --> 00:34:22,686 Well, I don't know what you're talkin' about. 524 00:34:22,686 --> 00:34:24,229 They were meant for the Cheyenne. 525 00:34:24,229 --> 00:34:25,981 Mr. Hazen had no right selling them, 526 00:34:25,981 --> 00:34:27,399 and you had no right buying them. 527 00:34:27,399 --> 00:34:30,026 Well, Mr. Hazen said they was overstock, 528 00:34:30,026 --> 00:34:32,279 and he was offerin' them at a low price. 529 00:34:32,279 --> 00:34:33,780 Didn't that tell you somethin'? 530 00:34:33,780 --> 00:34:36,074 Why don't you just calm down? 531 00:34:36,074 --> 00:34:38,034 Leave it to you to try and ruin a good thing. 532 00:34:38,034 --> 00:34:41,830 What I saw last night, Jake, wasn't a good thing. 533 00:34:41,830 --> 00:34:47,460 A woman, friend of mine, lost her baby 'cause of malnutrition. 534 00:34:47,460 --> 00:34:50,338 The things in Loren's store were stolen from the Indians. 535 00:34:50,338 --> 00:34:52,257 Aw, they wasn't stolen. 536 00:34:52,257 --> 00:34:54,759 I paid cash money for 'em. 537 00:34:54,759 --> 00:34:57,095 Anyways, what's done is done. 538 00:34:57,095 --> 00:34:58,763 Most of the stuff's been sold already. 539 00:34:58,763 --> 00:35:00,140 Can't do nothin' about it now. 540 00:35:00,140 --> 00:35:01,891 Not that you would anyway. 541 00:35:01,891 --> 00:35:04,477 If I hadn't bought the stuff, someone else would've. 542 00:35:04,477 --> 00:35:06,980 And maybe they would'a gotten to the people who needed 'em. 543 00:35:29,294 --> 00:35:30,879 Sully! 544 00:35:38,178 --> 00:35:42,515 Sully, a telegram come for ya... 545 00:35:42,515 --> 00:35:45,435 from the White House. 546 00:35:45,435 --> 00:35:47,145 You're gettin' to be an important man. 547 00:35:47,145 --> 00:35:48,938 The President answered you right back. 548 00:35:48,938 --> 00:35:50,065 What's he say? 549 00:35:50,065 --> 00:35:51,358 What is it, Sully? 550 00:35:51,358 --> 00:35:52,942 Good news, huh? 551 00:35:57,530 --> 00:36:00,575 Read it yourself. 552 00:36:00,575 --> 00:36:03,411 Sure sounded like good news. 553 00:36:03,411 --> 00:36:05,747 "You're doing a fine job. 554 00:36:05,747 --> 00:36:07,957 I fully support you and Superintendent Hazen 555 00:36:07,957 --> 00:36:10,043 in your endeavors. 556 00:36:10,043 --> 00:36:12,879 Signed President Ulysses S. Grant." 557 00:36:12,879 --> 00:36:15,507 Does that mean he likes what's goin' on? 558 00:36:15,507 --> 00:36:18,718 It means Sully was set up from the start. 559 00:36:41,533 --> 00:36:43,284 I'm sorry. 560 00:36:45,578 --> 00:36:48,081 Grant's people used me. 561 00:36:51,042 --> 00:36:53,002 They just want to keep the Cheyenne quiet 562 00:36:53,002 --> 00:36:56,965 'til they're weak enough to finish 'em off. 563 00:36:56,965 --> 00:36:58,007 But at least you tried to -- 564 00:36:58,007 --> 00:36:59,509 And what good did it do? 565 00:37:03,888 --> 00:37:07,308 I'm done. I tried it your way. 566 00:37:07,308 --> 00:37:09,269 It didn't work. 567 00:37:09,269 --> 00:37:10,854 I'm quitting. 568 00:37:13,898 --> 00:37:15,483 I don't blame you. 569 00:37:18,403 --> 00:37:21,448 No argument? 570 00:37:21,448 --> 00:37:23,116 None whatsoever. 571 00:37:27,495 --> 00:37:29,164 Is it what you would do? 572 00:37:31,374 --> 00:37:35,211 To be totally honest, I don't know. 573 00:37:35,211 --> 00:37:37,630 But I understand and respect your decision. 574 00:37:51,227 --> 00:37:53,146 I can't stop the government. 575 00:38:05,074 --> 00:38:08,953 But there's something I can do for the Cheyenne, 576 00:38:08,953 --> 00:38:12,415 if I'm truly an Indian agent. 577 00:38:26,638 --> 00:38:29,682 In Isaiah we read, 578 00:38:29,682 --> 00:38:33,394 "And the greedy dogs are not satisfied. 579 00:38:33,394 --> 00:38:36,523 They are shepherds who have no understanding. 580 00:38:36,523 --> 00:38:39,317 They have all moved to their own way, 581 00:38:39,317 --> 00:38:43,196 each one to his unjust gain, to the last one." 582 00:38:48,368 --> 00:38:50,203 At this time we usually pass the collection plate, 583 00:38:50,203 --> 00:38:51,579 but I've asked Sully here 584 00:38:51,579 --> 00:38:54,749 to help us gather what doesn't belong to us, 585 00:38:54,749 --> 00:38:56,501 starting with your Bibles. 586 00:39:01,297 --> 00:39:04,801 Thank you, Reverend. 587 00:39:04,801 --> 00:39:10,682 Truth is, Cheyenne don't need your Bibles or your earbobs 588 00:39:10,682 --> 00:39:13,268 or your fishhooks. 589 00:39:13,268 --> 00:39:15,436 They need food, as much as you can spare 590 00:39:15,436 --> 00:39:17,689 and as quick as we can get it to 'em. 591 00:39:17,689 --> 00:39:20,733 Aw, they wouldn't need so much if they traded for good stuff 592 00:39:20,733 --> 00:39:22,235 instead of just for liquor. 593 00:39:22,235 --> 00:39:24,320 - Amen to that. - You certainly ate the food 594 00:39:24,320 --> 00:39:26,155 they offered you last Thanksgiving, Jake. 595 00:39:28,324 --> 00:39:30,285 Dr. Mike's right. 596 00:39:30,285 --> 00:39:33,830 I ate what they brung, and I -- I can spare some. 597 00:39:33,830 --> 00:39:35,123 Thank you, Horace. 598 00:39:35,123 --> 00:39:36,624 I'll pledge what I can, too. 599 00:39:36,624 --> 00:39:39,252 No, you won't. It's not your store. 600 00:39:39,252 --> 00:39:40,795 I'm not pledging for the store. 601 00:39:40,795 --> 00:39:42,547 I'm pledging for me. 602 00:39:42,547 --> 00:39:44,507 Well, you can count me out. 603 00:39:44,507 --> 00:39:47,051 They got my watch and a good horse. 604 00:39:47,051 --> 00:39:50,096 You make them Injuns strong, you're cuttin' your own throat. 605 00:39:59,272 --> 00:40:00,815 Michaela. 606 00:40:00,815 --> 00:40:03,109 I'm grateful for what you did in there, Dorothy. 607 00:40:03,109 --> 00:40:07,447 Well, I had my reasons, for that and for this. 608 00:40:07,447 --> 00:40:09,866 I found out where Loren is storin' the government food. 609 00:40:17,540 --> 00:40:19,125 Look at this. 610 00:40:21,919 --> 00:40:23,129 There must be enough provisions here 611 00:40:23,129 --> 00:40:24,589 to last the Cheyenne months. 612 00:40:32,347 --> 00:40:33,181 What do you say we get it to 'em? 613 00:40:33,181 --> 00:40:35,183 I say yes. 614 00:40:42,190 --> 00:40:43,733 I told you they was theivin'. 615 00:40:43,733 --> 00:40:46,194 Ain't thievin', Jake. We're liberatin'. 616 00:40:46,194 --> 00:40:48,404 Can't steal what already belongs to you. 617 00:40:48,404 --> 00:40:49,947 Look at the markings on these crates. 618 00:40:49,947 --> 00:40:53,326 Aw, I bought them goods fair and square. 619 00:40:53,326 --> 00:40:55,286 Why, I could have you arrested for stealin'. 620 00:40:55,286 --> 00:40:56,996 You do that, Loren, 621 00:40:56,996 --> 00:40:59,499 and we'll see what the federal marshal has to say. 622 00:40:59,499 --> 00:41:02,085 We'll let him decide who this food belongs to. 623 00:41:04,003 --> 00:41:05,963 Aw, the heck with it! Let 'em have it. 624 00:41:05,963 --> 00:41:08,883 It's gettin' to be more trouble than it's worth, anyway. 625 00:41:21,229 --> 00:41:24,732 A word, please, Agent Sully. 626 00:41:24,732 --> 00:41:27,276 I regret that we part as enemies. 627 00:41:27,276 --> 00:41:28,945 It's your choice. 628 00:41:28,945 --> 00:41:32,323 I did what I had to do, what I was ordered to do. 629 00:41:32,323 --> 00:41:34,325 Not good enough, Hazen. 630 00:41:34,325 --> 00:41:36,869 There are far worse than me -- 631 00:41:36,869 --> 00:41:39,372 men who take squaws as concubines, 632 00:41:39,372 --> 00:41:42,375 banish them they dislike, rule as despots. 633 00:41:42,375 --> 00:41:44,585 Some even call themselves Chief. 634 00:41:44,585 --> 00:41:46,713 And that makes what you've done right? 635 00:41:46,713 --> 00:41:48,965 I could be in this job, or you could be in this job, 636 00:41:48,965 --> 00:41:52,510 or the Marquess of Queensberry, it wouldn't matter. 637 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 The government will get what it wants. 638 00:41:54,512 --> 00:41:55,513 It always does. 639 00:41:55,513 --> 00:41:57,849 That's just an excuse. 640 00:41:57,849 --> 00:42:00,977 It doesn't have to be that way. You could have stopped it. 641 00:42:00,977 --> 00:42:03,730 I commend you for your idealism, lad, 642 00:42:03,730 --> 00:42:08,776 but life will change ya, as it does all of us. 643 00:42:08,776 --> 00:42:11,612 Sully isn't an idealist, Mr. Hazen. 644 00:42:11,612 --> 00:42:12,822 And idealist is someone 645 00:42:12,822 --> 00:42:15,950 who merely contemplates a better world. 646 00:42:15,950 --> 00:42:20,538 Sully's prepared to fight to make that world a reality. 647 00:42:20,538 --> 00:42:22,999 I expect your quarterly reports to be prompt 648 00:42:22,999 --> 00:42:24,709 and in quadruplicate. 649 00:42:24,709 --> 00:42:27,503 We'll be watchin' closely. 650 00:42:27,503 --> 00:42:29,046 So will I. 651 00:42:37,930 --> 00:42:39,891 Hyah! Come on, giddup! 652 00:42:45,646 --> 00:42:47,148 One more thing I got to get. 653 00:43:00,787 --> 00:43:03,915 Came to watch me cook up libation for your friends? 654 00:43:03,915 --> 00:43:05,708 Got the recipe from your boss. 655 00:43:05,708 --> 00:43:06,709 Strychnine sugar? 656 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 To hook 'em. 657 00:43:08,044 --> 00:43:09,420 Red pepper? 658 00:43:09,420 --> 00:43:11,964 To give it a good, strong kick. 659 00:43:11,964 --> 00:43:13,633 Free sample? 660 00:43:13,633 --> 00:43:15,927 Came for the medicine arrows. 661 00:43:15,927 --> 00:43:18,679 - I ain't sellin' 'em. - I ain't buyin' 'em. 662 00:43:18,679 --> 00:43:20,598 You're helpless without your skull-cracker. 663 00:43:25,728 --> 00:43:27,188 Not that helpless. 664 00:44:28,833 --> 00:44:30,710 Your courtship song. 665 00:44:30,710 --> 00:44:33,421 It is a reminder to Snow Bird of what was, 666 00:44:33,421 --> 00:44:35,965 and yet may be again. 667 00:44:46,809 --> 00:44:50,605 I give you my thanks. 668 00:44:50,605 --> 00:44:55,484 And I give you mine, for all your gifts to me. 48702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.