All language subtitles for Belle esclave (la) (Slave Girl ) VOST 1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,523 --> 00:00:23,283 LA BELLE ESCLAVE 2 00:01:09,403 --> 00:01:14,167 Cette histoire est une adaptation libre d'une vieille 3 00:01:14,192 --> 00:01:18,945 lĂ©gende de tripoli, qui disait simplement. 4 00:01:29,072 --> 00:01:31,753 Cette histoire a commencĂ© il y a longtemps. 5 00:01:32,204 --> 00:01:34,758 Mais il n'y avait rien de particuliĂšrement intĂ©ressant 6 00:01:34,954 --> 00:01:36,399 jusqu'Ă  ce que j'y apparaisse. 7 00:01:36,679 --> 00:01:38,754 Qui suis je ? Le Bossu ! 8 00:01:39,365 --> 00:01:40,973 J'ai dĂ©jĂ  vu ce film 9 00:01:41,076 --> 00:01:44,523 et je donnerai mon avis dessus de temps en temps. 10 00:01:55,281 --> 00:01:58,162 - Est-ce votre maison ? - Celle de mon oncle. 11 00:01:58,187 --> 00:02:00,498 - Il doit ĂȘtre trĂšs riche. - C'est vrai ! 12 00:02:00,724 --> 00:02:01,966 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 13 00:02:02,005 --> 00:02:04,083 Eh bien, tout d'abord il m'a envoyĂ© chercher. 14 00:02:04,106 --> 00:02:06,333 Et je pense pouvoir le toucher avec votre Ă©clat. 15 00:02:06,442 --> 00:02:08,462 Bien, alors vous pourrez me rembourser. 16 00:02:12,616 --> 00:02:14,862 Restez ici mesdames ! Je reviens dans un instant. 17 00:02:14,965 --> 00:02:16,457 Pas inquiĂ©tude, nous attendrons. 18 00:02:19,227 --> 00:02:20,840 - Eh, Matt ! - Oui ? 19 00:02:20,918 --> 00:02:22,920 Demandez Ă  votre oncle ce qu'il fait ce soir. 20 00:02:33,105 --> 00:02:35,324 Ah bonjour ! Puis-je entrer ? 21 00:02:35,607 --> 00:02:36,960 Êtes-vous attendu ? 22 00:02:36,995 --> 00:02:38,809 Visiblement vous ne me connaissez pas. 23 00:02:45,878 --> 00:02:48,223 Vous ĂȘtes nouvelle dans cette maison, n'est-ce pas ? 24 00:02:48,354 --> 00:02:49,534 Oui monsieur. 25 00:02:49,860 --> 00:02:51,954 Eh bien, je suis le neveu du sĂ©nateur. 26 00:02:54,351 --> 00:02:56,067 Le seul neveu, d'ailleurs ! 27 00:02:56,951 --> 00:02:58,513 Il a un faible pour moi. 28 00:02:59,299 --> 00:03:01,467 Et il ne fera rien sans me consulter. 29 00:03:02,508 --> 00:03:05,374 Au fait, vous vous plaisez ici ? Etes-vous heureuse ? 30 00:03:05,988 --> 00:03:07,517 La chambre est-elle confortable ? 31 00:03:07,745 --> 00:03:09,932 Si je peux faire quelque chose pour vous. 32 00:03:10,714 --> 00:03:11,933 Mathieu ! 33 00:03:12,230 --> 00:03:14,615 ArrĂȘtez de flirter avec cette fille et venez ici ! 34 00:03:15,124 --> 00:03:16,317 Vous voyez ? 35 00:03:26,261 --> 00:03:27,410 Mathew ! 36 00:03:28,476 --> 00:03:29,792 Fermez cette porte ! 37 00:03:35,842 --> 00:03:38,271 Je veux vous parler. Asseyez-vous ! 38 00:03:38,410 --> 00:03:39,479 Merci Monsieur ! 39 00:03:44,912 --> 00:03:47,727 J'ai suivi votre carriĂšre avec beaucoup d' intĂ©rĂȘt ! 40 00:03:47,823 --> 00:03:48,872 Vraiment, monsieur ? 41 00:03:49,057 --> 00:03:52,042 Cette femme de la Nouvelle-OrlĂ©ans porte plainte Ă  Washington 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,801 pour rupture de contrat de mariage ! 43 00:03:53,942 --> 00:03:57,499 Oh, je suis sĂ»r que vous arriverez Ă  un bon rĂ©sultat au tribunal. 44 00:03:57,542 --> 00:03:59,354 Mon avenir politique est assez prĂ©caire, 45 00:03:59,386 --> 00:04:02,030 et n'a pas besoin qu'on salisse le nom de notre famille. 46 00:04:02,401 --> 00:04:04,833 Dans ce cas, la solution est un voyage Ă  l'Ă©tranger. 47 00:04:04,884 --> 00:04:06,892 Eh bien, ce n'Ă©tait pas dans mes plans. 48 00:04:07,475 --> 00:04:10,791 Mais si ça vous fait plaisir, je partirai avec plaisir. 49 00:04:10,821 --> 00:04:12,104 Je peux mĂȘme aller Ă  Paris ! 50 00:04:12,785 --> 00:04:14,549 je suis trĂšs touchĂ© ! 51 00:04:15,692 --> 00:04:18,747 Beaucoup de vĂ©ritĂ©s sont dites en plaisantant. 52 00:04:18,941 --> 00:04:20,103 Si je pouvais emprunter. 53 00:04:20,207 --> 00:04:22,913 Le gouvernement des États-Unis financera ce voyage. 54 00:04:24,064 --> 00:04:26,497 Et, du reste, vous n'irez pas Ă  Paris, 55 00:04:27,049 --> 00:04:29,040 -mais Ă  Tripoli ! - À Tripoli ! 56 00:04:29,174 --> 00:04:31,103 Vous devez rĂ©cupĂ©rer dix marins amĂ©ricains 57 00:04:31,151 --> 00:04:33,359 pris en otage par des pirates barbares ! 58 00:04:33,525 --> 00:04:34,720 Non merci ! 59 00:04:34,745 --> 00:04:37,902 Vous livrerez un coffre de lingots d'or, au Pacha en personne ! 60 00:04:38,127 --> 00:04:41,027 Vous aurez les instructions du DĂ©partement d'État aujourd'hui ! 61 00:04:41,059 --> 00:04:44,197 Je prĂ©fĂšre rester ici, et subir mon procĂšs ! 62 00:04:44,463 --> 00:04:45,796 Quelles sont vos objections ? 63 00:04:45,915 --> 00:04:48,681 Je refuse de participer Ă  l'humiliation de mon pays ! 64 00:04:48,877 --> 00:04:50,588 Votre patriotisme vous fait honneur. 65 00:04:50,924 --> 00:04:54,275 Moi mĂȘme, ça me fait mal de payer une bande de pirates. 66 00:04:54,470 --> 00:04:56,719 Vous ĂȘtes sĂ©nateur, pourquoi ne pas les combattre 67 00:04:56,742 --> 00:04:57,947 plutĂŽt que jouer le jeu ? 68 00:04:57,970 --> 00:04:59,016 J'ai essayĂ© ! 69 00:04:59,039 --> 00:05:00,306 Mais il y a des gens croient 70 00:05:00,329 --> 00:05:02,627 que la diplomatie est une arme et une forteresse. 71 00:05:03,221 --> 00:05:06,252 Ils ne se rendent pas compte qu'elle est soutenue par les armes. 72 00:05:06,294 --> 00:05:07,656 J'attendrai le combat ! 73 00:05:08,377 --> 00:05:09,838 Ce que vous avez Ă  faire, 74 00:05:11,288 --> 00:05:12,698 ne demande aucune intelligence. 75 00:05:12,721 --> 00:05:14,095 Oui ! Quoi ? 76 00:05:14,302 --> 00:05:16,175 Le DĂ©partement d'État a pensĂ© Ă  tout. 77 00:05:16,200 --> 00:05:17,573 Vous ne serez qu'un messager ! 78 00:05:17,628 --> 00:05:19,064 Trouvez un autre messager ! 79 00:05:19,237 --> 00:05:21,994 C'est un travail dĂ©sagrĂ©able, voyager Ă  bord d'un cargo, 80 00:05:22,525 --> 00:05:25,026 mauvaise alimentation, la chaleur, la pluie 81 00:05:25,392 --> 00:05:26,796 et peut ĂȘtre du danger. 82 00:05:27,346 --> 00:05:30,191 Vous, mon cher neveu, ĂȘtes parfait pour ce travail. 83 00:05:30,837 --> 00:05:32,590 Parce que si vous ne revenez pas, 84 00:05:33,565 --> 00:05:35,425 vous ne manquerez Ă  personne ! 85 00:05:43,642 --> 00:05:45,642 - OĂč sont les dames ? - Je les ai renvoyĂ©es. 86 00:05:51,348 --> 00:05:53,862 DĂ©sormais, il faudra ĂȘtre Ă  l'Ă©cart des petites pĂ©pĂ©es ! 87 00:05:54,005 --> 00:05:56,765 - Oui ? Qui ĂȘtes-vous ? - Je suis Chips Jackson. 88 00:05:56,793 --> 00:05:58,619 Je suis Matt Claibourne. EnchantĂ© ! 89 00:06:08,817 --> 00:06:10,804 Autant que vous le sachiez, M. Claibourne, 90 00:06:10,899 --> 00:06:13,018 votre oncle m'a assignĂ© comme garde du corps. 91 00:06:27,006 --> 00:06:28,122 TRIPOLI 92 00:06:28,288 --> 00:06:30,094 Tripoli, terre des enchantements ! 93 00:06:30,401 --> 00:06:32,480 Le pays des beautĂ©s aux yeux noirs, 94 00:06:32,653 --> 00:06:36,445 de la lune basse et des hommes au sang chaud. 95 00:06:36,890 --> 00:06:39,192 Le pays des pirates sanguinaires, 96 00:06:39,382 --> 00:06:41,328 de l'intrigue et de la violence ! 97 00:06:41,642 --> 00:06:43,391 C'est du moins ce qu'on raconte. 98 00:06:43,784 --> 00:06:47,942 Moi-mĂȘme, je suis nĂ© au zoo de Brooklyn. 99 00:06:52,277 --> 00:06:54,322 HĂ© ! Une minute ! 100 00:06:54,486 --> 00:06:56,390 C'est moi, juste devant la camĂ©ra ! 101 00:06:56,911 --> 00:06:58,777 Ok ! Merci ! 102 00:06:59,106 --> 00:07:00,192 Continuez ! 103 00:07:27,641 --> 00:07:29,035 Ho,ho, Matt... 104 00:07:34,419 --> 00:07:35,476 - Qui est-ce ? 105 00:07:35,571 --> 00:07:37,571 Je l'ai engagĂ© pour garder notre or. 106 00:07:37,634 --> 00:07:40,262 Pourquoi ? On le fait depuis qu'on a quittĂ© le port. 107 00:07:40,287 --> 00:07:41,925 J'en ai marre de traĂźner ici ! 108 00:07:41,950 --> 00:07:44,761 Ce type enlĂšvera l'or, mais tous les meubles aussi ! 109 00:07:44,786 --> 00:07:46,875 S'il fait ça, il attirera l'attention. 110 00:07:48,287 --> 00:07:49,989 J'espĂšre que ça ne vous dĂ©range pas ? 111 00:07:50,185 --> 00:07:51,937 Vous payez, je reste assis. 112 00:07:51,960 --> 00:07:53,261 C'est bon ! 113 00:07:53,793 --> 00:07:56,118 - Allons prendre un peu l'air ! - Ok. 114 00:07:58,417 --> 00:08:00,161 Au cas oĂč vous vous interrogez, 115 00:08:00,428 --> 00:08:04,106 ces deux types-lĂ  sont trĂšs suspects ! 116 00:08:04,508 --> 00:08:08,012 Ils apparaissent dans tous les films. Et ne me demandez pas pourquoi. 117 00:08:08,606 --> 00:08:10,840 Vous avez achetĂ© ça, qu'allez-vous en faire ? 118 00:08:10,865 --> 00:08:13,233 - C'est pas cher ! - Et alors ? 119 00:08:13,258 --> 00:08:15,285 J'aime faire des affaires, c'est tout, Matt. 120 00:08:22,222 --> 00:08:24,787 Les femmes se couvrent le visage 121 00:08:25,280 --> 00:08:27,840 Mais en rĂ©alitĂ©, elles ne cachent pas grand-chose. 122 00:08:36,931 --> 00:08:39,397 Oh non, non ! Pas de ça ! Allons ! Allons ! 123 00:08:43,750 --> 00:08:47,324 Avant d'enchĂ©rir, je vous demande de bien regarder cette Ă©trangĂšre. 124 00:08:47,688 --> 00:08:50,136 J'attire votre attention sur sa santĂ©, sa force, 125 00:08:50,161 --> 00:08:51,859 sa jeunesse et sa beautĂ©. 126 00:08:52,162 --> 00:08:55,442 Regardez-la et dites-moi combien vous ĂȘtes prĂȘt Ă  donner pour elle. 127 00:08:57,690 --> 00:08:59,266 - Deux dinars ! - Deux dinars... 128 00:08:59,291 --> 00:09:01,269 - Cinq dinars ! - Cinq dinars... 129 00:09:01,657 --> 00:09:03,078 Dix dinars ! 130 00:09:04,527 --> 00:09:06,991 Je ne pense pas que vous vouliez acheter ce qu'il vend. 131 00:09:07,055 --> 00:09:09,731 Bon, je ne sais pas. Mais regardons de plus prĂšs ! 132 00:09:09,754 --> 00:09:11,374 Non, non ! Je peux voir d'ici aussi. 133 00:09:11,398 --> 00:09:13,145 Attendez ici, je reviens tout de suite. 134 00:09:43,243 --> 00:09:45,534 Voici l'homme. Suivez vos instructions ! 135 00:09:50,972 --> 00:09:52,742 C'est celle que vous cherchiez. 136 00:10:11,700 --> 00:10:14,693 Je vous suis trĂšs reconnaissante ! Je ne sais comment l'exprimer. 137 00:10:14,905 --> 00:10:17,708 Pourquoi vous-a-t-il soudainement attaquĂ© ? 138 00:10:18,167 --> 00:10:19,944 C'est un de mes admirateurs. 139 00:10:19,997 --> 00:10:22,276 Je vous admire aussi, mais je ne vous attaque pas. 140 00:10:22,696 --> 00:10:25,251 Il... Il pense que je l'ai trahi. 141 00:10:25,395 --> 00:10:27,823 Si je le vois encore, je lui dis qu'il s'est trompĂ© ? 142 00:10:28,255 --> 00:10:30,987 On ne peut pas parler ici. Il pourrait y avoir des problĂšmes. 143 00:10:31,028 --> 00:10:33,575 Oh non ! J'ai fait un gros effort pour vous connaĂźtre. 144 00:10:33,598 --> 00:10:35,365 Ce n'est pas aimable de votre part 145 00:10:35,388 --> 00:10:36,647 Au "Signe du raisin" 146 00:10:38,270 --> 00:10:39,325 Ce soir ! 147 00:10:46,599 --> 00:10:48,647 Salut Matt ! Regardez ce que j'ai achetĂ©. 148 00:10:49,500 --> 00:10:51,623 De la camelote ! Rien que de la camelote ! 149 00:10:51,687 --> 00:10:53,426 Ça n'a coutĂ© que quelques piĂšces. 150 00:10:53,452 --> 00:10:54,676 Vous voyez cette affaire ! 151 00:10:54,880 --> 00:10:56,457 Oh, regardez ce que j'ai d'autre ! 152 00:10:59,782 --> 00:11:01,706 - Qui est-ce ? - Elle s'appelle Alita. 153 00:11:07,863 --> 00:11:09,323 - Qu'est ce qu'elle fait ici ? 154 00:11:09,463 --> 00:11:10,806 Elle m'a aidĂ© Ă  porter ça. 155 00:11:10,831 --> 00:11:12,442 Donnez-lui un dinar et laissez-la. 156 00:11:12,505 --> 00:11:13,855 Pas besoin de pourboire. 157 00:11:14,222 --> 00:11:15,575 Elle est Ă  moi. 158 00:11:16,110 --> 00:11:19,153 Oh, et vous m'aviez dit de... Comment ça "Elle est Ă  moi" ! ? 159 00:11:19,299 --> 00:11:22,151 - Je l'ai achetĂ©e. - AchetĂ©e ! 160 00:11:22,337 --> 00:11:23,548 PremiĂšre vente du jour ! 161 00:11:23,573 --> 00:11:25,348 Il l'a laissĂ©e pour une misĂšre. 162 00:11:25,658 --> 00:11:26,997 Avec ses vĂȘtements ! 163 00:11:28,512 --> 00:11:30,317 Et vous n'avez pas pu rĂ©sister, hein ? 164 00:11:30,342 --> 00:11:31,648 Non, impossible. 165 00:11:32,195 --> 00:11:33,923 Maintenant, qu'allez-vous en faire ? 166 00:11:34,098 --> 00:11:36,820 - RĂ©flĂ©chis bien ! - Eh bien, je crois... 167 00:11:37,739 --> 00:11:40,028 - Je n'y ai pas pensĂ©. - Quelle belle affaire ! 168 00:11:40,120 --> 00:11:43,123 Il faudra en prendre soin, la nourrir et sa robe ne durera pas. 169 00:11:43,291 --> 00:11:44,809 Vous avez probablement raison. 170 00:11:44,996 --> 00:11:46,175 Rentre chez toi ! 171 00:11:46,526 --> 00:11:47,579 Tu ne comprends pas ? 172 00:11:47,728 --> 00:11:49,282 - Tu es libre. - Il m'a achetĂ© ! 173 00:11:49,442 --> 00:11:50,723 je lui appartiens ! 174 00:11:52,468 --> 00:11:55,494 - Rentre chez toi ! - OĂč il est, voilĂ  ma maison ! 175 00:11:56,310 --> 00:11:57,310 Je suis Ă  lui. 176 00:11:57,567 --> 00:12:00,341 Je vais travailler pour lui : cuisiner, laver ses vĂȘtements. 177 00:12:00,986 --> 00:12:02,173 Je vais le laver. 178 00:12:02,197 --> 00:12:04,016 Elle va me laver ! Tu quoi? ! 179 00:12:04,157 --> 00:12:05,758 - Chaque jour je vous laverai ! 180 00:12:06,010 --> 00:12:07,255 Je sais le faire ! 181 00:12:07,500 --> 00:12:09,191 C'est la coutume ! 182 00:12:09,262 --> 00:12:11,075 Oh oui ! Allons, Alita. 183 00:12:11,137 --> 00:12:13,084 - S'il te plaĂźt ! - Allez viens. 184 00:12:13,162 --> 00:12:14,827 Non, non ! Non ! 185 00:12:18,961 --> 00:12:21,556 Comment trouver une taverne appelĂ©e « Signe du raisin » ? 186 00:13:01,386 --> 00:13:03,006 De quel droit m'avez-vous touchĂ©e ? 187 00:13:03,033 --> 00:13:05,197 D'habitude vous touchez les femmes des autres ? 188 00:13:05,244 --> 00:13:07,867 Qui vous a envoyĂ© pour insulter l'un de nous ? 189 00:13:09,392 --> 00:13:11,752 Oh non! Messieurs, ne nous Ă©nervons pas ! 190 00:13:12,368 --> 00:13:14,264 Je... je cherchais quelqu'un d'autre. 191 00:13:14,330 --> 00:13:16,441 Aucune intrusion extĂ©rieure n'est tolĂ©rĂ©e ici ! 192 00:13:20,410 --> 00:13:21,974 Pas d'effusion de sang ! 193 00:13:23,491 --> 00:13:26,036 Cet homme est l'ami d'un de nos amis. 194 00:13:26,448 --> 00:13:28,853 Les lois de l'hospitalitĂ© le protĂšgent. 195 00:13:30,690 --> 00:13:31,893 Venez avec moi ! 196 00:14:34,046 --> 00:14:36,345 - Soyez le bienvenu. - Puis-je toucher ? 197 00:14:36,735 --> 00:14:37,737 Que voulez-vous dire ? 198 00:14:37,854 --> 00:14:39,885 À cĂŽtĂ©, j'ai touchĂ© une femme prise pour vous 199 00:14:39,916 --> 00:14:41,666 et ça a Ă©tĂ© une dĂ©claration de guerre 200 00:14:42,211 --> 00:14:44,211 Les indigĂšnes sont jaloux de leurs femmes. 201 00:14:44,625 --> 00:14:46,010 Je m'en souviendrai. 202 00:14:50,325 --> 00:14:51,651 Voulez-vous vous asseoir, 203 00:14:52,338 --> 00:14:53,778 nous pourrons parler. 204 00:15:02,433 --> 00:15:04,293 Maintenant, je me sens prĂȘt. 205 00:15:04,965 --> 00:15:07,127 Ici, un homme ne se permet pas ça 206 00:15:07,535 --> 00:15:10,693 sauf si il y a une certaine affection de la part de la femme. 207 00:15:12,248 --> 00:15:14,636 Mais ce geste est une coutume de chez vous. 208 00:15:14,862 --> 00:15:15,979 Je suis dĂ©solĂ©. 209 00:15:17,234 --> 00:15:19,234 Pour vous, mon ami et bienfaiteur, 210 00:15:19,258 --> 00:15:21,100 je n'Ă©prouve que de la gratitude. 211 00:15:21,369 --> 00:15:23,385 Ravi que vous soyez dans cet Ă©tat d'esprit. 212 00:15:23,760 --> 00:15:25,881 Au fait, je m'appelle Matthew Claibourne. 213 00:15:25,951 --> 00:15:26,961 Et vous ? 214 00:15:27,204 --> 00:15:28,471 Est-ce important ? 215 00:15:28,509 --> 00:15:30,260 Vous ne ressemblez pas Ă  une indigĂšne, 216 00:15:30,283 --> 00:15:31,981 et ne parlez pas comme une indigĂšne. 217 00:15:32,005 --> 00:15:34,005 - Qui ĂȘtes-vous ? - Une indigĂšne. 218 00:15:34,662 --> 00:15:36,203 C'est difficile Ă  croire. 219 00:15:37,454 --> 00:15:39,423 Tout le monde est natif d'un pays, 220 00:15:39,448 --> 00:15:41,182 Je n'ai pas prĂ©cisĂ© lequel. 221 00:15:41,772 --> 00:15:43,940 Le mystĂšre vous sied, Madame. 222 00:15:44,018 --> 00:15:46,755 Et si j'en savais plus sur vous, l'illusion disparaĂźtrait. 223 00:15:47,197 --> 00:15:48,850 Alors, je suis une illusion ? 224 00:15:48,952 --> 00:15:50,651 Oui, d'une beautĂ© indescriptible ! 225 00:15:58,653 --> 00:16:00,352 Une illusion de l'amour, 226 00:16:00,546 --> 00:16:03,140 de l'ivresse, un parfum rare ! 227 00:16:03,450 --> 00:16:05,633 L'illusion de si beaux yeux 228 00:16:06,288 --> 00:16:08,997 qui ne devraient voir que de belles choses. 229 00:16:14,482 --> 00:16:16,659 Et l'illusion de lĂšvres si dĂ©licieuses 230 00:16:17,098 --> 00:16:20,161 qu'elles ne devraient dire que des mots d'amour ! 231 00:16:26,717 --> 00:16:28,311 Avez-vous un amoureux ? 232 00:16:28,877 --> 00:16:31,143 Je sais que vous devez me trouver bien impĂ©tueux. 233 00:16:31,626 --> 00:16:33,427 Mais le temps est comptĂ©. 234 00:16:33,991 --> 00:16:35,753 Demain, je dois retourner chez moi. 235 00:16:36,875 --> 00:16:38,330 Vous partez si tĂŽt ? 236 00:16:38,353 --> 00:16:41,035 Oui, vous voyez, il y a peu de temps pour Ă©tablir un lien. 237 00:16:45,241 --> 00:16:48,081 Pouvez-vous lui dire de rejoindre la fĂȘte et nous laisser ? 238 00:16:48,394 --> 00:16:49,909 Ce sera tout, Sasha ! 239 00:16:50,192 --> 00:16:52,198 Maintenant, j'aimerais une rĂ©ponse : 240 00:16:52,344 --> 00:16:54,078 y a-t-il une certaine affection ? 241 00:16:55,195 --> 00:16:56,717 Il y a une certaine affection. 242 00:17:47,247 --> 00:17:49,479 Ce fut une soirĂ©e inoubliable. 243 00:17:50,338 --> 00:17:51,845 J'ai apprĂ©ciĂ© la nourriture, 244 00:17:52,203 --> 00:17:55,434 votre hospitalitĂ© et votre compagnie. 245 00:17:56,243 --> 00:17:58,501 - Je n'ai plus qu'une faveur Ă  vous demander. 246 00:17:58,635 --> 00:17:59,657 - Oui ? 247 00:18:00,053 --> 00:18:03,400 Seriez-vous assez aimable pour me rendre la clĂ© prise dans ma poche ? 248 00:18:16,932 --> 00:18:19,437 Maintenant dites-moi qui vous ĂȘtes 249 00:18:19,654 --> 00:18:21,021 et quelle est la machination. 250 00:18:21,211 --> 00:18:23,020 Comment, avez-vous su pour cette clĂ© ? 251 00:18:23,259 --> 00:18:26,526 La machination, comme vous dites, 252 00:18:27,005 --> 00:18:28,942 est trop importante pour que je l'explique. 253 00:18:30,590 --> 00:18:32,921 Je vous demande, que vous me fassiez confiance ! 254 00:18:33,288 --> 00:18:36,753 Vous ĂȘtes venu ici pour des baisers et vous avez eu vos baisers ! 255 00:18:36,929 --> 00:18:38,445 Vous aurez tout... 256 00:18:43,967 --> 00:18:46,247 Vous aurez mal Ă  la tĂȘte, pauvre homme ! 257 00:18:51,633 --> 00:18:53,012 C'est pour tous vos ennuis. 258 00:19:07,216 --> 00:19:08,886 Il n'y a pas besoin de se battre. 259 00:19:09,415 --> 00:19:10,914 Votre ami est en sĂ©curitĂ©. 260 00:19:11,719 --> 00:19:13,149 Suivez-moi! 261 00:19:31,100 --> 00:19:32,616 Ah, vous ĂȘtes lĂ  ! 262 00:19:35,815 --> 00:19:38,571 Enlevez cette expression idiote et dites quelque chose ! 263 00:19:39,135 --> 00:19:40,212 Mat ! 264 00:19:51,652 --> 00:19:52,788 OĂč sommes-nous ? 265 00:19:54,632 --> 00:19:56,144 Je me croyais dĂ©barrassĂ© de toi ! 266 00:19:56,431 --> 00:19:57,538 Allons-y ! 267 00:19:59,054 --> 00:20:01,187 - Pourquoi courons-nous ? - La clĂ© du coffre... 268 00:20:01,210 --> 00:20:03,038 - Et alors ? - Elle m'a Ă©tĂ© volĂ©e ! 269 00:20:03,165 --> 00:20:05,930 Inutile de se prĂ©cipiter, l'or a disparu ! 270 00:20:11,141 --> 00:20:12,700 Qu'est-ce que je vous avais dit ? 271 00:20:14,041 --> 00:20:16,711 Cachons-nous ici, en attendant un bateau pour rentrer. 272 00:20:16,735 --> 00:20:18,470 Avez-vous oubliĂ© pourquoi on est lĂ  ? 273 00:20:18,515 --> 00:20:21,228 - Il faut libĂ©rer dix marins amĂ©ricains. - Oui ! Je sais ! 274 00:20:21,251 --> 00:20:22,860 Le Pacha n'aura plus d'or. 275 00:20:22,883 --> 00:20:25,381 - Et les AmĂ©ricains sont en danger. - À cause de nous ! 276 00:20:25,406 --> 00:20:28,252 - Je n'ai rien fait. - D'accord, c'est pas vous ! 277 00:20:28,782 --> 00:20:32,079 Je dois gagner du temps, remplir ça avec quelque chose de lourd. 278 00:20:32,105 --> 00:20:34,922 - Des briques, peut-ĂȘtre ? - Oh, c'est encore toi ? 279 00:20:36,342 --> 00:20:38,514 - Allez ! - Je vais vous montrer des briques ! 280 00:20:38,554 --> 00:20:40,583 - Allez ! DĂ©pĂȘchez-vous ! - Ok ! D'accord ! 281 00:20:50,541 --> 00:20:52,431 À quoi ça va servir ? 282 00:21:00,412 --> 00:21:03,177 Pendant que je gagne du temps trouver le consul amĂ©ricain. 283 00:21:03,225 --> 00:21:05,720 Je garantirai chaque dollar avec l'argent de mon oncle. 284 00:21:06,075 --> 00:21:09,480 Il faut que je sache ce que les pirates accepteraient Ă  la place de l'or. 285 00:21:09,508 --> 00:21:11,030 J'espĂšre que vous trouverez. 286 00:21:11,055 --> 00:21:12,803 Si les pirates dĂ©couvrent ces briques, 287 00:21:12,883 --> 00:21:14,844 ils vous couperont la gorge. 288 00:21:14,885 --> 00:21:16,966 - DĂ©pĂȘchez-vous ! -Je vous amĂšne au consulat. 289 00:21:16,991 --> 00:21:18,013 Allons-y ! 290 00:21:35,508 --> 00:21:38,093 Je suis Youssef, ministre du Pacha Haruma. 291 00:21:38,301 --> 00:21:39,593 Et je suis Matt Claibourne, 292 00:21:39,758 --> 00:21:41,937 envoyĂ© spĂ©cial du gouvernement des États-Unis. 293 00:21:42,064 --> 00:21:44,032 Et je suis Humpy du zoo de Brooklyn ! 294 00:21:44,870 --> 00:21:46,711 Est-ce le coffre de la rançon ? 295 00:21:47,206 --> 00:21:48,987 Le Pacha vous attend. Allons-y ! 296 00:22:40,610 --> 00:22:43,837 Votre Excellence ! Voici l'AmĂ©ricain, Matthew Claibourne. 297 00:22:44,152 --> 00:22:45,989 Vous pouvez vous asseoir, l'AmĂ©ricain. 298 00:22:59,003 --> 00:23:00,057 Ha, la rançon ! 299 00:23:00,158 --> 00:23:02,354 L'avez-vous apportĂ©e sous forme de piĂšces d'or ? 300 00:23:02,650 --> 00:23:04,762 Sous forme de briques. 301 00:23:05,591 --> 00:23:07,024 Cela n'a pas d'importance. 302 00:23:07,180 --> 00:23:09,180 Mais la libertĂ© de mes concitoyens, si ! 303 00:23:09,594 --> 00:23:11,291 Il faudrait aller les chercher ! 304 00:23:11,314 --> 00:23:13,015 Mon bateau part dans quelques heures. 305 00:23:13,258 --> 00:23:15,578 Bien sĂ»r ! Youssef vous escortera. 306 00:23:15,769 --> 00:23:17,057 La clĂ© s'il vous plaĂźt. 307 00:23:18,069 --> 00:23:19,276 La clĂ© ! 308 00:23:21,391 --> 00:23:24,682 Eh bien, par malheur, la clĂ© semble disparue. 309 00:23:25,063 --> 00:23:27,780 Disparue ! Comme vous ĂȘtes Ă©tourdi ! 310 00:23:27,947 --> 00:23:29,658 Vraiment Ă©tourdi ! 311 00:23:30,127 --> 00:23:32,367 - Mais si vous donnez votre parole. - Oh oui ! 312 00:23:32,565 --> 00:23:34,058 Vous avez ma parole d'honneur ! 313 00:23:34,471 --> 00:23:36,440 Croyez-moi, il contient ce que j'ai dit. 314 00:23:36,525 --> 00:23:39,232 - Mais, je dois voir les AmĂ©ricains. - Vous avez le temps ! 315 00:24:33,386 --> 00:24:34,909 Votre Excellence... 316 00:24:35,105 --> 00:24:37,188 Quant aux prisonniers amĂ©ricains... 317 00:24:39,560 --> 00:24:40,893 Non merci ! 318 00:24:41,677 --> 00:24:45,038 Ne refusez pas notre hospitalitĂ© ! C'est dangereux ! 319 00:24:45,528 --> 00:24:46,722 Youssef. 320 00:24:49,246 --> 00:24:50,528 Appelez le geĂŽlier. 321 00:25:06,471 --> 00:25:08,436 Je ne me lasse pas de regarder cette partie. 322 00:25:24,308 --> 00:25:26,464 Votre Excellence ! Quant aux AmĂ©ricains. 323 00:25:26,513 --> 00:25:28,169 Vous m'amusez ! 324 00:25:28,979 --> 00:25:32,477 On m'a dit que dans votre pays ces otages Ă©taient sans importance. 325 00:25:33,209 --> 00:25:36,052 Qu'ils vivaient en vagabonds, mangeaient ce qu'ils trouvaient, 326 00:25:36,170 --> 00:25:38,427 qu'on se fichait de les savoir vivants ou morts. 327 00:25:38,681 --> 00:25:40,262 Et quand nous les avons capturĂ©s, 328 00:25:40,419 --> 00:25:42,536 ils sont devenus l'intĂ©rĂȘt de la nation ! 329 00:25:42,800 --> 00:25:44,921 Il s'agit d'une question de principes. 330 00:25:45,087 --> 00:25:47,391 Des principes que je ne comprends pas. 331 00:25:47,844 --> 00:25:49,933 Cependant ils me sont trĂšs utiles. 332 00:25:50,029 --> 00:25:52,576 Vous avez la rançon, puis-je voir les AmĂ©ricains ? 333 00:25:52,638 --> 00:25:54,444 Patience, mon ami ! 334 00:26:04,525 --> 00:26:07,925 Vous voulez peut-ĂȘtre voir dans quel Ă©tat est livrĂ© ce trĂ©sor. 335 00:26:45,373 --> 00:26:47,102 Le coffre est ouvert, seigneur. 336 00:27:13,581 --> 00:27:15,893 Pouvez expliquer le sens de ce contenu ? 337 00:27:16,080 --> 00:27:18,516 Eh bien... j'essayais de gagner du temps. 338 00:27:18,752 --> 00:27:21,635 En ce moment, mon partenaire parle au consul amĂ©ricain. 339 00:27:21,746 --> 00:27:23,587 Le consul amĂ©ricain ne vous sauvera pas ! 340 00:27:23,989 --> 00:27:25,942 Vous avez sans doute une explication. 341 00:27:26,682 --> 00:27:28,525 - C'Ă©tait une fille... - Oh, oui ! 342 00:27:29,158 --> 00:27:30,791 Elle m'a volĂ© la clĂ©. 343 00:27:30,956 --> 00:27:32,372 Et l'or a disparu ! 344 00:27:32,397 --> 00:27:34,948 Pour que j'y croie, il fallait qu'elle soit trĂšs belle 345 00:27:34,971 --> 00:27:36,763 pour vous faire oublier votre mission. 346 00:27:37,017 --> 00:27:39,200 - Oui, elle Ă©tait belle. - Et jeune ? 347 00:27:39,303 --> 00:27:41,960 - TrĂšs jeune. - Et c'Ă©tait une soirĂ©e trĂšs agrĂ©able ? 348 00:27:42,946 --> 00:27:45,185 - Oh, que oui ! - Et son nom ? 349 00:27:45,302 --> 00:27:47,545 - Elle ne l'a pas dit. - Grand malheur ! 350 00:27:48,113 --> 00:27:52,472 Youssef, comment une perle aussi rare n'a pas attirĂ© mon attention ? 351 00:27:52,732 --> 00:27:55,138 Je vais ordonner de la retrouver, Votre Excellence. 352 00:27:58,039 --> 00:28:00,568 Pas besoin d'aller loin, elle est lĂ  ! 353 00:28:02,278 --> 00:28:03,888 - Celle qui vient de se retourner ! 354 00:28:04,983 --> 00:28:06,877 - Etes-vous sĂ»r ? - Oh oui ! 355 00:28:09,522 --> 00:28:11,325 - Je la connais bien ! - Comment ça ? 356 00:28:11,447 --> 00:28:12,497 Oui ! 357 00:28:12,673 --> 00:28:14,252 Elle sera bientĂŽt ma femme. 358 00:28:15,255 --> 00:28:17,136 De toute Ă©vidence, cet homme a menti. 359 00:28:28,592 --> 00:28:30,613 Si vous dites la vĂ©ritĂ©, ce dont je doute 360 00:28:30,921 --> 00:28:32,773 vous avez signĂ© votre propre perte. 361 00:28:33,374 --> 00:28:37,221 Et je vous assure que ce sera une mort dĂ©sagrĂ©able pour vous et sa favorite ! 362 00:28:47,361 --> 00:28:49,090 C'est bien la femme dont vous parliez ? 363 00:28:52,282 --> 00:28:53,869 Mes yeux m'ont trahi. 364 00:28:54,688 --> 00:28:56,546 Toutes les indigĂšnes se ressemblent. 365 00:28:56,775 --> 00:28:58,427 Je n'ai jamais vu cette dame avant. 366 00:28:59,849 --> 00:29:02,376 - Qu'y a-t-il, mon seigneur ? - Pardonne-moi mon amour ! 367 00:29:02,774 --> 00:29:05,087 L'AmĂ©ricain a fait une erreur. Tu peux partir. 368 00:29:09,123 --> 00:29:12,002 À l'avenir, soyez moins impulsif quand on parle de femmes. 369 00:29:13,500 --> 00:29:15,058 Parlons maintenant de l'or. 370 00:29:15,687 --> 00:29:19,099 Je comptais dessus pour conclure un accord avec le sultan d'AlgĂ©rie. 371 00:29:19,371 --> 00:29:20,912 Sa disparition est embarrassante 372 00:29:21,162 --> 00:29:23,685 - Je sais ce que vous ressentez. - Et je le sais aussi. 373 00:29:23,895 --> 00:29:26,942 Vous savez que vous risquez des ennuis. 374 00:29:27,084 --> 00:29:30,183 - Oui, c'est ce que je pensais. - Pensez-y davantage ! 375 00:29:30,606 --> 00:29:32,832 Pensez Ă  rĂ©vĂ©ler certains faits 376 00:29:33,168 --> 00:29:36,535 que je vous soupçonne de cacher. 377 00:29:37,576 --> 00:29:39,263 En attendant, ce sera un honneur 378 00:29:39,319 --> 00:29:41,670 de vous garder Ă  Tripoli comme invitĂ© spĂ©cial. 379 00:29:42,154 --> 00:29:44,084 Emmenez ce monsieur dans ses appartements. 380 00:29:44,584 --> 00:29:47,591 Et assurez-vous qu'il ne manque de rien. 381 00:30:47,127 --> 00:30:50,406 - J'ai calculĂ© que c'Ă©tait hier. - Tu te trompes, c'est aujourd'hui ! 382 00:30:50,480 --> 00:30:53,079 Et mes calculs disent que c'Ă©tait hier ! 383 00:30:53,251 --> 00:30:54,493 Tu te trompes ! 384 00:30:54,602 --> 00:30:56,962 L'un des gardes a dit qu'un nommĂ© Claibourne 385 00:30:57,117 --> 00:30:58,860 est en ville avec la rançon. 386 00:30:58,905 --> 00:31:00,503 Pourquoi on rentre pas Ă  la maison ? 387 00:31:00,599 --> 00:31:02,165 Peut-ĂȘtre qu'il va ailleurs ? 388 00:31:02,188 --> 00:31:03,241 - Si c'est vrai, 389 00:31:03,272 --> 00:31:05,576 je passerai le reste de ma vie Ă  le chercher, 390 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 et je lui briserai les os un Ă  un ! 391 00:31:08,101 --> 00:31:09,986 - Qui es-tu ? - Ce doit ĂȘtre Claibourne ! 392 00:31:10,057 --> 00:31:11,110 Bien sĂ»r ! 393 00:31:12,923 --> 00:31:15,501 Ne vous rĂ©jouissez pas, il n'a encore rien dit ! 394 00:31:15,891 --> 00:31:18,090 Parlez ! Le DĂ©partement d'Etat vous a envoyĂ© ? 395 00:31:18,576 --> 00:31:20,602 - Qui ĂȘtes-vous ? - Moi, Pierre. 396 00:31:20,723 --> 00:31:22,930 - Vous n'ĂȘtes pas Claibourne ? - Moi, Français ! 397 00:31:23,058 --> 00:31:24,860 Êtes-vous prisonnier comme nous ? 398 00:31:25,282 --> 00:31:27,126 - Moi, Pierre ! - Vous l'avez dĂ©jĂ  dit ! 399 00:31:27,362 --> 00:31:29,553 Il est dans le mĂȘme bateau, c'est un otage ! 400 00:31:29,602 --> 00:31:31,435 - OĂč est Claibourne ? - Moi, Pierre ! 401 00:31:31,485 --> 00:31:35,083 Ça me parait bizarre, vous n'avez pas l'air français ! 402 00:31:35,108 --> 00:31:36,740 Ma mĂšre, elle, grecque. 403 00:31:37,190 --> 00:31:39,032 Ma mĂšre, elle, chameau. 404 00:31:40,534 --> 00:31:43,354 Ce qui est drĂŽle avec l'AmĂ©ricain aujourd'hui, 405 00:31:43,660 --> 00:31:45,254 Ça ne m'a pas amusĂ©e. 406 00:31:45,279 --> 00:31:47,675 Ce serait drĂŽle s'il avait dit la vĂ©ritĂ© ! 407 00:31:48,247 --> 00:31:51,044 - TrĂšs drĂŽle ! - Mais, ce n'Ă©tait pas le cas. 408 00:31:51,365 --> 00:31:53,044 Il l'a lui-mĂȘme admis. 409 00:31:53,069 --> 00:31:54,522 Et bien sĂ»r je le crois ! 410 00:31:55,277 --> 00:31:58,326 Tu ne serais pas aussi imprudente de faire une chose comme ça ! 411 00:31:58,719 --> 00:32:00,087 Je suis prudente ! 412 00:32:00,524 --> 00:32:03,267 De plus, mieux que lui, 413 00:32:04,040 --> 00:32:06,188 savez Ă  quel point la punition serait terrible. 414 00:32:06,698 --> 00:32:08,147 Je le sais bien. 415 00:32:08,300 --> 00:32:11,742 Je me demande si vous comprenez bien notre façon de vivre. 416 00:32:14,961 --> 00:32:16,851 Vous ĂȘtes si envoĂ»tante ! 417 00:32:20,329 --> 00:32:21,923 Jai toujours pensĂ©, entre autres, 418 00:32:21,962 --> 00:32:24,352 que vous et les vĂŽtres aviez le sens de l'honneur. 419 00:32:24,627 --> 00:32:27,126 - Que vous teniez parole. - Nous tenons parole ! 420 00:32:27,275 --> 00:32:28,396 Vous doutez ? 421 00:32:28,748 --> 00:32:30,810 Vous avez tenu parole jusqu'Ă  prĂ©sent. 422 00:32:31,274 --> 00:32:33,586 J'ai acceptĂ© de reporter la date de notre mariage 423 00:32:33,609 --> 00:32:36,454 jusqu'Ă  ce que vous acceptiez de m'Ă©pouser de votre plein grĂ©. 424 00:32:36,907 --> 00:32:38,333 C'est une question de fiertĂ©. 425 00:32:39,067 --> 00:32:41,743 Mais la fiertĂ© n'est pas tout. Je m'impatiente ! 426 00:32:42,114 --> 00:32:43,423 Vous serez bientĂŽt ma femme. 427 00:32:43,668 --> 00:32:46,150 Et n'oubliez pas, ma bien-aimĂ©e, que sur cette terre 428 00:32:46,441 --> 00:32:47,625 les mariĂ©es sont calmes, 429 00:32:47,837 --> 00:32:50,948 obĂ©issantes et attentives aux dĂ©sirs de leur maĂźtre. 430 00:32:51,480 --> 00:32:54,535 - Mais votre parole ? - Selon ma philosophie, ma chĂšre, 431 00:32:54,748 --> 00:32:56,634 une parole donnĂ©e Ă  une femme 432 00:32:56,655 --> 00:32:58,376 est aussi sacrĂ©e et indestructible 433 00:32:58,456 --> 00:33:00,615 qu'une parole donnĂ©e Ă  un chameau ! 434 00:33:18,612 --> 00:33:21,508 Youssef ! J'ai besoin de vos services spĂ©ciaux. 435 00:33:21,533 --> 00:33:22,592 Ordonnez ! 436 00:33:23,265 --> 00:33:26,423 Comme vous le savez, la vĂ©nitienne Francesca sera bientĂŽt ma femme. 437 00:33:26,506 --> 00:33:28,592 Et la perle de votre harem, Votre Excellence. 438 00:33:28,974 --> 00:33:31,190 Je veux que vous la surveilliez nuit et jour. 439 00:33:31,427 --> 00:33:32,982 Vous ne lui faites pas confiance ? 440 00:33:33,393 --> 00:33:35,655 Pensez-vous que je pourrais Ă©pouser une femme 441 00:33:35,678 --> 00:33:37,991 dont la loyautĂ© envers moi Ă©veillerait le soupçon ? 442 00:33:38,256 --> 00:33:40,483 C'Ă©tait une question stupide, Votre Excellence. 443 00:33:40,998 --> 00:33:43,483 Ce n'est pas qu'elle ne comprenne pas nos maniĂšres, 444 00:33:43,967 --> 00:33:46,614 sans le vouloir, elle pourrait commettre une imprudence. 445 00:33:47,265 --> 00:33:49,186 Vous devez tout me rapporter, 446 00:33:49,354 --> 00:33:52,093 pour que je puisse la protĂ©ger de ses erreurs. 447 00:34:05,864 --> 00:34:08,863 D'abord, je devais l'emmener sur cette scĂšne. 448 00:34:08,919 --> 00:34:10,559 Mais ma femme s'y est opposĂ©e. 449 00:34:10,698 --> 00:34:12,382 Tant pis ! C'est la vie ! 450 00:34:12,430 --> 00:34:14,758 Heureusement pour le cheval, il est cĂ©libataire. 451 00:35:22,651 --> 00:35:25,854 Je suis sĂ»r que cet idiot va raconter ça dans toute la ville. 452 00:35:26,096 --> 00:35:27,432 Francesca, mon amour ! 453 00:35:28,094 --> 00:35:30,987 - Est-ce que ça va ? - Oui, El Hamid. 454 00:35:31,300 --> 00:35:32,641 Et toi, tout va bien ? 455 00:35:32,812 --> 00:35:34,578 Encore mieux que je pensais. 456 00:35:35,022 --> 00:35:36,925 Quelqu'un sait-il que je suis vivant ? 457 00:35:37,164 --> 00:35:39,851 Non, ceux que nous avons soudoyĂ©s restent silencieux. 458 00:35:40,408 --> 00:35:42,331 Parle-t-on de ma cause dans la capitale ? 459 00:35:42,410 --> 00:35:44,927 TrĂšs bien ! Enfin on a de l'or ! 460 00:35:45,113 --> 00:35:48,092 De quoi payer l'aide d'un chef touareg. 461 00:35:48,316 --> 00:35:49,347 Merveilleux ! 462 00:35:49,909 --> 00:35:51,888 Tes jours chez le Pacha sont comptĂ©s ! 463 00:35:52,827 --> 00:35:54,611 Et l'or ? 464 00:35:54,964 --> 00:35:56,020 OĂč est-il ? 465 00:35:56,043 --> 00:35:59,535 Mes hommes te prĂ©parent un camp parmi les rochers inaccessibles. 466 00:35:59,694 --> 00:36:01,361 L'or y sera livrĂ©. 467 00:36:01,611 --> 00:36:03,909 Je ne suis pas digne de ton dĂ©vouement, mon amour ! 468 00:36:04,511 --> 00:36:07,222 Mais notre cause l'est. Tu seras rĂ©compensĂ©e ! 469 00:36:08,025 --> 00:36:09,941 Te voir est une rĂ©compense suffisante. 470 00:36:30,711 --> 00:36:32,227 Dehors, toi ! 471 00:36:32,800 --> 00:36:35,672 Non ! Mon Seigneur ! Je dois suivre mon maĂźtre ! 472 00:37:08,597 --> 00:37:10,639 J'ai vu le consul amĂ©ricain, Matt. 473 00:37:10,729 --> 00:37:12,247 Il ne peut rien faire pour nous. 474 00:37:12,510 --> 00:37:14,176 Il serait heureux de vous voir tuĂ© 475 00:37:14,199 --> 00:37:16,543 pour vous ĂȘtre fait voler l'argent de la rançon. 476 00:37:17,372 --> 00:37:19,270 C'est vous le type du DĂ©partement d'Etat! 477 00:37:19,293 --> 00:37:21,778 Celui qui a laissĂ© la fille s'enfuir avec la rançon ! 478 00:37:22,059 --> 00:37:24,341 Que dis-tu pour ta dĂ©fense, Pierre ? 479 00:37:24,364 --> 00:37:25,637 Je ne suis pas content. 480 00:37:25,872 --> 00:37:27,204 Une minute ! Une minute ! 481 00:37:27,229 --> 00:37:29,512 Tu as raison, mais je suis son garde du corps ! 482 00:37:29,670 --> 00:37:31,831 - Commence par moi ! - Attendez ! 483 00:37:32,386 --> 00:37:33,567 Pourquoi vous battre ? 484 00:37:34,096 --> 00:37:36,675 - Voici la libertĂ© ! - Pour cette cellule ? 485 00:37:36,888 --> 00:37:39,505 Pour toute la prison ! Je l'ai volĂ©e au garde. 486 00:37:58,700 --> 00:37:59,965 LĂ©gĂšrement Ă  gauche. 487 00:38:26,415 --> 00:38:27,687 Gardes ! 488 00:39:05,439 --> 00:39:06,704 Nous interrompons le film 489 00:39:06,727 --> 00:39:09,220 pour vous informer que d'aprĂšs des tests scientifiques, 490 00:39:09,351 --> 00:39:12,079 nous chameaux n'aimons pas ce genre de chose ! 491 00:39:26,622 --> 00:39:28,996 Mon vieux, il se passe quelque chose. 492 00:39:31,363 --> 00:39:34,596 Je suis dĂ©solĂ©, mais ça vous ennuierait si... 493 00:39:34,880 --> 00:39:36,467 Oh ! Les amĂ©ricains ! 494 00:39:36,604 --> 00:39:38,158 Si vous me laissez sortir d'ici, 495 00:39:38,181 --> 00:39:40,634 je vous montrerai Ă  quel point je peux vous aider. 496 00:39:47,914 --> 00:39:49,936 - Je vous suis trĂšs reconnaissant ! - Tiens ! 497 00:39:54,639 --> 00:39:56,118 Allons-y ! 498 00:40:35,664 --> 00:40:37,531 HĂ© ! Et moi ? 499 00:40:40,077 --> 00:40:42,122 HĂ© ! Et moi ? 500 00:43:00,000 --> 00:43:01,841 Nous sommes en sĂ©curitĂ© pour l'instant. 501 00:43:02,028 --> 00:43:03,879 - Ce fut un bon exercice, non ? - Oui ! 502 00:43:04,179 --> 00:43:05,575 Au fait, qui ĂȘtes-vous ? 503 00:43:05,709 --> 00:43:07,393 Thomas Griswold, de Londres. 504 00:43:07,496 --> 00:43:09,472 Etrangement, on me surnomme "Liverpool". 505 00:43:09,665 --> 00:43:12,760 Dites, ça vous dĂ©range si je rejoins votre groupe ? 506 00:43:13,043 --> 00:43:16,896 Sans vous, nous serions en sĂ©curitĂ© sur un bateau maintenant ! 507 00:43:16,921 --> 00:43:19,294 Pourquoi se plaindre ? Vous vouliez ĂȘtre libre, non ? 508 00:43:19,317 --> 00:43:20,450 Vous ĂȘtes libre, non ? 509 00:43:20,493 --> 00:43:21,839 - Il a raison. - C'est vrai ! 510 00:43:21,864 --> 00:43:23,984 - C'est vrai ! - Ne vous laissez pas avoir ! 511 00:43:24,007 --> 00:43:26,193 C'est une libertĂ© pour laquelle on a dĂ» lutter. 512 00:43:26,216 --> 00:43:28,358 Au lieu de payer une rançon aux pirates, non ? 513 00:43:28,383 --> 00:43:30,794 Non ! J'ai jamais aimĂ© l'idĂ©e de la rançon. 514 00:43:30,817 --> 00:43:32,955 Alors ok ! Vous avez oubliĂ© quelque chose ! 515 00:43:33,035 --> 00:43:35,125 - Quoi ? - Nous ne sommes pas encore rentrĂ©s ! 516 00:43:35,165 --> 00:43:37,638 - Oui ! C'est de sa faute ! - Jetons-le dans la baie ! 517 00:43:37,661 --> 00:43:41,279 Faites ça, vous n'aurez jamais l'or ! Et sans or, vous ne rentrerez pas ! 518 00:43:41,302 --> 00:43:43,310 - Savez-vous oĂč est l'or ? - Je sais qui l'a. 519 00:43:43,349 --> 00:43:45,169 - Allons le chercher ! - Pourquoi nous ? 520 00:43:45,192 --> 00:43:46,948 Vous l'avez perdu. Allez le cherchez ! 521 00:43:46,971 --> 00:43:50,026 Il me faut des combattants. Je croyais que vous en Ă©tiez ! 522 00:43:50,069 --> 00:43:53,565 Vous voulez nous faire honte pour qu'on tire les marrons du feu ? 523 00:43:53,590 --> 00:43:54,832 Je n'ai pas honte ! 524 00:43:55,013 --> 00:43:57,661 C'est drĂŽle d'avoir un fusil quand on est prisonnier. 525 00:43:57,684 --> 00:44:00,013 Moi, c'est pareil, en plus, je n'aime pas Tripoli ! 526 00:44:00,070 --> 00:44:01,517 Moi pareil ! Je dĂ©teste ! 527 00:44:01,559 --> 00:44:02,614 Qui m'aide pour l'or ? 528 00:44:02,670 --> 00:44:04,107 - Comptez sur moi ! - Moi aussi. 529 00:44:04,130 --> 00:44:05,144 Allons-y ! 530 00:44:05,460 --> 00:44:07,053 Hourra ! 531 00:44:16,506 --> 00:44:18,036 Rentre chez toi, Alita ! 532 00:44:18,208 --> 00:44:21,059 J'apprĂ©cie tout ce que tu as fait, mais lĂ , tu vas nous gĂȘner. 533 00:44:21,316 --> 00:44:23,630 Je ne veux pas que tu sois blessĂ©e. Rentre ! 534 00:44:24,770 --> 00:44:26,011 Et merci pour tout ! 535 00:44:34,589 --> 00:44:38,159 Ils l'emmĂšnent dans une piĂšce en bas pour voir ce qu'il en est. 536 00:44:40,800 --> 00:44:42,099 Bienvenue Ma dame ! 537 00:44:54,378 --> 00:44:56,779 Comme vous pouvez le voir, nous avons prĂ©parĂ© un lit. 538 00:44:57,015 --> 00:44:58,459 Voulez-vous l'essayer ? 539 00:44:59,061 --> 00:45:02,110 Ou prĂ©fĂ©rez-vous me dire le nom de l'homme que vous embrassiez ? 540 00:45:05,313 --> 00:45:06,505 je ne dirai rien ! 541 00:45:14,530 --> 00:45:17,583 Le lit n'est pas encore assez chaud pour votre beautĂ©. 542 00:45:19,108 --> 00:45:20,502 Plus chaud ! 543 00:45:49,354 --> 00:45:50,362 Non, non ! 544 00:45:50,387 --> 00:45:52,380 Pas de bruit Ne rĂ©veillons pas les gardes ! 545 00:45:52,420 --> 00:45:53,982 - Et alors ? - Je vais vous aider. 546 00:45:57,094 --> 00:45:58,859 Je t'ai dit de rentrer, Alita ! 547 00:45:59,240 --> 00:46:01,011 - Faites-moi passer le mur. - Comment ? 548 00:46:01,161 --> 00:46:03,119 Je ne sais pas, mais jetez-moi par-dessus. 549 00:46:03,142 --> 00:46:04,145 Tu vas te blesser ! 550 00:46:07,817 --> 00:46:09,926 - Une acrobate ! - C'Ă©tait mon mĂ©tier. 551 00:46:10,091 --> 00:46:11,091 Allons-y ! 552 00:46:45,860 --> 00:46:46,917 Vous voulez vivre ? 553 00:46:50,731 --> 00:46:53,300 Alors, emmenez-nous chez la danseuse du Pacha ! 554 00:46:53,547 --> 00:46:54,971 Celle qu'il va Ă©pouser. 555 00:47:03,168 --> 00:47:05,761 Regardez bien votre lit, chĂšre Francesca ! 556 00:47:06,309 --> 00:47:07,886 Ce sera votre dernier. 557 00:47:12,733 --> 00:47:14,858 Mais la tempĂ©rature n'est encore pas bonne ! 558 00:47:36,300 --> 00:47:37,606 Dites-moi Francesca, 559 00:47:37,755 --> 00:47:40,978 ce feu est-il aussi chaud que l'ardeur des bras de cet inconnu ? 560 00:47:42,128 --> 00:47:43,623 Qui est cet homme ? 561 00:47:46,424 --> 00:47:48,597 Dites-moi le nom de cet homme, Francesca. 562 00:47:49,236 --> 00:47:50,273 Non ! 563 00:48:58,808 --> 00:49:01,138 Qu'est-ce que ça veut dire? Ma taverne est fermĂ©e ! 564 00:49:01,279 --> 00:49:03,014 C'est des amis ! Je les ai amenĂ©s ici. 565 00:49:03,078 --> 00:49:05,034 Ah, Dame Francesca ! Bienvenue ! 566 00:49:05,213 --> 00:49:06,266 Bienvenue ! 567 00:49:12,296 --> 00:49:14,936 - Il y a quelqu'un d'autre ? - Avant vous, j'Ă©tais seul. 568 00:49:14,983 --> 00:49:17,046 Fermez les portes, personne n'entre ! 569 00:49:17,245 --> 00:49:19,119 Suivez-le et veillez Ă  ce qu'il obĂ©isse ! 570 00:49:20,641 --> 00:49:24,260 Je... je ne sais pas comment dire ce que je pense. 571 00:49:24,296 --> 00:49:25,717 Oui chĂ©rie. 572 00:49:26,680 --> 00:49:28,559 Vous messieurs, ĂȘtes trĂšs courageux. 573 00:49:28,997 --> 00:49:31,656 Je ne mĂ©ritais pas ĂȘtre sauvĂ©e par vous, 574 00:49:32,442 --> 00:49:34,412 Mais je vous exprime ma gratitude ! 575 00:49:36,614 --> 00:49:39,538 Nous n'avions pas la moindre intention de vous sauver. 576 00:49:40,828 --> 00:49:42,717 Notre objectif Ă©tait de vous kidnapper. 577 00:49:43,953 --> 00:49:46,428 - Et pour quelles raisons ? - Surtout pour information. 578 00:49:46,676 --> 00:49:48,372 Qu'avez-vous fait de l'or volĂ© ? 579 00:49:48,396 --> 00:49:50,248 Qu'est ce pour vous, les amĂ©ricains ? 580 00:49:50,365 --> 00:49:51,717 Vous en avez plus chez vous ! 581 00:49:51,742 --> 00:49:53,736 Bien sĂ»r ! Les rues en sont pavĂ©es ! 582 00:49:53,865 --> 00:49:56,161 La classe ouvriĂšre n'a jamais entendu parler de ça. 583 00:49:56,201 --> 00:49:58,670 Allez ! Soyez gentille, dites ce que vous en avez fait. 584 00:49:58,967 --> 00:50:00,903 - Non ! - Que voulez-vous dire par non ? 585 00:50:00,928 --> 00:50:02,529 - Tu parles ! - Faites la parler ! 586 00:50:02,552 --> 00:50:04,514 La dame a dit non. Tu n'as pas entendu ? 587 00:50:04,537 --> 00:50:07,522 Et maintenant je vais lui faire changer d'avis ! 588 00:50:07,660 --> 00:50:09,260 Vous allez nous le dire ? 589 00:50:10,831 --> 00:50:12,461 Vous devriez vous dĂ©pĂȘcher ! 590 00:50:15,358 --> 00:50:17,884 - Elle ne veut pas parler. - Je vais la faire parler ! 591 00:50:17,909 --> 00:50:20,898 Non mon enfant ! Comment parler la gorge tranchĂ©e ? 592 00:50:21,670 --> 00:50:24,041 - Qu'allons-nous faire ? - La dame est fatiguĂ©e. 593 00:50:24,066 --> 00:50:26,320 Un peu de sommeil la rendra un plus amicale ? 594 00:50:26,343 --> 00:50:27,524 Et sinon ? 595 00:50:27,600 --> 00:50:30,425 Eh bien, nous resterons Ă  Tripoli et vieillirons ensemble. 596 00:50:30,450 --> 00:50:32,692 - Treize hommes et une femme ! - Deux femmes ! 597 00:50:33,044 --> 00:50:34,535 Et un chameau ! 598 00:50:34,623 --> 00:50:36,138 Ben, surveille la porte. 599 00:50:36,162 --> 00:50:37,490 Chips, le toit. 600 00:50:37,515 --> 00:50:39,217 Surveille la porte de derriĂšre ? 601 00:50:39,443 --> 00:50:41,896 Une minute ! Qui a dit que vous Ă©tiez le patron ? 602 00:50:41,921 --> 00:50:43,951 - Moi ! - Eh bien, je... 603 00:50:46,020 --> 00:50:47,453 Qu'avez-vous Ă  dire ? 604 00:50:48,921 --> 00:50:50,580 Comment ça va, patron ? 605 00:50:54,271 --> 00:50:57,036 - Je peux vous parler ? - Je suis Ă  votre service. 606 00:50:59,107 --> 00:51:01,746 Je suis content que nous soyons arrivĂ©s au palais Ă  temps. 607 00:51:08,409 --> 00:51:10,904 Joli endroit ! Il me semble familier ! 608 00:51:11,355 --> 00:51:13,729 - Parlons de l'or. - Oui, plus tard. 609 00:51:13,800 --> 00:51:15,288 D'abord, dis-moi qui vous ĂȘtes. 610 00:51:15,670 --> 00:51:18,749 - Je suis Francesca. - Citoyenne du monde ! 611 00:51:18,920 --> 00:51:19,920 Je suis vĂ©nitienne. 612 00:51:20,170 --> 00:51:22,193 Que fait Francesca de Venise Ă  Tripoli ? 613 00:51:22,334 --> 00:51:24,475 Des choses que j'espĂšre vous faire comprendre. 614 00:51:24,550 --> 00:51:26,275 Eh bien, commencez. 615 00:51:26,537 --> 00:51:29,193 À l'Ă©poque ma famille et moi allions en France. 616 00:51:29,584 --> 00:51:32,303 Les corsaires du Pacha ont capturĂ© notre navire et 617 00:51:32,717 --> 00:51:34,022 ils ont tuĂ© ma famille 618 00:51:34,154 --> 00:51:36,389 et m'ont amenĂ©e Ă  Tripoli comme esclave. 619 00:51:36,525 --> 00:51:38,680 Vous avez captĂ© mon attention ! Continuez ! 620 00:51:38,993 --> 00:51:41,720 J'ai vu beaucoup d'atrocitĂ©s commises par le pacha. 621 00:51:42,182 --> 00:51:44,071 Votre or aidera Ă  y mettre fin. 622 00:51:44,294 --> 00:51:45,426 Comment ? 623 00:51:45,507 --> 00:51:47,865 Avec les ennemis du Pacha nous avons un plan 624 00:51:47,888 --> 00:51:49,709 pour le renverser grĂące Ă  votre or. 625 00:51:49,820 --> 00:51:52,549 Donc, j'ai contribuĂ© Ă  votre campagne. Et aprĂšs ? 626 00:51:52,748 --> 00:51:55,299 Promettez-moi de ne pas tenter de rĂ©cupĂ©rer votre or. 627 00:51:55,442 --> 00:51:57,683 N'interfĂ©rez pas avec les plans d'El Hamid ! 628 00:51:57,804 --> 00:51:59,454 Pourquoi devrais-je faire ça ? 629 00:52:03,634 --> 00:52:04,939 Dites-moi, 630 00:52:05,973 --> 00:52:07,350 quand vous m'avez embrassĂ©e, 631 00:52:08,300 --> 00:52:11,047 vous m'avez demandĂ© s'il y avait une certaine tendresse. 632 00:52:11,184 --> 00:52:12,188 Oui. 633 00:52:12,713 --> 00:52:15,213 Y avait-il une certaine tendresse de votre part ? 634 00:52:15,237 --> 00:52:16,663 Bien sĂ»r que oui ! 635 00:52:16,944 --> 00:52:21,186 Vous aimeriez si ma tendresse pour vous augmentait ? 636 00:52:21,417 --> 00:52:22,957 Écoutez, Francesca. 637 00:52:23,561 --> 00:52:27,070 J'aimerais rester ici, Ă  me laisser tenter par vous 638 00:52:27,481 --> 00:52:29,390 mais j'ai encore beaucoup Ă  faire. 639 00:52:30,462 --> 00:52:32,162 Quel genre d'homme ĂȘtes-vous ? 640 00:52:32,439 --> 00:52:34,764 Vous dites Ă©prouver de la tendresse, 641 00:52:35,086 --> 00:52:37,860 et quand je rends la pareille, vous refusez ! 642 00:52:38,369 --> 00:52:39,759 Avez-vous peur des femmes ? 643 00:52:39,962 --> 00:52:42,799 Moi ? Non ! Juste mĂ©fiant. 644 00:52:44,240 --> 00:52:47,101 Je vous embrasserai pour que vous me croyiez ! 645 00:52:54,852 --> 00:52:56,618 Vite, il y a un passage dĂ©gagĂ© 646 00:53:01,632 --> 00:53:02,976 - OĂč est Matt ? - Il est lĂ  ! 647 00:53:03,001 --> 00:53:05,404 Je le croyais ! J'ai vu Francesca dans la ruelle ! 648 00:53:11,699 --> 00:53:13,188 Ah, elle a recommencĂ© ! 649 00:53:13,342 --> 00:53:14,772 Ça n'avait pas servi de leçon ? 650 00:53:14,797 --> 00:53:16,861 Je commence Ă  dĂ©tester les femmes. 651 00:53:17,882 --> 00:53:21,189 Je l'ai trouvĂ© verrouillant la porte, pour empĂȘcher de passer ! 652 00:53:21,380 --> 00:53:23,162 Francesca s'est enfuie ! 653 00:53:23,773 --> 00:53:26,156 - OĂč est-elle allĂ©e ? - Vous ne la trouverez jamais ! 654 00:53:26,416 --> 00:53:29,516 Elle a trouvĂ© un cheval. BientĂŽt elle sera loin ! 655 00:53:29,636 --> 00:53:33,516 Nous aurons bientĂŽt des chevaux ! Et devinez qui nous les fournira ? 656 00:53:34,086 --> 00:53:36,281 - Je refuse ! - Vraiment ? Eh bien. 657 00:53:37,183 --> 00:53:39,490 On n'obtient rien par la violence. 658 00:53:40,019 --> 00:53:43,006 La persuasion c'est mieux avec ce genre de gars. 659 00:53:43,256 --> 00:53:44,381 Parlons un peu ! 660 00:53:48,066 --> 00:53:50,100 Tu es si Ă©trange, El Hamid ! 661 00:53:50,363 --> 00:53:52,425 Tu n'as pas dit un mot depuis mon arrivĂ©e. 662 00:53:52,720 --> 00:53:54,238 Pardonne-moi chĂ©rie ! 663 00:53:54,854 --> 00:53:58,068 J'ai beaucoup de projets Ă  rĂ©aliser maintenant que j'ai l'or. 664 00:53:59,053 --> 00:54:00,449 Mais je t'aime vraiment ! 665 00:54:04,232 --> 00:54:06,876 Ça, c'est un baiser d'opĂ©ra comme j'ai rarement vu. 666 00:54:10,528 --> 00:54:12,279 J'aurais pu mieux faire ! 667 00:54:12,488 --> 00:54:14,064 En fait, je l'ai dĂ©jĂ  fait ! 668 00:54:16,298 --> 00:54:18,915 Vous est-il venu Ă  l'esprit qu'on pouvait vous suivre ? 669 00:54:19,408 --> 00:54:20,639 Oui, j'y ai pensĂ© ! 670 00:54:20,834 --> 00:54:23,113 Je conseille Ă  vos hommes de dĂ©poser les armes. 671 00:54:23,178 --> 00:54:24,805 Je ne pense pas qu'on se connaisse. 672 00:54:24,873 --> 00:54:26,977 - Je suis El Hamid. - Ravi de vous rencontrer ! 673 00:54:27,053 --> 00:54:29,750 - Mais, suivez mon conseil. - Merci, mais je ne peux pas ! 674 00:54:29,852 --> 00:54:32,100 Nous venons chercher l'or, et repartirons avec ! 675 00:54:32,201 --> 00:54:33,982 On est prĂȘts Ă  se battre pour ça ! 676 00:54:34,005 --> 00:54:36,433 Mes hommes sont prĂȘts Ă  vous faire cet honneur. 677 00:54:44,396 --> 00:54:46,353 Ça pourrait faire un beau combat. 678 00:54:46,386 --> 00:54:48,634 Vous risquez d'ĂȘtre le premier Ă  ĂȘtre blessĂ© ! 679 00:54:48,787 --> 00:54:51,720 - Et tu seras la seconde ! - Ne sois pas si pressĂ©e, ma fille ! 680 00:54:51,745 --> 00:54:53,714 Nous sommes au stade de la nĂ©gociation. 681 00:54:53,844 --> 00:54:54,895 Bien sĂ»r ! 682 00:54:55,305 --> 00:54:58,811 Maintenant qu'on dĂ©montrĂ© notre volontĂ© de verser le sang, 683 00:54:59,362 --> 00:55:02,260 je pense que nous pourrions nĂ©gocier pacifiquement. 684 00:55:02,482 --> 00:55:05,865 Je suis prĂȘt Ă  nĂ©gocier si j'obtiens ce que je veux. 685 00:55:06,193 --> 00:55:07,256 Venez avec moi ! 686 00:55:12,553 --> 00:55:14,318 Regardez, vous me voyez, lĂ  ? 687 00:55:15,998 --> 00:55:18,584 Sur ce chameau, il y a l'or qui Ă©tait le vĂŽtre. 688 00:55:18,733 --> 00:55:20,811 Vous pensez que je le savais ? 689 00:55:21,287 --> 00:55:25,001 Tout l'or sur mon dos ? Il va y avoir de l'action ! 690 00:55:26,303 --> 00:55:29,023 Nous sommes prĂȘts Ă  partir en cas d'attaque. 691 00:55:29,048 --> 00:55:31,162 Vous pouvez vous y attendre Ă  tout moment. 692 00:55:31,346 --> 00:55:33,807 Allons, allons ! C'est une confĂ©rence de paix ! 693 00:55:39,490 --> 00:55:43,053 D'abord, je tiens Ă  vous remercier d'avoir aidĂ© ma bien-aimĂ©e Francesca. 694 00:55:43,085 --> 00:55:44,193 Ce fut un plaisir. 695 00:55:44,350 --> 00:55:46,711 Mais je pensais que nous allions parler de l'or. 696 00:55:47,022 --> 00:55:48,061 Comme vous voulez. 697 00:55:48,225 --> 00:55:50,123 Je suppose que vous connaissez mes plans. 698 00:55:50,223 --> 00:55:52,156 Vous voulez renverser ce voleur de Pacha. 699 00:55:52,987 --> 00:55:56,103 Le chef d'une tribu touareg puissante va venir ce soir. 700 00:55:56,602 --> 00:55:58,943 Il dirige une armĂ©e de mille guerriers ! 701 00:56:00,340 --> 00:56:01,984 Si j'ai son soutien, 702 00:56:02,620 --> 00:56:04,630 j'affronterai mon ennemi cette semaine. 703 00:56:04,655 --> 00:56:07,662 - Alors l'or ? - C'est pour soudoyer le chef. 704 00:56:08,503 --> 00:56:10,070 Il faudra d'abord me tuer ! 705 00:56:11,685 --> 00:56:13,877 C'est une alternative que je voudrais Ă©viter. 706 00:56:14,786 --> 00:56:16,887 Si vous souhaitez rejoindre nos forces 707 00:56:17,256 --> 00:56:18,701 pour combattre le pacha, 708 00:56:19,389 --> 00:56:21,397 vous aurez plus d'or que vous en avez perdu. 709 00:56:21,527 --> 00:56:23,272 De sa trĂ©sorerie. 710 00:56:24,436 --> 00:56:25,833 Puis-je lui faire confiance ? 711 00:56:26,227 --> 00:56:28,436 Je miserais ma vie sur sa parole ! 712 00:56:29,825 --> 00:56:32,214 Bien, une chose est sĂ»re, 713 00:56:32,794 --> 00:56:36,007 peu importe ce qui se passera, quelqu'un sera blessĂ© ! 714 00:56:38,436 --> 00:56:39,712 C'est d'accord ! 715 00:56:42,144 --> 00:56:45,300 - Votre maison, comment est-elle ? - Oh, magnifique ! Un vrai palais ! 716 00:56:45,420 --> 00:56:46,849 Architecture grecque, 717 00:56:47,373 --> 00:56:49,693 magnifique mobilier, divers objets d'art. 718 00:56:49,716 --> 00:56:51,240 Elle appartient Ă  mon oncle ! 719 00:56:51,457 --> 00:56:54,685 Vous ĂȘtes donc un indigĂšne des États-Unis. 720 00:56:54,786 --> 00:56:56,162 C'est un beau pays ! 721 00:56:56,560 --> 00:56:57,872 Parlez-moi de lui. 722 00:56:57,904 --> 00:57:00,410 Il y a beaucoup de lacs, de riviĂšres et d'autres choses. 723 00:57:00,435 --> 00:57:03,189 - Et les filles sont belles ! - Quoi encore ? 724 00:57:03,832 --> 00:57:06,316 Eh bien, il y a une abondance de gibier, 725 00:57:06,774 --> 00:57:08,912 des canards, truites, perdrix et cailles. 726 00:57:09,005 --> 00:57:11,098 Mais personnellement, je suis fou des filles ! 727 00:57:11,302 --> 00:57:12,802 Vous ne pensez qu'aux filles ? 728 00:57:13,655 --> 00:57:16,623 Oui, surtout si elles sont belles et disponibles. 729 00:57:21,975 --> 00:57:23,739 Je suppose que je mĂ©rite ça. 730 00:57:24,588 --> 00:57:26,607 Je vous ai dĂ©jĂ  laissĂ© m'embrasser. 731 00:57:27,241 --> 00:57:28,591 Mais la cause que je sers 732 00:57:28,654 --> 00:57:31,045 me paraissait plus importante que ma honte. 733 00:57:32,063 --> 00:57:34,032 J'espĂ©rais que vous me comprendriez. 734 00:57:34,260 --> 00:57:35,784 Je comprends beaucoup de choses. 735 00:57:36,047 --> 00:57:37,494 Alors comprenez ça aussi ! 736 00:57:38,177 --> 00:57:40,835 Si jamais vous me retrouvez seule et sans dĂ©fense, 737 00:57:41,518 --> 00:57:43,238 vous pourrez me serrer dans vos bras, 738 00:57:43,263 --> 00:57:44,706 je ne rĂ©sisterai pas. 739 00:57:45,022 --> 00:57:47,802 Mais comprenez aussi que vos baisers me rĂ©pugnent. 740 00:57:48,915 --> 00:57:51,849 Vous voulez toujours m'embrasser dans ces circonstances ? 741 00:57:52,183 --> 00:57:53,357 Je suis ici ! 742 00:58:08,789 --> 00:58:10,856 Dame Francesca, voici Telek. 743 00:58:11,326 --> 00:58:13,096 Chef des touaregs du dĂ©sert. 744 00:58:25,191 --> 00:58:28,264 J'avais entendu parler de la beautĂ© de Lady Francesca. 745 00:58:29,698 --> 00:58:32,205 Des milliers de guerriers attendent nos instructions. 746 00:58:32,361 --> 00:58:34,091 Seulement si le prix me convient. 747 00:58:35,557 --> 00:58:38,072 Le coffre d'or amĂ©ricain, ce n'est pas rien. 748 00:58:39,520 --> 00:58:42,553 J'ai beaucoup entendu parler de la danse de Lady Francesca. 749 00:58:43,587 --> 00:58:45,224 Pourquoi ne danserait-elle pas ? 750 00:58:48,873 --> 00:58:50,144 Tu dois danser ! 751 00:59:21,749 --> 00:59:24,913 On ne peut pas avoir trop de ces spectacles dans un film ! 752 01:01:25,439 --> 01:01:28,692 - Passons aux choses sĂ©rieuses. - L'or ne suffit pas ! 753 01:01:30,151 --> 01:01:34,281 Pour le gouvernement amĂ©ricain, c'est la quantitĂ© d'or pour la vie 754 01:01:34,306 --> 01:01:35,870 de dix otages amĂ©ricains. 755 01:01:35,938 --> 01:01:39,462 Ces dix personnes et d'autres, sont maintenant dans mon camp. 756 01:01:39,695 --> 01:01:40,754 Oui ? 757 01:01:41,075 --> 01:01:43,757 Ils peuvent toujours ĂȘtre considĂ©rĂ©s comme des otages. 758 01:01:44,066 --> 01:01:46,451 Leur gouvernement enverra plus d'or pour eux. 759 01:01:46,966 --> 01:01:49,486 - Je vois. - Ils sont Ă  toi. 760 01:01:50,123 --> 01:01:52,966 Qu'ils soient esclaves jusqu'Ă  l'envoie d'une autre rançon. 761 01:01:54,138 --> 01:01:55,576 Mais ce sont tes alliĂ©s ! 762 01:01:56,918 --> 01:02:00,204 - Et ils me serviront ! - Tu as donnĂ© ta parole ! 763 01:02:00,420 --> 01:02:03,284 Quel est le poids d'une parole donnĂ©e Ă  un Ă©tranger ? 764 01:02:05,073 --> 01:02:07,200 Nous unirons nos forces. 765 01:02:07,286 --> 01:02:09,790 Quand les amĂ©ricains dormiront, nous les maĂźtriserons. 766 01:02:13,435 --> 01:02:15,824 Vous aviez raison ! Il a l'intention de vous trahir ! 767 01:02:16,090 --> 01:02:19,044 - Quand ? - Lorsque vous dormirez. 768 01:02:19,365 --> 01:02:21,458 Cette idĂ©e me donne de l'insomnie. 769 01:02:21,536 --> 01:02:23,661 Je l'ai dit, c'est idiot de traiter avec eux. 770 01:02:23,781 --> 01:02:24,790 Pourquoi pas ? 771 01:02:24,814 --> 01:02:27,388 On sait oĂč se trouvent l'or, les armes et les munitions ! 772 01:02:27,654 --> 01:02:29,802 Nous savons aussi quand ils vont nous attaquer. 773 01:02:29,994 --> 01:02:32,194 Prenons les chevaux ! Sans oubliez le chameau ! 774 01:02:35,950 --> 01:02:36,950 Qu'as-tu dĂ©cidĂ© ? 775 01:02:37,316 --> 01:02:39,098 Tu ne m'as toujours pas assez offert. 776 01:02:39,590 --> 01:02:40,984 Que veux-tu de plus ? 777 01:02:43,043 --> 01:02:44,202 Elle ! 778 01:02:46,017 --> 01:02:48,018 - Francesca ? - Oui ! 779 01:02:48,684 --> 01:02:50,152 Pour ton harem ? 780 01:02:50,723 --> 01:02:51,809 Pour ma femme ! 781 01:02:56,981 --> 01:02:58,137 Tu te moques de moi ? 782 01:02:58,268 --> 01:02:59,684 Tu te trompes mon ami ! 783 01:03:00,028 --> 01:03:01,660 Je ris de soulagement. 784 01:03:01,808 --> 01:03:04,072 J'avais peur que tu demandes une chose de valeur. 785 01:03:04,152 --> 01:03:05,367 Prends-lĂ  ! 786 01:03:07,004 --> 01:03:09,097 - El Hamid. - Oui, mienne ? 787 01:03:09,421 --> 01:03:11,473 Tu veux-vous me donner Ă  lui ? 788 01:03:11,809 --> 01:03:14,079 Ce n'est pas un si gros sacrifice, mon amour. 789 01:03:14,416 --> 01:03:16,352 Tes baisers Ă©taient doux, mais, 790 01:03:16,477 --> 01:03:18,685 tu n'es pas la seule femme avec de telles lĂšvres. 791 01:03:19,565 --> 01:03:22,613 Donc ! Il n'y a donc aucune diffĂ©rence entre toi et le Pacha ! 792 01:03:22,730 --> 01:03:24,801 J'ai Ă©tĂ© plus habile Ă  utiliser tes charmes. 793 01:03:25,628 --> 01:03:28,176 Ta trahison ne me fait pas aussi mal 794 01:03:28,884 --> 01:03:31,213 que de savoir Ă  quel point j'ai Ă©tĂ© stupide ! 795 01:03:31,950 --> 01:03:33,934 J'ai fait confiance Ă  un porc ! 796 01:03:38,830 --> 01:03:40,645 Tu as vu ? Quel esprit ! 797 01:03:41,394 --> 01:03:42,512 Prends-la ! 798 01:03:56,420 --> 01:03:58,436 Je ne savais pas oĂč aller ! 799 01:04:11,109 --> 01:04:13,455 Eh bien, c'est un bon endroit pour camper. 800 01:04:13,554 --> 01:04:15,460 DĂ©tendez-vous et prenez soin des chevaux. 801 01:04:15,772 --> 01:04:18,296 Je vais parler avec notre invitĂ© d'honneur. 802 01:04:43,390 --> 01:04:46,623 Alors cette fois ? Suis-je kidnappĂ©e ou sauvĂ©e ? 803 01:04:46,998 --> 01:04:48,730 Vous ĂȘtes notre otage, Francesca. 804 01:04:49,265 --> 01:04:51,837 Nous allons vĂ©rifier Ă  quel point El Hamid vous aime. 805 01:04:53,306 --> 01:04:56,548 Vous voulez dire que si El Hamid s'approche de trop, 806 01:04:56,648 --> 01:04:58,671 vous Ă©changerez ma vie contre les vĂŽtres ? 807 01:04:58,694 --> 01:04:59,737 C'est exact ! 808 01:05:01,526 --> 01:05:03,250 Qu'est-ce qu'il y a de si drĂŽle ? 809 01:05:03,508 --> 01:05:05,390 El Hamid m'aime tellement 810 01:05:05,445 --> 01:05:07,976 que juste avant que vous m'attrapiez, 811 01:05:08,164 --> 01:05:10,476 il m'a donnĂ© au chef des Touaregs ! 812 01:05:10,707 --> 01:05:13,256 - Vous a donnĂ© ? - Oui, pour conclure un marchĂ©. 813 01:05:14,109 --> 01:05:15,900 Alors, aprĂšs tous vos ennuis 814 01:05:16,163 --> 01:05:18,226 vous voilĂ  avec le Pacha qui ne vous aime pas 815 01:05:18,249 --> 01:05:19,827 et El-Hamid qui ne vous veut pas. 816 01:05:20,289 --> 01:05:21,289 Francesca, 817 01:05:21,515 --> 01:05:23,538 vous n'ĂȘtes pas dans le bon pays ! 818 01:05:24,398 --> 01:05:27,116 Et vous qui me tenez, qu'allez-vous faire de moi ? 819 01:05:27,355 --> 01:05:28,754 M'embrasser, je suppose ? 820 01:05:29,697 --> 01:05:31,921 Allez-y ! Si c'est pour votre vanitĂ©. 821 01:05:32,108 --> 01:05:34,663 Je suis Ă  votre merci et plus rien ne vous retient. 822 01:05:34,889 --> 01:05:37,288 Pourquoi ne m'embrassez-vous pas qu'on en finisse ? 823 01:05:37,406 --> 01:05:39,420 Vous pensez que je suis capable de ça ? 824 01:05:41,054 --> 01:05:42,825 - Oui. - Vous avez raison ! 825 01:05:52,470 --> 01:05:54,226 Le film aurait pu s'arrĂȘter lĂ  826 01:05:54,249 --> 01:05:57,327 si je n'avais pas dĂ©cidĂ© de partir avec l'or. 827 01:06:02,082 --> 01:06:03,560 À bientĂŽt ! 828 01:06:10,282 --> 01:06:12,702 Aller en Egypte par la terre. C'est plus sĂ»r. 829 01:06:12,725 --> 01:06:13,829 Et plus long. 830 01:06:13,897 --> 01:06:15,140 On peut atteindre la cĂŽte. 831 01:06:15,165 --> 01:06:17,343 - Il y a quelque... - Qui a demandĂ© votre avis ? 832 01:06:17,374 --> 01:06:20,522 Si on peut joindre la cĂŽte, on peut amener une partie de l'or. 833 01:06:20,548 --> 01:06:22,023 L'or, c'est le souci ! 834 01:06:22,101 --> 01:06:23,843 Qui t'a dit de te mĂȘler de l'or ? 835 01:06:23,877 --> 01:06:25,596 Quelle est votre opinion, Francesca ? 836 01:06:26,229 --> 01:06:28,328 Nous pourrions affrĂ©ter un bateau et... 837 01:06:28,351 --> 01:06:30,803 - Je ne veux pas interrompre... - Ne le faites pas ! 838 01:06:30,922 --> 01:06:34,152 En Egypte, on pourrait louer un bateau bien moins cher ! 839 01:06:34,177 --> 01:06:37,446 - Comment payer la traversĂ©e ? - Avec de l'or, idiot ! 840 01:06:37,495 --> 01:06:41,674 Si ça vous intĂ©resse, sachez que le chameau s'est Ă©chappĂ© avec l'or ! 841 01:06:44,726 --> 01:06:47,576 Ben ! Prenez les gars et contournez la dune. 842 01:06:47,907 --> 01:06:49,955 Nous suivons le chameau et on se rejoint. 843 01:06:58,260 --> 01:07:00,350 Je suis beaucoup plus photogĂ©nique de face, 844 01:07:00,389 --> 01:07:02,717 mais est-ce que quelqu'un m'Ă©couterait ? 845 01:07:24,884 --> 01:07:27,397 Je suis le seul chameau intelligent chez les Touaregs ! 846 01:08:21,353 --> 01:08:22,941 Bienvenue Lady Francesca ! 847 01:08:23,691 --> 01:08:25,233 Et M. Claibourne ? 848 01:08:25,986 --> 01:08:27,089 Venez ! 849 01:08:28,089 --> 01:08:29,316 Suivez-moi ! 850 01:08:47,025 --> 01:08:48,761 Oh, Francesca, mon amour ! 851 01:08:49,019 --> 01:08:51,199 Et l'AmĂ©ricain ! Mes salutations chaleureuses ! 852 01:08:52,249 --> 01:08:53,894 J'ai fouillĂ© le dĂ©sert pour vous. 853 01:08:53,949 --> 01:08:55,535 Je commençais Ă  perdre espoir. 854 01:08:55,895 --> 01:08:56,895 Quelle chance. 855 01:08:57,410 --> 01:08:59,399 C'est gentil de vous jeter dans mes mains ! 856 01:08:59,880 --> 01:09:01,621 L'or est sur le chameau, mon seigneur. 857 01:09:01,664 --> 01:09:04,914 Je m'y attendais. La chance m'a souri. 858 01:09:05,178 --> 01:09:07,402 C'est ma rĂ©compense pour une vie vertueuse. 859 01:09:07,605 --> 01:09:08,605 Asseyez-vous. 860 01:09:15,186 --> 01:09:18,896 Vous ĂȘtes gĂ©nĂ©reuse dans l'accord de vos faveurs, ma belle Francesca. 861 01:09:19,355 --> 01:09:22,131 D'abord, un mystĂ©rieux Ă©tranger et maintenant lui ! 862 01:09:22,698 --> 01:09:25,568 Au fait, qui est la personne que vous embrassiez sur la plage ? 863 01:09:26,053 --> 01:09:27,657 Inutile, Francesca. 864 01:09:28,660 --> 01:09:30,693 Cet Ă©tranger est votre ennemi, El Hamid. 865 01:09:30,820 --> 01:09:31,871 El Hamid ? 866 01:09:32,418 --> 01:09:34,082 Votre exĂ©cuteur vous a trahi. 867 01:09:34,128 --> 01:09:36,066 Vous ne pouvez faire confiance Ă  personne. 868 01:09:37,260 --> 01:09:39,386 Alors, il est vivant. Et il a des projets. 869 01:09:39,972 --> 01:09:42,703 Il pense lever une armĂ©e et vous crĂ©er des gros problĂšmes. 870 01:09:42,843 --> 01:09:43,886 OĂč est-il maintenant ? 871 01:09:44,211 --> 01:09:46,003 Il nous cherche, je suppose. 872 01:09:46,152 --> 01:09:48,284 Il veut l'or pour payer son armĂ©e. 873 01:09:48,733 --> 01:09:51,449 - Il a une armĂ©e, alors ? - Pourquoi vous n'allez pas voir ? 874 01:09:51,593 --> 01:09:53,472 C'est exactement ce que je vais faire. 875 01:09:53,843 --> 01:09:55,839 Mais je dois d'abord dĂ©cider de votre cas ! 876 01:09:56,801 --> 01:09:58,042 Dites-moi Francesca ! 877 01:09:58,230 --> 01:10:00,472 Cet homme a-t-il rĂ©ussi oĂč j'ai Ă©chouĂ© ? 878 01:10:00,667 --> 01:10:01,996 A-t-il gagnĂ© votre amour ? 879 01:10:04,040 --> 01:10:06,040 Je prĂ©fĂšre mourir que de l'admettre ! 880 01:10:06,303 --> 01:10:08,342 C'est exactement ce que vous allez faire. 881 01:10:08,367 --> 01:10:09,382 Mourir ! 882 01:10:10,960 --> 01:10:12,849 Bon alors, d'accord, j'avoue ! 883 01:10:12,960 --> 01:10:14,411 C'est tellement clair ! 884 01:10:19,676 --> 01:10:20,676 Eh bien mon amour, 885 01:10:21,121 --> 01:10:23,853 je n'aie pas rĂ©ussi Ă  gagner votre affection, 886 01:10:24,457 --> 01:10:25,777 au moins j'aurai le plaisir 887 01:10:25,809 --> 01:10:28,050 de vous voir mourir avec celui qui a rĂ©ussi. 888 01:10:30,551 --> 01:10:33,082 Emmenez-les dans la montagne et exĂ©cutez-les 889 01:10:33,693 --> 01:10:36,294 avec tout le cĂ©rĂ©monial que leur grand amour mĂ©rite. 890 01:10:39,309 --> 01:10:40,386 Suivez-moi ! 891 01:10:45,463 --> 01:10:48,003 Croyez-vous en des fiançailles prĂ©cipitĂ©es, Francesca ? 892 01:10:58,196 --> 01:10:59,789 Vous faites un bon garde du corps ! 893 01:11:00,015 --> 01:11:02,015 Le bon moment pour les blagues ! 894 01:11:07,994 --> 01:11:09,079 PrĂ©parez ! 895 01:11:10,953 --> 01:11:11,978 Visez ! 896 01:11:12,235 --> 01:11:13,462 Attendez une minute! 897 01:11:14,470 --> 01:11:15,517 Oui ? 898 01:11:15,642 --> 01:11:18,496 Un condamnĂ© n'a pas le droit Ă  un dernier mot ? 899 01:11:20,425 --> 01:11:22,996 - Avez-vous quelque chose Ă  dire ? - Oui ! 900 01:11:24,800 --> 01:11:26,238 Eh bien, alors parlez ! 901 01:11:27,166 --> 01:11:28,681 À l'aide ! 902 01:11:31,656 --> 01:11:32,712 PrĂ©parez ! 903 01:11:33,892 --> 01:11:35,021 Visez ! 904 01:11:40,478 --> 01:11:41,919 Hourra ! 905 01:11:51,535 --> 01:11:53,392 Il fallait faire ça mĂ©lodramatiquement ? 906 01:11:53,509 --> 01:11:56,556 Oh, j'ai juste dĂ©cidĂ© d'ajouter un peu d'ironie, mon vieux ! 907 01:11:56,676 --> 01:11:58,024 Voici les chevaux. 908 01:11:58,220 --> 01:12:01,242 Je suis fatiguĂ© de les traĂźner ! Allons-y ! 909 01:14:16,850 --> 01:14:19,576 Les chevaux font toujours le bazar ! 910 01:15:04,188 --> 01:15:06,707 Laissez-la partir ! Qu'elle fasse ce qu'elle veut ! 911 01:15:47,376 --> 01:15:49,482 Pas si vite ! 912 01:15:52,327 --> 01:15:55,200 Regardez attentivement ! C'est ma grande scĂšne ! 913 01:16:44,235 --> 01:16:46,132 Ici, j'ai eu quelque chose dans l'Ɠil. 914 01:16:47,945 --> 01:16:49,435 Je pense que c'Ă©tait du sable. 915 01:17:24,394 --> 01:17:25,708 Maintenant ! 916 01:17:46,867 --> 01:17:47,947 Matt ! 917 01:18:26,908 --> 01:18:28,787 Une conclusion trĂšs satisfaisante. 918 01:18:28,851 --> 01:18:31,110 Bien sĂ»r! Pour lui ! Il a la fille ! 919 01:18:31,587 --> 01:18:33,874 Avec qui je vais rentrer chez moi ? 920 01:18:34,065 --> 01:18:35,800 Un chameau minable ! 921 01:18:39,191 --> 01:18:40,922 Sans commentaire ! 922 01:18:43,938 --> 01:18:46,242 Midou et Danielle 15/11/202171892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.