Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Find More Subtitles at SubtitleNexus.com
2
00:00:11,480 --> 00:00:13,400
Where are we going today?
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,200
Today...
4
00:00:15,740 --> 00:00:17,360
Wanna go to the arcade?
5
00:00:17,380 --> 00:00:18,320
The arcade?
6
00:00:18,320 --> 00:00:20,400
I wonder if there are any new titles.
7
00:00:21,700 --> 00:00:23,460
But we just went last week.
8
00:00:23,460 --> 00:00:25,200
There are quite a lot.
9
00:00:25,200 --> 00:00:26,860
Her nipples are poking out.
10
00:00:26,860 --> 00:00:29,540
Huh, there really are a lot.
11
00:00:29,570 --> 00:00:32,930
It might be hard to see.
12
00:00:32,930 --> 00:00:35,370
He's checking out her nipples.
13
00:00:36,050 --> 00:00:41,030
Well, if we're going to the arcade, I want to take some purikura again.
14
00:00:41,030 --> 00:00:43,770
And that racing game.
15
00:00:43,770 --> 00:00:46,370
Racing sounds good too.
16
00:00:46,370 --> 00:00:48,370
Sounds good.
17
00:00:48,370 --> 00:00:50,110
Sounds good.
18
00:00:50,110 --> 00:00:53,170
Alright, everyone, take your seats.
19
00:01:00,290 --> 00:01:02,690
Once the third period is over today, you'll be dismissed.
20
00:01:03,410 --> 00:01:07,810
Aizawa-san and Minazuki-san, I need to speak with you briefly about your career paths.
21
00:01:08,090 --> 00:01:10,410
Please stay behind in the classroom for a bit after school.
22
00:01:14,430 --> 00:01:21,170
Mr. Okazaki, we are truly grateful for your continued support of this academy.
23
00:01:22,090 --> 00:01:25,930
Now, now, I'm an alumnus myself,
24
00:01:27,370 --> 00:01:31,850
and since my son is attending now too, it's a mutual benefit.
25
00:01:34,170 --> 00:01:38,910
I was hoping we could foster an even closer relationship moving forward.
26
00:01:45,250 --> 00:01:47,290
Are there any girls who look promising?
27
00:01:47,290 --> 00:01:52,570
If there are, I was thinking of increasing my donation.
28
00:01:53,830 --> 00:01:59,770
Of course, we have several young women struggling with their future plans this year as well.
29
00:02:01,690 --> 00:02:06,570
I'll be sure to introduce you to some lovely girls who are just your type.
30
00:02:07,950 --> 00:02:11,970
Excuse me, may I have a word?
31
00:02:15,610 --> 00:02:19,010
I cannot allow this to happen.
32
00:02:19,010 --> 00:02:21,210
What are you saying, Mr. Minami?
33
00:02:21,210 --> 00:02:29,210
No, what I mean is... this academy has been handing over female students to powerful men this whole time, hasn't it?
34
00:02:30,030 --> 00:02:33,010
I cannot cooperate with something like this.
35
00:02:36,210 --> 00:02:38,410
That's a shame, Mr. Minami.
36
00:02:40,850 --> 00:02:44,190
And here I thought you were a fine teacher...
37
00:02:44,190 --> 00:02:47,250
With both ambition and charisma.
38
00:02:48,250 --> 00:02:50,250
I'm disappointed as well.
39
00:02:50,530 --> 00:02:53,250
If you'll excuse me.
40
00:03:00,250 --> 00:03:02,090
It's my fault for not guiding him better.
41
00:03:02,250 --> 00:03:03,650
I am terribly sorry.
42
00:03:06,830 --> 00:03:14,170
Even if he tries to start something, we have the advantage with our media connections.
43
00:03:15,370 --> 00:03:17,770
Well, I'm sure it will be fine.
44
00:03:22,930 --> 00:03:32,170
Three years ago, I set out to become a teacher and did my student teaching here at my alma mater.
45
00:03:42,130 --> 00:03:44,930
I'd better keep up with my teaching log.
46
00:03:47,330 --> 00:03:51,930
Still, Vice Principal Moriyama is late...
47
00:04:04,110 --> 00:04:09,770
No, it's an honor to be personally supervised by you, Mr. Moriyama.
48
00:04:11,350 --> 00:04:15,770
After all, you were already teaching back when I was a student here.
49
00:04:18,760 --> 00:04:26,760
Miyanishi, I hear you want to work at this school after you get your teaching license.
50
00:04:26,840 --> 00:04:27,360
Do you still feel that way?
51
00:04:27,760 --> 00:04:30,760
Do you still feel the same way even now?
52
00:04:32,420 --> 00:04:34,360
Yes, of course.
53
00:04:35,700 --> 00:04:37,160
I'm glad to hear that.
54
00:04:38,560 --> 00:04:41,360
Wait, what are you doing?
55
00:04:41,360 --> 00:04:42,760
Please, stop!
56
00:04:43,360 --> 00:04:44,960
It's my turn now.
57
00:04:47,100 --> 00:04:50,200
You see, here at Ataka Academy,
58
00:04:51,100 --> 00:04:55,560
we have VIP alumni who provide significant financial support,
59
00:04:55,760 --> 00:05:00,760
and we offer a special service for them and their guardians.
60
00:05:02,960 --> 00:05:04,160
What do you mean by that?
61
00:05:07,260 --> 00:05:14,760
I heard your family home—your father's business—is having some serious cash flow problems.
62
00:05:17,160 --> 00:05:23,160
Miyanishi-kun, if you become a teacher at this school and earn money...
63
00:05:23,880 --> 00:05:30,960
If you can earn that money, I'm sure your father would be very pleased.
64
00:05:38,960 --> 00:05:42,360
Now then, whether or not you can become a teacher at this school...
65
00:05:42,400 --> 00:05:49,960
Whether you get the job depends entirely on my discretion.
66
00:05:50,760 --> 00:05:52,760
Now that you understand that...
67
00:05:55,960 --> 00:05:58,360
P-please, stop!
68
00:06:01,160 --> 00:06:03,360
Actually, please forgive me.
69
00:06:04,180 --> 00:06:05,960
It's all up to you.
70
00:06:09,560 --> 00:06:13,360
How many times do I have to repeat myself?
71
00:06:14,840 --> 00:06:16,960
You're a smart person.
72
00:06:17,360 --> 00:06:19,360
If you listen to what I say...
73
00:06:21,180 --> 00:06:22,180
You...
74
00:06:26,940 --> 00:06:28,980
If it's a talented person like you,
75
00:06:29,420 --> 00:06:33,760
you'll be able to pay it off in no time.
76
00:06:34,300 --> 00:06:36,960
If it's someone like you, your salary will skyrocket in no time.
77
00:06:36,960 --> 00:06:37,360
If you do that,
78
00:06:37,560 --> 00:06:38,760
regarding you...
79
00:06:41,960 --> 00:06:47,760
If you do that, your father will be able to focus on his business again, right?
80
00:06:51,360 --> 00:06:53,440
You need to use your head like this.
81
00:06:53,440 --> 00:06:56,760
You have to learn how life and society really work.
82
00:07:01,320 --> 00:07:07,560
Life is often prone to these kinds of impurities.
83
00:07:09,760 --> 00:07:10,960
Please, forgive me.
84
00:07:19,360 --> 00:07:21,960
Even if I like you, when it comes to women...
85
00:07:22,960 --> 00:07:24,760
Even though you have such wonderful eyes.
86
00:07:30,560 --> 00:07:33,160
You seemed like the type who would be kind, even if we had met sooner.
87
00:07:34,560 --> 00:07:38,240
That's right, it's not something just anyone can receive.
88
00:07:41,250 --> 00:07:45,890
Get hard, then relax, just relax.
89
00:07:46,750 --> 00:07:51,690
I suppose I should just think of this as a teaching certification exam.
90
00:07:51,690 --> 00:07:53,690
It's a practical exam.
91
00:07:58,690 --> 00:08:00,090
Please stop.
92
00:08:04,450 --> 00:08:10,250
But you know, I'm not saying it's good just because it's like this.
93
00:08:16,450 --> 00:08:17,850
You're wet.
94
00:08:17,850 --> 00:08:22,250
Did my kiss actually make you feel something?
95
00:08:34,730 --> 00:08:37,530
How long are you going to keep making that disgusted face?
96
00:08:40,050 --> 00:08:46,930
Like I said before, I've known you since you were a student.
97
00:08:48,730 --> 00:08:49,730
I want to see it.
98
00:08:49,730 --> 00:08:54,710
Look at you, you've really grown into quite the woman, haven't you?
99
00:08:57,410 --> 00:09:02,130
A maiden's tears...
100
00:09:04,410 --> 00:09:08,170
Are these tears of joy?
101
00:09:10,610 --> 00:09:12,410
Please, stop.
102
00:09:20,410 --> 00:09:22,410
Adult sex is...
103
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
That's it, good.
104
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
Put your hands down.
105
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
Your hands...
106
00:09:44,800 --> 00:09:47,600
Even I think you're cute.
107
00:09:50,250 --> 00:09:52,330
Trying to grasp your dreams...
108
00:09:52,990 --> 00:09:54,930
I want to support you.
109
00:09:57,490 --> 00:09:58,930
That's amazing.
110
00:09:59,430 --> 00:14:59,430
End of Demo Subtitles.
Visit SubtitleNexus.com for a Complete Version
8260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.