All language subtitles for 15 07 afak Vakti.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,370 --> 00:00:07,505 Chers auditeurs, nous sommes le dernier jour du 15 juillet 2016. 2 00:00:07,517 --> 00:00:10,730 Nous sommes à [nombre] heures et notre diffusion touche à sa fin. 3 00:00:11,310 --> 00:00:14,891 Avant de passer à notre prochaine demande, voici ce qui est actuellement en route, bloqué dans les embouteillages. 4 00:00:14,903 --> 00:00:18,190 Je tiens à rappeler à nos auditeurs la situation du trafic. 5 00:00:18,989 --> 00:00:23,550 Actuellement, selon les données dont nous disposons, les embouteillages à Istanbul sont d'environ 55 %. 6 00:00:24,210 --> 00:00:26,638 Du côté européen, le pont de la Corne d'Or connaît actuellement des embouteillages. 7 00:00:26,650 --> 00:00:28,929 Elle se distingue comme la région où elle est la plus concentrée. 8 00:00:29,609 --> 00:00:31,869 Surtout Eyüp, Bakırköy et Kağıthane 9 00:00:31,881 --> 00:00:34,630 Je dirais que la circulation est assez dense dans ces zones. 10 00:00:35,649 --> 00:00:38,484 Du côté anatolien se trouvent Kavacık, Ataşehir et Altunizade. 11 00:00:38,496 --> 00:00:41,229 Et il y a des embouteillages dans la région d'Ümraniye. 12 00:00:42,030 --> 00:00:44,217 Sur les ponts du Bosphore et de Fatih Sultan Mehmet 13 00:00:44,229 --> 00:00:46,329 La circulation est fluide en ce moment. 14 00:00:47,210 --> 00:00:49,483 D'Anatolie à l'Europe par le pont du Bosphore. 15 00:00:49,495 --> 00:00:51,990 La circulation est dense dans le secteur d'Altunizade aux heures de pointe. 16 00:00:52,310 --> 00:00:55,203 Pour traverser de l'Europe à l'Anatolie, utilisez Levent ou Mecidiyeköy. 17 00:00:55,215 --> 00:00:57,849 On remarque une légère concentration de personnes dans le secteur. 18 00:00:57,850 --> 00:01:02,850 Sur le pont Fatih Sultan Mehmet, toutes les routes sont ouvertes et opérationnelles. 19 00:01:43,500 --> 00:01:48,340 Hamdi, les amandes sont-elles prêtes ? 20 00:01:48,379 --> 00:01:50,040 L'atelier regorge d'artisans qualifiés. 21 00:01:50,079 --> 00:01:52,040 Ne t'inquiète pas, je m'en occuperai. 22 00:01:52,079 --> 00:01:54,599 Frère, on est en retard. Un client peut-il attendre ? Allez ! 23 00:01:54,640 --> 00:01:55,719 Où est Yusuf ? 24 00:01:55,760 --> 00:01:57,560 D'accord fiston, il sera là dans huit minutes. 25 00:01:57,599 --> 00:01:59,079 Yusuf, prends le paquet. 26 00:01:59,540 --> 00:02:07,540 Je suis là. 27 00:02:07,659 --> 00:02:09,759 Où es-tu, mon enfant ? 28 00:02:09,800 --> 00:02:11,139 Je suis allée aux toilettes deux minutes plus tard. 29 00:02:11,180 --> 00:02:14,680 Yusuf, tu es à l'intérieur depuis deux heures, mon enfant. Allez, on est pressés. 30 00:02:15,080 --> 00:02:16,639 Qu'est-ce que tu as mis en si grande quantité ? 31 00:02:16,680 --> 00:02:18,180 Je n'y ai pourtant rien mis. 32 00:02:18,419 --> 00:02:20,799 Allez, dépêchez-vous ! Le client attend. On est en retard. 33 00:02:20,800 --> 00:02:24,080 Allons, il y a un ordre. Tu peux vraiment attendre un mariage ou une fête, mon enfant ? 34 00:02:24,159 --> 00:02:27,120 C'est honteux, c'est un péché, mon fils. Allez, mon enfant, allez, mon Yusuf. 35 00:02:27,199 --> 00:02:30,520 D'accord papa, il est encore temps. Ne panique pas. 36 00:02:30,599 --> 00:02:31,759 Maître, les graines de sésame aussi... 37 00:02:31,840 --> 00:02:34,039 Quatre, quatre, quatre. Arrête, Hamdi, arrête, arrête. D'accord. 38 00:02:34,120 --> 00:02:36,400 D'accord, on ne va pas paniquer. C'est ce qu'a dit Yusuf. 39 00:02:36,479 --> 00:02:38,960 Alors, que devons-nous faire, ma chère ? Bon, je ne le ferai pas non plus. 40 00:02:39,039 --> 00:02:41,360 « Mon enfant, prends ça, appelle le client et dis-lui… » 41 00:02:41,439 --> 00:02:44,000 Pas de panique, votre mariage peut avoir lieu dans quatre heures. 42 00:02:44,080 --> 00:02:46,659 Bien sûr, mon fils, Yusuf ? 43 00:02:46,740 --> 00:02:49,180 Hasbunallah ya. Dis quelque chose, pour l'amour de Dieu, Hamdi. 44 00:02:49,259 --> 00:02:51,818 S'il vous plaît, ne me dérangez pas. Oh mon Dieu. 45 00:02:51,819 --> 00:02:53,319 D'accord patron, ne vous inquiétez pas. 46 00:02:54,800 --> 00:03:02,800 Bienvenue, sœur d'Elif. 47 00:03:05,560 --> 00:03:06,560 Merci. 48 00:03:07,000 --> 00:03:08,060 Sultan est très chaud. 49 00:03:08,719 --> 00:03:10,139 J'étais anéanti par toute cette histoire. 50 00:03:11,680 --> 00:03:14,030 Ce qui se passe? 51 00:03:15,030 --> 00:03:16,030 La situation de ma fille. 52 00:03:18,199 --> 00:03:19,199 Bienvenue, ma fille. 53 00:03:19,520 --> 00:03:21,199 Qui a mis mon père en colère ? 54 00:03:22,610 --> 00:03:23,849 Regardez autour de vous. 55 00:03:24,469 --> 00:03:25,469 Qui va irriter qui ? 56 00:03:25,689 --> 00:03:28,068 Maître, emmenez-les prendre l'air. 57 00:03:28,069 --> 00:03:29,490 Vous êtes fatigué(e), faites une pause et prenez un thé. 58 00:03:30,169 --> 00:03:31,169 Que Dieu vous bénisse. 59 00:03:31,629 --> 00:03:33,469 Ne panique pas, mon fils, ne panique pas. 60 00:03:33,949 --> 00:03:34,949 Que va-t-il se passer ? 61 00:03:36,539 --> 00:03:37,259 Accueillir. 62 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 Merci. 63 00:03:38,520 --> 00:03:39,039 Accueillir. 64 00:03:39,060 --> 00:03:42,199 « Füsun, va t'occuper des clients, je gère cet endroit, fiston. Allez. » 65 00:03:42,360 --> 00:03:43,879 Bien sûr, aidons-les immédiatement. 66 00:03:45,469 --> 00:03:47,009 Ils vont embaucher ces personnes pour la radio d'Istanbul. 67 00:03:47,129 --> 00:03:48,650 Peut-on les combiner ? 68 00:03:49,030 --> 00:03:50,310 Quelle importance ont ces deux éléments réunis ? 69 00:03:50,330 --> 00:03:51,330 Un demi-kilo de thé. 70 00:03:51,370 --> 00:03:52,370 D'accord. 71 00:04:17,100 --> 00:04:19,720 Cela fait deux heures que la visite de ma tante est terminée. 72 00:04:19,800 --> 00:04:21,200 Je t'ai dit d'attendre, pourquoi tu n'écoutes pas ? 73 00:04:21,579 --> 00:04:22,939 J'attends depuis cet après-midi. 74 00:04:23,920 --> 00:04:25,259 Cela ne peut-il pas être fait en cinq ou dix minutes ? 75 00:04:26,160 --> 00:04:27,519 Il pouvait tout simplement regarder par la fenêtre. 76 00:04:27,959 --> 00:04:28,980 L'élève est puni. 77 00:04:29,699 --> 00:04:30,699 Interdit. 78 00:04:43,310 --> 00:04:44,630 Rien ne sort de chez nous, Samet. 79 00:04:46,040 --> 00:04:48,279 Commandant, je n'ai même pas pu contacter ma mère depuis des semaines. 80 00:04:49,100 --> 00:04:50,879 Il a dû attendre à la porte toute la journée. 81 00:04:51,819 --> 00:04:52,859 Je sais, mon fils, je sais. 82 00:04:53,779 --> 00:04:54,779 Je suis à l'origine de tout. 83 00:04:58,250 --> 00:05:00,069 Je n'ai plus la force de supporter cela, commandant. 84 00:05:00,430 --> 00:05:01,430 Samet. 85 00:05:01,829 --> 00:05:02,829 Il vous reste un an. 86 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Il vous faudra être patient. 87 00:05:06,360 --> 00:05:07,360 Patience. 88 00:05:07,870 --> 00:05:08,870 Ça va ? 89 00:05:11,699 --> 00:05:12,699 Gardez la tête haute. 90 00:05:13,180 --> 00:05:14,180 Ça va ? 91 00:05:22,160 --> 00:05:22,879 Sortez. 92 00:05:22,880 --> 00:05:30,880 Vous ne pouvez pas vous en tirer comme ça. 93 00:05:45,220 --> 00:05:46,220 Serrez les menottes. 94 00:05:47,040 --> 00:05:47,639 Commandant. 95 00:05:47,640 --> 00:05:49,479 Ne le fais pas, arrête. 96 00:05:49,480 --> 00:05:55,229 Mon commandant 97 00:05:55,230 --> 00:05:57,219 Ne le fais pas 98 00:05:57,220 --> 00:05:58,278 qui qui qui 99 00:05:58,279 --> 00:06:03,179 Prenez ceci aussi. 100 00:06:03,180 --> 00:06:04,749 Prenez ceci 101 00:06:04,750 --> 00:06:11,559 aux ordres de leurs supérieurs 102 00:06:11,560 --> 00:06:13,719 quiconque ne se conforme pas 103 00:06:13,720 --> 00:06:15,338 ma patrie ma famille 104 00:06:15,339 --> 00:06:16,359 sera nommé supérieur 105 00:06:16,360 --> 00:06:20,638 jugé approprié par les commandants 106 00:06:20,639 --> 00:06:22,278 arrêtez le 107 00:06:22,279 --> 00:06:23,619 sera mis en œuvre 108 00:06:23,620 --> 00:06:24,938 Compris? 109 00:06:24,939 --> 00:06:32,939 Que rien n'arrive. 110 00:07:01,720 --> 00:07:02,860 Merci, merci. 111 00:07:04,699 --> 00:07:07,779 Très bien, voici une radiographie en attendant les résultats. 112 00:07:08,240 --> 00:07:13,160 Si les résultats sont bons, nous le/la laisserons sortir. 113 00:07:13,319 --> 00:07:14,319 D'accord monsieur. 114 00:07:15,350 --> 00:07:15,990 Que rien n'arrive. 115 00:07:16,209 --> 00:07:16,589 Merci. 116 00:07:16,670 --> 00:07:17,410 Mon professeur aussi. 117 00:07:17,629 --> 00:07:17,910 Voici. 118 00:07:18,189 --> 00:07:21,050 J'ai une question concernant l'état de santé de mon père. 119 00:07:21,410 --> 00:07:23,189 Nous allons poursuivre l'oxygénothérapie de votre père. 120 00:07:24,569 --> 00:07:28,810 Du coup, je me demande si mon père va rester ici ce soir ? 121 00:07:29,269 --> 00:07:30,589 Parce que je dois aller travailler. 122 00:07:30,829 --> 00:07:32,110 Nous n'avons donc personne non plus. 123 00:07:32,170 --> 00:07:32,970 Que suis-je censé faire ? 124 00:07:33,089 --> 00:07:34,089 Alors, devrais-je aller travailler ? 125 00:07:34,430 --> 00:07:35,947 Nous garderons votre père ici cette nuit. 126 00:07:35,970 --> 00:07:36,769 Ne t'inquiète pas. 127 00:07:36,910 --> 00:07:37,910 Nous allons nous en occuper. 128 00:07:38,089 --> 00:07:38,930 Donc je peux y aller, n'est-ce pas ? 129 00:07:39,029 --> 00:07:40,109 Bien sûr, vous pouvez y aller. 130 00:07:40,529 --> 00:07:42,166 Vous ne pourrez rien faire même si vous restez ici. 131 00:07:42,189 --> 00:07:42,730 Ne t'inquiète pas. 132 00:07:42,850 --> 00:07:43,410 Merci beaucoup. 133 00:07:43,470 --> 00:07:44,209 Merci beaucoup. 134 00:07:44,310 --> 00:07:44,610 Merci. 135 00:07:44,850 --> 00:07:45,449 Bon rétablissement. 136 00:07:45,730 --> 00:07:46,730 Mon professeur. 137 00:08:00,370 --> 00:08:01,370 Maman. 138 00:08:01,870 --> 00:08:02,230 Baba. 139 00:08:02,470 --> 00:08:03,470 Ma fille. 140 00:08:05,120 --> 00:08:06,160 Je suis en retard. 141 00:08:06,199 --> 00:08:07,199 Oh, ma belle fille. 142 00:08:07,259 --> 00:08:08,259 Venez, venez. 143 00:08:08,660 --> 00:08:09,660 Maman. 144 00:08:09,839 --> 00:08:10,839 Zeynep. 145 00:08:10,899 --> 00:08:11,420 Allez, regarde, ma fille. 146 00:08:11,421 --> 00:08:14,037 Tuğba va maintenant à la cafétéria. Allez, suivez-la, d'accord ? 147 00:08:14,060 --> 00:08:15,459 Allez, on y va, Zeynep. 148 00:08:15,540 --> 00:08:22,610 J'aurais souhaité que tu n'aies pas oublié Mustafa cette fois-ci. 149 00:08:23,620 --> 00:08:26,500 Il y avait beaucoup de monde. J'ai été coincé dans les embouteillages pendant un moment. Désolé pour le désagrément. 150 00:08:26,579 --> 00:08:28,220 Sais-tu combien de fois l'enfant a posé des questions sur toi ? 151 00:08:28,300 --> 00:08:31,779 Toutes les dix minutes, je demandais : « Où est mon père ? Où est mon père ? Quand va-t-il venir ? » 152 00:08:31,860 --> 00:08:33,340 Pensez un instant à Zeynep. 153 00:08:33,419 --> 00:08:37,460 Je réfléchis, mon amour, je réfléchis. Je pense à Zeynep, je pense à toi. 154 00:08:37,539 --> 00:08:39,659 Je pense à ma mère. 155 00:08:39,740 --> 00:08:44,519 Ne t'inquiète pas pour moi, Mustafa. Ce n'est pas à propos de moi. C'est à propos de Zeynep. 156 00:08:44,600 --> 00:08:50,418 Tiens simplement la promesse que tu as faite à ta fille. 157 00:08:50,419 --> 00:08:53,519 Si seulement ces problèmes pouvaient être réglés, tout irait bien. 158 00:08:54,779 --> 00:08:58,799 J'ai parlé avec le docteur Sade. Il nous attend la semaine prochaine pour examiner votre mère. 159 00:08:59,120 --> 00:09:00,440 Comment aurais-je pu oublier ? 160 00:09:00,639 --> 00:09:03,029 Je n'oublierai pas, d'accord ? 161 00:09:04,570 --> 00:09:06,009 Comment va votre mère ? 162 00:09:06,409 --> 00:09:10,049 Eh bien, parfois il oublie tout, parfois il se souvient. 163 00:09:11,470 --> 00:09:14,249 Mustafa, écoute, tu dois accepter cette situation. 164 00:09:14,250 --> 00:09:17,169 Voilà comment cette maladie évolue, ces choses-là se produiront toujours. 165 00:09:18,379 --> 00:09:19,980 Je sais, je sais... 166 00:09:20,559 --> 00:09:21,559 Pour autant que je sache. 167 00:09:25,110 --> 00:09:33,110 Papa, je dois aller travailler. Je suis de nuit aujourd'hui. 168 00:09:35,820 --> 00:09:38,279 J'ai déjà parlé au médecin, je l'ai entendu, papa. 169 00:09:43,470 --> 00:09:47,789 D'accord, tu me dis d'y aller, mais mon cœur ne peut tout simplement pas supporter de te quitter et de partir. 170 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 D'accord, fiston. 171 00:09:53,029 --> 00:09:54,070 Allons-y, papa. 172 00:09:55,750 --> 00:09:58,289 Je te laisse ton téléphone, d'accord ? 173 00:09:59,110 --> 00:10:00,270 Appelle-moi quand tu veux. 174 00:10:00,889 --> 00:10:02,450 Je suis déjà debout jusqu'au matin, papa. 175 00:10:02,870 --> 00:10:03,870 Je ne dors pas, par contre. 176 00:10:04,389 --> 00:10:06,350 Je te le jure, je viendrai te voir avant le matin. 177 00:10:06,730 --> 00:10:07,730 D'accord. 178 00:10:12,220 --> 00:10:13,220 Allons-y, papa. 179 00:11:08,879 --> 00:11:11,279 Arrête de bouder, papa, tu sais. 180 00:11:13,379 --> 00:11:14,220 Et alors si je le sais ? 181 00:11:14,379 --> 00:11:16,080 Il ne s'est toujours pas habitué à l'absence de sa mère. 182 00:11:16,419 --> 00:11:23,659 Hamdi, où est la voiture ? 183 00:11:24,120 --> 00:11:25,840 Le maître était là-bas, et je suis sorti. 184 00:11:26,220 --> 00:11:27,720 Heureusement, nous avons réussi à tout faire pousser. 185 00:11:27,820 --> 00:11:29,500 Ma fille, donne-moi les clés de la voiture. 186 00:11:30,220 --> 00:11:32,759 Papa, je dois te déposer ? 187 00:11:33,799 --> 00:11:35,639 Non, mon enfant, je peux me débrouiller seule. 188 00:11:35,679 --> 00:11:37,179 Père, laisse Yusuf s'en occuper. 189 00:11:37,240 --> 00:11:38,539 Je m'occuperai de mes propres affaires, ma fille. 190 00:11:38,720 --> 00:11:40,179 Surveillez bien le magasin, d'accord ? 191 00:11:40,320 --> 00:11:40,879 D'accord, papa. 192 00:11:41,080 --> 00:11:42,080 D'accord, fiston ? 193 00:11:46,139 --> 00:11:48,039 Voilà, je le vois. 194 00:11:48,980 --> 00:11:49,980 Ne t'en fais pas. 195 00:11:50,559 --> 00:11:58,559 Y a-t-il quelque chose de cassé ou non ? 196 00:12:01,759 --> 00:12:02,340 Tout va bien. 197 00:12:02,341 --> 00:12:05,539 Non, non, tout est parfait. Nous en avons mis largement assez. Ne vous inquiétez pas. 198 00:12:05,559 --> 00:12:07,539 Bon, écoutez, évitons les injonctions judiciaires comme aujourd'hui. 199 00:12:07,580 --> 00:12:08,580 D'accord, d'accord. Ne t'inquiète pas. 200 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Allons-y. 201 00:12:15,340 --> 00:12:16,340 Frère Cevdet. 202 00:12:16,440 --> 00:12:16,759 Quoi, mec ? 203 00:12:16,980 --> 00:12:19,539 Salut mon frère, quoi de neuf ? Où vas-tu ? Même pas un mot pour te saluer. 204 00:12:19,620 --> 00:12:22,000 Oh, je suis désolé. Je suis désolé, Rıza abi. 205 00:12:22,700 --> 00:12:23,960 Ai-je encore toute ma tête, mon frère ? 206 00:12:24,360 --> 00:12:25,680 Bonne chance ! Je vous souhaite du succès dans votre travail. 207 00:12:41,600 --> 00:12:43,000 Cevdet, que se passe-t-il ici ? 208 00:12:43,340 --> 00:12:44,720 Nous sommes au pied de la tour, monsieur. 209 00:12:45,580 --> 00:12:46,799 Vous vous habituerez à ces choses-là ici. 210 00:12:54,470 --> 00:12:55,730 Prenez soin de vous, frère. 211 00:12:56,350 --> 00:12:58,590 Allez, professeur, allez. 212 00:13:10,710 --> 00:13:18,710 Bonne soirée. 213 00:13:26,340 --> 00:13:27,340 Bonne soirée. 214 00:13:28,980 --> 00:13:29,980 Sultan. 215 00:13:30,360 --> 00:13:31,360 Monsieur? 216 00:13:32,259 --> 00:13:34,730 Je voulais te dire quelque chose. 217 00:13:36,440 --> 00:13:37,860 Avez-vous le temps de prendre un café ? 218 00:13:38,860 --> 00:13:39,419 Prenons un verre. 219 00:13:39,580 --> 00:13:40,580 Non, non, il n'est pas là. 220 00:13:41,159 --> 00:13:42,159 Autre part. 221 00:13:42,600 --> 00:13:43,600 D'où ? 222 00:13:43,980 --> 00:13:44,980 D'où ? 223 00:13:45,549 --> 00:13:47,870 Ce que j'ai à dire est très important. 224 00:13:48,710 --> 00:13:49,990 Ce serait plus confortable ailleurs. 225 00:13:50,529 --> 00:13:51,849 Si cela vous convient, bien sûr. 226 00:13:53,259 --> 00:13:53,860 D'accord, c'est possible. 227 00:13:54,279 --> 00:13:54,600 Ça arrive. 228 00:13:55,159 --> 00:13:56,159 Super. 229 00:13:56,240 --> 00:13:57,240 Sous le platane. 230 00:13:57,399 --> 00:13:58,399 Ça arrive. 231 00:14:00,259 --> 00:14:01,759 Sultan, vous partez ? 232 00:14:01,940 --> 00:14:02,980 Je m'en vais, sœur d'Elif. 233 00:14:03,200 --> 00:14:04,460 Bonsoir ma chérie. 234 00:14:04,500 --> 00:14:05,500 Bonne soirée. 235 00:14:12,850 --> 00:14:14,769 Ma sœur, je vais partir dans un instant. 236 00:14:14,870 --> 00:14:15,986 J'ai quelque chose à faire qui prendra environ une demi-heure. 237 00:14:16,009 --> 00:14:16,929 Je vais régler ça et je te recontacterai, d'accord ? 238 00:14:17,009 --> 00:14:17,629 Où vas-tu? 239 00:14:17,690 --> 00:14:18,429 Ce n'est rien d'important. 240 00:14:18,490 --> 00:14:19,129 C'est un travail d'une demi-heure. 241 00:14:19,210 --> 00:14:20,210 D'accord, à plus tard. 242 00:14:34,000 --> 00:14:35,039 Il fait doux ici. 243 00:14:36,600 --> 00:14:37,600 Merci. 244 00:14:42,440 --> 00:14:47,200 Qu'est-ce que je disais déjà ? 245 00:14:48,139 --> 00:14:50,039 Quand les cafés et tout le reste sont arrivés, j'ai soudainement perdu la tête. 246 00:14:50,340 --> 00:14:51,480 Tu parlais de l'école la dernière fois. 247 00:14:51,679 --> 00:14:52,740 Ah, je parlais de l'école, exactement. 248 00:14:53,639 --> 00:14:56,659 Tous ces logiciels et autres dont vous parlez, c'est de l'ingénierie, non ? 249 00:14:57,399 --> 00:15:01,424 Exactement. En ce qui concerne l'ingénierie, et plus particulièrement l'ingénierie informatique... 250 00:15:01,436 --> 00:15:05,279 Il comporte des sections pour les logiciels, le développement, le matériel, et autres sujets similaires. 251 00:15:05,799 --> 00:15:07,860 Travailler sur ordinateur. C'est tout à fait mon genre. 252 00:15:08,399 --> 00:15:10,759 Tu es seul. Et puis, j'étais bon en maths. 253 00:15:12,539 --> 00:15:14,139 Le mien était tout aussi mauvais. 254 00:15:14,539 --> 00:15:15,539 D'ici là. 255 00:15:16,879 --> 00:15:19,779 Je plaisante, chérie. Quel est le problème s'il n'est pas bon en maths ? 256 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 D'ailleurs, une telle règle n'existe pas. 257 00:15:21,740 --> 00:15:22,939 Oui bien sûr. 258 00:15:22,940 --> 00:15:23,940 Comme ça. 259 00:15:24,820 --> 00:15:27,179 Quand se terminent vos cours ? 260 00:15:27,779 --> 00:15:30,919 J'espère terminer mes études cette année. 261 00:15:31,139 --> 00:15:32,320 J'ai des cours que je dois repasser. 262 00:15:32,659 --> 00:15:36,980 J'ai un enfant et je suis prise au milieu, mais je vais y aller, ma décision est prise. 263 00:15:37,620 --> 00:15:38,620 Où iras-tu ? 264 00:15:39,539 --> 00:15:42,819 Ah oui, quand je dis que je pars, je parle de programmation, de logiciels, de matériel. 265 00:15:42,831 --> 00:15:46,120 J'ai l'intention de m'améliorer à cet égard. 266 00:15:47,059 --> 00:15:49,939 Je croyais que tu partais à l'étranger ou quelque chose comme ça. 267 00:15:49,940 --> 00:15:53,940 Oui, j'y pense aussi, mais ces choses-là ne se feront pas du jour au lendemain. 268 00:15:55,750 --> 00:15:56,730 Le café est-il géré par un logiciel ? 269 00:15:56,731 --> 00:16:04,731 Non. Enfin, le café n'est pas la seule raison. Il y en a d'autres aussi. Toi. 270 00:16:05,070 --> 00:16:09,219 Que ferez-vous? 271 00:16:09,220 --> 00:16:11,979 Je ne comprends pas ce que je suis censé faire. 272 00:16:11,980 --> 00:16:18,979 Vous êtes donc en dernière année. Avez-vous des projets pour la suite ? 273 00:16:18,980 --> 00:16:22,545 Mon plan est donc déjà assez clair. Premièrement... 274 00:16:22,557 --> 00:16:25,979 Je vais me préparer à l'examen KPSS. J'effectuerai également un stage pendant cette période. 275 00:16:25,980 --> 00:16:27,979 Où effectuerez-vous votre stage ? 276 00:16:27,980 --> 00:16:28,980 À la maternelle. 277 00:16:28,980 --> 00:16:29,980 À la maternelle ? 278 00:16:29,981 --> 00:16:33,399 Vous aimez donc les enfants. 279 00:16:34,299 --> 00:16:35,139 Oui, j'adore ça. 280 00:16:35,200 --> 00:16:36,500 Voilà pourquoi j'ai choisi ce département. 281 00:16:37,100 --> 00:16:38,100 Très bien. 282 00:16:39,269 --> 00:16:40,269 Waouh, c'est génial ! 283 00:17:11,880 --> 00:17:12,220 Baba. 284 00:17:12,619 --> 00:17:13,220 Monsieur, Te. 285 00:17:13,559 --> 00:17:14,700 À qui sont ces fleurs ? 286 00:17:16,430 --> 00:17:17,650 Je l'ai acheté pour votre mère, cependant. 287 00:17:18,869 --> 00:17:20,109 Pourquoi ne me l'as-tu pas donné alors ? 288 00:17:20,730 --> 00:17:21,910 J'avais complètement oublié, mon amour. 289 00:17:22,329 --> 00:17:24,410 Je n'oublierai pas, papa. 290 00:17:24,650 --> 00:17:28,189 Mais ma mère dit que mon père nous oublie toujours de toute façon. 291 00:17:28,190 --> 00:17:31,109 Comment pourrais-je t'oublier, mon amour ? 292 00:17:33,529 --> 00:17:34,849 Ma grand-mère, par contre, oublie. 293 00:17:37,960 --> 00:17:39,740 Il oublie des choses à cause de la maladie de son père. 294 00:17:41,549 --> 00:17:42,490 Pas comme moi, tu sais. 295 00:17:42,569 --> 00:17:43,789 Je l'oublie dans mon argent de poche hebdomadaire. 296 00:17:51,279 --> 00:17:52,539 Oui, Mme Fatma. 297 00:17:52,700 --> 00:17:55,640 Quand arriverez-vous, Monsieur Mustafa ? 298 00:17:56,539 --> 00:17:58,299 Nous serons là dans une demi-heure environ. 299 00:17:58,380 --> 00:17:58,859 Pourquoi, que s'est-il passé ? 300 00:17:59,359 --> 00:18:02,880 Les enfants sont eux aussi seuls à la maison. 301 00:18:03,519 --> 00:18:04,519 D'accord, très bien. 302 00:18:04,980 --> 00:18:06,660 Comment va ma mère ? Est-ce qu'elle va bien ? A-t-elle mangé ? 303 00:18:06,700 --> 00:18:08,839 Il a mangé son repas. Il a également pris ses médicaments. 304 00:18:09,420 --> 00:18:11,899 Très bien, vous pouvez partir alors. 305 00:18:11,900 --> 00:18:13,599 Bonne soirée. 306 00:18:14,579 --> 00:18:18,160 Baba. 307 00:18:18,900 --> 00:18:19,359 Monsieur. 308 00:18:19,360 --> 00:18:22,700 Tu sais quoi ? Ma mère te manque beaucoup. 309 00:18:22,859 --> 00:18:24,339 Qu'en savez-vous ? 310 00:18:24,519 --> 00:18:26,980 C'est parce qu'elle prépare toujours tes plats préférés. 311 00:18:30,079 --> 00:18:31,440 Frère, fais attention ! 312 00:18:31,579 --> 00:18:32,680 Je suis vraiment désolé, je m'excuse profondément. 313 00:18:32,700 --> 00:18:33,400 Qu'est-ce que tu fais, mec ? 314 00:18:33,401 --> 00:18:35,039 Excusez-moi, mon frère, je suis désolé. 315 00:18:35,380 --> 00:18:36,420 Tu es incroyable. 316 00:18:36,900 --> 00:18:37,140 Salut. 317 00:18:37,759 --> 00:18:40,119 Vous avez réussi à percuter une voiture dans cette circulation, bravo ! 318 00:18:40,680 --> 00:18:41,380 Ça va, mon amour ? 319 00:18:41,539 --> 00:18:43,339 Les résultats du loto de mon père ont mis un peu plus de temps à arriver. 320 00:18:43,640 --> 00:18:45,019 J'y serai dans 20 minutes, promis. 321 00:18:45,140 --> 00:18:46,420 Il y a des embouteillages, mais j'arrive, mec. 322 00:18:51,990 --> 00:18:52,910 Monsieur, Monsieur Tavsin. 323 00:18:52,911 --> 00:18:54,609 Monsieur Cevdet, combien de temps devez-vous rester ? 324 00:18:54,869 --> 00:18:57,910 J'y serai dans une demi-heure, si Dieu le veut, Monsieur Tarsim. 325 00:18:59,569 --> 00:19:02,630 J'ai dit une demi-heure, j'y serai dans une demi-heure. Il y a un peu de circulation, par contre. 326 00:19:05,039 --> 00:19:07,379 D'accord, d'accord, je vous ai dit que j'étais en route. J'arrive. 327 00:19:07,380 --> 00:19:11,500 Nous ferons nos adieux aux Turcs avec ces magnifiques roues. 328 00:19:11,920 --> 00:19:15,160 Mais je tiens à vous informer que nous aurons des nouvelles dans 10 minutes. 329 00:19:16,000 --> 00:19:18,119 Mes amis insistent pour que je répète ce que j'ai dit. 330 00:19:18,539 --> 00:19:21,741 Actuellement, le pont du Bosphore et le pont Fatih Sultan Mehmet 331 00:19:21,753 --> 00:19:25,018 Mes amis me disent que l'endroit a été fermé par l'armée. 332 00:19:25,019 --> 00:19:27,587 On ignore toujours pourquoi les ponts ont été fermés. 333 00:19:27,599 --> 00:19:30,018 Ils affirment que l'information ne leur est pas parvenue. 334 00:19:30,019 --> 00:19:32,019 Oh mon lion ! 335 00:19:39,369 --> 00:19:47,369 Que s'est-il passé ? ai-je demandé. Ne sois pas ridicule, comment une chose pareille a-t-elle pu arriver ? 336 00:19:48,519 --> 00:19:52,518 D'après les informations, l'armée a fermé le pont. Quelqu'un aperçoit-il quelque chose de face ? 337 00:19:52,519 --> 00:19:55,518 Les fleurs volaient au ras du sol au-dessus d'Ankara. 338 00:19:55,519 --> 00:19:57,518 Alors, que s'est-il passé ? Avez-vous appris quelque chose ? 339 00:19:57,519 --> 00:19:59,417 Non, j'essaie juste de comprendre. Merci. 340 00:19:59,429 --> 00:20:01,518 Vous savez, ces toilettes sont déplacées à l'air libre. 341 00:20:01,519 --> 00:20:03,518 Je n'ai rien compris non plus. 342 00:20:03,519 --> 00:20:06,359 Que s'est-il passé ? Pourquoi ont-ils fermé le pont ? 343 00:20:06,819 --> 00:20:08,539 Franchement, tante, nous aussi, on essaie d'apprendre. 344 00:20:10,140 --> 00:20:12,400 Je publierai des nouvelles, les gars. 345 00:20:14,680 --> 00:20:15,680 Continuer. 346 00:20:21,210 --> 00:20:22,849 Commandant, s'il vous plaît, je dois aller travailler. 347 00:20:22,950 --> 00:20:24,950 Si je suis en retard, je vais perdre mon travail. J'ai déjà eu beaucoup de mal à le trouver. 348 00:20:25,009 --> 00:20:26,469 Cessez de bavarder et dégagez le passage. 349 00:20:26,470 --> 00:20:28,670 Je le jure devant Dieu, j'ai une moto sous moi. 350 00:20:28,730 --> 00:20:30,810 Écoute, je pars tout de suite. Pourquoi tu ne me laisses pas partir ? 351 00:20:30,869 --> 00:20:32,229 Écoute, il appelle, qu'est-ce que je vais bien pouvoir dire maintenant ? 352 00:20:32,390 --> 00:20:33,566 Vous ne comprenez pas ce que je dis ? 353 00:20:33,589 --> 00:20:35,569 Oui, nous te comprenons, mon frère, nous te comprenons. 354 00:20:35,690 --> 00:20:36,529 Puis-je parler à quelqu'un ? 355 00:20:36,530 --> 00:20:37,609 Ouvrez, ouvrez, ouvrez. 356 00:20:38,170 --> 00:20:41,089 Frère, nous te comprenons, mais tu ne comprends pas notre problème. 357 00:20:41,210 --> 00:20:43,170 Peux-tu regarder par ici ? Que se passe-t-il, mon frère ? 358 00:20:43,329 --> 00:20:44,630 Nous exécutons votre commande jusqu'à son terme. 359 00:20:44,769 --> 00:20:47,291 Écoute, mon pote, tu fais ton travail, ton devoir. 360 00:20:47,303 --> 00:20:49,329 Vous faites tout ça, mais nous avons aussi notre propre travail à faire. 361 00:20:49,609 --> 00:20:52,009 Écoutez, j'ai des commandes, le client m'appelle, il attend. 362 00:20:52,269 --> 00:20:54,390 Écoutez, ce type dit qu'il doit aller travailler. 363 00:20:54,730 --> 00:20:56,710 Quelqu'un me dit que je dois rentrer chez moi, mais c'est aussi une partie de chez moi. 364 00:20:57,089 --> 00:21:00,809 Il y a des malades à l'arrière, les bus sont bondés, mais les gens sont vivants. 365 00:21:01,230 --> 00:21:02,350 Que se passe-t-il à cette heure-ci, mon ami ? 366 00:21:02,630 --> 00:21:05,169 N'avez-vous pas de commandant ou quelqu'un qui puisse nous donner une explication ? 367 00:21:05,170 --> 00:21:06,509 Pourquoi les laissez-vous parler comme ça ? 368 00:21:06,529 --> 00:21:09,670 Quelle explication sommes-nous censés vous donner ? 369 00:21:09,970 --> 00:21:11,549 Vous avez fermé le pont sans prévenir. 370 00:21:11,650 --> 00:21:12,650 Son explication. 371 00:21:13,390 --> 00:21:14,390 Aucune explication. 372 00:21:14,750 --> 00:21:16,069 La loi martiale a été déclarée. 373 00:21:16,190 --> 00:21:17,830 Nous ne faisons qu'obéir aux ordres. 374 00:21:19,109 --> 00:21:20,410 Une minute, mon frère. 375 00:21:20,529 --> 00:21:21,190 De quel genre de loi martiale s'agit-il ? 376 00:21:21,410 --> 00:21:22,710 La loi martiale a été déclarée. 377 00:21:22,970 --> 00:21:24,470 Comment une telle chose a-t-elle pu arriver, mon frère ? 378 00:21:24,569 --> 00:21:25,727 Il y a une bonne façon de faire les choses. 379 00:21:25,750 --> 00:21:26,750 Il y a internet. 380 00:21:26,990 --> 00:21:27,529 Il a un journal. 381 00:21:27,609 --> 00:21:28,170 Il a une télévision. 382 00:21:28,250 --> 00:21:28,750 Il y a une radio. 383 00:21:29,190 --> 00:21:30,150 Ils allaient fermer le pont. 384 00:21:30,210 --> 00:21:31,210 Ils nous le diraient s'ils le voulaient. 385 00:21:31,390 --> 00:21:32,150 Ils feraient des annonces. 386 00:21:32,230 --> 00:21:33,769 Il a été demandé aux citoyens de ne pas se rendre sur le pont. 387 00:21:33,849 --> 00:21:34,849 Personne n'est jamais venu. 388 00:21:35,230 --> 00:21:36,190 Que se passe-t-il ici, mon ami ? 389 00:21:36,191 --> 00:21:38,549 Quelle loi martiale ? Sommes-nous entrés en guerre ? 390 00:21:38,670 --> 00:21:40,109 Nous ignorons même si nous sommes sous occupation. 391 00:21:40,430 --> 00:21:41,670 Dis quelque chose, mon frère ! 392 00:21:41,769 --> 00:21:42,769 Parle, mec, parle. 393 00:21:43,029 --> 00:21:45,769 Il n'y a aucune explication, rien du tout. 394 00:21:46,190 --> 00:21:47,190 Rentrons tous chez nous. 395 00:21:47,309 --> 00:21:48,349 Dégagez le pont. 396 00:21:48,690 --> 00:21:49,950 Nous décrétons la loi martiale. 397 00:21:50,089 --> 00:21:51,089 Combien de fois devons-nous le répéter ? 398 00:21:51,410 --> 00:21:52,049 Dégagez le passage. 399 00:21:52,329 --> 00:21:53,569 Écoute, frère d'armes. 400 00:21:53,849 --> 00:21:54,450 Beau frère. 401 00:21:54,849 --> 00:21:56,069 J'ai déjà vu ce film. 402 00:21:56,450 --> 00:21:57,450 Je l'ai vu en 1980. 403 00:21:57,549 --> 00:21:57,950 Je l'ai vécu. 404 00:21:58,349 --> 00:21:59,130 Tu n'es pas assez vieux. 405 00:21:59,230 --> 00:21:59,670 Ça me suffit. 406 00:21:59,769 --> 00:22:00,849 Je vous le dis, je l'ai vu. 407 00:22:01,130 --> 00:22:02,509 On appelait ça la loi martiale à l'époque aussi. 408 00:22:02,789 --> 00:22:03,470 Mais le travail est terminé. 409 00:22:03,809 --> 00:22:04,868 Soudain, nous avons constaté qu'il y avait eu un coup d'État. 410 00:22:04,869 --> 00:22:12,869 Ferme-la ! Comment ça, te taire ? Qui es-tu pour me donner des ordres ? Je suis citoyen de ce pays, qui es-tu pour me juger ainsi ? 411 00:22:21,575 --> 00:22:29,575 Éteignez ça, qu'est-ce que vous faites ?! Je n'ai pas encore remboursé cette dette ! Débarrassez-moi de ça ! Je suis votre ennemi, gamin ! Allez, mon frère, allez ! 412 00:22:38,279 --> 00:22:46,279 Frère, il y a un coup d'État en cours. 413 00:23:09,799 --> 00:23:10,919 C'est pourquoi ils ont fermé le pont. 414 00:23:11,660 --> 00:23:12,740 Où as-tu entendu ça, mon garçon ? 415 00:23:13,039 --> 00:23:14,839 C'est à cause d'Internet, tante ? Regarde, c'est dans les infos. 416 00:23:15,259 --> 00:23:16,759 Quel coup d'État, fiston ? Tu plaisantes ? 417 00:23:16,859 --> 00:23:18,599 Regarde, c'est dans les journaux. 418 00:23:19,160 --> 00:23:21,019 D'abord, ils ont parlé de soulèvement, maintenant ils parlent de coup d'État. 419 00:23:21,519 --> 00:23:22,980 La structure parallèle était à l'origine de ce coup d'État. 420 00:23:40,819 --> 00:23:41,819 Oui, Aysel ? 421 00:23:41,980 --> 00:23:42,980 Mustafa, où es-tu ? 422 00:23:43,720 --> 00:23:44,720 S'il vous plaît, ne dites pas que vous êtes sur le pont. 423 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Je suis sur le pont, que s'est-il passé ? 424 00:23:46,440 --> 00:23:48,059 Mustafa, le soldat, a fermé le pont. 425 00:23:48,539 --> 00:23:49,539 Revenir. 426 00:23:52,309 --> 00:23:54,210 Misker a-t-il fermé le pont ? Qu'en dis-tu, Ayse ? 427 00:23:54,849 --> 00:23:56,769 Nous sommes coincés en plein embouteillage. Comment suis-je censé faire demi-tour ? 428 00:23:57,309 --> 00:23:58,349 De plus, ma mère est seule à la maison. 429 00:23:58,769 --> 00:23:59,769 La baby-sitter est partie elle aussi. 430 00:24:00,009 --> 00:24:01,690 Je te le dis, reviens. Reviens. 431 00:24:05,640 --> 00:24:05,900 Oui? 432 00:24:06,490 --> 00:24:07,490 Que voulez-vous dire ? 433 00:24:08,950 --> 00:24:10,630 Tu allais me dire quelque chose d'important. 434 00:24:11,450 --> 00:24:13,309 Oui. J'allais vous le dire. 435 00:24:15,079 --> 00:24:17,339 Maintenant que le sujet est abordé, voilà ce qui se passe. 436 00:24:19,240 --> 00:24:20,240 Ce qui se passe? 437 00:24:20,700 --> 00:24:21,959 Voilà ce qui se passe. 438 00:24:21,960 --> 00:24:29,960 Je pense donc vous avoir suffisamment expliqué. 439 00:24:31,569 --> 00:24:33,329 J'ai un peu trop parlé, je m'en excuse. 440 00:24:34,549 --> 00:24:36,769 Voilà, c'est exact. J'ai mes projets. 441 00:24:37,029 --> 00:24:38,029 Il s'agit de l'avenir. 442 00:24:39,029 --> 00:24:40,029 Il s'agit de moi. 443 00:24:40,630 --> 00:24:41,630 Il s'agit de vous. 444 00:24:42,450 --> 00:24:43,470 Est-ce que ça me concerne ? 445 00:24:45,589 --> 00:24:47,930 J'ai en fait quelques réflexions à votre sujet. 446 00:24:49,599 --> 00:24:51,220 Que pensez-vous de moi ? 447 00:24:59,210 --> 00:25:07,210 Je t'aime... 448 00:25:25,769 --> 00:25:26,410 C'est fini. Lève-toi. 449 00:25:26,410 --> 00:25:27,410 C'est fini, jolie fille. 450 00:25:28,210 --> 00:25:35,970 Allons dans un endroit avec une tête. 451 00:25:38,710 --> 00:25:39,710 Yusuf ! 452 00:25:41,180 --> 00:25:42,180 Adam! 453 00:25:42,579 --> 00:25:43,480 T'as entendu le bruit, mec ? 454 00:25:43,579 --> 00:25:44,900 Frère, je ne sais pas ce qui se passe. 455 00:25:45,059 --> 00:25:46,556 Cet hôtel appelle tout le monde à se rendre au poste de police. 456 00:25:46,579 --> 00:25:46,779 Pourquoi? 457 00:25:47,140 --> 00:25:48,140 Il y a un coup d'État en cours, fiston. 458 00:25:48,279 --> 00:25:49,279 Quel coup d'État, mec ? 459 00:25:49,700 --> 00:25:50,996 Bref, je vais d'abord aller à l'une des portes. 460 00:25:51,019 --> 00:25:51,180 D'accord. 461 00:25:51,440 --> 00:25:52,440 Allez, Sultan, venez. 462 00:25:53,259 --> 00:26:01,259 Ça va, ma sœur ? 463 00:26:13,990 --> 00:26:16,490 Je vais bien, mais regardez, ils ont fermé le pont. 464 00:26:22,700 --> 00:26:25,140 Mon père ? Vous avez appelé mon père ? 465 00:26:26,819 --> 00:26:27,819 Je ne l'ai pas ouvert. 466 00:26:28,569 --> 00:26:29,809 Sultan, êtes-vous toujours là ? 467 00:26:30,289 --> 00:26:34,190 Ma sœur, j'allais partir, mais Yusuf a suggéré qu'on prenne un café, alors je suis restée. 468 00:26:36,700 --> 00:26:43,680 Joseph ! Joseph ! 469 00:26:44,299 --> 00:26:45,579 Tu ne viens pas, fiston ? Allez ! 470 00:26:45,720 --> 00:26:46,279 Où est Yusuf ? 471 00:26:46,480 --> 00:26:48,939 Yusuf, je te parle. 472 00:26:48,940 --> 00:26:52,038 La cheffe du village a rassemblé tout le monde devant le poste de police. 473 00:26:52,039 --> 00:26:52,980 Allez voir ce qui se passe. 474 00:26:52,980 --> 00:26:53,559 Yusuf 475 00:26:53,560 --> 00:26:57,598 sœur aînée 476 00:26:57,599 --> 00:26:58,879 Ma sœur, viens ici. 477 00:26:58,880 --> 00:27:06,880 Amis 478 00:27:20,960 --> 00:27:22,939 Écoutez-moi. 479 00:27:22,940 --> 00:27:24,659 Écoutez, la loi martiale a été déclarée. 480 00:27:24,660 --> 00:27:25,919 Soit le commandant craint Dieu. 481 00:27:25,920 --> 00:27:28,338 Quelle loi martiale ? C'est impossible ! 482 00:27:28,339 --> 00:27:30,899 À partir de ce point 483 00:27:30,900 --> 00:27:32,038 Il est interdit de sortir. 484 00:27:32,039 --> 00:27:33,359 Rentrez tous chez vous. 485 00:27:37,420 --> 00:27:38,420 Mon frère. 486 00:27:38,460 --> 00:27:39,460 Mon frère. 487 00:27:39,819 --> 00:27:40,960 Tu es défoncé ? 488 00:27:41,359 --> 00:27:42,579 Regarde, il y a des magasins ici. 489 00:27:42,660 --> 00:27:43,799 Des employés travaillent dans le magasin. 490 00:27:43,920 --> 00:27:44,539 Il y a des clients. 491 00:27:44,619 --> 00:27:45,299 Des enfants sont impliqués. 492 00:27:45,400 --> 00:27:47,319 Tu ne peux pas me parler comme ça quand tu es défoncé ou quoi que ce soit d'autre. 493 00:27:47,480 --> 00:27:48,299 Tu peux lui parler, d'accord ? 494 00:27:48,359 --> 00:27:49,119 Vous pouvez lui parler. 495 00:27:49,299 --> 00:27:50,759 Vous en avez apporté deux légères. 496 00:27:50,900 --> 00:27:51,940 À qui crois-tu te pavaner ? 497 00:27:52,220 --> 00:27:53,099 Vous n'avez pas besoin de le télécharger. 498 00:27:53,220 --> 00:27:53,619 Vous n'avez pas besoin de le télécharger. 499 00:27:53,619 --> 00:27:54,619 De qui êtes-vous totalement absent ? 500 00:28:02,359 --> 00:28:10,359 Ma sœur, qu'est-ce qu'on va faire ici ? 501 00:28:14,529 --> 00:28:15,670 Restez avec le Sultan. 502 00:28:16,250 --> 00:28:18,190 Ma sœur, j'essaie d'appeler mes parents mais ils ne répondent pas. 503 00:28:18,410 --> 00:28:19,750 Le téléphone est toujours occupé. 504 00:28:20,309 --> 00:28:21,569 J'ai aussi appelé mon père, mais il n'a pas répondu. 505 00:28:22,430 --> 00:28:23,430 Arrêtez, n'achetez pas ça. 506 00:28:23,569 --> 00:28:24,750 Chacun chez soi. 507 00:28:27,130 --> 00:28:35,130 Nous sommes là. 508 00:29:15,759 --> 00:29:19,420 Des traîtres infiltrés dans l'armée préparent un coup d'État. 509 00:29:22,849 --> 00:29:23,230 Messieurs. 510 00:29:23,869 --> 00:29:24,289 Messieurs. 511 00:29:24,290 --> 00:29:27,789 Allons-nous laisser cet endroit à ces traîtres ce soir ? 512 00:29:27,890 --> 00:29:28,289 Non! 513 00:29:28,690 --> 00:29:30,028 Allons-nous laisser passer ces attaques ? 514 00:29:30,029 --> 00:29:31,029 Non! 515 00:29:31,390 --> 00:29:35,369 Mes amis, il nous faut d'abord installer une barricade et bloquer la route. 516 00:29:36,069 --> 00:29:37,109 C'est le jour J. 517 00:29:37,809 --> 00:29:39,910 Commandant, donnez des instructions à vos collègues. 518 00:29:40,210 --> 00:29:42,490 Ils devraient déplacer les voitures, et nous construirons une barricade. 519 00:29:42,549 --> 00:29:42,950 Hadi Amirim. 520 00:29:43,470 --> 00:29:44,809 Allez les gars, écartez-vous. 521 00:29:45,170 --> 00:29:45,329 Jusqu'à. 522 00:29:45,650 --> 00:29:46,650 Jusqu'à. 523 00:29:47,130 --> 00:29:47,970 Amirim. 524 00:29:47,971 --> 00:29:49,369 Patron, fermez la route, il y a un problème. 525 00:29:49,490 --> 00:29:50,490 Erreur. 526 00:29:51,170 --> 00:29:52,130 Allez. 527 00:29:52,131 --> 00:30:00,131 Maman, comment puis-je y aller ? 528 00:30:17,950 --> 00:30:19,869 Oui maman, je suis au café. 529 00:30:21,099 --> 00:30:22,319 Maman, il y a eu un imprévu. 530 00:30:22,420 --> 00:30:23,319 Je traînais, tout simplement. 531 00:30:23,320 --> 00:30:27,822 Oh maman, ça va, ne sois pas fâchée, je vais bien, ne t'inquiète pas pour moi. 532 00:30:27,834 --> 00:30:32,788 Tout le monde est là, maman, je vais bien, ne t'inquiète pas pour moi, tout va bien. 533 00:30:32,789 --> 00:30:38,528 Comment vais-je faire pour venir ici, maman ? Comment papa va-t-il pouvoir venir me chercher ? Personne ne pouvait sortir ! 534 00:30:38,529 --> 00:30:43,798 Maman, ça va, ne t'inquiète pas pour moi, je vais bien, je vais bien. 535 00:30:43,799 --> 00:30:51,799 Que fais-tu ? Prends cette fille, prends ça ! 536 00:31:02,210 --> 00:31:05,088 Où a-t-on jamais vu un soldat pointer une arme sur ses propres citoyens ? 537 00:31:05,089 --> 00:31:10,699 Recule ou je vais devoir tout révéler. 538 00:31:10,700 --> 00:31:11,900 Qui frappes-tu ? 539 00:31:11,960 --> 00:31:12,960 Mais qu'est-ce que tu fais, bon sang ? 540 00:31:13,279 --> 00:31:14,019 Qui diable êtes-vous ? 541 00:31:14,180 --> 00:31:18,079 Vous ne méritez absolument pas ce drapeau ni cet uniforme. 542 00:31:18,519 --> 00:31:19,940 Tu devrais tout simplement abandonner. 543 00:31:20,220 --> 00:31:22,000 Commandant, abandonnez, vous êtes sur la mauvaise voie. 544 00:31:22,380 --> 00:31:23,940 Reviens, bon sang, reviens ! 545 00:31:23,960 --> 00:31:24,500 Tiens ! 546 00:31:24,619 --> 00:31:25,200 Allez, les gars. 547 00:31:25,200 --> 00:31:25,799 Allez, les gars. 548 00:31:25,799 --> 00:31:26,200 Allez, les gars. 549 00:31:26,460 --> 00:31:27,079 Allez, les gars. 550 00:31:27,079 --> 00:31:28,019 Allez, les gars. 551 00:31:28,019 --> 00:31:28,077 Allez, les gars. 552 00:31:28,078 --> 00:31:28,097 Allez, les gars. 553 00:31:28,098 --> 00:31:28,158 Allez, les gars. 554 00:31:28,159 --> 00:31:28,218 Allez, les gars. 555 00:31:28,219 --> 00:31:28,317 Allez, les gars. 556 00:31:28,318 --> 00:31:28,819 Allez, les gars. 557 00:31:28,819 --> 00:31:29,160 Allez, les gars. 558 00:31:29,160 --> 00:31:29,720 Allez, les gars. 559 00:31:29,720 --> 00:31:29,817 Allez, les gars. 560 00:31:29,818 --> 00:31:30,180 Allez, les gars. 561 00:31:30,180 --> 00:31:30,257 Allez, les gars. 562 00:31:30,258 --> 00:31:30,359 Allez, les gars. 563 00:31:30,359 --> 00:31:30,480 Allez, les gars. 564 00:31:30,480 --> 00:31:31,480 Allez, les gars. 565 00:31:38,279 --> 00:31:46,279 Bu adam hain. 566 00:31:52,720 --> 00:31:54,139 Abandonnez tant que vous le pouvez encore. 567 00:31:54,140 --> 00:31:55,700 Faites demi-tour tant que vous le pouvez encore ! 568 00:31:56,180 --> 00:31:57,180 Revenir! 569 00:32:15,569 --> 00:32:17,930 Ne faites preuve d’indulgence envers personne, Yalçın Gümbaşım. 570 00:32:18,450 --> 00:32:19,450 L'ordre est clair. 571 00:32:19,509 --> 00:32:20,869 N'hésitez pas à intervenir. 572 00:32:21,569 --> 00:32:22,569 Commandant! 573 00:32:23,390 --> 00:32:24,390 Commandant! 574 00:32:27,630 --> 00:32:29,349 Des gens se rassemblent et manifestent devant le poste de police. 575 00:32:35,269 --> 00:32:43,269 Vous ne ferez que ce que je vous ordonne. 576 00:32:46,640 --> 00:32:54,640 Nous sommes devant le poste de police depuis une heure. 577 00:34:10,480 --> 00:34:11,480 Nous vous attendons, allez ! 578 00:34:11,920 --> 00:34:13,000 Ils viennent, mon pote ? 579 00:34:13,199 --> 00:34:14,199 Ils arrivent. 580 00:34:15,880 --> 00:34:16,480 Mahmut. 581 00:34:16,880 --> 00:34:18,159 Fils, éteins ces lumières. 582 00:34:18,219 --> 00:34:19,219 Nous sommes complètement exposés. 583 00:34:20,579 --> 00:34:21,579 Éteignez également les feux clignotants. 584 00:34:23,070 --> 00:34:24,070 Réfléchis bien, mon frère. 585 00:34:24,590 --> 00:34:28,050 Que va-t-il lui arriver maintenant ? 586 00:34:28,550 --> 00:34:29,630 Frère, je ne sais pas non plus. 587 00:34:30,150 --> 00:34:31,510 C'est la première fois de ma vie que je vis un coup d'État. 588 00:34:40,329 --> 00:34:41,329 Adam. 589 00:34:41,489 --> 00:34:43,130 Regardez ce récipient. 590 00:34:43,630 --> 00:34:46,719 Mais qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 591 00:34:47,400 --> 00:34:48,980 Frère, j'ai l'impression que le conteneur bouge. 592 00:34:59,210 --> 00:35:00,428 Monsieur, ce quota... 593 00:35:00,429 --> 00:35:08,429 Nous devons attendre. 594 00:37:30,489 --> 00:37:33,158 Te souviens-tu des jeux auxquels nous avons joué en vacances ? 595 00:37:33,159 --> 00:37:35,859 Très bien, nous allons maintenant jouer à un jeu similaire ici. 596 00:37:35,860 --> 00:37:37,859 Cette voiture vous servira de cachette, d'accord ? 597 00:37:37,860 --> 00:37:40,859 D'accord, donc j'étais caché dans la tente à ce moment-là. 598 00:37:40,860 --> 00:37:43,859 Je sais, je sais, chérie, mais tu vas te cacher dans la voiture maintenant. 599 00:37:43,860 --> 00:37:46,859 Et quoi que tu fasses, ne sors pas de la voiture avant que je te le dise, d'accord chérie ? 600 00:37:46,860 --> 00:37:47,860 D'accord. 601 00:37:47,861 --> 00:37:49,118 Promesse? 602 00:37:49,119 --> 00:37:50,119 La promesse d'une fille. 603 00:37:50,120 --> 00:37:51,379 Parole du père. 604 00:37:51,380 --> 00:37:53,819 Bravo, ma chérie. 605 00:37:53,820 --> 00:37:57,399 Vous pouvez jouer à autant de jeux que vous le souhaitez en attendant, voilà. 606 00:37:57,400 --> 00:38:05,400 Que fais-tu ? Allez ! 607 00:38:38,280 --> 00:38:46,280 Comment tu t'appelles, mec ? 608 00:39:00,889 --> 00:39:02,539 Cœur, frère. 609 00:39:03,739 --> 00:39:05,039 Cevdet est mon fils, mon frère. 610 00:39:05,539 --> 00:39:06,840 Que fais-tu dans la vie, Yürek ? 611 00:39:07,519 --> 00:39:08,519 Je suis en sécurité, mec. 612 00:39:09,280 --> 00:39:10,280 Sécurité privée. 613 00:39:11,059 --> 00:39:13,199 J'ai commencé à travailler de nuit pour m'occuper de mon père, et regardez dans quel état je suis maintenant. 614 00:39:13,699 --> 00:39:21,699 Je m'en vais, mon frère, mon cher. 615 00:39:40,059 --> 00:39:41,099 Où vas-tu ? Arrête ! 616 00:39:41,260 --> 00:39:42,780 Mon cœur, es-tu devenu fou ? Que fais-tu ? 617 00:39:43,280 --> 00:39:44,679 J'irai quoi qu'il arrive. 618 00:43:21,460 --> 00:43:22,460 Nous devons récupérer cet enfant. 619 00:43:22,760 --> 00:43:30,760 Je n'ai pas d'arme sur moi. 620 00:44:27,219 --> 00:44:28,219 Mon frère. 621 00:44:28,579 --> 00:44:29,599 Au secours, mon cœur. 622 00:44:30,500 --> 00:44:31,480 Mon frère Yürek. 623 00:44:31,481 --> 00:44:32,618 Tiens bon, mon frère. 624 00:44:32,619 --> 00:44:40,619 Tu vas guérir, tu reverras ton père. 625 00:44:42,159 --> 00:44:43,658 Vous reprendrez votre travail. 626 00:44:43,659 --> 00:44:45,359 Dieu me vienne en aide 627 00:44:45,360 --> 00:44:49,049 Dayan 628 00:44:49,050 --> 00:44:50,709 Tiens bon, mon ami, tiens bon. 629 00:44:50,710 --> 00:44:52,629 Tiens bon, mon cher frère, tiens bon. 630 00:44:52,630 --> 00:44:55,328 Il n'y a pas de voiture, les gars ? 631 00:44:55,329 --> 00:44:56,388 Apportez une voiture. 632 00:44:56,389 --> 00:44:57,669 Tu vas guérir, mon frère. 633 00:44:57,670 --> 00:44:59,569 Ma chère sœur, toi 634 00:44:59,570 --> 00:45:03,149 Dieu me vienne en aide 635 00:45:03,150 --> 00:45:04,348 Abi 636 00:45:04,349 --> 00:45:10,509 Ma poitrine 637 00:45:10,510 --> 00:45:13,618 J'ai mal à la poitrine, mec. 638 00:45:13,619 --> 00:45:17,529 Je sais que tu vas guérir, mon frère. 639 00:45:17,530 --> 00:45:18,589 Tu vas guérir. 640 00:45:18,590 --> 00:45:20,149 Dieu me vienne en aide 641 00:45:20,150 --> 00:45:28,150 Le téléphone de mon père 642 00:45:31,099 --> 00:45:32,099 Mon père, vous savez... 643 00:45:32,100 --> 00:45:35,399 Bon, écoutez. 644 00:45:35,400 --> 00:45:37,879 Tu vas guérir, ton père le verra, je t'en prie. 645 00:45:37,880 --> 00:45:39,098 Vous reprendrez votre travail. 646 00:45:39,099 --> 00:45:47,099 Vous ne direz pas qu'il est mort. 647 00:46:50,389 --> 00:46:52,989 Vous direz : « Votre fils est tombé en martyr comme un lion. » 648 00:47:13,130 --> 00:47:14,130 Salut. 649 00:47:14,789 --> 00:47:20,840 Monsieur. 650 00:47:21,639 --> 00:47:22,639 Bonjour. 651 00:47:27,550 --> 00:47:27,869 Yusuf. 652 00:47:28,369 --> 00:47:34,880 Yusuf. 653 00:47:35,219 --> 00:47:36,360 Yusuf. 654 00:47:36,679 --> 00:47:38,000 Yusuf, ça va ? 655 00:47:39,440 --> 00:47:40,599 Yusuf, réponds-moi. 656 00:47:43,860 --> 00:47:44,860 Sœur aînée. 657 00:47:44,900 --> 00:47:45,539 Avez-vous appelé mon père ? 658 00:47:45,599 --> 00:47:46,000 Où est-il? 659 00:47:46,260 --> 00:47:48,579 J'ai essayé d'appeler Yusuf plusieurs fois, mais je n'ai pas réussi à le joindre. 660 00:47:49,219 --> 00:47:50,300 Que va-t-on faire ? Que se passe-t-il ? 661 00:48:09,159 --> 00:48:09,500 Salut. 662 00:48:09,940 --> 00:48:10,940 Baba. 663 00:48:11,159 --> 00:48:12,159 Comment vas-tu, mon fils ? Tout va bien ? 664 00:48:13,380 --> 00:48:14,380 Non, papa. 665 00:48:15,699 --> 00:48:16,699 Je ne vais pas bien. 666 00:48:18,380 --> 00:48:18,900 Baba. 667 00:48:19,340 --> 00:48:21,559 Ils ont tiré sur mon frère Hamdi. 668 00:48:22,239 --> 00:48:22,400 Quoi? 669 00:48:22,920 --> 00:48:25,760 Ils sont arrivés soudainement, ouvrant le feu. 670 00:48:26,099 --> 00:48:27,559 Nous étions nous aussi désemparés. 671 00:48:27,940 --> 00:48:28,940 Baba. 672 00:48:29,880 --> 00:48:32,400 Hamdi a reçu une balle dans la gorge. 673 00:48:32,980 --> 00:48:33,980 C'est tombé sur moi. 674 00:48:34,300 --> 00:48:36,000 Moi non plus, je ne savais pas quoi faire, papa. 675 00:48:37,309 --> 00:48:38,429 D'accord, fiston, d'accord. 676 00:48:38,710 --> 00:48:39,710 Calme-toi, tu es avec ta sœur. 677 00:48:39,809 --> 00:48:43,750 D'accord mon fils, respire profondément, mon enfant, respire. 678 00:48:47,880 --> 00:48:48,880 D'accord, fiston. 679 00:48:48,920 --> 00:48:50,200 Des nouvelles de Hamdi ? 680 00:48:53,889 --> 00:48:55,029 Je ne sais pas, papa. 681 00:48:55,030 --> 00:48:58,189 Ils ont emmené mon frère Hamdi à l'hôpital. 682 00:48:58,190 --> 00:49:00,729 Ils ont commencé à tirer au hasard. 683 00:49:00,730 --> 00:49:02,928 Nous étions nous aussi désemparés, ne sachant que faire. 684 00:49:02,929 --> 00:49:04,029 Mon fils 685 00:49:04,030 --> 00:49:07,428 Tu te souviens quand tu sortais de la pâtisserie ? 686 00:49:07,429 --> 00:49:08,729 «Ne panique pas, papa», as-tu dit. 687 00:49:08,730 --> 00:49:11,209 Maintenant, s'il te plaît, ne fais pas ça, d'accord mon enfant ? 688 00:49:11,210 --> 00:49:12,030 Ne pas paniquer. 689 00:49:12,031 --> 00:49:16,578 Écoute, mon fils, parfois dans la vie il arrive quelque chose qui... 690 00:49:16,579 --> 00:49:18,799 Tu grandis soudainement, en une seule journée, au-dessus de moi. 691 00:49:18,800 --> 00:49:21,038 Soudain, vous devenez un homme immense. 692 00:49:21,039 --> 00:49:21,719 Ben 693 00:49:21,720 --> 00:49:24,678 Sais-tu quand je suis devenu un grand garçon, mon enfant ? 694 00:49:24,679 --> 00:49:27,280 J'étais enfant quand j'ai perdu mon père. 695 00:49:27,960 --> 00:49:29,960 Ma mère m'a habillé ce matin. 696 00:49:30,739 --> 00:49:31,780 Il m'a envoyé travailler. 697 00:49:32,599 --> 00:49:35,780 C'est ce jour-là, mon fils, que je suis devenu un homme. 698 00:49:36,219 --> 00:49:38,539 Mon point de vue a changé, tout en moi a changé, mon enfant. 699 00:49:39,789 --> 00:49:41,750 J'ai vieilli quand j'ai perdu ta mère, mon fils. 700 00:49:43,630 --> 00:49:44,750 Je me suis déjà noyé une fois. 701 00:49:45,469 --> 00:49:47,670 Il n'y a pas de retour en arrière, mon enfant, il n'y en a pas. 702 00:49:49,579 --> 00:49:52,619 On ne peut même pas se plaindre dans une situation pareille. 703 00:49:53,320 --> 00:49:55,199 Tu ne peux rien demander à personne, mon enfant. 704 00:49:55,679 --> 00:49:57,419 Vous ne pouvez probablement rien dire à personne. 705 00:49:57,420 --> 00:50:03,079 Il vous suffit de remplir vos responsabilités et de faire ce qui est nécessaire pour votre enfant. 706 00:50:03,440 --> 00:50:04,920 D'accord, mon enfant chéri ? 707 00:50:06,110 --> 00:50:07,909 Grandir, c'est exactement comme ça. 708 00:50:08,530 --> 00:50:09,530 N'oublie jamais, mon enfant. 709 00:50:10,190 --> 00:50:14,369 Allez, allez, prends bien soin de toi, de ta sœur et de la pâtisserie. 710 00:50:14,969 --> 00:50:16,469 On se reverra, d'accord ? 711 00:50:17,199 --> 00:50:18,199 Allez, mon fils. 712 00:50:18,260 --> 00:50:26,260 C’est sur la base de ce principe que, afin de garantir la paix, la stabilité et la tranquillité sur la scène internationale 713 00:51:35,750 --> 00:51:42,750 Ils ont pris le pouvoir dans le but d'établir une relation et une coopération plus étroites. 714 00:51:43,989 --> 00:51:50,249 L'administration de l'État sera assurée par le Conseil pour la paix dans la patrie, nouvellement formé. 715 00:51:50,250 --> 00:51:54,949 Aucun citoyen ne sera autorisé à subir de préjudice. 716 00:51:55,429 --> 00:51:58,529 Il ne sera pas autorisé de modifier le processus de plantation des melons. 717 00:51:58,530 --> 00:52:02,559 Rétablir et maintenir l'ordre public dans les plus brefs délais. 718 00:52:02,571 --> 00:52:06,530 Toutes les précautions nécessaires ont été prises et sont en cours de mise en œuvre. 719 00:52:07,090 --> 00:52:10,933 Principes juridiques contemporains, démocratiques, sociaux et justes 720 00:52:10,945 --> 00:52:14,268 jusqu'à ce qu'un ordre constitutionnel fondé sur... 721 00:52:14,269 --> 00:52:17,210 Peu importe qui l'a lu. 722 00:52:19,969 --> 00:52:23,690 Commandant, il y a quelque chose que vous devez voir. 723 00:52:26,739 --> 00:52:31,320 Le Conseil national pour la paix prendra toutes les mesures nécessaires au nom de notre nation. 724 00:52:31,699 --> 00:52:36,059 Annonce faite à tous nos citoyens par le Conseil pour la Paix dans la Patrie. 725 00:52:38,000 --> 00:52:39,019 Ce travail est terminé. 726 00:52:40,710 --> 00:52:42,469 Capitaine, rassemblez tout le monde. 727 00:52:42,750 --> 00:52:43,769 Oui Monsieur. 728 00:52:44,550 --> 00:52:46,789 Toute personne qui résiste ou se rebelle sera arrêtée. 729 00:52:47,050 --> 00:52:47,250 Courir! 730 00:52:47,309 --> 00:52:47,710 Oui Monsieur! 731 00:52:47,969 --> 00:52:48,289 Courir! 732 00:52:48,409 --> 00:52:49,409 Courir! 733 00:52:49,570 --> 00:52:53,860 Regarde entre les deux, regarde entre les deux, regarde entre les deux. 734 00:52:56,809 --> 00:52:59,268 Yusuf, les arrestations ont commencé. Ils emmènent tout le monde. 735 00:52:59,269 --> 00:52:59,889 Qu'est-ce que tu dis? 736 00:53:00,289 --> 00:53:01,448 Yusuf, allons-y. 737 00:53:01,449 --> 00:53:02,869 Non, nous ne pouvons pas y aller. 738 00:53:03,230 --> 00:53:04,269 Ma sœur, éteins la lumière et accroupis-toi. 739 00:53:04,429 --> 00:53:05,469 Tout le monde à terre. 740 00:53:07,469 --> 00:53:08,780 Professeur Selman. 741 00:53:10,039 --> 00:53:18,039 Regarde, regarde ces Byzantins, Yusuf. 742 00:53:37,980 --> 00:53:39,599 Que Dieu nous accorde une bonne fin. 743 00:53:40,360 --> 00:53:41,579 C'est comme si nous occupions les lieux. 744 00:53:41,780 --> 00:53:49,780 Je suis venu vous rendre visite ce matin. 745 00:56:29,050 --> 00:56:32,078 J'ai quelques mots à vous dire. 746 00:56:32,079 --> 00:56:33,499 Je le dirai et je partirai. 747 00:56:33,500 --> 00:56:36,698 Ma sœur, ma sœur, ne fais pas ça. 748 00:56:36,699 --> 00:56:40,419 Je suis assez âgée pour être votre mère à tous. 749 00:56:40,420 --> 00:56:45,379 Il est maintenant élève au lycée militaire. 750 00:56:45,380 --> 00:56:47,368 Il deviendra officier. 751 00:56:47,369 --> 00:56:49,649 Il deviendra soldat. 752 00:56:49,650 --> 00:56:53,428 Ça fait mal quand une épine me pique. 753 00:56:53,429 --> 00:56:56,459 J'ai le cœur brisé 754 00:56:56,460 --> 00:56:59,138 S'il devenait un martyr pour son pays 755 00:56:59,139 --> 00:57:02,018 Je garde la tête haute. 756 00:57:02,019 --> 00:57:04,078 Ma poitrine se gonfle. 757 00:57:04,079 --> 00:57:07,178 Dans vos mères 758 00:57:07,179 --> 00:57:09,300 N'est-elle pas une mère comme moi ? 759 00:57:12,219 --> 00:57:14,699 Dieu vous a-t-il élevé pour ces jours-là ? 760 00:57:16,340 --> 00:57:17,079 Allez-y, dites-le-moi. 761 00:57:17,080 --> 00:57:22,488 Dieu vous a-t-il élevé pour ces jours-là ? 762 00:57:22,489 --> 00:57:30,489 Capitaine, faites-le taire. 763 00:58:51,639 --> 00:58:53,868 Viens avec moi 764 00:58:53,869 --> 00:59:01,869 Ferme ta bouche! 765 00:59:48,769 --> 00:59:51,749 Qui diable es-tu, fiston ? 766 00:59:51,750 --> 00:59:52,750 Je vais te tuer ! 767 00:59:52,751 --> 00:59:54,689 Se lever! 768 00:59:54,690 --> 00:59:56,569 Gebertirim seni 769 00:59:56,570 --> 00:59:58,509 Supprimez-le 770 00:59:58,510 --> 01:00:00,629 Supprimez-le 771 01:00:00,630 --> 01:00:02,368 Partez d'ici ! 772 01:00:02,369 --> 01:00:04,768 Qui êtes-vous donc pour saluer les gens comme bon vous semble ? 773 01:00:04,769 --> 01:00:06,069 Aller se faire cuire un œuf! 774 01:00:06,070 --> 01:00:07,529 Écartez-vous de mon chemin ! 775 01:00:07,530 --> 01:00:08,609 Personne déshonorante 776 01:00:08,610 --> 01:00:14,590 Mais qu'est-ce que tu as fait, bon sang ? 777 01:00:16,110 --> 01:00:17,570 Mais qu'est-ce que tu as fait, bon sang ? 778 01:00:18,090 --> 01:00:19,090 Mais qu'est-ce que tu as fait, bon sang ? 779 01:00:19,550 --> 01:00:20,550 Aller se faire cuire un œuf! 780 01:00:21,030 --> 01:00:22,309 Aller se faire cuire un œuf! 781 01:00:24,050 --> 01:00:25,449 Il récitait l'appel à la prière, hein ? 782 01:00:26,070 --> 01:00:27,070 Je mourrais pour toi ! 783 01:00:27,650 --> 01:00:28,650 Je mourrais pour toi ! 784 01:00:29,150 --> 01:00:30,150 Je mourrais pour toi ! 785 01:01:03,460 --> 01:01:04,860 Salut les gars, vous m'entendez ? 786 01:01:05,079 --> 01:01:06,280 Ces appels à la prière nous sont destinés. 787 01:01:06,639 --> 01:01:08,639 Nous sommes les gardiens de notre patrie. Nous ne partirons pas. 788 01:01:08,900 --> 01:01:09,900 Nous sommes là. 789 01:01:10,780 --> 01:01:18,780 Il récitait l'appel à la prière, hein ? 790 01:01:42,130 --> 01:01:43,329 Qui diable êtes-vous ? 791 01:01:43,630 --> 01:01:44,630 Qui diable êtes-vous ? 792 01:01:45,230 --> 01:01:48,158 Je vais te tuer ! 793 01:01:48,159 --> 01:01:50,158 Alors, avez-vous réussi à vous sauver ? 794 01:01:50,159 --> 01:01:52,419 Tu l'as lu, Selahattin. 795 01:01:52,420 --> 01:01:54,419 Il. 796 01:01:54,420 --> 01:01:56,419 Voici le colis, commandant. 797 01:01:56,420 --> 01:01:58,419 Al. 798 01:01:58,420 --> 01:02:00,419 Taklit et. 799 01:02:00,420 --> 01:02:02,828 Emredersiniz. 800 01:02:02,829 --> 01:02:05,948 Yap nereye yap. 801 01:02:05,949 --> 01:02:07,948 Asker yanına birini al gir buradan. 802 01:02:07,949 --> 01:02:15,949 Sizlerle yürü. 803 01:02:33,090 --> 01:02:35,089 Abla hadi çıkın çabuk. 804 01:02:35,090 --> 01:02:43,090 Abla yardım et. 805 01:03:22,659 --> 01:03:24,658 Abla yardım et. 806 01:03:24,659 --> 01:03:32,659 Araba! 807 01:03:37,769 --> 01:03:39,250 İyi olacak, iyi olacak. 808 01:03:45,500 --> 01:03:46,500 Adem aç kapıyı. 809 01:03:48,260 --> 01:03:49,260 Abla arabaya bin. 810 01:03:50,219 --> 01:03:51,698 Sultan, Sultan. 811 01:03:51,699 --> 01:03:59,699 Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım 812 01:04:10,857 --> 01:04:18,857 Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah'ım Allah 813 01:04:30,300 --> 01:04:31,320 Ben dedim kapıyı. 814 01:04:33,619 --> 01:04:34,619 Gidecekti. 815 01:04:38,769 --> 01:04:40,848 Adem hadi bas Adem ne olur bas. 816 01:04:40,849 --> 01:04:42,190 Adem dağılsın lütfen. 817 01:05:01,780 --> 01:05:02,159 Abi. 818 01:05:02,780 --> 01:05:04,880 Allah korusun bunlar kazarsa ne olacak? 819 01:05:07,750 --> 01:05:09,050 Şafak kimin üstüne doğacak? 820 01:05:09,690 --> 01:05:11,050 Göreceğiz kardeş göreceğiz. 821 01:05:12,010 --> 01:05:12,449 Sabır. 822 01:05:13,010 --> 01:05:14,010 Eyvallah. 823 01:05:14,449 --> 01:05:22,449 Cumhurbaşkanı konuşuyor televizyon. 824 01:05:23,650 --> 01:05:25,768 Tabi bugünkü bu gelişme 825 01:05:25,769 --> 01:05:26,730 gerçekten 826 01:05:26,731 --> 01:05:34,731 Silahlı kuvvetlerimizin içerisindeki bir azınlığın ne yazık ki kalkınma hareketidir. 827 01:05:36,840 --> 01:05:42,368 Ve bu malum yapıya ait paralel... 828 01:05:42,369 --> 01:05:43,768 Şimdi ne kadar olmuş olmasın lazım. 829 01:05:43,769 --> 01:05:46,050 Bunların kullandığı bir harekettir. 830 01:05:46,469 --> 01:05:54,469 Ülkemizin birliği, beraberliği, bütünlüğüne karşı inanıyorum ki milletçe 831 01:05:54,500 --> 01:06:02,199 vereceğimiz güzel bir cevapla bunlar gerekli olan cezayı alacaklardır. 832 01:06:02,739 --> 01:06:09,626 Yani şu anda bu milletin imkanlarıyla tankı, topu vesaireyi, uçağını, helikopterini 833 01:06:09,638 --> 01:06:15,959 kullanarak milletin üzerine gelmenin bedelini bunlar çok ağır ödeyeceklerdir. 834 01:06:15,960 --> 01:06:21,960 Ve yapmış oldukları işgali de çok kısa zamanda ortadan kaldıracağımıza inanıyorum. 835 01:06:22,760 --> 01:06:28,018 Kararlı bir şekilde de bu işin üzerine gideceğimizi özellikle bildirmek istiyorum. 836 01:06:28,019 --> 01:06:31,079 Bu arada tabii milletime de bir çağrı yapıyorum. 837 01:06:31,699 --> 01:06:32,699 Onları götürün. 838 01:06:33,320 --> 01:06:36,500 Milletimizi illerimizin meydanlarına davet ediyorum. 839 01:06:37,519 --> 01:06:42,139 Meydanlara gelin ve meydanlardan bunlara gereken cevabı hep beraber verin. 840 01:06:43,079 --> 01:06:46,400 Halkın gücünün üstünde bir güç ben tanımadım bugüne kadar. 841 01:06:49,699 --> 01:06:50,699 Hadi oğlum ya. 842 01:06:52,110 --> 01:06:53,430 Aşağıdayım valla seni bekliyorum. 843 01:06:59,929 --> 01:07:00,170 Nereye? 844 01:07:00,849 --> 01:07:01,849 Havalimanına mı? 845 01:07:02,070 --> 01:07:03,070 Kaç dakika sonra gelmem? 846 01:07:03,530 --> 01:07:04,530 Daha hemen geliyorum. 847 01:07:14,239 --> 01:07:14,739 Siz seyirciler! 848 01:07:14,740 --> 01:07:22,740 Yavaş, yavaş, yavaş, yavaş, yavaş, yavaş, yavaş, yavaş, yavaş, yavaş, yavaş. 849 01:07:56,639 --> 01:08:00,380 Bunu bağlanın. Nabızı göster. 850 01:08:00,460 --> 01:08:05,579 Monitörü göster. Hazırlayın. 851 01:08:05,619 --> 01:08:07,679 Hazırda bulunsun. Tuğba. Geliyor hemen. 852 01:08:08,500 --> 01:08:09,500 Nabızı göster. 853 01:08:10,239 --> 01:08:11,239 Monitörü düzelt. 854 01:08:12,750 --> 01:08:14,349 Geliyor. Geliyor. Nabız yok. 855 01:08:14,429 --> 01:08:15,429 CPR'e geçiyorum. 856 01:08:17,810 --> 01:08:19,810 CPR'e geçiyorum. Bastın mı? Evet. 857 01:08:20,250 --> 01:08:24,500 Tamam. Bir. Hadi. 858 01:08:25,060 --> 01:08:33,060 Nabızı söyle. Hayır. 859 01:08:34,119 --> 01:08:41,939 Turu hazırlayın. Geldi. 860 01:08:42,180 --> 01:08:43,680 İki yüzü hazırla. Hazır. 861 01:08:44,079 --> 01:08:45,319 Tamam. Ver. 862 01:08:46,020 --> 01:08:49,409 Sık. Tamam. Hazır. Geri çekil. 863 01:08:51,100 --> 01:08:52,260 Bir, iki. 864 01:08:53,039 --> 01:09:01,039 Gerçek mi meclise vurmak? Ne demek ya? 865 01:09:25,319 --> 01:09:26,600 Fon altılarla vurmuşlar. 866 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 Allah Allah. 867 01:09:36,489 --> 01:09:44,489 O zaman şu an durumu iyi. 868 01:13:41,199 --> 01:13:43,800 Ameliyata alındı. Bundan sonrasını genel cerrahi takip edecek. 869 01:13:43,880 --> 01:13:45,440 Siz onlardan durumunu öğrenebilirsiniz. 870 01:13:45,680 --> 01:13:46,680 Peki ne zaman çıkar? 871 01:13:47,180 --> 01:13:48,180 Gerçekten bilmiyorum. 872 01:13:48,680 --> 01:13:50,038 Hocam hemen bir bakar mısınız? 873 01:13:50,039 --> 01:13:52,000 Geliyorum. Müsaadenizle. 874 01:13:53,750 --> 01:13:54,949 Yusuf babamın haberi var mı? 875 01:13:55,369 --> 01:13:56,369 Babam? 876 01:13:56,470 --> 01:13:59,979 Babam aramış. 877 01:14:01,270 --> 01:14:01,869 Arıyorum şimdi. 878 01:14:02,289 --> 01:14:10,289 Abla ben babamı almaya gidiyorum. 879 01:14:29,140 --> 01:14:29,800 Yusuf emin misin? 880 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 Eminim sen burada kal. 881 01:14:31,460 --> 01:14:32,540 Dur ben de geliyorum Yusuf. 882 01:14:32,779 --> 01:14:34,460 Adem sen ablamla kal. 883 01:14:34,979 --> 01:14:35,600 Anahtarları ver. 884 01:14:35,840 --> 01:14:36,199 Yusuf. 885 01:14:36,340 --> 01:14:37,340 Hadi abi. 886 01:14:38,270 --> 01:14:39,830 Siz burada kalın haberleşiriz tamam mı? 887 01:14:40,390 --> 01:14:41,390 Dikkatli ol. 888 01:14:50,979 --> 01:14:51,979 Baksana. 889 01:14:57,949 --> 01:14:58,949 Endişelenme. 890 01:14:59,329 --> 01:15:00,789 Her şey yoluna girecektir mutlaka. 891 01:15:01,289 --> 01:15:03,130 Biz üstümüze düşeni yapmaya devam edelim. 892 01:15:04,180 --> 01:15:05,720 Türkiye geçilmez bunu unutma. 893 01:15:05,960 --> 01:15:06,960 Hadi hadi. 894 01:17:16,359 --> 01:17:17,699 Çok şükür çıktı iyi şu anda. 895 01:17:18,159 --> 01:17:19,439 Abla doğru söylüyorsun değil mi? 896 01:17:19,880 --> 01:17:20,300 İyi iyi. 897 01:17:20,301 --> 01:17:21,979 Yusuf sen babamı bulabildin mi? 898 01:17:22,239 --> 01:17:25,899 Ben geldim ama çok kalabalık burası. Herkes burada. 899 01:17:26,659 --> 01:17:27,819 Haber edeceğim tamam mı abla? 900 01:17:30,739 --> 01:17:38,739 Abi bu niye böyle yaptı şimdi? 901 01:17:58,899 --> 01:17:59,899 Arka baksana. 902 01:18:02,500 --> 01:18:03,500 Geldi. 903 01:18:18,060 --> 01:18:19,279 Oğlum Yusuf. 904 01:18:19,920 --> 01:18:20,920 Baba alo. 905 01:18:21,800 --> 01:18:23,300 Neredesin baba ben köprüye geldim. 906 01:18:23,600 --> 01:18:25,358 Yusuf Yusuf oğlum senin ne işin var? 907 01:18:25,359 --> 01:18:26,398 Ablanı niye bıraktın? 908 01:18:26,399 --> 01:18:28,020 Seni almaya geldim baba. 909 01:18:29,079 --> 01:18:29,859 Tamam yavrum. 910 01:18:29,979 --> 01:18:31,619 Köprünün neresindesin sen çocuğum? 911 01:18:31,779 --> 01:18:33,699 Baba bu kalabalığın en önündeyim ben. 912 01:18:34,140 --> 01:18:35,800 Toma var. Tomanın arkasındayım tam. 913 01:18:35,880 --> 01:18:36,880 Sen neredesin? 914 01:18:39,420 --> 01:18:41,020 Oğlum çabuk kaç oradan. 915 01:18:44,140 --> 01:18:45,939 Baba duyamıyorum biraz bağırsana. 916 01:18:47,199 --> 01:18:48,800 Baba hiç duyamıyorum seni. 917 01:18:48,880 --> 01:18:49,880 Bağır. 918 01:18:50,079 --> 01:18:51,420 Kaç. Kaç oğlum. 919 01:18:52,359 --> 01:19:00,359 Başkasına yardım edin hadi ne olur. 920 01:21:57,260 --> 01:22:05,260 Kardeş çabuk. Kardeş çabuk. 921 01:22:24,260 --> 01:22:31,770 Çabuk bak, çabuk bak. 922 01:22:33,800 --> 01:22:34,899 İyiyim, iyiyim baba. 923 01:22:35,899 --> 01:22:37,180 Sana bir şey oldu mu? 924 01:22:37,340 --> 01:22:40,520 Yok oğlum, ben iyiyim. Merak etme. Çok korktum sana bir şey oldu diye. 925 01:22:42,539 --> 01:22:43,539 Korkma kızım. 926 01:22:43,760 --> 01:22:46,979 Şimdi iyiyim. İyiyim oğlum, aslan gibiyim. Merak etme. Herkes de iyi olacak. 927 01:22:47,420 --> 01:22:49,500 Baba mı? Sen de olacaksın. Çabuk oğlum. 928 01:22:50,239 --> 01:22:51,239 Kardeş, iyi değil mi? 929 01:22:51,420 --> 01:22:52,420 İyi, merak etme. 930 01:22:53,220 --> 01:22:54,220 Allah Allah. 931 01:22:55,800 --> 01:22:57,439 Anneni de keşke görebilseydin. 932 01:22:58,300 --> 01:23:00,880 Babasını bırakmayan cesur çocuğunu görebilseydin. 933 01:23:01,060 --> 01:23:02,479 Keşke, keşke. 934 01:23:03,489 --> 01:23:05,109 Sen beni hiç yalnız bırakmadın ki baba. 935 01:23:08,869 --> 01:23:09,210 Mustafa. 936 01:23:09,810 --> 01:23:12,029 Hadi sen de git. Mustafa hatta sen de aran. 937 01:23:12,090 --> 01:23:12,750 Siz de gidin hadi. 938 01:23:12,930 --> 01:23:13,930 Abi ama sen. 939 01:23:14,090 --> 01:23:15,090 Baba nereye? 940 01:23:16,189 --> 01:23:18,369 Oğlum bak hatırla sana söylemiştim. 941 01:23:19,329 --> 01:23:20,789 Öyle bir zaman gelir ki çocuğum. 942 01:23:21,310 --> 01:23:22,930 İnsan yapması gereken şeyi yapar. 943 01:23:23,289 --> 01:23:24,850 Benim de yapmam gereken burada kalmak. 944 01:23:25,409 --> 01:23:26,429 Seninle gelmek değil oğlum. 945 01:23:26,430 --> 01:23:27,430 Tamam mı çocuğum? 946 01:23:27,909 --> 01:23:29,130 Tamam ben de geleceğim. 947 01:23:29,409 --> 01:23:30,829 Oğlum nereye geliyorsun ya? 948 01:23:30,909 --> 01:23:32,470 Bu baba oğul meselesi değil çocuğum. 949 01:23:32,729 --> 01:23:33,969 Vatan millet meselesi bu. 950 01:23:33,970 --> 01:23:35,789 Ağlanmanın, sızlanmanın vakti değil oğlum. 951 01:23:36,210 --> 01:23:37,210 Lütfen. 952 01:23:38,130 --> 01:23:39,130 Baba. 953 01:23:39,569 --> 01:23:41,750 Oğlum ağlama. Ağlama ne olursun. 954 01:23:42,449 --> 01:23:43,710 Bak sen büyüdün bu gece. 955 01:23:44,970 --> 01:23:47,050 Baba ben büyümek istemiyorum. 956 01:23:47,569 --> 01:23:47,909 Oğlum. 957 01:23:48,590 --> 01:23:50,810 Zaten evlatlar babaları için büyümezler ki. 958 01:23:51,069 --> 01:23:52,090 Başkaları için büyürler. 959 01:23:52,630 --> 01:23:54,630 Baba olduğunda sen de anlayacaksın güzel oğlum. 960 01:23:55,449 --> 01:23:57,369 Bak bile bu yaşta gazi oldun. 961 01:23:58,369 --> 01:24:00,659 Beni de gazi babası yaptın. 962 01:24:01,600 --> 01:24:02,818 Sızlı olur babası. 963 01:24:02,819 --> 01:24:03,819 Sen sus. 964 01:24:04,420 --> 01:24:12,420 Hadi evladım hadi sen sus hadi sus hadi koy kafanı yorma ablan sana emanet sultan sana emanet kerata seni görmedin mi sandım kerata kerata hadi hadi cesur 965 01:24:17,593 --> 01:24:25,593 ol oğlum cesur ol kardeşim çok teşekkür ederim çok teşekkür ederim Mustafa hadi atla arabaya sen güzel kızım annesine kavuştur yeter çocuğun gördüğü hadi. 966 01:24:30,680 --> 01:24:31,680 Keşke sana. 967 01:24:32,479 --> 01:24:34,659 Abi sen de elinden geleni yaptın. Hadi gel bizimle. 968 01:24:34,739 --> 01:24:35,960 Yok ben burada kalayım. 969 01:24:36,960 --> 01:24:38,619 Şu karanlık bir aydınlansın Mustafa. 970 01:24:39,460 --> 01:24:40,460 Tamam. 971 01:24:40,579 --> 01:24:42,379 Yusuf'a ne emanet. Gözün arkada kalmasın. 972 01:24:42,380 --> 01:24:42,859 Teşekkür ederim. 973 01:24:43,119 --> 01:24:46,600 Hadi kardeşim sen geç. 974 01:24:47,460 --> 01:24:55,460 Çoğalıyor var komutanım. Ne yapacağız? 975 01:25:43,119 --> 01:25:51,119 Salutations aux héros qui ont tenu tête aux chars d'assaut. 976 01:28:56,079 --> 01:29:00,719 Bravo aux mères qui ont donné naissance à ces hommes courageux ; leurs mains méritent d'être embrassées. 977 01:29:00,720 --> 01:29:05,658 Honte à ces dégénérés qui se sont réjouis du coup d'État ! 978 01:29:05,659 --> 01:29:11,148 Salutations aux grands-mères et aux sœurs Şerife ! 979 01:29:11,149 --> 01:29:14,929 Bravo à ceux qui font vivre l'esprit de Çanakkale ! 980 01:29:14,930 --> 01:29:20,028 Honte à ces lâches qui fuient pendant que la patrie est perdue ! 981 01:29:20,029 --> 01:29:24,648 Salutations à tous ceux qui défient la mort ! 982 01:29:24,649 --> 01:29:29,108 Bravo aux courageux qui ont contré le coup d'État par un contre-coup d'État ! 983 01:29:29,109 --> 01:29:37,109 Honte à ces êtres vils qui menacent notre liberté, et salutations à ceux qui entreprennent leur voyage, le linceul sur le dos ! 984 01:29:39,163 --> 01:29:47,163 Bravo aux hommes courageux qui ont protégé leur corps des balles, et honte aux traîtres dégénérés qui ont tiré sur leur propre peuple.75362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.