All language subtitles for [SubtitleTools.com] Freuds.Last.Session.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]e-hy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,430 --> 00:01:05,499 Աստված Արարիչ... 2 00:02:15,770 --> 00:02:17,005 Օ՜ 3 00:02:19,172 --> 00:02:20,842 Բժիշկը ապրում է. 4 00:02:21,943 --> 00:02:23,678 «Բժիշկը ապրում է». 5 00:02:23,811 --> 00:02:24,812 Այո 6 00:02:42,195 --> 00:02:45,533 Պարզապես զանգահարեք նրան: Ասա նրան, որ չես կարող գալ: 7 00:02:45,667 --> 00:02:46,601 Լոնդոնը անկողին կլինի: 8 00:02:46,734 --> 00:02:49,103 Ոչ ոք չի ասում մարդ, ում նման է ցանկացած բան: 9 00:02:49,236 --> 00:02:51,606 Բայց այսօր վտանգավոր է. 10 00:02:51,739 --> 00:02:54,742 Մնա այստեղ ինձ հետ, և մենք կսպասենք նորությունների: 11 00:02:54,876 --> 00:02:57,444 Վատ լուրերը ձեզ կգտնեն ամենուր: 12 00:03:00,782 --> 00:03:02,750 Մի հեռացիր, Ջեք: 13 00:03:02,884 --> 00:03:04,752 Մենք վերապրել ենք մեկ պատերազմ, Ջենի: 14 00:03:05,318 --> 00:03:06,721 Մենք նորից կանենք: 15 00:03:08,188 --> 00:03:09,590 Ճիշտ է, ես եմ: 16 00:03:12,694 --> 00:03:14,696 Մանկական տարհանման գնացք 17 00:03:14,829 --> 00:03:16,229 պլատֆորմի մեկում 18 00:03:16,363 --> 00:03:18,966 կհեռանա անմիջապես: Բոլորն այժմ նավի վրա, խնդրում եմ: 19 00:03:39,120 --> 00:03:40,955 Սա Լոնդոնն է: 20 00:03:43,089 --> 00:03:45,024 Դեռ կա ոչ մի պաշտոնական պատասխան 21 00:03:45,157 --> 00:03:46,992 վարչապետին վերջնագիր 22 00:03:47,126 --> 00:03:49,360 որ բոլոր զորքերը դուրս բերվեն: 23 00:03:49,494 --> 00:03:51,429 Մենք հենց նոր ենք ստացել է հաստատում 24 00:03:51,564 --> 00:03:54,432 Սլովակիայի զորքերը ունեն միացավ գերմանական արշավանքին: 25 00:03:54,567 --> 00:03:57,335 Մենք վերադառնում ենք BBC սիմֆոնիկ նվագախմբին 26 00:03:57,469 --> 00:04:00,438 մինչև մենք կարող ենք ձեզ բերել ավելի շատ նորություններ: 27 00:04:05,111 --> 00:04:06,145 Ահ... 28 00:04:06,277 --> 00:04:09,081 Ես ներս չեմ մտնում։ Զանգեցի ինստիտուտ։ 29 00:04:09,215 --> 00:04:10,616 Ուսանողները սպասում են ձեզ: 30 00:04:10,750 --> 00:04:13,586 Նրանք լավ կլինեն անվճար ժամկետով։ 31 00:04:13,719 --> 00:04:16,522 Նրանց այսօր սովորական ռեժիմ է պետք բոլոր օրերի. 32 00:04:17,355 --> 00:04:18,724 Ես կարող եմ հոգ տանել իմ մասին: 33 00:04:18,858 --> 00:04:22,228 Դոկտոր Շուրը այստեղ կլինի մորֆինը մեկ ժամվա ընթացքում: 34 00:04:22,360 --> 00:04:23,996 Թե՞ դա երեկ էր: Այո 35 00:04:24,697 --> 00:04:26,297 Նաև, հա, 36 00:04:27,365 --> 00:04:29,568 Օքսֆորդի դոն գալիս է այստեղ ինձ տեսնելու, 37 00:04:29,702 --> 00:04:32,238 ով կրթության կարիք ունի ճշտապահության մեջ. 38 00:04:32,370 --> 00:04:34,206 - Ո՞վ է սա: -Հը՞: 39 00:04:34,339 --> 00:04:37,042 - Օքսֆորդի դոն: Ո՞վ է դա։ -Պրոֆեսոր Լյուիս: 40 00:04:37,176 --> 00:04:38,911 C.S. Լյուիս. 41 00:04:40,146 --> 00:04:41,781 -Քրիստոնյա ներողությո՞ւնը: -Այո. 42 00:04:41,914 --> 00:04:44,784 Նա ներողություն խնդրելու շատ բան ունի։ 43 00:04:47,987 --> 00:04:51,422 Պապ, ես կցանկանայի Դորոթիին հետ բեր ինձ հետ։ 44 00:04:52,490 --> 00:04:54,727 Այսպիսի օրը, ոչ ոք չպետք է մենակ լինի. 45 00:04:54,860 --> 00:04:55,795 Մենք մենակ չենք լինի. 46 00:04:55,928 --> 00:04:57,963 Ես վստահ եմ, որ Դորոթին կլինի 47 00:04:58,097 --> 00:05:00,032 ավելի հարմարավետ իր իսկ տանը։ 48 00:05:01,066 --> 00:05:03,068 Եվ գուցե հաջորդ շաբաթ: 49 00:05:04,837 --> 00:05:07,472 Եվ հետո հաջորդ շաբաթ, և հաջորդ շաբաթ: 50 00:05:07,606 --> 00:05:09,542 Քանի անգամ պետք է քեզ հարցնե՞մ։ 51 00:05:11,210 --> 00:05:14,079 Դուք հիշում եք Պրոֆեսոր Էյնշտեյնի այցը. 52 00:05:15,247 --> 00:05:17,983 -Իհարկե: -Այո. 53 00:05:18,117 --> 00:05:22,420 Քննարկում ճշմարիտի մասին անմեղսունակության նշան... 54 00:05:22,555 --> 00:05:26,592 ինչպես նույն բանն անելը նորից ու նորից ու նորից ու նորից 55 00:05:26,725 --> 00:05:29,061 և ակնկալելով տարբեր արդյունքներ: 56 00:05:31,130 --> 00:05:34,200 Այսպիսով, ամենահուսալի ցուցումը ողջախոհության... 57 00:05:34,332 --> 00:05:36,936 կարողություն կլիներ միտքդ փոխելու համար։ 58 00:05:37,069 --> 00:05:38,103 Այո 59 00:06:22,413 --> 00:06:23,782 Պրոֆեսոր Լյուիս. 60 00:06:24,382 --> 00:06:25,351 Հա, հա՞ 61 00:06:25,483 --> 00:06:27,319 -Աննա Ֆրոյդ. -Ահ! 62 00:06:27,452 --> 00:06:29,688 -Ուրախ եմ ծանոթանալու համար: -Իսկ դու: 63 00:06:30,289 --> 00:06:31,857 Հաջողություն: 64 00:07:11,230 --> 00:07:15,601 Ջոֆի, լսու՞մ ես ինչ-որ մեկին դռան մոտ? 65 00:07:16,201 --> 00:07:17,670 Ջոֆի՞ն։ 66 00:07:21,740 --> 00:07:24,043 -Դոկտ. Ֆրեյդը։ -Պրոֆեսոր Լյուիս: 67 00:07:24,176 --> 00:07:27,613 Ես քեզ հանձնել էի կորստի համար: Կամ մեռած. 68 00:07:32,117 --> 00:07:33,519 Ինչպիսի՞ շուն է նա։ 69 00:07:33,652 --> 00:07:35,688 Նա Չաու է: Նա բարձր խելացի է: 70 00:07:35,821 --> 00:07:39,224 Նրա անունը Ջոֆի է, և նա իմ անձնական օգնականն է: 71 00:07:39,358 --> 00:07:41,060 -Իսկապե՞ս: -Այո, իսկապես: 72 00:07:41,193 --> 00:07:44,229 Այո Նա մնում է ինձ հետ իմ բոլոր նիստերի ընթացքում: 73 00:07:44,363 --> 00:07:47,299 He's also իմ հուզական բարոմետրը: 74 00:07:47,433 --> 00:07:48,534 How so? 75 00:07:48,667 --> 00:07:50,669 Դե, եթե հիվանդը հանգիստ է, 76 00:07:50,803 --> 00:07:52,972 Ջոֆին միշտ ձգվում է at my feet. 77 00:07:53,105 --> 00:07:56,508 Բայց եթե հիվանդը գրգռված է, Jofi stands at my side 78 00:07:56,642 --> 00:07:59,144 և նա երբեք չի վերցնում իր աչքերը away from the patient. 79 00:07:59,278 --> 00:08:01,981 Նրանից ի՞նչ անեմ փախչո՞ւմ ես իմ աչքից։ 80 00:08:02,114 --> 00:08:05,050 Դե, նա նույնպես ճշտապահության ֆանատիկոս: 81 00:08:07,920 --> 00:08:09,555 Ներս արի, խնդրում եմ։ 82 00:08:09,688 --> 00:08:13,491 Բարեբախտաբար նրա՝ կնոջս համար ճանապարհորդում է իր զարմիկի հետ, 83 00:08:13,625 --> 00:08:17,129 այնպես որ ես ուղարկել եմ մեր տնային տնտեսուհի Փոլան։ 84 00:08:17,262 --> 00:08:19,832 Պաուլա? Նա գնացել է: 85 00:08:19,965 --> 00:08:23,535 Ես նրան ուղարկեցի պահեստավորման պահածոների կամ պահածոների վրա. 86 00:08:23,669 --> 00:08:26,372 Կամ պահածոյացված, ինչպես դուք ասում եք այստեղ: 87 00:08:26,505 --> 00:08:28,273 ― Որովհետև դու միշտ պետք է լինես պատրաստվել է 88 00:08:28,407 --> 00:08:30,009 և սպասիր ամենավատը: Ճի՞շտ է 89 00:08:30,142 --> 00:08:31,176 Այո, այո, իհարկե: 90 00:08:31,310 --> 00:08:34,513 Այո, ես սարսափելի ցավում եմ այդքան ուշանալու համար: 91 00:08:34,646 --> 00:08:36,515 Բոլոր գնացքները լցված էին երեխաներով 92 00:08:36,648 --> 00:08:38,851 տարհանվում է դեպի գյուղ. 93 00:08:39,251 --> 00:08:40,185 Օրհնեք նրանց։ 94 00:08:40,319 --> 00:08:41,720 Այո 95 00:08:44,890 --> 00:08:47,459 Ընդունում եմ, որ դու եղել ես ռադիո լսելով. 96 00:08:47,593 --> 00:08:50,195 Այո, այո: Ես միշտ լսել ռադիո. 97 00:08:50,329 --> 00:08:52,765 Ես գտնում եմ, որ դա ամենահարմարն է նախազգուշացվելու համար 98 00:08:52,898 --> 00:08:55,502 ռմբակոծվելուց կամ գնդակահարվելուց առաջ: 99 00:08:56,735 --> 00:08:58,704 ես ունեմ մի քանի նշանադրություն այսօր, 100 00:08:58,837 --> 00:09:00,672 ուստի մեր հանդիպումը պետք է կարճ լինի: 101 00:09:00,806 --> 00:09:03,008 Ահ. Դե, գուցե մենք պետք է հետաձգենք. 102 00:09:03,142 --> 00:09:05,944 Հետաձգե՞լ: Հետաձգել մինչև ե՞րբ: Վաղը? 103 00:09:06,078 --> 00:09:09,248 Դուք ապավինում եք ձեր վաղվա օրվան, Պրոֆեսոր. ― Որովհետև ես չեմ անում։ 104 00:09:10,482 --> 00:09:12,651 -Իհարկե: -Իհարկե: Այո 105 00:09:12,785 --> 00:09:15,487 Դուք բրիտանացիք միշտ ասում եք. «Բայց, իհարկե, ծերուկ»: 106 00:09:16,922 --> 00:09:18,857 Հետաքրքիր է, թե ինչու։ Ի՞նչ է դա նշանակում։ 107 00:09:18,991 --> 00:09:21,693 չգիտեմ։ Սովորություն, ենթադրում եմ։ 108 00:09:21,827 --> 00:09:24,029 Այո Հետաքրքիր է: Սովորություն. 109 00:09:24,563 --> 00:09:25,798 Այո 110 00:09:26,932 --> 00:09:28,500 Դե, դուք հիանալի տուն ունեք: 111 00:09:28,634 --> 00:09:30,302 Շնորհակալություն։ 112 00:09:30,436 --> 00:09:32,171 Որքա՞ն ժամանակ եք այստեղ ապրում: 113 00:09:32,304 --> 00:09:34,640 Օ՜ Մեկ տարի չորս ամիս. 114 00:09:34,773 --> 00:09:36,708 Աղջիկս՝ Աննա, փորձեց իր լավագույնը 115 00:09:36,842 --> 00:09:38,811 կրկնօրինակել Վիեննայում գտնվող մեր տունը: 116 00:09:38,944 --> 00:09:41,447 Դուք նույնպես չեք այս երկրի բնիկ, 117 00:09:41,580 --> 00:09:43,182 ճի՞շտ եմ 118 00:09:43,315 --> 00:09:44,983 Ես ծնվել եմ Բելֆաստում։ 119 00:09:45,117 --> 00:09:49,488 Բայց այդ ժամանակվանից ես այստեղ եմ Ինձ ուղարկեցին գիշերօթիկ դպրոց 120 00:09:49,621 --> 00:09:50,823 ինը տարեկանում։ 121 00:09:52,324 --> 00:09:53,892 Այո 122 00:09:54,026 --> 00:09:57,496 Մենք բոլորս այնքան քաջաբար փորձում ենք թողնել մեր անցյալը 123 00:09:57,629 --> 00:09:59,731 և մեր մանկության հիշողությունները, չէ՞ որ մենք 124 00:09:59,865 --> 00:10:02,434 Բայց նրանք երբեք չեն լքի մեզ, նրանք 125 00:10:02,569 --> 00:10:04,203 Այո 126 00:10:04,336 --> 00:10:06,371 Ոչ թե աշխարհի վիշտերը: 127 00:10:07,306 --> 00:10:08,307 Հմմ 128 00:10:09,007 --> 00:10:11,877 Դե, ես վախենում եմ, որ սա ... 129 00:10:13,278 --> 00:10:15,080 երբեք չեղիր իմ տունը: 130 00:10:17,850 --> 00:10:19,051 Ոչ 131 00:10:25,824 --> 00:10:27,926 Երբեք մի եղիր իմ Վիեննան. 132 00:10:33,499 --> 00:10:36,001 Ահ! 133 00:11:13,238 --> 00:11:15,774 Նրանք երբեք չեն արել տրվել է Գյոթեի մրցանակը 134 00:11:15,908 --> 00:11:17,075 նախկինում հոգեվերլուծաբանին: 135 00:11:17,209 --> 00:11:19,978 Նրանք երբեք հոգեվերլուծաբաններ չեն ունեցել նախկինում Գերմանիայում: 136 00:11:21,648 --> 00:11:24,116 Ահա իմ մրցանակը որոնցից ես գոհ եմ: 137 00:11:24,249 --> 00:11:25,250 Լավ... 138 00:11:27,319 --> 00:11:28,320 Այո 139 00:11:30,389 --> 00:11:33,692 -Դոկտ. Ֆրեյդ, դու լա՞վ ես։ -Ահ! 140 00:11:33,825 --> 00:11:37,329 Ահա իմ մրցանակը որոնցից ես գոհ եմ: 141 00:11:39,498 --> 00:11:43,101 -Իմ սիրելի ծաղիկը... ազալիա: -Օհ. 142 00:11:43,835 --> 00:11:45,337 Սպասեք մի պահ: 143 00:11:47,674 --> 00:11:48,840 Այո 144 00:11:49,174 --> 00:11:50,175 Ահ! 145 00:11:50,309 --> 00:11:51,276 Այո 146 00:11:52,110 --> 00:11:53,845 -Das ist gut. -Շնորհակալ եմ: 147 00:11:53,979 --> 00:11:55,981 Քանի որ մենք այդքան քիչ ժամանակ ունենք, 148 00:11:56,114 --> 00:11:57,883 մենք պետք է խոսենք ինչու ես քեզ գրեցի. 149 00:11:58,016 --> 00:12:01,887 Օ, այո, այո, իմ գիրքը, Ուխտավորի հետընթաց: 150 00:12:02,020 --> 00:12:04,591 Օ՜, այո։ Դա եղել է երգիծական պարոդիա, որը հիմնված է, 151 00:12:04,723 --> 00:12:07,092 Ուխտավորի առաջընթացը, չէ՞ 152 00:12:07,226 --> 00:12:10,630 Ըստ... Ինչ է նրա անունը: Ինձ մի ասա, մի ասա: 153 00:12:10,762 --> 00:12:12,532 -Ջոն Բունյան, ճի՞շտ է: -Այո: 154 00:12:12,665 --> 00:12:14,766 Այո Ահ, Ջոն Բունյան: 155 00:12:14,900 --> 00:12:16,835 Այժմ նա իսկական հանճար էր։ 156 00:12:16,969 --> 00:12:20,839 Այո Եվ ես կարծում եմ, որ ձեր երգիծանքն է շատ հոյակապ կլիներ: 157 00:12:20,973 --> 00:12:23,475 Այսինքն, եթե որեւէ մեկը դեռ կարդում է Ջոն Բունյանը. 158 00:12:24,910 --> 00:12:28,447 Դա իմ հասկացողությունն է այն, ինչ ես գրել եմ, վիրավորում է քեզ. 159 00:12:28,581 --> 00:12:29,848 Ինչպե՞ս է ինձ վիրավորում: 160 00:12:29,982 --> 00:12:33,885 Դե, ես քեզ երգիծում եմ Զիգմունդի կերպարով։ 161 00:12:34,520 --> 00:12:37,155 Բոմբաստիկ, ունայն, անգրագետ: 162 00:12:38,357 --> 00:12:39,358 Օ՜ 163 00:12:39,491 --> 00:12:40,892 Երևի ես էի մի քիչ չափից ավելի եռանդուն. 164 00:12:41,026 --> 00:12:43,195 Կներես, եթե վերցրեցիր որպես անձնական հարձակում։ 165 00:12:43,328 --> 00:12:46,765 Բայց ես չեմ կարող ներողություն խնդրել ձեր աշխարհայացքը մարտահրավեր նետելու համար 166 00:12:46,898 --> 00:12:48,433 երբ այն լիովին ժխտում է իմը: 167 00:12:48,568 --> 00:12:49,669 Ո՞րն է: 168 00:12:49,801 --> 00:12:52,070 Որ Աստված կա։ 169 00:12:52,204 --> 00:12:54,139 Որ տղամարդը չի անում պետք է լինել անմիտ 170 00:12:54,273 --> 00:12:57,376 հավատալ նրան: Եվ դրանք մեզանից, ովքեր անում են, չեն տառապում 171 00:12:57,510 --> 00:12:59,211 օբսեսիվ նևրոզից. 172 00:12:59,344 --> 00:13:00,812 Օ, իրո՞ք: Օ՜ 173 00:13:00,946 --> 00:13:05,083 Դե, ամենահետաքրքիրը: Լավ. 174 00:13:07,986 --> 00:13:10,789 Հետաքրքիր է. Տես, Ես երբեք չեմ կարդացել քո գիրքը: 175 00:13:13,726 --> 00:13:15,894 «Երբ ես թափառում էի միջով այս աշխարհի անապատը, 176 00:13:16,028 --> 00:13:20,566 Ես լուսավորեցի որոշակի տեղ որտեղ ես գտա մի որջ, 177 00:13:21,833 --> 00:13:25,137 և այդ տեղում, Ես պառկեցի ինձ քնելու, 178 00:13:25,270 --> 00:13:30,108 և երբ ես քնեցի, Ես երազ եմ տեսել »: 179 00:13:31,877 --> 00:13:33,445 Ջոն Բունյան. 180 00:13:34,980 --> 00:13:36,683 Այո Պրոֆեսոր Լյուիս, 181 00:13:36,815 --> 00:13:38,584 ներիր ինձ, բայց ես պետք է ձեզ հարցնեմ սա. 182 00:13:38,718 --> 00:13:40,419 Ինչու՞ կգայիք այստեղ ինձ տեսնելու համար 183 00:13:40,553 --> 00:13:44,590 եթե այդքան կրքոտ համաձայն չեք իմ հայացքներով? 184 00:13:44,724 --> 00:13:46,058 Դե, ոչ բոլորը: 185 00:13:46,191 --> 00:13:48,761 Երբ ես ուսանող էի, մենք խժռեցինք ձեր յուրաքանչյուր գիրքը 186 00:13:48,894 --> 00:13:51,029 բացահայտել մեր լատենտ այլասերվածությունները. 187 00:13:51,163 --> 00:13:53,766 Ես ցնցվեցի, երբ կարդացի դա դու հայտարարեցիր 188 00:13:53,899 --> 00:13:57,002 Ուխտավորի առաջընթացը հանճարեղ գործ. Լուրջ? 189 00:13:57,135 --> 00:13:58,805 Բախո՞ւմ Աստծո և Սատանայի միջև: 190 00:13:58,937 --> 00:14:01,507 Ահ. Բայց ես չասացի ո՞ւմ կողմից էի, չէ՞։ 191 00:14:01,641 --> 00:14:02,775 Դուք միշտ պնդել եք 192 00:14:02,908 --> 00:14:04,677 որ Աստծո հայեցակարգը ծիծաղելի է. 193 00:14:04,811 --> 00:14:06,211 -Այո: -Ուրեմն ինչու՞ ես հոգում 194 00:14:06,345 --> 00:14:09,549 ինչ եմ կարծում, եթե դուք գոհ եք քո անհավատության մեջ? Ինչու՞... 195 00:14:09,682 --> 00:14:10,882 Ինչո՞ւ եմ ես այստեղ: 196 00:14:11,350 --> 00:14:12,384 Ինչո՞ւ։ 197 00:14:13,619 --> 00:14:15,788 Ահ, հետաքրքրասիրություն: 198 00:14:15,921 --> 00:14:18,758 Ինչու ինչ-որ մեկին քո գերագույն ինտելեկտի 199 00:14:18,890 --> 00:14:20,827 հանկարծ կհրաժարվի ճշմարտությունից 200 00:14:20,959 --> 00:14:21,960 իսկ հետո... 201 00:14:23,629 --> 00:14:28,534 ...հետո գրկել մի ծիծաղելի երազ, նենգ սուտ. 202 00:14:28,668 --> 00:14:30,869 Իսկ եթե դա սուտ չլինի՞։ Հմմ 203 00:14:32,170 --> 00:14:34,807 Դուք երբևէ մտածել եք որքան սարսափելի կլիներ 204 00:14:34,940 --> 00:14:36,576 հասկանալ, որ սխալվել ես? 205 00:14:36,709 --> 00:14:38,009 Օհ! 206 00:14:38,143 --> 00:14:41,079 Ոչ այնքան սարսափելի, որքան դա կլինի քեզ համար, իմ ընկեր: 207 00:14:41,581 --> 00:14:44,149 Ոչ, ոչ: 208 00:14:44,282 --> 00:14:47,687 Դուք ավելի վաղ ասացիք դա դու մարտահրավեր ես նետում իմ աշխարհայացքին: 209 00:14:47,820 --> 00:14:51,022 Դուք վիճարկում եք իմ համոզմունքը անհավատությամբ. 210 00:14:51,156 --> 00:14:54,126 -Ճի՞շտ է: -Կա, այո: 211 00:14:55,327 --> 00:14:57,396 Լավ. Wunderbar: 212 00:14:59,732 --> 00:15:00,999 Բարի գալուստ իմ որջ: 213 00:15:03,803 --> 00:15:05,904 Օ՜ Մի պահ. 214 00:15:08,641 --> 00:15:10,308 Բարև Աննա? 215 00:15:10,442 --> 00:15:12,678 Դուք վախեցե՞լ եք ձեր պրոֆեսորը դեռ? 216 00:15:12,812 --> 00:15:14,547 Դեռ ոչ։ 217 00:15:14,680 --> 00:15:16,214 Շուտով, գուցե: 218 00:15:17,315 --> 00:15:18,851 Դուք վերադառնում եք ձեր դասախոսություններին: 219 00:15:18,984 --> 00:15:21,253 - Դաս աղիք է: -Լավ: 220 00:15:22,020 --> 00:15:23,455 Բարի օր: 221 00:15:24,824 --> 00:15:25,991 Նրա դստերը? 222 00:15:26,124 --> 00:15:28,427 Ես ուսման վարձը չեմ վճարում լսել նրա կարծիքները. 223 00:15:28,561 --> 00:15:29,928 Նա նույնիսկ բժիշկ չէ: 224 00:15:30,061 --> 00:15:32,765 Ինչո՞ւ պետք է ժամանակս վատնեմ լսում եք նրա դասախոսությունը. 225 00:15:32,899 --> 00:15:34,801 Դուք չպետք է, միստր Հենսել։ Դուք ճիշտ եք: 226 00:15:34,933 --> 00:15:36,034 Դու ոչինչ չես սովորի: 227 00:15:36,168 --> 00:15:37,936 Համոզված եմ, որ գիտես այն ամենը, ինչ պետք է իմանալ 228 00:15:38,069 --> 00:15:39,605 դեռահասների նարցիսիզմի մասին. 229 00:15:43,576 --> 00:15:46,378 Դուք խոսե՞լ եք Ձեր հոր մոտ այս գիշեր? 230 00:15:46,512 --> 00:15:49,014 Դուք գիտեք, որ մենք ենք չէ՞ որ պատրաստվում է պատերազմի մեջ լինել: 231 00:15:49,147 --> 00:15:51,183 Դե, դա նորություն չէ նրա համար։ 232 00:15:51,316 --> 00:15:53,351 Երբեք չեմ հանդիպել ավելի ռազմատենչ որևէ մեկին: 233 00:15:53,485 --> 00:15:56,388 -Դուք նրան հմայիչ էիք համարում: -Արդյո՞ք: 234 00:15:56,522 --> 00:15:57,523 Հազիվ եմ հիշում։ 235 00:15:57,657 --> 00:15:58,891 Դորոթի, եղիր ողջամիտ: 236 00:15:59,024 --> 00:16:01,960 Ես Անգլիայում եմ, չէ՞: Քեզ հետ։ 237 00:16:02,093 --> 00:16:03,328 «Ողջամիտ» կլիներ 238 00:16:03,462 --> 00:16:06,064 որ մենք գոնե կիսվել ենք նույն տանիքը: Մենք արեցինք Վիեննայում: 239 00:16:06,198 --> 00:16:07,533 Երեխաները նույնիսկ չեն հասկանում. 240 00:16:07,667 --> 00:16:10,603 Չգիտեի, որ հայրդ ուներ նման նուրբ զգացողություններ: 241 00:16:10,736 --> 00:16:12,605 Ես դասախոսություն ունեմ. Գտեք ինձ ավելի ուշ: 242 00:16:14,607 --> 00:16:16,174 Ես միշտ անում եմ: 243 00:16:16,308 --> 00:16:18,811 -Բարի լույս, պարոնայք: -Բարի լույս: 244 00:16:18,945 --> 00:16:20,546 Սկսե՞նք։ 245 00:16:25,317 --> 00:16:26,451 Նստեք, խնդրում եմ: 246 00:16:26,586 --> 00:16:29,020 Այնտեղ չկա: Դա վերափոխման բազմոցն է: 247 00:16:29,154 --> 00:16:31,657 -Զգույշ եղիր. -Իհարկե: 248 00:16:33,826 --> 00:16:35,595 Իմ գործընկերը, Էրիկ Լարսոն, 249 00:16:35,728 --> 00:16:36,995 նա զանգահարեց ինձ այսօր առավոտյան 250 00:16:37,128 --> 00:16:40,232 ասել, որ նա ճանաչում է գործընկերոջը ձերից, պարոն Թոլկին։ 251 00:16:40,365 --> 00:16:42,635 Այո՛։ Այո, մենք մտերիմ ընկերներ ենք: 252 00:16:42,768 --> 00:16:44,236 Օ՜ Ջոն Թոլքի՞նը։ 253 00:16:44,837 --> 00:16:45,872 Մմ 254 00:16:46,004 --> 00:16:48,206 Փայլուն։ Հանճարեղ. 255 00:16:49,542 --> 00:16:52,410 Այսպիսով, ասա ինձ, կոնկրետ ինչ են Inklings-ը: 256 00:16:52,545 --> 00:16:55,681 Մենք այդպես ենք անվանում մեր գրական խումբը Օքսֆորդում: 257 00:16:56,381 --> 00:16:58,551 Մենք քննարկում ենք միմյանց աշխատանքը: 258 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Հիմնականում ֆանտազիաներ. 259 00:17:00,485 --> 00:17:01,687 Հաճախ՝ այո։ 260 00:17:01,821 --> 00:17:05,223 Ես անցկացրել եմ իմ կյանքի մեծ մասը երևակայությունների ուսումնասիրություն, 261 00:17:05,357 --> 00:17:08,460 փորձելով իմաստավորել երազները. 262 00:17:08,594 --> 00:17:11,196 Եվ այնուամենայնիվ, իմ տարիքում ես չեմ... 263 00:17:11,329 --> 00:17:13,465 չգիտեմ այն, ինչ ես այլևս մտածում եմ: 264 00:17:13,599 --> 00:17:15,535 Եվ հաշվի առնելով այն քիչ ժամանակը ես հեռացել եմ 265 00:17:15,668 --> 00:17:18,036 այս տարօրինակ տանը, միգուցե ես պետք է սկսեմ 266 00:17:18,169 --> 00:17:22,675 փորձելով իմաստավորել իրականության։ Ինչ էլ որ լինի: 267 00:17:24,844 --> 00:17:27,212 Միգուցե այդ ամենը երազ է վերջում։ 268 00:17:28,981 --> 00:17:31,449 Սարսափելի, սարսափելի, սարսափելի: 269 00:17:33,019 --> 00:17:34,419 Խմիչք կուզե՞ս: 270 00:17:35,186 --> 00:17:36,589 Օհ. Ոչ: Շնորհակալություն: 271 00:17:36,722 --> 00:17:40,492 Դե, ես պատրաստվում եմ ունենալ մեկը, քանի որ ինձ պետք է մեկը: 272 00:17:41,928 --> 00:17:42,895 Այո 273 00:17:43,029 --> 00:17:44,396 Համոզվա՞ծ ես։ 274 00:17:44,530 --> 00:17:45,665 Վիսկի. 275 00:17:45,798 --> 00:17:47,432 Վիսկի է։ Վիսկի, ja. 276 00:17:47,567 --> 00:17:49,367 -Շնորհակալ եմ: -Այո. 277 00:17:49,502 --> 00:17:52,805 «Այն ամենը, ինչ տեսնում կամ թվում է դա միայն երազանք է երազի մեջ»: 278 00:17:52,939 --> 00:17:54,674 Էդգար Ալան Պոն գրել է. 279 00:17:54,807 --> 00:17:57,677 Եվ նա խելագարվեց, այնպես որ դուք զգույշ եղեք. 280 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Այո 281 00:18:13,191 --> 00:18:15,126 Հանգիստ. 282 00:18:17,730 --> 00:18:19,464 Ուրեմն, ասա, որ ծնողներդ էին 283 00:18:19,599 --> 00:18:22,835 ով է քեզ սրսկել այս հավատքի հեքիաթով? 284 00:18:22,969 --> 00:18:24,202 Ոչ 285 00:18:27,305 --> 00:18:30,342 Իմ հավատքն ավարտվեց իմ մանկության հետ։ 286 00:18:31,510 --> 00:18:34,479 Ես այն թաղեցի մորս հետ։ Նա մահացավ, երբ ես երիտասարդ էի: 287 00:18:34,814 --> 00:18:35,815 Ահ. 288 00:18:35,948 --> 00:18:37,148 Շարունակեք: 289 00:18:43,089 --> 00:18:46,559 Հայրս էր վշտից սպառված, 290 00:18:46,692 --> 00:18:51,129 անհնար է մշակել այն, կամ մերը հաշվի առնելու համար: 291 00:18:53,431 --> 00:18:56,702 Նրա միակ լուծումը մեզ պետք է ուղարկեր Անգլիա 292 00:18:56,836 --> 00:18:58,403 ինտերնատի համար: 293 00:19:03,109 --> 00:19:05,778 Երևի էր իմ կյանքի ամենամեծ տրավման: 294 00:19:05,911 --> 00:19:07,680 Ավելի շատ, քան պատերազմը: 295 00:19:08,413 --> 00:19:11,984 Այժմ բոլորը ծով ու կղզիներ էին: 296 00:19:12,118 --> 00:19:14,887 Մի մեծ մայրցամաք խորտակվել էր, 297 00:19:15,021 --> 00:19:16,722 ինչպես Ատլանտիսը: 298 00:19:20,191 --> 00:19:22,460 Ջեք, չեմ կարող սպասել որպեսզի դուք տեսնեք սա: 299 00:19:22,595 --> 00:19:25,263 Իմ հաջորդ ծննդյան օրը, եղբայրս` Ուորեն, 300 00:19:25,397 --> 00:19:28,701 ինձ տվեց ամենահիասքանչը նվերն ինձ երբևէ տրվել է: 301 00:19:28,834 --> 00:19:30,435 Նոր աշխարհ: 302 00:19:30,569 --> 00:19:33,706 Իր ստեղծած խաղալիքների անտառը թխվածքաբլիթի կաղապարի մեջ 303 00:19:33,839 --> 00:19:36,642 Ես կարծում էի, որ դա ամենաշատն էր գեղեցիկ բան, որ ես տեսել էի: 304 00:19:39,512 --> 00:19:43,816 Մամուռ, ճյուղեր, փոքրիկ քարեր, ծաղիկներ: 305 00:19:46,786 --> 00:19:48,386 Այն պահին, երբ ես տեսա այն, 306 00:19:49,354 --> 00:19:51,489 դա կարոտ առաջացրեց... 307 00:19:52,457 --> 00:19:54,325 Ես նախկինում երբեք չեմ զգացել: 308 00:20:27,093 --> 00:20:28,928 Այդ զգացումը ես անվանեցի ուրախություն։ 309 00:20:30,162 --> 00:20:31,797 Ես դեռ անում եմ: 310 00:20:31,931 --> 00:20:34,100 Այո: Եվ դուք կարծում եք, որ դա եղել է 311 00:20:34,232 --> 00:20:36,502 բնածին ցանկություն ստեղծագործողի համար? 312 00:20:37,335 --> 00:20:39,138 -Այո: -Այո. 313 00:20:39,270 --> 00:20:42,508 Դուք ասացիք, որ ձեզ տարել են դեպի ուրախություն թխվածքաբլիթի տուփով: 314 00:20:42,641 --> 00:20:44,944 Կամ թխվածքաբլիթի կաղապար: Դա ճի՞շտ է: 315 00:20:45,077 --> 00:20:46,112 Շնորհակալություն։ 316 00:20:46,244 --> 00:20:47,613 -Այո. -Այո: 317 00:20:48,214 --> 00:20:49,849 Ահ. Հետաքրքիր է. 318 00:20:50,783 --> 00:20:52,752 Պրոստ. 319 00:20:52,885 --> 00:20:57,890 Այո, մեր ամենախոր փափագները երբեք գոհ չեն, չէ՞: 320 00:20:58,490 --> 00:21:00,358 Կամ նույնիսկ նույնացված: 321 00:21:01,827 --> 00:21:04,563 Տես, գերմաներեն, այն կոչվում է «Sehnsucht»: 322 00:21:05,631 --> 00:21:07,332 Նշանակում է «կարոտ»: 323 00:21:09,168 --> 00:21:11,937 Ես ապրեցի այդ կարոտը, այդ ցանկությունը, 324 00:21:12,071 --> 00:21:13,371 երբ ես երիտասարդ տղա էի. 325 00:21:14,774 --> 00:21:17,710 Ուժեղ ցանկություն քայլել անտառում 326 00:21:21,279 --> 00:21:22,615 Զիգմունդ! 327 00:21:22,748 --> 00:21:24,517 Զիգմունդ, դադարի՛ր 328 00:21:40,166 --> 00:21:41,499 Զիգմունդ! 329 00:21:43,235 --> 00:21:44,670 Ես երբեք չեմ վախեցել: 330 00:21:44,804 --> 00:21:48,339 Ես երբեք չեմ տխրել, որ հայրս է անհետացել կամ անհետացել էր, 331 00:21:48,473 --> 00:21:52,410 որովհետև վերջապես ես մենակ էի մութ անտառում: 332 00:21:53,546 --> 00:21:55,346 Այդ մութ անտառները... 333 00:21:56,381 --> 00:21:59,585 որին ես միշտ տարել եմ: 334 00:21:59,718 --> 00:22:03,956 Այնտեղ, որտեղ ես առավել խաղաղ էի ինքս ինձ և աշխարհի հետ: 335 00:22:07,560 --> 00:22:08,561 Այո 336 00:22:13,098 --> 00:22:14,867 Ահ. 337 00:22:15,000 --> 00:22:18,671 Երանի հայրս ունենար ինձ հետ քայլեց անտառում: 338 00:22:20,239 --> 00:22:22,808 Այսպիսով, ձեր որոնումը աստվածային հոր կերպարի համար: 339 00:22:24,143 --> 00:22:25,778 Եթե ինչ-որ բան, դա ինձ վճռական դարձրեց 340 00:22:25,911 --> 00:22:27,213 խուսափել հայրական կերպարներից. 341 00:22:27,345 --> 00:22:29,949 Նորմալ հայր-որդի հարաբերությունները. 342 00:22:30,082 --> 00:22:33,619 Տղայի սեր, պաշտամունք և պաշտամունք հոր հանդեպ 343 00:22:33,752 --> 00:22:37,455 վերածվել է ճանաչման հոր անկատարությունից 344 00:22:37,590 --> 00:22:39,225 և ավելի ուժեղ ցանկության մեջ 345 00:22:39,357 --> 00:22:41,961 տեղահանել և սպանել պառավ սրիկա. 346 00:22:42,094 --> 00:22:44,530 Ճի՞շտ է: 347 00:22:44,663 --> 00:22:46,899 Եվ ձեր հարաբերությունները սեփական հոր հետ? 348 00:22:47,398 --> 00:22:48,767 Ահ... 349 00:22:49,467 --> 00:22:52,437 Լավագույն դեպքում դա մի... 350 00:22:53,138 --> 00:22:54,640 դառը հիասթափություն. 351 00:22:54,773 --> 00:22:58,409 Նույն զայրույթը, որը դուք զգում եք Աստված, որը ոչինչ չի անում: 352 00:22:58,544 --> 00:22:59,912 Ցանկություն, որ Աստված գոյություն չունի 353 00:23:00,045 --> 00:23:02,715 կարող է նույնքան հզոր լինել ինչպես այն հավատը, որ նա անում է: 354 00:23:02,848 --> 00:23:03,849 Ահ. Լավ. 355 00:23:06,252 --> 00:23:07,452 Գազի դիմակ. 356 00:23:10,455 --> 00:23:12,291 -Ես չեմ կարող շնչել սրանով: -Արի՛: 357 00:23:12,423 --> 00:23:15,460 -Չեմ կարող շարունակել: -Դե ես քեզ չեմ թողնում: 358 00:23:15,594 --> 00:23:17,696 -Հիմար մի եղիր: -Տուր ինձ քո թեւը: 359 00:23:21,300 --> 00:23:23,369 Բաց թող ձեռքս։ Ես ամեն ինչ կարգին եմ: 360 00:23:23,502 --> 00:23:25,104 -Արի: -Լավ եմ! 361 00:23:25,237 --> 00:23:26,505 Լավ։ 362 00:23:29,141 --> 00:23:30,576 Ներքև՝ նկուղ, խնդրում եմ։ 363 00:23:30,709 --> 00:23:32,544 Այս ճանապարհով դեպի նկուղ: 364 00:23:33,879 --> 00:23:34,947 Շարունակեք շարժվել: 365 00:23:39,518 --> 00:23:43,222 Շարունակեք շարժվել: Ներքև՝ նկուղ։ Շնորհակալություն։ 366 00:23:46,859 --> 00:23:48,027 Դե արի։ 367 00:24:04,510 --> 00:24:05,911 Պրոֆեսոր Լյուիս. 368 00:24:06,045 --> 00:24:07,579 Լա՞վ ես։ 369 00:24:08,514 --> 00:24:10,582 Պատերազմում էիր, յա՞ Պատերազմո՞ւմ։ 370 00:24:12,217 --> 00:24:14,320 - Հետևակ. - Ներս շնչիր: 371 00:24:14,452 --> 00:24:17,122 Խորը շունչ ներշնչիր, այո՞ Կենտրոնացեք ինձ վրա, այո 372 00:24:17,256 --> 00:24:18,958 Կենտրոնացեք ինձ վրա: Կենտրոնացեք ինձ վրա: 373 00:24:19,091 --> 00:24:21,093 Այնտեղ։ Ներս շնչիր։ 374 00:24:21,226 --> 00:24:22,528 Արտաշնչեք: 375 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Ներս շնչիր։ 376 00:24:24,430 --> 00:24:25,731 Արտաշնչեք: 377 00:24:26,298 --> 00:24:28,233 Դա լավ է: Լավ. 378 00:24:28,367 --> 00:24:30,102 Կեղծ ահազանգ. Մենք բոլորս պարզ ենք. 379 00:24:45,617 --> 00:24:48,287 Համարձակվեմ ասել ավելի շուտ տանն ես նայում 380 00:24:48,420 --> 00:24:51,790 Ահ. Այն կոչվում է արվեստի գնահատում. 381 00:24:51,924 --> 00:24:56,061 Ինձ համար դա սովորելու պես մի բան է քարանձավային նկարչություն. Ո՞վ է դա: 382 00:24:56,195 --> 00:24:59,131 Աստված ասում է Հեսուին որ նա ազատեց Երիքովին, 383 00:24:59,264 --> 00:25:00,299 մինչ դա տեղի կունենա: 384 00:25:00,432 --> 00:25:01,667 Այո 385 00:25:02,768 --> 00:25:04,837 Բարի Սամարացու պատմությունը. 386 00:25:04,970 --> 00:25:05,971 Իսկ. 387 00:25:06,705 --> 00:25:08,574 Սուրբ Ռոչն ու նրա ոտքը. 388 00:25:09,208 --> 00:25:10,676 -Իսկ նրա շունը: -Օհ. 389 00:25:11,210 --> 00:25:12,211 Սա՞ 390 00:25:13,746 --> 00:25:15,581 Վախենում եմ, որ գաղափար չունեմ: 391 00:25:15,714 --> 00:25:17,282 Բրիգիդ Սբ. 392 00:25:18,050 --> 00:25:19,251 Միանձնուհիների հովանավոր սուրբ. 393 00:25:19,385 --> 00:25:22,254 -Ոչ, դա Սենտ Բրիգիդը չէ: -Այդ դեպքում ո՞վ է: 394 00:25:22,388 --> 00:25:25,991 Սուրբ Դիմֆնա. Դուք պետք է դա իմանաք: 395 00:25:27,326 --> 00:25:29,128 Շնորհակալ եմ, հայրիկ։ 396 00:25:31,130 --> 00:25:34,199 Վերադառնալ ձեր տները: Կեղծ ահազանգ: 397 00:25:34,333 --> 00:25:37,136 Ներողություն: Ռումբեր չկան: 398 00:25:38,437 --> 00:25:40,606 Ի՞նչ: Ես չեմ հասկանում։ 399 00:25:40,739 --> 00:25:43,008 «Ներողություն, ռումբեր չկան»: 400 00:25:43,142 --> 00:25:44,343 Այո 401 00:25:44,476 --> 00:25:47,780 Ի՞նչ կաներ, եթե լիներ: Ուղարկե՞լ համակրանքի բացիկներ: 402 00:25:47,913 --> 00:25:50,249 Այո 403 00:25:50,382 --> 00:25:52,184 Ահա թե ինչպես ենք մենք մոռանում. 404 00:25:52,317 --> 00:25:53,819 Այս պաշտպանական հումորը. 405 00:25:53,952 --> 00:25:57,056 -Հումորի մասին գիրք եմ գրել: -Այո, այո, կարդացել եմ: 406 00:25:57,189 --> 00:25:59,425 Մենք՝ անգլիացիներս, ընդունում ենք մեր հումորը բավականին լուրջ: 407 00:25:59,558 --> 00:26:01,493 Ես գտնում եմ անգլիական հումոր 408 00:26:01,627 --> 00:26:03,262 նման է ինձ համար օտար լեզու: 409 00:26:03,395 --> 00:26:05,330 -Այո, կհամաձայնեի: -Այո. 410 00:26:05,464 --> 00:26:07,266 Ձեր օրինակներն էին որոշ չափով կլինիկական. 411 00:26:07,399 --> 00:26:10,135 Կատակները մատնված են սատկած գորտերի նման: 412 00:26:10,269 --> 00:26:11,603 Եվ հետո հերձվել: 413 00:26:12,738 --> 00:26:14,606 Ասում ես իմ մեթոդաբանությունը թերի է? 414 00:26:14,740 --> 00:26:15,841 Ոչ, ոչ, ոչ, ոչ, ոչ: Ոչ 415 00:26:15,974 --> 00:26:18,777 Ձեր կատակներն էին. Նրանք ծիծաղելի չեն: 416 00:26:18,911 --> 00:26:21,146 Բայց ես օգտագործեցի դասական նկարազարդումներ. 417 00:26:21,280 --> 00:26:23,315 Թույլ տվեք մտածել. Օհ, այո: 418 00:26:23,449 --> 00:26:26,585 - Երկու հրեաներ բաղնիքից առաջ: -Այո. 419 00:26:26,718 --> 00:26:30,689 Մի հրեա ասում է մյուսին. — Լողացե՞լ ես։ 420 00:26:30,823 --> 00:26:33,192 Իսկ մյուսը... Նա ասում է... 421 00:26:33,959 --> 00:26:34,893 Նա ասում է... 422 00:26:35,027 --> 00:26:36,628 Ի՞նչ է ասում։ 423 00:26:36,762 --> 00:26:38,864 «Ինչու՞, մեկը բացակայո՞ւմ է»: 424 00:26:38,997 --> 00:26:39,998 Դա ճիշտ է: 425 00:26:40,132 --> 00:26:41,300 Այո, ջա. 426 00:26:41,433 --> 00:26:44,937 Նշանակում է՝ լողանալ, նշանակում է լողանալ, 427 00:26:45,070 --> 00:26:48,707 և «Լողացե՞լ ես»։ նշանակում է գողացված: 428 00:26:48,841 --> 00:26:52,177 Այո, դա միմեսիսի օրինակ է: 429 00:26:52,311 --> 00:26:55,881 Գիտեք, հակասական: Մեր մտքերը հակասական գործողություն. 430 00:26:56,549 --> 00:26:58,383 Մոտավորապես այնքան զվարճալի, որքան կախվածը: 431 00:26:58,518 --> 00:26:59,718 Ի՞նչ: 432 00:27:00,252 --> 00:27:02,054 Դե արի։ 433 00:27:02,187 --> 00:27:05,057 Ես ինձ վիրավորված եմ զգում։ Ասում ես հումոր չունեմ? 434 00:27:08,127 --> 00:27:09,128 Բարև 435 00:27:09,862 --> 00:27:10,929 Մաքս? 436 00:27:12,231 --> 00:27:13,232 Որքա՞ն ուշ: 437 00:27:14,399 --> 00:27:16,235 Դա բավականին դաժան է: 438 00:27:16,368 --> 00:27:17,570 Այո, ես սարսափելի ցավ ունեմ: 439 00:27:17,703 --> 00:27:19,872 Ես ցավ եմ ապրում: Ինձ դեղ է պետք։ 440 00:27:21,406 --> 00:27:22,407 Մաքս? 441 00:27:23,275 --> 00:27:24,710 Մա... 442 00:27:25,477 --> 00:27:27,312 Ինչ-որ բան կա՞ Ես կարո՞ղ եմ օգնել: 443 00:27:27,446 --> 00:27:29,414 Ոչ, շնորհակալություն: 444 00:27:29,549 --> 00:27:31,150 Ոչնչացման հետ 445 00:27:31,283 --> 00:27:33,652 ամբողջ լեհական օդուժի Լյուֆթվաֆեի կողմից, 446 00:27:33,785 --> 00:27:35,954 զինվորական և քաղաքացիական զոհեր 447 00:27:36,088 --> 00:27:39,526 արդեն գնահատված են լինել ավելի քան 20,000: 448 00:27:39,658 --> 00:27:41,528 Մենք վերադառնում ենք մեր երաժշտական ծրագրին: 449 00:27:41,660 --> 00:27:43,028 Անջատեք այն: 450 00:27:50,235 --> 00:27:53,472 Քսան հազար սպանված ընդամենը երկու օրում: 451 00:27:53,606 --> 00:27:55,774 Դա գրեթե անհնար է վերցնել, այնպես չէ՞: 452 00:27:55,908 --> 00:27:58,911 Պետք է ավելի շատ լինի Աստծո խորհրդավոր ուղիների մասին: 453 00:28:00,212 --> 00:28:03,448 Հետաքրքիր է, թե ինչ կարծիքներ ունեք կասե՞ր դրան. 454 00:28:05,817 --> 00:28:08,420 Լրիվ անհեթեթություն, Ուելդոն։ Նման բան չկա։ 455 00:28:08,555 --> 00:28:09,788 Դա ֆիզիկական հիվանդություն է: 456 00:28:09,922 --> 00:28:11,524 Ես դա զգում եմ ամեն անգամ, երբ ներս եմ մտնում: 457 00:28:11,658 --> 00:28:13,058 Գրադարանային տեռորներ. Կանգնեցրեք ինքներդ ձեզ: 458 00:28:13,192 --> 00:28:16,228 Ուրիշը չի՞ զգում գրադարան մտնելիս 459 00:28:16,361 --> 00:28:17,396 և դա գրավում է քեզ... 460 00:28:17,530 --> 00:28:19,331 սարսափ թվի վրա չընթերցված գրքերի՞ց: 461 00:28:19,464 --> 00:28:21,967 -Ոչ: Ոչ: Բոլորովին հակառակը: -Շարժվելով: 462 00:28:22,100 --> 00:28:25,170 -Ո՞վ է կարդում: -Դե, ես նոր գլուխ ունեմ: 463 00:28:25,304 --> 00:28:26,438 Ահ. 464 00:28:26,573 --> 00:28:27,574 Թոլքին, ուրեմն։ 465 00:28:27,706 --> 00:28:28,774 Գլուխ 48. 466 00:28:28,907 --> 00:28:32,477 Տեղափոխում եմ, որ պատվիրում ենք նախ ևս մեկ փուլ: 467 00:28:32,612 --> 00:28:34,913 Հրաշք. Եղբայրս գնում է։ 468 00:28:35,047 --> 00:28:36,549 Ուորնի. 469 00:28:36,683 --> 00:28:39,818 -Պարոնայք, էլի նույնը: -Այո, խնդրում եմ: 470 00:28:39,952 --> 00:28:42,988 Թոլկին, դու եղել ես եղբորս նորից խրատե՞լը։ 471 00:28:43,121 --> 00:28:44,456 Ես? Ոչ, երբեք: 472 00:28:45,290 --> 00:28:46,458 Իսկ ի՞նչ կասեք Ուելդոնի մասին։ 473 00:28:47,125 --> 00:28:48,327 Ահ. 474 00:28:48,460 --> 00:28:50,597 - Նա միշտ աթեիստ է եղել: - Նա կատաղի մարդ է: 475 00:28:50,729 --> 00:28:52,331 Ինչպե՞ս կարող էր նա, ցանկացած... 476 00:28:52,464 --> 00:28:53,899 Ինչպե՞ս կարող էր նա, որևէ մեկից, 477 00:28:54,032 --> 00:28:55,767 Աստվածաշունչը բառացի ընկալե՞լ: 478 00:28:55,901 --> 00:28:58,437 Դա գեղարվեստական անթոլոգիա է առասպելների և լեգենդների մասին: 479 00:28:59,938 --> 00:29:02,741 Ջեք, երբ առասպելներ ես կարդում աստվածների մասին 480 00:29:02,874 --> 00:29:05,511 որոնք գալիս են երկիր և զոհաբերեն իրենց, 481 00:29:05,645 --> 00:29:06,812 նրանց պատմությունները հուզում են քեզ, 482 00:29:06,945 --> 00:29:09,047 այնքան ժամանակ, քանի դեռ դուք կարդում եք այն ամենուր, բացի Աստվածաշնչից: 483 00:29:09,181 --> 00:29:11,016 Դա անհեթեթություն է, և դու դա գիտես: 484 00:29:11,149 --> 00:29:14,453 Ծնվում են հեթանոսական առասպելներ Աստծո ինքնարտահայտման միջոցով: 485 00:29:14,587 --> 00:29:15,688 Բայց Քրիստոսի առասպելը, 486 00:29:15,854 --> 00:29:18,558 դա Աստված է արտահայտվում իր միջոցով։ 487 00:29:18,691 --> 00:29:21,260 Եվ ինչն է դա դարձնում առասպելից ավելին այն է, որ... 488 00:29:21,393 --> 00:29:24,129 Դե, իրականում Քրիստոս քայլեց երկիրը մեր մեջ: 489 00:29:25,163 --> 00:29:27,299 Նրա մահը փոխում է առասպելը ճշմարտության մեջ։ 490 00:29:27,432 --> 00:29:30,503 Եվ դա փոխում է կյանքը բոլոր նրանց, ովքեր հավատում են նրան: 491 00:29:30,637 --> 00:29:33,138 Ջոն, դու գիտնական ես: 492 00:29:34,674 --> 00:29:36,676 Չունե՞ք ճշմարտության հանդեպ պարտավորություն. 493 00:29:36,808 --> 00:29:39,712 Այո՛։ Նույնը, ինչ դու։ 494 00:29:39,845 --> 00:29:43,782 Այսպիսով, կատարեք ձեր հետազոտությունը: Ուսումնասիրեք ապացույցները. 495 00:29:49,321 --> 00:29:50,422 Հմմ 496 00:29:52,457 --> 00:29:53,992 Ինչը ես արեցի: 497 00:29:54,493 --> 00:29:56,763 Ոչ մի գիրք ապահով չէր, 498 00:29:56,895 --> 00:30:00,533 ներկայիս կրթաթոշակից 1600 տարի առաջ, 499 00:30:02,301 --> 00:30:05,270 սկսած «Սինայական օրենսգիրք», 500 00:30:05,404 --> 00:30:09,441 պահպանված ամենահին ձեռագիրը Նոր Կտակարանի պատճենը: 501 00:30:09,575 --> 00:30:12,444 «Մատթեոս, 400 թ. 502 00:30:33,999 --> 00:30:35,500 -Ջեք? -Հմմ? 503 00:30:36,335 --> 00:30:37,537 Քնելու ժամանակ. 504 00:30:37,670 --> 00:30:39,271 Բարի գիշեր։ 505 00:30:39,404 --> 00:30:43,241 Ի՞նչ ես կարդում դա այդքան հետաքրքրաշարժ է? 506 00:30:44,242 --> 00:30:47,379 -Աստվածաշունչը? -Այո: Դուք կարդացե՞լ եք այն: 507 00:30:47,513 --> 00:30:49,549 Դա մեջբերված է ինձ: 508 00:30:49,682 --> 00:30:51,283 Հաճախ դա զենք է, այնպես չէ՞: 509 00:30:52,451 --> 00:30:53,919 Ստեղծագործությունը. 510 00:30:55,354 --> 00:30:57,657 Ադամն ու Եվան? 511 00:30:57,790 --> 00:30:59,891 Դուք իսկապես չեք հավատում այդ ամենը, դուք? 512 00:31:00,025 --> 00:31:01,927 Որ դրանք իրական էին? 513 00:31:03,563 --> 00:31:06,699 Ես հավատում եմ, որ այդպես չէ իսկապես կարևոր է, թե ինչ եմ մտածում: 514 00:31:06,833 --> 00:31:08,835 Դա թեթևացում է, «Որովհետև ես վստահ եմ, որ ասում է 515 00:31:08,967 --> 00:31:11,236 հենց այնտեղ է այդ մարդը չպետք է մենակ մնա. 516 00:31:12,237 --> 00:31:13,405 Եկեք միասին: 517 00:31:13,539 --> 00:31:15,273 Արեք այն, ինչ ասում է ձեր լավ գիրքը: 518 00:31:28,688 --> 00:31:30,757 Դու ինձ վախեցնում ես, Ջեք: 519 00:31:30,889 --> 00:31:33,158 Վախենալու բան չկա: 520 00:31:33,291 --> 00:31:35,528 Դա պարզապես մի քիչ տնային աշխատանք. 521 00:31:40,098 --> 00:31:42,835 Ես լիովին համոզված եմ որ ինչ էլ որ լինեն ավետարանները, 522 00:31:42,968 --> 00:31:43,969 դրանք առասպելներ չեն: 523 00:31:44,102 --> 00:31:47,239 Նրանք բավականաչափ արտիստիկ չեն: 524 00:31:48,608 --> 00:31:49,809 Նրանք անշնորհք են: 525 00:31:49,941 --> 00:31:51,577 Հիսուսի կյանքի մեծ մասը 526 00:31:51,711 --> 00:31:53,211 ամբողջությամբ մնացել է մեզ անծանոթ, 527 00:31:53,345 --> 00:31:56,883 իսկ գրողներն էլ լեգենդ են կառուցում: Թույլ չէր տա, որ դա տեղի ունենա. 528 00:31:57,015 --> 00:31:58,818 Համոզված ես Քրիստոսի գոյության մասին 529 00:31:58,950 --> 00:32:01,052 վատ պատմվածքի պատճառով? 530 00:32:01,186 --> 00:32:04,423 Քրիստոսի գոյությունը ավարտված չէ բանավեճի համար, միայն թե ով էր նա: 531 00:32:04,557 --> 00:32:06,793 Տղամարդը տարեգրված էր իր ժամանակակիցների կողմից 532 00:32:06,925 --> 00:32:08,994 և պատմաբաններ։ Նույնիսկ Հ.Գ. Ուելս, 533 00:32:09,127 --> 00:32:12,330 որի թերահավատությունը մրցակցել իմ սեփականին, 534 00:32:12,464 --> 00:32:14,332 խոստովանեց, որ այստեղ մի մարդ էր: 535 00:32:14,466 --> 00:32:17,402 Հեքիաթի այս հատվածը չէր կարող հորինվել: 536 00:32:17,537 --> 00:32:21,039 Այո, որ Քրիստոս մարդ էր, Ես չեմ վիճում։ 537 00:32:21,173 --> 00:32:23,676 Ինչպես, Մուհամեդը կամ Բուդդան: 538 00:32:23,810 --> 00:32:24,943 կներես։ Ի՞նչ էր դա։ 539 00:32:25,076 --> 00:32:27,446 Ես ասացի, որ կասկած չունեմ որ Քրիստոս մարդ էր, 540 00:32:27,580 --> 00:32:28,614 ինչպես Մուհամեդը կամ Բուդդան: 541 00:32:28,748 --> 00:32:30,783 Բայց միայն Քրիստոս պնդում էր, որ ինքը Մեսիան է: 542 00:32:30,917 --> 00:32:32,250 Օ, Աստված: 543 00:32:32,384 --> 00:32:35,253 Նա նույնիսկ հավակնում էր իշխանությանը ներիր մեղքերը. Աբսուրդ է, չէ՞։ 544 00:32:35,387 --> 00:32:38,023 Պրոֆեսոր Լյուիս, խնդրում եմ օգնիր ինձ վեր կենալ: 545 00:32:38,156 --> 00:32:40,593 -Լա՞վ ես: -Օ, այո: 546 00:32:41,092 --> 00:32:42,662 Երբեք ավելի լավ չի զգացել: 547 00:32:42,795 --> 00:32:44,396 Դանկե: Ահ! 548 00:32:44,530 --> 00:32:46,998 Օ՜ 549 00:32:47,767 --> 00:32:49,869 Օ,, պրոֆեսոր Լյուիս, 550 00:32:50,001 --> 00:32:52,872 երևի կարող էիր օգնիր ինձ ինչ-որ բան հասկանալ: 551 00:32:53,004 --> 00:32:55,875 Դա հանելուկ է, մի հանելուկ, որը պահել է ինձ 552 00:32:56,007 --> 00:32:57,844 ահավոր շփոթված երկար ժամանակ։ 553 00:32:57,976 --> 00:32:59,311 Իհարկե, այո։ 554 00:32:59,444 --> 00:33:03,315 Ինչու՞ ես պետք է վերցնեմ Քրիստոսին ավելի լուրջ պնդեք, որ Աստված եք 555 00:33:03,448 --> 00:33:06,519 քան բազմաթիվ հիվանդներ Ես բուժվել եմ մի քանի տարիների ընթացքում 556 00:33:06,652 --> 00:33:07,854 ովքե՞ր են պնդում, որ Քրիստոսն են: 557 00:33:07,986 --> 00:33:10,556 նկատի ունեմ, խնդրում եմ լուսավորիր ինձ, որովհետև, 558 00:33:10,690 --> 00:33:12,157 իմ համեստ գիտական կարծիքով, 559 00:33:12,290 --> 00:33:14,059 այդ աղքատները, իմ թշվառ հիվանդները 560 00:33:14,192 --> 00:33:15,695 բոլորն էլ զառանցող խելագարներ էին: 561 00:33:15,828 --> 00:33:18,898 Այսպիսով, ես պետք է եզրակացնեմ, որ դու և քո ընկերները, 562 00:33:19,030 --> 00:33:22,367 և, այո, Նազարեթի բարի հյուսնը 563 00:33:22,501 --> 00:33:25,571 պետք է որ բոլորը մի փոքր… 564 00:33:25,705 --> 00:33:28,774 Բայց սա միայն իմ համեստ գիտական կարծիքը. 565 00:33:28,908 --> 00:33:31,243 Ի՞նչ իմանամ։ 566 00:33:32,377 --> 00:33:34,714 Ահ. 567 00:33:38,149 --> 00:33:41,587 Դե, թույլ տվեք հակադարձել. 568 00:33:41,721 --> 00:33:43,523 Միայնակ մարդ գտա՞ք 569 00:33:43,656 --> 00:33:46,592 որի իրականության հայեցակարգը այլապես ձայն էր? 570 00:33:46,726 --> 00:33:48,093 Ոչ 571 00:34:29,969 --> 00:34:31,169 Բարև 572 00:34:31,804 --> 00:34:32,805 Աննա? 573 00:34:33,940 --> 00:34:35,775 Այո Շնորհակալություն: 574 00:34:36,742 --> 00:34:38,109 Չեմբերլեն. 575 00:34:38,243 --> 00:34:40,947 ...նշելով, որ եթե չլսենք 576 00:34:41,079 --> 00:34:44,050 նրանցից մինչև ժամը տասնմեկը, 577 00:34:44,182 --> 00:34:46,552 որ դրանք պատրաստվել են միանգամից 578 00:34:46,686 --> 00:34:48,921 հանել իրենց զորքերը Լեհաստանից, 579 00:34:49,055 --> 00:34:52,758 պատերազմական վիճակ գոյություն կունենար մեր միջև: 580 00:34:52,892 --> 00:34:54,594 Ես պետք է ձեզ հիմա ասեմ 581 00:34:54,727 --> 00:34:57,630 որ նման ձեռնարկում չկա ստացվել է, 582 00:34:57,763 --> 00:34:59,230 և դա, հետևաբար, 583 00:34:59,364 --> 00:35:02,935 այս երկիրը պատերազմի մեջ է Գերմանիայի հետ: 584 00:35:03,069 --> 00:35:04,837 Եվ այսպես սկսվում է. 585 00:35:05,437 --> 00:35:06,739 Կրկին. 586 00:35:06,872 --> 00:35:08,239 Դա չար բաներ է 587 00:35:08,373 --> 00:35:10,009 որ մենք կլինենք դեմ պայքարում: 588 00:35:10,141 --> 00:35:13,045 -Կաժան ուժ, վատ հավատ... -Բանակցությունները խափանվեցին։ 589 00:35:13,178 --> 00:35:16,549 ...անարդարություն, ճնշում և հալածանք: 590 00:35:16,682 --> 00:35:21,286 Նրանց դեմ, ես համոզված եմ որ իրավունքը կհաղթի: 591 00:35:21,419 --> 00:35:24,056 Դա վերջն է վարչապետի հայտարարությունը. 592 00:35:37,903 --> 00:35:39,170 Աննա? 593 00:35:40,573 --> 00:35:41,641 Լա՞վ ես: 594 00:35:41,774 --> 00:35:44,209 Մտածում էինք, որ մենք ապահով կլինենք երբ մենք հեռացանք Վիեննայից։ 595 00:35:45,611 --> 00:35:48,446 Դե, մենք չգիտենք ինչպես կպատասխանի Հիտլերը. 596 00:35:53,184 --> 00:35:56,254 Հիմա թողեք երկիրը։ Վաղը. 597 00:35:56,388 --> 00:35:58,591 Թույլ տվեք օգնել ձեզ մինչ այդ դեռ ժամանակ կա. Խնդրում եմ։ 598 00:35:58,724 --> 00:36:01,894 -Որտե՞ղ գնայի: -Արի ինձ հետ Լոնդոն: 599 00:36:02,028 --> 00:36:04,195 չգիտեմ։ Ես Աննային ունեմ մտածելու։ 600 00:36:04,329 --> 00:36:06,065 Նա երբեք չի անի հեռանալ Վիեննայից. 601 00:36:06,197 --> 00:36:08,199 Եվ դուք երբեք չեք թողնի նրան: 602 00:36:11,003 --> 00:36:12,370 Իսկ դու՞ 603 00:36:13,338 --> 00:36:16,942 Դե, ժամանակն է, վախենում եմ։ Երեխաների համար. 604 00:36:17,076 --> 00:36:20,112 Չնայած, պետք է խոստովանեմ, որ այդպես է ձեր հոր հետ համաձայնությամբ: 605 00:36:20,245 --> 00:36:22,313 Նյու Յորքն անում է ինձ համար նույնպես քիչ է: 606 00:36:22,447 --> 00:36:24,150 Այն, ինչ ես չէի տա քեզ տեսնելու համար 607 00:36:24,282 --> 00:36:26,484 Մեդիսոն պողոտայում, պատշաճ հասարակության մեջ: 608 00:36:30,288 --> 00:36:31,924 Կգա՞ք Լոնդոն։ 609 00:36:36,162 --> 00:36:37,129 Բարի երեկո։ 610 00:36:37,262 --> 00:36:39,031 Զիգմունդ Ֆրոյդ? 611 00:36:39,165 --> 00:36:40,365 Մի՛: 612 00:36:40,498 --> 00:36:43,435 Իմ անունը դոկտոր Էռնեստ Ջոնս է: Ես բրիտանացի եմ: 613 00:36:43,569 --> 00:36:46,572 Ես անձնական ծանոթ եմ կանցլեր ֆոն Շուշնիգը։ 614 00:36:46,706 --> 00:36:48,741 -Մի կողմ քաշվիր: -Ես Զիգմունդ Ֆրեյդն եմ: 615 00:36:48,874 --> 00:36:50,142 -Ոչ: Ոչ, ոչ: -Աննա! 616 00:36:50,275 --> 00:36:51,977 -Ի՞նչ: -Հայրս շատ հիվանդ մարդ է։ 617 00:36:52,111 --> 00:36:53,679 -Ի՞նչ ես անում: -Վերցրու ինձ փոխարենը: 618 00:36:53,813 --> 00:36:56,314 Ես գիտեմ այն ​​ամենը, ինչ նա անում է: Ես ավելի օգտակար կլինեմ: 619 00:36:56,448 --> 00:36:58,818 -Լավ ուրեմն: -Սպասիր: Հիմա լռիր։ 620 00:36:58,951 --> 00:37:01,520 Եթե քեզ տանեն, ոչ ոք ապահով չի լինի. 621 00:37:03,288 --> 00:37:04,456 Այստեղ. 622 00:37:06,125 --> 00:37:07,526 Եթե ​​հույս չկա. 623 00:37:13,231 --> 00:37:15,568 Միսս Ֆրեյդ, չէ՞: 624 00:37:16,669 --> 00:37:18,804 Տիկնայք. Պարոնայք. 625 00:37:18,938 --> 00:37:20,773 Մինչև նորից հանդիպենք: 626 00:38:11,356 --> 00:38:12,558 Կրակ. 627 00:38:42,154 --> 00:38:45,356 Այո, 12 ժամ սպասեցինք: 628 00:38:45,490 --> 00:38:47,593 -Զարմանում եմ, թե ինչու են նրան բաց թողել: -Չգիտեմ: 629 00:38:47,726 --> 00:38:51,197 Միգուցե նա օգտակար չէր նրանց՝ գեստապոյին։ 630 00:38:51,329 --> 00:38:54,499 Նա բավականին անմեղ մարդ է, հասկանում ես. 631 00:38:54,633 --> 00:38:57,435 Նրան ազատ արձակելուց հետո ես կաշառք եմ տվել բոլոր անհրաժեշտ մարդիկ 632 00:38:57,570 --> 00:38:59,171 լքել երկիրը անմիջապես. 633 00:38:59,305 --> 00:39:01,707 Եվ ես նկատի ունեմ անմիջապես, որովհետև ինչ-որ բան ուներ 634 00:39:01,841 --> 00:39:04,375 կոկորդս բռնեց ու քաշեց ինձ 635 00:39:04,510 --> 00:39:06,879 այնքան մոտ անձնական ընտանեկան ողբերգություն, 636 00:39:07,012 --> 00:39:08,446 որ վերջապես ես արթուն էի։ 637 00:39:08,581 --> 00:39:12,350 ես արթնացա երբ հանկարծ ճանաչեցի 638 00:39:12,483 --> 00:39:14,687 գազանի դեմքը. 639 00:39:15,855 --> 00:39:17,756 Հրեշը. 640 00:39:17,890 --> 00:39:21,459 Պատմությունը աղտոտված է հրեշների հետ: 641 00:39:21,594 --> 00:39:23,128 Օ, համաձայն եմ, համաձայն եմ։ 642 00:39:23,262 --> 00:39:25,164 Եվ նրանք բոլորն ապրում են ուրախ և գոհ 643 00:39:25,297 --> 00:39:28,000 մեզանից յուրաքանչյուրի ներսում: 644 00:39:28,133 --> 00:39:29,301 Չե՞ն անում։ Այո 645 00:39:29,434 --> 00:39:33,172 Դիբբուկը։ Գազանը մթության մեջ. 646 00:39:33,305 --> 00:39:35,741 Իսկ բոզը։ Օ՜, լռիր, լռիր, լռիր: 647 00:39:35,875 --> 00:39:37,176 Ահա գալիս է բոյը։ 648 00:39:37,309 --> 00:39:39,645 Նրա հետ շատ մի մոտեցեք: Նա ձեզ կբռնի, եթե կարողանա: 649 00:39:39,778 --> 00:39:42,648 Բայց արդեն ուշ է, բարեկամս։ 650 00:39:42,781 --> 00:39:46,018 Որովհետև մենք ընտրել ենք ապրել մեր թանկագին կյանքով 651 00:39:46,151 --> 00:39:48,654 խեղդող ծխի մեջ գրքերի այրման մասին 652 00:39:48,787 --> 00:39:52,457 և մխացող խարույկը մեր ատելությունից։ 653 00:39:53,458 --> 00:39:55,661 Ոչ, չկա... 654 00:39:55,794 --> 00:39:57,897 Փախուստ չկա գազանից, իմ ընկեր, 655 00:39:58,030 --> 00:40:03,035 քանի որ մեր բարոյական որոշակիությունը գազանն է. 656 00:40:03,168 --> 00:40:07,940 Մենք ժանտախտն ենք։ Մենք սովն ու մահն ենք։ 657 00:40:08,073 --> 00:40:10,475 Մենք ապոկալիպսիսն ենք: 658 00:40:26,191 --> 00:40:27,159 Այո 659 00:40:27,293 --> 00:40:29,427 Եվ իմ վեհ տարիքում, 660 00:40:29,561 --> 00:40:31,597 Ես անչափ շնորհակալ եմ որ ես չեմ ապրելու 661 00:40:31,730 --> 00:40:34,867 տեսնել մեկ այլ Ադոլֆ Հիտլերի: 662 00:40:36,802 --> 00:40:37,803 Փառք Աստծո։ 663 00:40:39,405 --> 00:40:40,940 կներես։ Ի՞նչ ասացիր։ 664 00:40:41,373 --> 00:40:42,574 Օ՜... 665 00:40:56,889 --> 00:40:57,890 Ահ. 666 00:41:12,705 --> 00:41:15,574 Ես մեծացել եմ խիստ կաթոլիկ դայակի կողմից 667 00:41:15,708 --> 00:41:18,043 ով ինձ տարավ եկեղեցի ամեն կիրակի: 668 00:41:31,991 --> 00:41:35,027 Նա ինձ համար մոր պես էր: 669 00:41:38,597 --> 00:41:40,466 Հայրս, 670 00:41:40,599 --> 00:41:43,535 նա հավասարապես բարեպաշտ էր իր համոզմունքներում: 671 00:42:28,814 --> 00:42:29,782 Այո 672 00:42:30,517 --> 00:42:31,950 Պայքարող Աստվածաշունչները, յա՞ 673 00:42:32,084 --> 00:42:34,553 «Եկեք սիրենք մեր մերձավորներին ինչպես մենք սիրում ենք ինքներս մեզ»: 674 00:42:34,686 --> 00:42:36,255 Ես այստեղ ունեմ մի թուղթ ստորագրված 675 00:42:36,388 --> 00:42:38,190 Գերմանիայի կանցլերը, Հերր Հիտլեր: 676 00:42:38,323 --> 00:42:39,725 Դուք հենց նոր լսեցիք նրան ռադիոյով, 677 00:42:39,858 --> 00:42:42,761 Ձեր սիրելի վարչապետ, Պարոն Չեմբերլեն. 678 00:42:42,895 --> 00:42:45,197 Այո Նա ճիշտ ասաց նույն բանը անցյալ տարի, 679 00:42:45,330 --> 00:42:47,766 հենց Մյունխենի ճգնաժամից հետո։ Հիշում ես դա? 680 00:42:47,900 --> 00:42:51,103 Նա մեզ բոլորիս ասել էր, որ վերադառնանք դեպի մեր անկողինները և հանգիստ քնել. 681 00:42:51,236 --> 00:42:52,938 Այո՛։ Շնորհակալություն, այո. 682 00:42:53,072 --> 00:42:57,076 «Թող հասկացվի, այնտեղ մեր ժամանակներում խաղաղություն կլինի»։ Այո 683 00:42:57,209 --> 00:42:58,644 Օ՜ 684 00:42:58,777 --> 00:43:00,045 Օ, շնորհակալություն, այո: 685 00:43:00,179 --> 00:43:02,581 Այսպիսով, եկեք սիրենք մեր մերձավորներին ինչպես մենք սիրում ենք ինքներս մեզ: 686 00:43:02,714 --> 00:43:04,283 Ինչ հիանալի է պարզամիտ, 687 00:43:04,416 --> 00:43:05,784 իմբեցիլական անհնարինություն դա էր. 688 00:43:05,918 --> 00:43:07,920 Դե, ես ամբողջ սրտով համաձայն չեմ: 689 00:43:08,053 --> 00:43:11,590 Դե, իհարկե, դուք համաձայն չեք: Դուք պետք է չհամաձայնվեք, այնպես չէ՞: 690 00:43:11,723 --> 00:43:14,393 Հակառակ դեպքում՝ ամբողջ կառույցը ձեր մանկական հավատքի մասին 691 00:43:14,527 --> 00:43:16,695 կփլվեր փլատակների տակ, չէ՞ 692 00:43:17,429 --> 00:43:18,597 Ինչպես ամբողջ Եվրոպան 693 00:43:18,730 --> 00:43:21,066 պատրաստվում է փլուզվել փլատակների մեջ, յա՞ 694 00:43:21,200 --> 00:43:22,301 Հիմա ի՞նչ անենք։ 695 00:43:22,434 --> 00:43:24,636 Մենք պետք է, գիտեք, շրջիր մյուս այտը. 696 00:43:24,770 --> 00:43:27,673 Լեհ ժողովուրդը ողջունում է տանկերն ու գեստապոն, այո։ 697 00:43:27,806 --> 00:43:29,842 Եվ ինքնաթիռները, ինչպես նրանք, Luftwaffe-ի, 698 00:43:29,975 --> 00:43:31,176 երբ նրանք ռմբակոծում են իրենց շենքերը 699 00:43:31,310 --> 00:43:34,413 և մորթում են իրենց երեխաներին։ Այո, ինչու ոչ: 700 00:43:36,281 --> 00:43:38,383 Շրջեք մյուս այտը։ Խնդրում եմ։ 701 00:43:39,586 --> 00:43:42,187 չգիտեմ եթե դա պատահականություն է, 702 00:43:42,321 --> 00:43:46,458 բայց, ինձ թվում է, Կարծում եմ, որ Հիսուսն ինքը... 703 00:43:46,593 --> 00:43:50,829 Այո, լավ ատաղձագործը Նազարեթից հրամայեց... 704 00:43:50,963 --> 00:43:53,799 Այստեղ ասվում է լավ գրքում՝ Աստվածաշնչում: 705 00:43:54,466 --> 00:43:56,268 Մատթեոս, գլուխ 18. 706 00:43:56,401 --> 00:43:57,736 «Ճշմարիտ ասում եմ ձեզ. 707 00:43:57,870 --> 00:43:59,972 եթե չդառնաս ինչպես փոքր երեխաներ, 708 00:44:00,105 --> 00:44:02,474 դու չես մտնի երկնքի արքայությունը»: 709 00:44:02,609 --> 00:44:04,577 Հրաշալի։ 710 00:44:04,710 --> 00:44:07,212 «Տուժեք փոքրիկ երեխաները գալ ինձ մոտ»: 711 00:44:10,449 --> 00:44:14,686 Ինձ թվում է, պրոֆեսոր, որ մենք երբեք բավականաչափ չենք հասունացել 712 00:44:14,820 --> 00:44:18,724 դիմակայել սարսափին մթության մեջ մենակ մնալու մասին: 713 00:44:21,628 --> 00:44:23,228 Բայց կրոնը... 714 00:44:23,962 --> 00:44:26,031 Մի պայծառ, պայծառ պահի համար, 715 00:44:26,965 --> 00:44:31,103 կրոնը ստեղծեց աշխարհը մեր մանկապարտեզը, 716 00:44:32,171 --> 00:44:33,138 մի փոքրիկ խաղահրապարակ. 717 00:44:35,140 --> 00:44:38,277 Ես ընդամենը երկու բառ ունեմ առաջարկել մարդկությանը, 718 00:44:40,212 --> 00:44:41,346 մեծանալ. 719 00:44:47,319 --> 00:44:49,288 Բերանի խոռոչի վիրահատություն. 720 00:44:50,222 --> 00:44:51,591 Վատ տեղավորվող պրոթեզ. 721 00:44:51,757 --> 00:44:53,825 Ես միշտ վախենում եմ որ ես կարողանամ... 722 00:44:55,827 --> 00:44:57,329 փռշտացիր իմ ատամները. 723 00:45:00,633 --> 00:45:02,401 Եվ ինձ պետք է իմ դեղամիջոցը: 724 00:45:02,535 --> 00:45:04,069 Այս պրոթեզն է: 725 00:45:04,203 --> 00:45:06,371 Աննան այն անվանում է «Հրեշ»: 726 00:45:07,206 --> 00:45:08,273 Բայց... 727 00:45:09,441 --> 00:45:11,877 Ես պետք է մաքրեմ այն, իսկ հետո... 728 00:45:12,010 --> 00:45:14,681 կանչիր նրան, որ գա և նորից կարգավորիր այն: 729 00:45:14,813 --> 00:45:16,114 Ե՞րբ կլինի ձեր կինը տանը: 730 00:45:16,248 --> 00:45:19,418 Աննան միակն է ով կարող է դիպչել դրան: 731 00:45:19,552 --> 00:45:21,420 -Ի՞նչ, նույնիսկ ձեր բժիշկները չեն: -Ոչ: 732 00:45:22,487 --> 00:45:24,256 Ոչ իմ բժիշկները: 733 00:45:24,389 --> 00:45:25,857 Հատկապես ոչ: 734 00:45:40,872 --> 00:45:42,207 Պապ: 735 00:46:04,263 --> 00:46:05,531 Զիգմունդ. 736 00:46:29,054 --> 00:46:30,889 Զիգմունդ 737 00:47:03,523 --> 00:47:05,457 Եթե նա չլիներ, 738 00:47:05,591 --> 00:47:07,359 ամենայն հավանականությամբ ես կմեռնեի։ 739 00:47:07,826 --> 00:47:09,027 Այո 740 00:47:09,828 --> 00:47:11,263 Ես դրա մեջ սարսափելի հումոր եմ գտնում։ 741 00:47:11,396 --> 00:47:14,933 Դոկտոր Զիգմունդ Ֆրեյդ, իր բանավոր մոլուցքով, 742 00:47:15,668 --> 00:47:17,704 վերջապես անխոս մնաց. 743 00:47:17,836 --> 00:47:19,572 Հիմա դա կատակ է։ 744 00:47:19,706 --> 00:47:21,106 Կարո՞ղ է ավելի լավը լինել: 745 00:47:21,239 --> 00:47:22,642 Գուցե ոչ։ 746 00:47:22,775 --> 00:47:25,243 Բայց եթե դա կատակ էր, 747 00:47:26,445 --> 00:47:27,780 ձեր կարծիքով ո՞վ է դա արել 748 00:47:27,913 --> 00:47:30,282 Ահ! Ինքդ կատակեցիր։ Ձեր առաջինը: 749 00:47:31,751 --> 00:47:32,918 Բարև 750 00:47:33,418 --> 00:47:34,687 Դոկտոր Շուր. 751 00:47:34,821 --> 00:47:36,121 որտե՞ղ ես։ 752 00:47:38,524 --> 00:47:41,960 Երեխաները պարտադիր չէ վախենում է պատերազմից. 753 00:47:42,628 --> 00:47:43,929 Փախչելու փոխարեն, 754 00:47:44,062 --> 00:47:47,899 նրանք կարող են վազել դեպի այն պարզունակ հուզմունքով. 755 00:47:48,033 --> 00:47:53,305 Իրական վտանգը դա չէ երեխան կարող է արձագանքել ցնցումներով: 756 00:47:53,438 --> 00:47:57,744 Իրական վտանգը դա է աշխարհի բռնությունը... 757 00:47:57,876 --> 00:48:00,479 կարող է հանդիպել բռնության երեխայի ներսում. 758 00:48:05,752 --> 00:48:07,219 Դա քո հայրն է: 759 00:48:09,354 --> 00:48:10,355 Շնորհակալություն։ 760 00:48:11,824 --> 00:48:12,924 Այո, Վատե՞ր: 761 00:48:13,058 --> 00:48:16,261 Դոկտոր Շուրը չի գալիս: Նա մեղադրում է երթեւեկությանը. 762 00:48:16,796 --> 00:48:18,865 Չի կարելի քաղաք մտնել: 763 00:48:18,997 --> 00:48:20,767 Նա ասում է նա կկանչի իմ դեղատոմսը 764 00:48:20,899 --> 00:48:23,001 դեղագործական ընկերությանը քիմիկոսների խանութ. 765 00:48:24,002 --> 00:48:25,872 Իսկ դուք ուզում եք, որ ես տուն գամ: 766 00:48:26,004 --> 00:48:27,139 Իհարկե: 767 00:48:27,272 --> 00:48:29,307 Ես ուզում եմ, որ դու այստեղ ես: Ահա թե ինչու եմ քեզ կանչում։ 768 00:48:29,441 --> 00:48:32,043 Դա պարզապես... Առաջ դու չէիր ասում... 769 00:48:32,177 --> 00:48:34,413 Ես սարսափելի ցավ եմ ապրում: Ինձ դեղ է պետք։ 770 00:48:35,347 --> 00:48:36,314 Պապ... 771 00:48:36,448 --> 00:48:38,316 Մի անգամ մտածիր իմ մասին, նրա փոխարեն։ 772 00:48:40,318 --> 00:48:41,420 Այո, Վատեր: 773 00:48:45,792 --> 00:48:47,192 Արտակարգ դեպք կա. 774 00:48:47,325 --> 00:48:49,227 Կարող է ինչ-որ մեկը Խնդրում եմ, հեռացնել իմ դասը: 775 00:48:49,361 --> 00:48:52,030 Նախատեսված հինգ դասախոսություններից վերջին երկու շաբաթվա ընթացքում, 776 00:48:52,164 --> 00:48:53,432 դու չեղարկել ես երկուսը, 777 00:48:53,566 --> 00:48:56,769 և այսօր դու հեռանում ես ձեր երրորդի կեսին: 778 00:48:56,903 --> 00:49:00,472 Դա անխուսափելի է: Հորս մեծ ցավ է ապրում, և նա իմ կարիքն ունի: 779 00:49:00,606 --> 00:49:01,674 Ինչպես և մենք։ 780 00:49:01,808 --> 00:49:03,609 Իհարկե, դուք կարող եք ներս բերել մի բուժքույր. 781 00:49:03,743 --> 00:49:04,811 Նա դա չի ուզում։ 782 00:49:04,943 --> 00:49:06,144 Ամենայն հարգանքով, 783 00:49:06,278 --> 00:49:08,548 ձեր հայրը միշտ ստանում է այն ամենը, ինչ նա ուզում է. 784 00:49:09,615 --> 00:49:11,684 Բժիշկ, դուք այնքան, որքան որևէ մեկը 785 00:49:11,818 --> 00:49:14,252 իմանալ կարևորությունը հորս գործերից, 786 00:49:14,386 --> 00:49:16,923 իր ստեղծագործության կողքին քո և իմ զբաղմունքը: 787 00:49:17,055 --> 00:49:19,090 Այսպիսով, այո, նա ստանում է ինչ ուզում է: 788 00:49:19,224 --> 00:49:21,761 -Եթե դու դրա հետ խնդիր ունես... -Խնդիրը քոնն է։ 789 00:49:21,894 --> 00:49:24,329 Այն կոչվում է կապվածության խանգարում. 790 00:49:24,463 --> 00:49:28,333 Ծնողների անցյալի կուռքը դեռահասությունը առաքինություն չէ. 791 00:49:28,467 --> 00:49:30,035 Դա պարտադրանք է։ 792 00:49:32,404 --> 00:49:33,405 Դե... 793 00:49:35,140 --> 00:49:36,742 շնորհակալություն վերլուծության համար։ 794 00:50:16,949 --> 00:50:18,718 Օ՜ Այսպիսով, ձեր աղջիկը սովորեցնում է: 795 00:50:18,851 --> 00:50:20,051 Այո՛։ Նա նույնպես ուներ 796 00:50:20,185 --> 00:50:23,623 մասնավոր հոգեվերլուծական պրակտիկա երեխաների համար. 797 00:50:23,756 --> 00:50:27,359 Սկզբում ես վախենում էի դրանից իմ հետքերով գնալով, 798 00:50:27,492 --> 00:50:30,295 Աննան կհեռանար ոչ մի սեփական նշան: 799 00:50:30,428 --> 00:50:34,065 Ես հույս ունեի, որ այդպես էր իմ սեփական նարցիսիստական վախը: 800 00:50:35,267 --> 00:50:37,637 Ա՜խ, մեր հյուսած խճճված ցանցերը... 801 00:50:38,436 --> 00:50:40,071 երբ առաջին անգամ ենք պարապում խաբել. 802 00:50:40,205 --> 00:50:43,174 Այո, Աննայի նվիրյալը գիտությանը։ 803 00:50:43,308 --> 00:50:44,644 Իսկ քեզ թվում է. 804 00:50:46,712 --> 00:50:48,548 Լուսանկար ունե՞ք ձեր կնոջ՞ 805 00:50:48,681 --> 00:50:51,249 Իհարկե։ Բայց ոչ այստեղ: 806 00:50:52,317 --> 00:50:54,820 -Ինչու՞: Դուք ամուսնացա՞ծ եք։ -Ոչ: 807 00:50:54,954 --> 00:50:57,523 Օ՜ Դուք ապրում եք ինչ-որ մեկի հետ: 808 00:50:57,657 --> 00:50:58,658 Կի՞ն, թե՞ տղամարդ։ 809 00:50:59,257 --> 00:51:01,092 Ներողություն եմ խնդրում: 810 00:51:01,226 --> 00:51:04,162 Ասացի՝ ապրու՞մ ես ինչ-որ մեկի հետ? Կի՞ն, թե՞ տղամարդ։ 811 00:51:04,296 --> 00:51:07,733 Կամ միասեռականությունը վիրավորել քեզ? Եթե ​​այո, ապա ինչո՞ւ։ 812 00:51:07,867 --> 00:51:10,603 Համասեռամոլությունը անբարոյականություն չէ. 813 00:51:11,003 --> 00:51:12,070 Ինչու՞ այդպես։ 814 00:51:12,203 --> 00:51:14,674 Բարոյական զգացողություն տղամարդու մեջ ստեղծված է վախով, 815 00:51:14,807 --> 00:51:16,676 և այդ վախը գալիս է դրանից 816 00:51:16,809 --> 00:51:19,045 կաստրացիոն համալիրը։ 817 00:51:19,177 --> 00:51:21,581 -Այսինքն կանայք վախենալու բան չունե՞ն: -Ճիշտ։ 818 00:51:21,714 --> 00:51:23,081 Առանց այս վախի, 819 00:51:23,214 --> 00:51:24,884 այս ազդակները հնարավոր չէ հակադարձել. 820 00:51:25,017 --> 00:51:26,719 Հետո՞, ինչպե՞ս են դրանց հակադարձում։ 821 00:51:26,852 --> 00:51:28,554 միջոցով ավանդական հարաբերություններ 822 00:51:28,688 --> 00:51:30,790 ամուսինների և հայրերի հետ: 823 00:51:30,923 --> 00:51:32,558 Դուք քայլող հակասություն եք։ 824 00:51:32,692 --> 00:51:34,225 Դե, ես մարդ եմ: 825 00:51:34,359 --> 00:51:35,728 Ես իմ էությամբ թերի եմ: 826 00:51:35,861 --> 00:51:38,965 Եվ ես խորապես վնասված եմ: 827 00:51:39,097 --> 00:51:41,634 Եվ անկասկած, Ես վնասում եմ ուրիշներին: 828 00:51:43,234 --> 00:51:44,837 Աննա? 829 00:51:48,574 --> 00:51:49,675 Լա՞վ ես: 830 00:51:50,576 --> 00:51:52,612 Այո՛։ Դա ոչինչ է։ 831 00:51:53,879 --> 00:51:54,814 Ասա ինձ. 832 00:51:54,947 --> 00:51:56,816 Ես անհանգստանում եմ հորս համար։ 833 00:52:00,151 --> 00:52:01,921 Ես պետք է քիմիկոս գտնեմ։ 834 00:52:02,054 --> 00:52:04,422 -Դե մայրիկդ է... - Նա հեռու է: 835 00:52:04,557 --> 00:52:05,390 Նա ոչ ոք չունի։ 836 00:52:05,524 --> 00:52:07,093 -Պետք է մեկը լինի: -Ես. 837 00:52:08,293 --> 00:52:10,730 Քիմիկոսները շուտ են փակվում ինչպես մյուս բիզնեսները: 838 00:52:10,863 --> 00:52:14,767 -Նախ մի քանի զանգ անենք: -Տուն գնալիս կգտնեմ մեկը: 839 00:52:14,900 --> 00:52:16,434 Հետո մենք միասին կգնանք: 840 00:52:16,569 --> 00:52:17,737 Բացարձակապես ոչ: 841 00:52:19,237 --> 00:52:21,107 Բերնբրիջը չի սխալվում, դու գիտես. 842 00:52:21,239 --> 00:52:23,576 Եթե ձեր հիվանդները ցույց են տվել այս տեսակի համակցվածությունը, 843 00:52:23,709 --> 00:52:26,045 դուք ախտորոշեք դրանք կապվածության խանգարմամբ. 844 00:52:26,177 --> 00:52:28,413 Սա իմ պարտականությունն է։ Ինչո՞ւ չես տեսնում դա: 845 00:52:28,547 --> 00:52:32,150 Պարտականությունը նույն բանը չէ որպես խռպոտ ստրկություն։ 846 00:52:32,283 --> 00:52:34,520 Դորոթի, նա իմ հայրն է։ 847 00:52:34,654 --> 00:52:35,755 Այո՛։ 848 00:52:36,722 --> 00:52:37,723 Իսկ ուրիշ ի՞նչ։ 849 00:52:49,635 --> 00:52:51,704 Չի ծխում ծանրացնե՞լ ձեր բերանը 850 00:52:51,837 --> 00:52:53,271 Մմ-հմմ. 851 00:52:53,939 --> 00:52:56,075 Դա անում է: 852 00:52:56,207 --> 00:52:58,544 Դա ավելի է խորացնում ամեն ինչ։ ― Որովհետև ես մահանում եմ։ 853 00:52:58,678 --> 00:53:01,279 Ես փչանում եմ: Ես քայքայվում եմ։ Մենք բոլորս մեռնում ենք, 854 00:53:01,413 --> 00:53:03,481 փտում և քայքայվում: 855 00:53:03,616 --> 00:53:05,017 Բայց ես վճռական եմ 856 00:53:05,151 --> 00:53:09,220 վայելել և զվարճանալ միակով սեռական հաճույքը ձախ, չէ՞: 857 00:53:09,354 --> 00:53:12,892 Այսպիսով, ես հրաժեշտ եմ տալիս քեզ, իմ ֆալիկ և հետանցքային փուլը, 858 00:53:13,025 --> 00:53:17,663 և ես ետ եմ գնում դեպի քեզ, իմ բանավոր փուլը, ինչ էլ որ լինի: 859 00:53:17,797 --> 00:53:20,331 Արտասովոր. Մենք եղել ենք այսքան երկար խոսելով, 860 00:53:20,465 --> 00:53:23,234 և սա է սեքսի առաջին հիշատակումը. 861 00:53:23,368 --> 00:53:26,138 Բրավո։ Լավ դիտարկված. Այո՛։ 862 00:53:26,271 --> 00:53:27,472 Բայց կարծում եմ... 863 00:53:27,606 --> 00:53:29,809 Կարծում եմ՝ ձեր սահմանումը չափազանց նեղ է, 864 00:53:29,942 --> 00:53:33,278 որովհետև ես կիրառում եմ «սեքսուալ» տերմինը բոլոր փոխազդեցություններին, որոնք, հ, 865 00:53:33,411 --> 00:53:34,747 հաճույք պատճառիր, յա՞ 866 00:53:34,880 --> 00:53:36,882 Երեխան ծծում է իր մոր կրծքին. 867 00:53:37,016 --> 00:53:41,286 Մեծ Զիգմունդ Ֆրեյդը ծծում է սիգարի խուլի վրա։ Այո 868 00:53:41,419 --> 00:53:44,489 Սեռականությունը տառատեսակն է ամենայն երջանկությունից, իմ ընկեր: 869 00:53:44,623 --> 00:53:46,525 Շատ ավելին կա դրանից երջանկություն: 870 00:53:46,659 --> 00:53:50,963 Սեքսը շատերից միայն մեկն է Աստվածատուր հաճույքներ և... 871 00:53:51,097 --> 00:53:53,431 և, անկեղծ ասած, ոչ ամենակայունը: 872 00:53:53,566 --> 00:53:57,069 Ահ. Ձեզ խլեց մեկ րոպեից պակաս Աստծուն սեքսի մեջ բերելու համար: 873 00:53:57,203 --> 00:53:58,336 Հետաքրքրաշարժ. 874 00:53:58,470 --> 00:54:01,339 Բայց չնայած ձեր եկեղեցական քարոզչությունը, 875 00:54:01,473 --> 00:54:03,709 Կարծում եմ՝ մենք պատրաստեցինք զգալի առաջընթաց 876 00:54:03,843 --> 00:54:06,512 բացահայտում և հաղթահարում մեր այսօրվա բռնաճնշումները. 877 00:54:06,645 --> 00:54:07,947 Առաջընթաց? 878 00:54:08,080 --> 00:54:10,448 Մենք հեռացել ենք սեքսից թեման, որի մասին երբեք չի խոսվել 879 00:54:10,583 --> 00:54:12,885 որ մենք չենք կարողանում խոսել որևէ այլ բանից: 880 00:54:13,018 --> 00:54:14,987 Կարծես մենք ենք հորինել։ 881 00:54:15,121 --> 00:54:17,455 Դե, միգուցե մենք արեցինք: Այո 882 00:54:19,592 --> 00:54:21,927 Այո, հոգեվերլուծություն բնածին սեռական է. 883 00:54:22,061 --> 00:54:25,731 Օ, այո, մենք դա մանկական ենք դարձնում, վերածելով այն ստի 884 00:54:25,865 --> 00:54:29,168 այդ սեքսը ցանկացած պարագայում միանգամայն նորմալ է և առողջ: 885 00:54:29,300 --> 00:54:30,368 Կա սեռական ծածկագիր 886 00:54:30,502 --> 00:54:32,470 վազում է Հինով և Նոր Կտակարաններ. 887 00:54:32,605 --> 00:54:34,405 սեռը պետք է կիսվի երկու մարդկանց միջև 888 00:54:34,540 --> 00:54:36,441 ովքեր հավատարիմ են միմյանց. 889 00:54:38,210 --> 00:54:41,147 Լավ արեցիր։ Լավ. 890 00:54:41,279 --> 00:54:44,482 Կարծում եմ՝ ձեր Աստվածաշունչը սեքսուալության անասնապահ է: 891 00:54:44,617 --> 00:54:47,653 Այո, անասնապահ: Դրա մասին հանրագիտարան։ 892 00:54:47,787 --> 00:54:50,288 Օգնիր ինձ կապել այս գոգնոցի լարերը, կուզե՞ս: 893 00:54:50,823 --> 00:54:52,323 Այո, անասնապահ: 894 00:54:52,925 --> 00:54:54,392 Այո 895 00:54:54,527 --> 00:54:58,329 Որտե՞ղ է իմ սիգարը: Ինչ-որ տեղ սիգար եմ թողել։ Հըմ... 896 00:54:58,463 --> 00:55:02,333 Գիտեք, հետաքրքիր է որովհետև դուք լավ մարդիկ, 897 00:55:02,467 --> 00:55:05,571 դու միշտ ընտրում ես ու ընտրում Աստվածաշնչի այդ հատուկ համարները, 898 00:55:05,704 --> 00:55:08,741 նրանք, ովքեր աջակցում են ձեր սեփական առաքինի կողմնակալությունը: 899 00:55:08,874 --> 00:55:10,075 Դա ճիշտ չէ՞: 900 00:55:10,209 --> 00:55:12,144 «Ոչ սեքս, խնդրում եմ, ամուսնությունից առաջ», այո? 901 00:55:12,278 --> 00:55:13,646 Ծիծաղելի է։ 902 00:55:13,779 --> 00:55:16,148 Ոչ միայն միամիտ, բայց ես կարծում եմ, որ դա անմիտ բան է, 903 00:55:16,282 --> 00:55:17,850 սադիստական դաժանություն, իսկապես: 904 00:55:17,983 --> 00:55:21,287 Երիտասարդ ուղարկելու նման իր առաջին կոնցերտը կատարելու համար 905 00:55:21,419 --> 00:55:22,521 մեծ նվագախմբի հետ, 906 00:55:22,655 --> 00:55:25,157 երբ նա միայն խաղում է նրա պիկոլոն 907 00:55:25,291 --> 00:55:26,592 երբ մենակ է իր ննջարանում: 908 00:55:26,725 --> 00:55:28,527 Այո. Դրեք այս բաները լվացարանի մեջ։ 909 00:55:28,661 --> 00:55:30,763 Նրանք չեն պատրաստվում լվանում են, չէ՞: 910 00:55:30,896 --> 00:55:33,599 Ես կմտածեի որ պետք է կախված լինել տղամարդկանցից 911 00:55:33,732 --> 00:55:35,835 կառաջացներ կանանց ամբողջությամբ հրաժարվել սեռից, 912 00:55:35,968 --> 00:55:39,470 հատկապես ինչպես դու ես ասում համասեռամոլությունը անբարոյական չէ. 913 00:55:39,605 --> 00:55:43,142 Դե, երևի լեսբիականություն տարբեր է. 914 00:55:43,275 --> 00:55:45,110 -Ինչպե՞ս: -Չգիտեմ: 915 00:55:45,244 --> 00:55:49,014 Թերևս չստուգված, դառնում է աստիճանաբար ավելի անկայուն: 916 00:55:49,148 --> 00:55:50,316 Բայց ոչ միասեռականներին։ 917 00:55:50,448 --> 00:55:53,484 Ոչ, նրանց պայմանները ունեն այլ աղբյուր: 918 00:55:54,220 --> 00:55:55,254 Ես չեմ հասկանում։ 919 00:55:55,386 --> 00:55:57,189 Ո՞րն է աղբյուրը կնոջ լեսբուհի՞ն։ 920 00:55:57,323 --> 00:55:58,791 Նրա հայրը. 921 00:56:00,659 --> 00:56:02,094 Իսկ ի՞նչ կասեք ձեր հոր մասին։ 922 00:56:02,228 --> 00:56:04,897 Ահ! Արդեն ուշ է հիմա ետ դառնալ։ 923 00:56:08,567 --> 00:56:09,635 Ես ու հայրս... 924 00:56:09,768 --> 00:56:12,137 Հիմա, կա հետաքրքիր հեքիաթ. 925 00:56:12,271 --> 00:56:14,773 Ահ, ես և հայրս... 926 00:56:14,907 --> 00:56:16,609 Ահ, 927 00:56:17,375 --> 00:56:19,645 մեր խաղաղությունն արեց նրա մահից առաջ: 928 00:56:22,413 --> 00:56:23,649 Նա եղել է... 929 00:56:25,017 --> 00:56:26,018 լավ մարդ. 930 00:56:27,720 --> 00:56:28,654 Այո 931 00:56:28,787 --> 00:56:30,421 Այն, ինչ նա չէր կարող իրեն թույլ տալ էմոցիոնալ, 932 00:56:30,556 --> 00:56:32,758 նա ֆինանսապես հատուցեց: 933 00:56:33,792 --> 00:56:35,961 -Նա աջակցել է իմ կյանքի գործին: -Ըհը: 934 00:56:36,095 --> 00:56:39,765 Այո, և, լավ, ես հիմա ապրում եմ իմ... եղբորս՝ Ուորենի հետ: 935 00:56:39,899 --> 00:56:42,167 Ուորնի, մենք նրան կանչում ենք: Մենք նրան անվանում ենք Ուորնի։ 936 00:56:42,301 --> 00:56:43,702 Միայն քո եղբա՞յրը: 937 00:56:45,004 --> 00:56:46,972 Բարդ է։ 938 00:56:47,106 --> 00:56:49,008 Այո, սովորաբար այդպես է, այնպես չէ՞: 939 00:56:54,580 --> 00:56:57,349 -Ասացի, որ պատերազմի մեջ եմ: -Ոչ, դու ինձ չես ասել: 940 00:56:57,482 --> 00:57:00,319 Դու ինձ ցույց տվեցիր, որ դու ես պատերազմում։ 941 00:57:00,451 --> 00:57:02,855 Միշտ հետ է գնում պատերազմին, այնպես չէ՞։ 942 00:57:04,523 --> 00:57:05,724 չգիտեմ։ 943 00:57:05,858 --> 00:57:06,992 Այո 944 00:57:08,459 --> 00:57:09,728 Մմ 945 00:57:21,941 --> 00:57:23,842 Ջեկ, դու լա՞վ ես: 946 00:57:25,210 --> 00:57:26,211 Կայուն: 947 00:57:47,032 --> 00:57:49,401 Ռադիոն անջատված է: Պետք է առաջ շարժվել։ 948 00:57:49,535 --> 00:57:53,005 Ենթադրում եմ, որ պետք է ունենայի ինչ-որ աստղերի նկար. 949 00:57:55,641 --> 00:57:57,009 Դա պարզապես իմ մայրն է: 950 00:57:57,142 --> 00:58:00,012 Եթե ես դեռ ունենայի մայրիկս, Ես հավանաբար նույնը կանեի: 951 00:58:10,356 --> 00:58:11,790 Գնում է ընթրիք: 952 00:58:14,760 --> 00:58:15,761 Լյուիս, 953 00:58:17,663 --> 00:58:19,098 ինձ խոստում տուր. 954 00:58:22,334 --> 00:58:23,869 Եթե ինչ-որ բան պատահի ինձ հետ, 955 00:58:25,671 --> 00:58:27,172 հոգ տանել իմ մոր մասին. 956 00:58:28,507 --> 00:58:30,142 Եվ եթե ինչ-որ բան պատահի ձեզ հետ, 957 00:58:30,275 --> 00:58:32,077 Ես էլ նույնը կանեմ քո հոր համար։ 958 00:58:36,682 --> 00:58:38,650 Դա պատվեր է։ 959 00:58:40,919 --> 00:58:43,989 Այսպիսով, որքան է այդ օրվանից հիշում ես 960 00:58:44,123 --> 00:58:46,058 Քիչ՝ ոչ մեկին: ես էի... 961 00:58:46,992 --> 00:58:48,560 Ի սկզբանե քաոս էր: 962 00:58:59,438 --> 00:59:02,674 Դա իմ վերջին անգամն էր պայուսակների վրայով: 963 00:59:09,481 --> 00:59:11,750 Ջեք, դու ես լավ? Արի՛ 964 00:59:16,655 --> 00:59:19,625 Պեդին և ես հասանք այն ոչ ոքի երկիր: 965 00:59:37,443 --> 00:59:38,844 Ջեկ! 966 00:59:53,526 --> 00:59:55,528 Ջեկ! Ջեք, մենք չենք կարող այստեղ մնալ: 967 01:00:56,088 --> 01:00:57,823 Հել... 968 01:01:05,264 --> 01:01:06,698 Օգնե՛ք։ 969 01:01:06,832 --> 01:01:09,134 Օգնե՛ք։ Խնդրում եմ օգնեք։ 970 01:01:10,435 --> 01:01:12,037 Օգնե՛ք։ 971 01:01:13,172 --> 01:01:14,473 Խնդրում եմ օգնեք։ 972 01:01:25,684 --> 01:01:28,387 -Լյուիս? -Այո: Նա այնտեղ է: 973 01:01:41,266 --> 01:01:44,671 Դե ես գնում էի քեզ պարելու դուրս հանելու համար: 974 01:01:44,803 --> 01:01:47,906 Կարծում եմ, որ մենք պետք է կարգավորվենք փոխարեն այստեղ պիկնիկի համար: 975 01:01:49,808 --> 01:01:51,009 Տիկին Մուր՞։ 976 01:01:55,515 --> 01:01:56,848 Ես շատ եմ ցավում: 977 01:02:01,086 --> 01:02:02,087 Ճիշտ է։ 978 01:02:10,162 --> 01:02:12,764 Ես չեմ կարող ձեզ ասել ինչ է նշանակում ձեր այցելությունն ինձ համար: 979 01:02:14,032 --> 01:02:16,802 Այն նամակները, որոնք դուք գրել եք ինձ Փեդիի մահից հետո, 980 01:02:18,036 --> 01:02:19,505 նրանք ինձ մոտ են պահում նրա հետ: 981 01:02:25,545 --> 01:02:27,145 Նա սա տարավ իր հետ։ 982 01:02:45,531 --> 01:02:47,432 Նրան սպանած բեկորները, 983 01:02:48,267 --> 01:02:52,271 դրա մի մասն է... դեռ կրծքիս մեջ: 984 01:02:52,404 --> 01:02:54,773 Դա շատ հոգեհարազատ է ինձ հեռացնել այն: 985 01:02:58,777 --> 01:03:00,178 Հիմա Ջեք, հըմ, 986 01:03:01,413 --> 01:03:04,049 մենք պետք է խոսենք բավականին լուրջ բան. 987 01:03:04,950 --> 01:03:06,586 Դուք ինձ ասացիք խոստման մասին 988 01:03:06,719 --> 01:03:08,787 որ դու և Փեդին պատրաստված միմյանց. 989 01:03:08,920 --> 01:03:11,023 -Մմ-հմմ: - Հաճելի ժեստ է, 990 01:03:11,156 --> 01:03:15,628 բայց... Ինձ ոչ ոք պետք չէ լինել իմ պահապան հրեշտակը: 991 01:03:15,762 --> 01:03:17,396 Ես կարող եմ հին տեսք ունենալ քեզ, բայց... 992 01:03:17,530 --> 01:03:18,564 Ոչ, դու... 993 01:03:19,666 --> 01:03:20,700 Ճիշտ հակառակը։ 994 01:03:20,832 --> 01:03:23,068 Ճիշտ պատասխան. 995 01:03:24,369 --> 01:03:27,839 Էլ չեմ ասում որ ես չեմ հավատում հրեշտակներին. 996 01:03:27,973 --> 01:03:30,309 Կամ կախված որևէ մեկից բայց ինքս. 997 01:03:32,010 --> 01:03:34,946 Եկեք չնայենք դրան ինչպես խնամակալություն, ապա. 998 01:03:36,549 --> 01:03:38,317 Եկեք դա անվանենք բարեկամություն: 999 01:03:42,421 --> 01:03:43,422 Համաձայնվել է. 1000 01:03:44,222 --> 01:03:45,457 Ընկերություն: 1001 01:03:48,393 --> 01:03:49,595 Ձեր ընկերոջ մայրը: 1002 01:03:51,096 --> 01:03:53,498 - Խոստացել եմ. -Հմմ 1003 01:03:55,100 --> 01:03:57,804 Որքա՞ն ժամանակ ունեք այս հարաբերությունները? 1004 01:03:57,936 --> 01:03:59,371 Ես դա չէի անվանի հարաբերություն. 1005 01:03:59,505 --> 01:04:01,873 Երկու մարդկանց միջև ցանկացած կապ հարաբերություն է: 1006 01:04:02,007 --> 01:04:03,408 Քանի տարեկան է նա: 1007 01:04:04,476 --> 01:04:06,945 Տիկին Մուրը մոտ 40 տարեկան էր: 1008 01:04:07,479 --> 01:04:08,447 Օ՜ Հմմ 1009 01:04:08,581 --> 01:04:10,583 Տիկին Մուրն ունի՞ անուն? 1010 01:04:11,850 --> 01:04:12,819 Ջենի. 1011 01:04:12,951 --> 01:04:15,020 Ջենի. Օհ. 1012 01:04:16,922 --> 01:04:19,157 Ասա ինձ, դու գտա՞ր Ջենիին գրավիչ կին 1013 01:04:19,291 --> 01:04:21,860 - Երբ առաջին անգամ հանդիպեցիք նրան: -Իմ ընկերոջ մայրն էր: 1014 01:04:21,993 --> 01:04:24,530 Առավել եւս պատճառ նրան ավելի գրավիչ գտնելու համար: 1015 01:04:24,664 --> 01:04:27,399 Հաճախ տղամարդիկ, ովքեր պարտվում են նրանց մայրերը վաղ տարիքում 1016 01:04:27,533 --> 01:04:29,769 ձգվում են դեպի ավելի հասուն կանայք: 1017 01:04:29,901 --> 01:04:31,236 Ես զայրանում եմ ենթադրությունից, 1018 01:04:31,370 --> 01:04:35,440 և իմ անձնական կյանքը իսկապես ձեր մտահոգությունը չէ: 1019 01:04:35,575 --> 01:04:36,942 -Օ, իսկապե՞ս: -Մմ 1020 01:04:37,075 --> 01:04:39,177 Բայց քո դարձն այն է. 1021 01:04:39,945 --> 01:04:41,413 Դա ինձ գրավում է։ 1022 01:04:44,182 --> 01:04:45,183 Այո 1023 01:04:46,051 --> 01:04:47,687 Դու ապրում էիր նրա հետ, Ջենիի հետ, 1024 01:04:47,820 --> 01:04:49,154 քո օրերում՝ որպես աթեիստ, 1025 01:04:49,287 --> 01:04:51,824 այնպես որ ես կցանկանայի իմանալ արդյոք ձեր դարձը 1026 01:04:51,957 --> 01:04:53,760 կամ ձեր մարտական տրավման 1027 01:04:53,925 --> 01:04:55,862 քեզ նոր կուսություն պատճառեց: 1028 01:04:55,994 --> 01:04:57,396 Ես սա չեմ քննարկի ցանկացած հետագա. 1029 01:04:57,530 --> 01:05:02,401 Իմ անձնական կյանքը հենց դա է. Այո՛։ 1030 01:05:04,403 --> 01:05:05,872 Ինչպես ցանկանում եք։ 1031 01:05:06,004 --> 01:05:08,473 Հմմ 1032 01:05:08,608 --> 01:05:13,044 Բայց ես համարում եմ, թե ինչ մարդիկ ասա ինձ շատ ավելի քիչ հետաքրքիր 1033 01:05:13,178 --> 01:05:16,448 քան այն, ինչ նրանք ընտրում են ինձ չասել. 1034 01:05:16,582 --> 01:05:17,717 Դե, կռվարար ձեզ համար: 1035 01:05:19,519 --> 01:05:20,586 Թույլ տվեք. 1036 01:05:26,057 --> 01:05:27,159 Ողջույն։ Կարո՞ղ եմ օգնել ձեզ: 1037 01:05:27,292 --> 01:05:29,595 Այսօր ոչ ոք չի կարող, վախենում եմ: 1038 01:05:30,797 --> 01:05:32,497 Միսս Ֆրեյդը մե՞ջ է: 1039 01:05:32,632 --> 01:05:34,199 Ոչ, ես վախենում եմ, որ ոչ: Ոչ: Նա... 1040 01:05:34,332 --> 01:05:35,768 Ո՞վ է դա։ 1041 01:05:35,902 --> 01:05:37,570 Օ,, դա Էռնեստն է, Զիգմունդը: 1042 01:05:37,703 --> 01:05:38,970 Բարև, Էռնեստ: 1043 01:05:39,404 --> 01:05:40,506 Դոկտոր Էռնեստ Ջոնս. 1044 01:05:40,640 --> 01:05:42,040 Ջեք Լյուիս. Հաճույք. 1045 01:05:42,174 --> 01:05:43,810 Ես պետք է թողնեմ քեզ ձեր բժշկին: 1046 01:05:43,942 --> 01:05:45,210 Նա իմ բժիշկը չէ: 1047 01:05:45,343 --> 01:05:47,814 Ես շրջելու եմ, մի քիչ օդ ընդունիր. Այո՛։ 1048 01:05:47,946 --> 01:05:48,881 Դա լավ է: 1049 01:05:49,014 --> 01:05:50,783 Վերցրու Ջոֆին քեզ հետ։ 1050 01:05:50,917 --> 01:05:52,184 Ներս արի։ 1051 01:05:55,588 --> 01:05:57,255 Ճիշտ է։ 1052 01:05:57,389 --> 01:06:00,992 Եկեք գնանք այգի մինչ մութն ընկնելը: 1053 01:06:01,126 --> 01:06:03,830 Աշնանային երեկոներ այժմ ներգրավվում են: 1054 01:06:03,962 --> 01:06:06,164 Այո՛։ Շնորհակալություն։ 1055 01:06:09,869 --> 01:06:11,704 Ահա մենք գնում ենք: 1056 01:06:11,838 --> 01:06:16,007 Այսպիսով, Էռնեստ, ինչի՞ն եմ պարտական պատիվը. 1057 01:06:16,943 --> 01:06:19,411 Ինձ ասել են մի... 1058 01:06:19,545 --> 01:06:22,447 առաջին կարգի հոգեվերլուծական հաստատություն 1059 01:06:22,582 --> 01:06:25,083 հաստատվելով Բյուրի կոչվող քաղաքում։ 1060 01:06:25,217 --> 01:06:26,686 Մանչեսթերի մոտ է։ 1061 01:06:26,819 --> 01:06:28,588 Դա լինելու է ուսումնական հիվանդանոց։ 1062 01:06:29,956 --> 01:06:31,958 Դու չես... Չես անում սպասիր, որ ես ճանապարհորդեմ 1063 01:06:32,090 --> 01:06:33,391 իմ վիճակում, չէ՞ 1064 01:06:33,526 --> 01:06:34,993 -Ոչ: Ոչ, ոչ: -Օհ. 1065 01:06:35,695 --> 01:06:38,230 Աննայի մասին էի մտածում։ 1066 01:06:38,363 --> 01:06:40,198 Օ, այո 1067 01:06:40,332 --> 01:06:42,367 -Նրանք կցանկանային ունենալ նրան: -Հըը. 1068 01:06:44,002 --> 01:06:46,338 -Նա այնտեղ ավելի ապահով կլիներ: -Այո. 1069 01:06:46,471 --> 01:06:47,405 Դա մի բան է. 1070 01:06:47,540 --> 01:06:48,741 Ո՞րն է մյուսը: 1071 01:06:49,942 --> 01:06:52,477 Դե, նրանք ստացել են խնդրեց միանալ ֆակուլտետին: 1072 01:06:52,612 --> 01:06:53,713 Օ, այո 1073 01:06:55,380 --> 01:06:56,448 Ահ. 1074 01:06:59,184 --> 01:07:02,688 Փնտրու՞մ եք մասնագետ հարաբերություններ Աննայի հետ, 1075 01:07:02,822 --> 01:07:05,090 թե դա անձնական է? 1076 01:07:05,223 --> 01:07:09,729 Դե, դա կլիներ Աննայի ընտրությունը, չե՞ք կարծում։ 1077 01:07:09,862 --> 01:07:11,564 Ի՞նչ եք կարծում։ 1078 01:07:18,370 --> 01:07:21,641 Խնդրում եմ։ Հայրս ունի բժշկական ճգնաժամ. 1079 01:07:21,774 --> 01:07:22,942 Նա անհապաղ օգնության կարիք ունի։ 1080 01:07:23,074 --> 01:07:25,143 Ներողություն, դեղագործ մեկնել է այսօր։ 1081 01:07:25,277 --> 01:07:28,346 Կարո՞ղ եք նրան հետ կանչել: Հորս բժիշկ Զիգմունդ Ֆրեյդը: 1082 01:07:28,948 --> 01:07:30,348 Սեքսի դոկտորը. 1083 01:07:30,482 --> 01:07:33,285 Հաջողություն երկուսիդ: Կներեք, տիկին: 1084 01:07:36,254 --> 01:07:37,623 Աննան քեզ տվել է ցանկացած ցուցում 1085 01:07:37,757 --> 01:07:40,425 որ նրան կհետաքրքրի հարաբերությունների մեջ? 1086 01:07:41,894 --> 01:07:43,796 Չէ, ես ծախսել եմ... 1087 01:07:44,997 --> 01:07:47,165 շատ քիչ ժամանակ նրա հետ սոցիալապես: 1088 01:07:47,299 --> 01:07:49,134 -Հա -Ես պարզապես կարծում եմ, որ նա կանի 1089 01:07:49,267 --> 01:07:51,369 միայն օգուտ... 1090 01:07:51,503 --> 01:07:55,942 մասնագիտական ավելի լայն շրջանակ և անձնական ծանոթություններ: 1091 01:07:56,074 --> 01:07:57,877 Բացի ինձնից? 1092 01:07:58,010 --> 01:07:59,912 Դե, ոչ, ես ... Ես չէի ուզում ակնարկել... 1093 01:08:00,046 --> 01:08:01,279 Ոչ, իհարկե, ոչ: 1094 01:08:01,413 --> 01:08:04,584 Դե, միգուցե մենք կարող էինք 1095 01:08:04,717 --> 01:08:07,218 նորից խոսիր, երբ հասնես որոշ ժամանակ ուներ մտածելու: 1096 01:08:07,352 --> 01:08:09,220 Դա անհրաժեշտ չէ: 1097 01:08:09,354 --> 01:08:11,089 Այդ դեպքում կարո՞ղ եմ խոսել նրա հետ: 1098 01:08:11,624 --> 01:08:12,625 Ոչ 1099 01:08:14,292 --> 01:08:16,361 -Կարո՞ղ եմ հարցնել՝ ինչու: -Այո: 1100 01:08:16,494 --> 01:08:18,064 Ես ու Աննան փոխըմբռնում ունենք 1101 01:08:18,196 --> 01:08:20,800 որ նա չի հաշվի առնի ցանկացած հարաբերություն 1102 01:08:20,933 --> 01:08:22,635 մինչև երկուսս էլ զգանք դա հարմար է. 1103 01:08:22,768 --> 01:08:26,005 Դուք Աննայից 20 տարով մեծ եք, նա դեռ երիտասարդ աղջիկ է: 1104 01:08:26,137 --> 01:08:27,740 Նա չափազանց երիտասարդ է փորձի ենթարկել 1105 01:08:27,873 --> 01:08:29,508 ցանկացած սեռական զգացմունքներ: Ահա թե ինչու։ 1106 01:08:30,042 --> 01:08:30,977 Զիգմունդ. 1107 01:08:31,109 --> 01:08:32,511 Ի՞նչ: 1108 01:08:33,445 --> 01:08:35,246 -Ի՞նչ ես ասում: -Հը՞: 1109 01:08:37,215 --> 01:08:38,149 ինչ ես դու... 1110 01:08:38,283 --> 01:08:40,151 Ի՞նչ ես ասում, Զիգմունդ։ 1111 01:08:40,285 --> 01:08:45,091 Աննան տարիներ է անցկացրել բուժման մեջ համալիրի համար... 1112 01:08:45,223 --> 01:08:47,459 Համալիր, որն ապացուցում է 1113 01:08:47,593 --> 01:08:50,328 նա ընդունակ է նորմալ սեռական վարքագիծ. 1114 01:08:50,462 --> 01:08:52,031 Չեմ ուզում խոսել այդ մասին։ 1115 01:08:52,163 --> 01:08:54,232 Համալիր, որն ամենից հաճախ բխում է 1116 01:08:54,366 --> 01:08:56,401 անառողջից հայրական կապվածություն. 1117 01:08:56,535 --> 01:08:59,270 Չեմ ուզում խոսել այդ մասին։ 1118 01:08:59,404 --> 01:09:02,207 Չեմ ուզում խոսել ինչ-որ բանի մասին! 1119 01:09:04,376 --> 01:09:05,443 Գնա՛ 1120 01:09:13,019 --> 01:09:14,687 Դա 20 տարի առաջ էր։ 1121 01:09:32,972 --> 01:09:34,172 Խնդրում ենք սպասել այստեղ: 1122 01:09:37,143 --> 01:09:38,343 Դոկտոր Շուր. 1123 01:09:38,476 --> 01:09:39,645 Դոկտոր Շուր. 1124 01:09:39,779 --> 01:09:41,514 Աննա Ֆրոյդն է։ 1125 01:09:41,647 --> 01:09:42,815 Ես քո օգնության կարիքն ունեմ: 1126 01:09:43,749 --> 01:09:45,450 -Աննա. -Բոլոր քիմիկոսները փակ են։ 1127 01:09:45,584 --> 01:09:47,987 Ես ուրիշ տեղ չունեի գնալու։ Նրան պետք է իր դեղամիջոցը։ 1128 01:09:48,120 --> 01:09:49,088 Ներս արի։ 1129 01:09:49,220 --> 01:09:50,656 Շնորհակալություն։ 1130 01:10:05,336 --> 01:10:07,006 Դորոթի. Հավանաբար հաջորդ շաբաթ: 1131 01:10:07,139 --> 01:10:08,741 Շնորհակալություն, դոկտոր Ֆրեյդ: 1132 01:10:11,010 --> 01:10:12,410 Մի՛: 1133 01:10:12,545 --> 01:10:14,412 Ի՞նչ կարող եմ հարցնել: 1134 01:10:14,547 --> 01:10:16,314 Իմ թերապիայի սեանսները մենակ իմն են: 1135 01:10:16,448 --> 01:10:18,184 Գտեք ձեր սեփական թերապևտին: 1136 01:10:18,316 --> 01:10:19,719 Դու մի քիչ կարմրած տեսք ունես: 1137 01:10:19,852 --> 01:10:21,821 Հետաքրքիր է, թե ինչ կարող էիր ունենալ խոսվել է. 1138 01:10:21,954 --> 01:10:24,824 Պետք է հարմար լինի ապրելու համար ձեր թերապևտից վերևում: 1139 01:10:24,957 --> 01:10:27,793 Եվ ես կարող էի նույնը ասել քեզնից, ինձ այդքան մոտ ունենալով: 1140 01:10:27,927 --> 01:10:28,861 Շատ հարմար։ 1141 01:10:28,994 --> 01:10:31,229 Բայց ես զարմանում եմ ինչ կարող էր արթնացնել 1142 01:10:31,362 --> 01:10:33,032 նման ֆիզիկական արձագանք. 1143 01:10:33,165 --> 01:10:36,234 Ձեզ հետ կապված ամեն ինչ և ընդհանրապես ոչինչ: 1144 01:10:38,003 --> 01:10:39,404 Այսպիսով, նա գիտի: 1145 01:10:41,774 --> 01:10:42,875 Նա գիտի. 1146 01:11:10,636 --> 01:11:12,671 Սոֆի, նայիր ինչպես է նա քայլում: 1147 01:11:13,404 --> 01:11:15,741 Սոֆի, նայիր, թե ինչպես է նա քայլում: 1148 01:11:16,976 --> 01:11:18,778 Նա կբռնի քեզ: 1149 01:11:24,382 --> 01:11:26,384 Փորձենք ևս մեկ անգամ։ 1150 01:11:27,953 --> 01:11:30,022 Օ, այո, նրանք կարող են թռչել: 1151 01:11:31,891 --> 01:11:32,892 Այո՛։ 1152 01:12:00,219 --> 01:12:02,688 Հը. Նա անխուսափելի է: 1153 01:12:03,155 --> 01:12:04,322 Այսպես, Ջոֆին։ 1154 01:12:12,064 --> 01:12:15,568 -Ջոֆին վերջացրե՞լ է քեզ քայլել: -Այո: 1155 01:12:15,701 --> 01:12:18,537 Մենք տեսանք ծանուցումը ձեր դասախոսության համար: 1156 01:12:18,671 --> 01:12:21,207 Հետաձգվել է անորոշ ժամանակով։ 1157 01:12:21,339 --> 01:12:23,509 Դե արի։ Komm zu Papa. 1158 01:12:25,744 --> 01:12:28,147 Ջոֆին։ 1159 01:12:28,280 --> 01:12:29,715 Ներողություն։ Ես կարծում էի, որ նա... 1160 01:12:29,849 --> 01:12:33,252 Ոչ, դա իմ բերանն է, տեսնում ես: Այո, ես բերանի քաղցկեղ ունեմ, 1161 01:12:33,384 --> 01:12:35,721 և քայքայման հոտը այնքան էլ լավ չէ: 1162 01:12:35,855 --> 01:12:36,822 Այո 1163 01:12:37,690 --> 01:12:39,490 Ոչ, նա չի արել փախիր քեզնից. 1164 01:12:39,625 --> 01:12:43,562 Նա փախավ ինձանից։ Նա վազեց հեռու մահվան գարշահոտից. 1165 01:12:43,696 --> 01:12:46,899 Վախենում եմ, որ այլևս չկամ նրա լավագույն ընկերը. 1166 01:12:53,739 --> 01:12:54,740 Այո 1167 01:12:55,975 --> 01:12:58,344 Հեյ Ես ուզում եմ քեզ ինչ-որ բան ցույց տալու համար! 1168 01:12:58,476 --> 01:13:00,279 Ձեռք տուր ինձ։ Շնորհակալություն։ 1169 01:13:00,411 --> 01:13:03,716 Ես ուզում եմ քեզ ցույց տալ Մամուսին: Այո 1170 01:13:07,219 --> 01:13:09,889 -Մամուսին ճանաչու՞մ ես: -Մոմուս? Ոչ 1171 01:13:10,022 --> 01:13:11,389 Մոմուսը աստված է: 1172 01:13:11,523 --> 01:13:14,126 Հունական աստվածը, որը խրատում էր Օլիմպոսի մյուս բոլոր աստվածները: 1173 01:13:14,260 --> 01:13:15,594 Նա ծիծաղեց նրանց վրա, ծաղրեց նրանց 1174 01:13:15,728 --> 01:13:17,428 իրենց անհեթեթության համար... նրանց հիմարությունը. 1175 01:13:17,563 --> 01:13:20,099 Մեզ ստեղծելու համար, մարդկություն ստեղծելու համար: 1176 01:13:20,232 --> 01:13:21,432 Այսպիսով, նրանք վտարեցին նրան: 1177 01:13:21,567 --> 01:13:23,969 Նրանք վտարեցին Մոմուսին ապրել մեզ հետ: 1178 01:13:24,103 --> 01:13:25,104 Ապրել մարդկության հետ։ 1179 01:13:25,237 --> 01:13:27,039 -Այո. - Ծանոթ թեմա. 1180 01:13:27,172 --> 01:13:28,107 Այո 1181 01:13:28,240 --> 01:13:30,542 Նա դարձավ տխուր աստված: 1182 01:13:30,676 --> 01:13:33,679 Երգիծանքի և հեգնանքի աստված. 1183 01:13:33,812 --> 01:13:36,248 Այսպիսի՞ն: Նայեք սա. 1184 01:13:36,382 --> 01:13:38,416 Ի՞նչ կանվանեիք հաստատված անհավատ 1185 01:13:38,550 --> 01:13:41,253 ում գրասեղանը, որի որջը պահպանվում է 1186 01:13:41,387 --> 01:13:44,823 - անհամար աստվածների և աստվածուհիների՞: - Կոլեկցիոներ: Ահա թե ինչ եմ ես։ 1187 01:13:44,957 --> 01:13:48,060 Ես կոլեկցիոներ եմ: Այսինքն իմ կյանքի տխուր հեգնանքը. 1188 01:13:48,193 --> 01:13:49,762 Ես կրքոտ անհավատ եմ 1189 01:13:49,895 --> 01:13:52,564 ով տարված է հավատքով և երկրպագությամբ: 1190 01:13:52,698 --> 01:13:55,534 Հին հավատալիքներ և պաշտամունք, ձերն է ներառված: Այո 1191 01:13:55,668 --> 01:13:57,870 Հմմ Բոլորի փոխանակում նմանատիպ հասկացություններ. 1192 01:13:58,003 --> 01:14:01,173 Ճիշտն ու սխալը, բարին ու չարը, ընտրություն նրանց միջև: 1193 01:14:01,307 --> 01:14:02,641 -Այո. -Այո: 1194 01:14:02,775 --> 01:14:03,509 Այո 1195 01:14:03,642 --> 01:14:05,144 Ինձ ավելի շատ թաշկինակներ են պետք։ 1196 01:14:07,079 --> 01:14:08,147 Լա՞վ ես։ 1197 01:14:10,015 --> 01:14:12,985 Ուրեմն, ի՞նչ էինք ասում։ Օ, այո... 1198 01:14:13,118 --> 01:14:14,853 Այո, լավն ընտրվելն է։ 1199 01:14:14,987 --> 01:14:19,325 Եվ քո Աստվածը, որ ստեղծեց բարին, կամ ինչ էլ որ լինի, 1200 01:14:19,457 --> 01:14:21,894 Նա էլ պիտի ստեղծագործած լիներ վատն ու չարը. 1201 01:14:22,027 --> 01:14:23,228 Այո 1202 01:14:23,362 --> 01:14:25,998 Նա թույլ տվեց Լյուցիֆերին ապրել: Նա թույլ տվեց նրան ծաղկել: 1203 01:14:27,933 --> 01:14:30,803 Բայց, տրամաբանորեն, նա պետք է ոչնչացներ նրան։ 1204 01:14:30,936 --> 01:14:31,971 Ես ճի՞շտ եմ: 1205 01:14:32,571 --> 01:14:33,772 Մտածեք դրա մասին։ 1206 01:14:34,640 --> 01:14:37,509 Աստված ազատ կամք է տվել Լյուցիֆերին, 1207 01:14:37,643 --> 01:14:40,612 որը միակ բանն է որը հնարավոր է դարձնում բարությունը: 1208 01:14:40,746 --> 01:14:43,215 Մի աշխարհ լցված անընտրություն արարածների հետ 1209 01:14:43,349 --> 01:14:44,917 մեքենաների աշխարհ է: 1210 01:14:45,050 --> 01:14:46,352 Տղամարդիկ են, ոչ թե Աստված, 1211 01:14:46,484 --> 01:14:50,756 ովքեր բանտեր են ստեղծել և ստրկությունը և... 1212 01:14:51,457 --> 01:14:53,125 ...ռումբեր. 1213 01:14:55,928 --> 01:14:58,197 Մարդու տառապանքը մարդու մեղքն է. 1214 01:14:58,998 --> 01:15:00,332 Ի՞նչ: 1215 01:15:00,466 --> 01:15:03,469 Մարդու տառապանքը մարդու մեղքն է! 1216 01:15:03,602 --> 01:15:06,171 Այո, Ես լսում եմ քեզ, ես խուլ չեմ: 1217 01:15:06,305 --> 01:15:08,774 Այդպես էլ ձեր արդարացումն է 1218 01:15:08,907 --> 01:15:10,876 և ցավի բացատրություն իսկ տառապանքը? 1219 01:15:11,010 --> 01:15:12,945 Այսինքն՝ ես բերե՞լ եմ իմ սեփական քաղցկեղը. 1220 01:15:13,078 --> 01:15:15,848 Կամ ինձ սպանելը Աստծո վրեժն է իմ անհավատության համար? 1221 01:15:15,981 --> 01:15:19,151 -Ասա ինձ: -Չգիտեմ: չգիտեմ։ 1222 01:15:19,284 --> 01:15:20,619 Դուք չգիտե՞ք: 1223 01:15:20,753 --> 01:15:23,322 Պրոֆեսոր Լյուիս, ես ցնցված եմ: Ես ցնցված եմ. 1224 01:15:23,455 --> 01:15:26,058 Չգիտեմ ու չգիտեմ նույնիսկ ձևացնել. դա... 1225 01:15:27,993 --> 01:15:30,562 Դա ամենադժվար հարցն է բոլորից, այնպես չէ՞: 1226 01:15:30,696 --> 01:15:33,332 Եթե Աստված լավն է, ապա նա կանի նրա բոլոր արարածները 1227 01:15:33,465 --> 01:15:36,168 կատարյալ երջանիկ. Բայց մենք չենք: Մենք չենք: 1228 01:15:36,301 --> 01:15:37,302 Այսպիսով, Աստված ... 1229 01:15:39,705 --> 01:15:41,106 Աստծուն պակասում է բարությունը: 1230 01:15:42,941 --> 01:15:44,243 Կամ իշխանություն. 1231 01:15:44,376 --> 01:15:47,980 Կամ երկուսն էլ։ չգիտեմ։ 1232 01:15:49,381 --> 01:15:50,649 Դու չգիտես։ 1233 01:15:50,783 --> 01:15:53,085 Դե, վերջապես, վերջապես, վերջապես: 1234 01:15:53,218 --> 01:15:54,653 Մենք առաջընթաց ենք գրանցում: 1235 01:15:54,787 --> 01:15:57,256 Իսկ եթե Աստված ցանկանում է մեզ կատարելագործել տառապանքի միջով? 1236 01:15:57,389 --> 01:15:58,757 Ստիպիր մեզ գիտակցել այդ երջանկությունը, 1237 01:15:58,891 --> 01:16:01,326 իսկական երջանկություն, հավերժական երջանկություն, 1238 01:16:01,460 --> 01:16:02,895 կարող է գալ միայն նրա միջոցով: 1239 01:16:03,028 --> 01:16:06,632 Եթե... Եթե հաճույք նրա շշուկն է, 1240 01:16:06,765 --> 01:16:09,234 ցավը նրա մեգաֆոնն է: 1241 01:16:09,368 --> 01:16:11,270 Օ՜, այա. 1242 01:16:12,971 --> 01:16:13,939 Այո՛։ 1243 01:16:14,073 --> 01:16:15,774 Դե, ես համոզված եմ, որ դա 1244 01:16:15,908 --> 01:16:18,410 քերովբե փոքրիկ զոհասեղանին, Ադոլֆ Հիտլեր, 1245 01:16:18,545 --> 01:16:21,146 ով ծառայում էր իր եկեղեցում ամեն կիրակի առավոտ, 1246 01:16:21,280 --> 01:16:24,116 Համոզված եմ, որ նա կհամաձայնվի ձեզ հետ: Այո Բացարձակապես: Ամբողջովին. 1247 01:16:24,950 --> 01:16:26,618 Ես վախենում եմ Ես չեմ կարող համաձայնվել ձեզ հետ: 1248 01:16:26,752 --> 01:16:28,954 Մենք խոսում ենք տարբեր լեզուներով։ 1249 01:16:29,088 --> 01:16:32,057 Գիտեք, հավատում եք հայտնության մեջ։ Լավ: 1250 01:16:32,191 --> 01:16:35,427 Ես հավատում եմ գիտությանը և բանականության հեղինակությունը: 1251 01:16:35,562 --> 01:16:36,895 Ընդհանրություն չկա. 1252 01:16:37,029 --> 01:16:39,298 Կա նաև հպարտության դիկտատուրա. 1253 01:16:39,431 --> 01:16:41,166 Ինչու կրոնը տեղ բացել գիտության համար, 1254 01:16:41,300 --> 01:16:43,669 բայց գիտությունը մերժում է տեղ բացե՞լ կրոնի համար։ 1255 01:16:43,802 --> 01:16:45,938 Օ, խնդրում եմ։ Դուք կոտրում եք իմ սիրտը. 1256 01:16:46,772 --> 01:16:48,073 Որքան տարողունակ և հարմարավետ 1257 01:16:48,207 --> 01:16:50,042 Գալիլեոյի հոգին էր երբ նա ասաց Պապին 1258 01:16:50,175 --> 01:16:52,377 որ արևը չի անում շրջել աշխարհով մեկ, 1259 01:16:52,512 --> 01:16:53,679 բայց մյուս ճանապարհը? 1260 01:16:53,812 --> 01:16:56,181 Եկեղեցու առաջնորդների հիմարությունը հեշտ թիրախ է: 1261 01:16:56,315 --> 01:16:59,218 Ճշգրիտ! Որովհետև նրանք թաքնվում են նրանց անտեղյակության հետևում: 1262 01:16:59,351 --> 01:17:02,187 Դուք թաքնվում եք ձեր անտեղյակության հետևում: Ես թաքնվում եմ իմ հետևում։ 1263 01:17:02,321 --> 01:17:04,957 Մենք բոլորս անում ենք ժամանակ առ ժամանակ: Այսպիսով... 1264 01:17:05,090 --> 01:17:06,125 ― Որովհետև մենք մարդ ենք։ 1265 01:17:06,258 --> 01:17:07,626 ― Որովհետև մենք կորցրել ենք մեր նյարդերը 1266 01:17:07,759 --> 01:17:09,194 և մեր վստահությունը մեր հանդեպ: 1267 01:17:09,328 --> 01:17:12,532 Որքան հաճախ ենք ասում ինքներս մեզ՝ «Աստված առեղծված է. 1268 01:17:12,664 --> 01:17:14,433 Նա... Մենք փոքր ենք, նա հզոր է: 1269 01:17:14,567 --> 01:17:17,537 Այն գրված է Աստծո կողմից. Դա Աստծո ծրագիրն է»: 1270 01:17:17,669 --> 01:17:19,404 Այո, Ես քեզ ինչ-որ բան ցույց կտամ: 1271 01:17:21,206 --> 01:17:22,207 Աստծո ծրագիրը. 1272 01:17:28,581 --> 01:17:30,349 Դա էր... 1273 01:17:30,482 --> 01:17:31,850 Դա իմ աղջիկն էր։ 1274 01:17:32,951 --> 01:17:33,986 Սոֆի. 1275 01:17:34,887 --> 01:17:37,689 Նա... Նա խնձորն էր իմ աչքին. 1276 01:17:38,891 --> 01:17:42,327 Եվ նա մահացավ դրանից իսպանական գրիպը 1277 01:17:42,461 --> 01:17:44,129 27 տարեկանում։ 1278 01:17:44,263 --> 01:17:45,464 Նա մայր էր։ 1279 01:17:45,598 --> 01:17:46,765 Եվ կին: 1280 01:17:46,899 --> 01:17:49,868 Եվ իմ փոքրիկ թոռնիկը: 1281 01:17:50,537 --> 01:17:51,703 Նրան խլեցին մեզանից։ 1282 01:17:51,837 --> 01:17:55,307 Սպանվել է տուբերկուլյոզից հինգ տարեկանում։ 1283 01:17:55,440 --> 01:17:57,075 Հինգ տարի. 1284 01:18:02,181 --> 01:18:03,248 Այո 1285 01:18:03,382 --> 01:18:05,751 Ի՜նչ հրաշալի ծրագիր է Աստծո համար... 1286 01:18:07,953 --> 01:18:10,689 սպանել մի փոքրիկ տղայի. 1287 01:18:11,790 --> 01:18:13,358 Ես քեզ մի բան կասեմ. 1288 01:18:15,093 --> 01:18:18,830 Կցանկանայի, որ այդ քաղցկեղն ունենար կերել է ուղեղիս մեջ 1289 01:18:18,964 --> 01:18:21,433 այտիս ու ծնոտիս փոխարեն, 1290 01:18:21,568 --> 01:18:23,001 որպեսզի կարողանամ Աստծուն հալյուցինացիաներ առաջացնել 1291 01:18:23,135 --> 01:18:26,171 և փնտրիր իմ արյունոտ վրեժը նրա վրա։ 1292 01:18:29,642 --> 01:18:31,343 Արյունոտ կեղծավորներ։ 1293 01:18:35,515 --> 01:18:37,849 Այնքան ցավ կա այս աշխարհում: 1294 01:18:39,418 --> 01:18:41,220 Իսկ դա՞ է Աստծո ծրագիրը։ 1295 01:19:26,031 --> 01:19:28,900 Նույն ֆանտազիան է Ես միշտ ունեցել եմ: 1296 01:19:30,869 --> 01:19:32,237 Մենք ձիով ենք։ 1297 01:19:34,339 --> 01:19:35,874 Նրա ընտանիքն ատում է իմը: 1298 01:19:36,475 --> 01:19:38,143 Նա վրեժ է լուծում նրանց: 1299 01:19:39,845 --> 01:19:41,380 Ես չեմ կարող փախչել: 1300 01:19:44,717 --> 01:19:48,086 Ասպետը մոտենում է. Ավելի մոտ. 1301 01:19:52,324 --> 01:19:53,892 Հետո նա համբուրում է ինձ... 1302 01:19:56,828 --> 01:19:58,997 ամենուր ես արյունահոսում եմ. 1303 01:20:03,569 --> 01:20:05,538 Նրա դեմքը դեպի իմը: 1304 01:20:05,672 --> 01:20:07,774 Նրա շուրթերը իմ շուրթերի մոտ, 1305 01:20:07,906 --> 01:20:09,308 կարմիր և կաթում: 1306 01:20:10,777 --> 01:20:12,177 Նա շշնջում է... 1307 01:20:14,913 --> 01:20:17,449 «Ասա ինձ քո ընտանեկան գաղտնիքները»։ 1308 01:20:36,201 --> 01:20:38,403 Որքա՞ն զարգացած է ձեր քաղցկեղը: 1309 01:20:38,538 --> 01:20:40,807 Անգործունակ է։ 1310 01:20:40,939 --> 01:20:43,075 Եվ դա միայն ժամանակի հարց է։ 1311 01:20:44,976 --> 01:20:46,378 Որքա՞ն ժամանակ: 1312 01:20:47,780 --> 01:20:49,582 Դա իմ որոշելիքն է։ 1313 01:20:50,583 --> 01:20:53,018 Դոկտոր Շուրը և ես պայմանագիր ունենք: 1314 01:20:54,886 --> 01:20:57,222 Իսկ դու ինձ մի նայիր այդպես, պրոֆեսոր Լյուիս: 1315 01:20:57,356 --> 01:21:01,159 Ես գիտեմ, թե դուք ինչ եք մտածում ինքնասպանության մասին, որ դա սխալ է, 1316 01:21:02,361 --> 01:21:03,462 և դա մեղք է։ 1317 01:21:04,329 --> 01:21:05,497 -Այդպես է: -Այո. 1318 01:21:06,766 --> 01:21:07,966 Նայեք այնտեղ: 1319 01:21:09,134 --> 01:21:11,203 Տեսնում եք, դժոխքն արդեն հասել է: 1320 01:21:13,138 --> 01:21:15,407 -Կնոջդ ասե՞լ ես: -Ոչ: 1321 01:21:16,174 --> 01:21:18,977 Նա կիսում է ձեր սնահավատությունները: 1322 01:21:19,111 --> 01:21:20,278 Աննա? 1323 01:21:20,412 --> 01:21:22,815 Աննա? Ոչ, նա գիտի Ես պատրաստվում եմ մեռնել, ջա. 1324 01:21:22,948 --> 01:21:24,784 Որ դուք պլանավորում եք սպանել ինքդ քեզ? 1325 01:21:24,916 --> 01:21:27,285 Ո՛չ: Ինչո՞ւ պետք է ես ցավ պատճառեմ նրան: 1326 01:21:27,419 --> 01:21:28,521 Դու պաշտպանում ես նրան, 1327 01:21:28,654 --> 01:21:30,656 կամ վախենում ես նա քեզ կհանե՞ր դրանից: 1328 01:21:30,790 --> 01:21:33,291 Դուք իսկապես համառ եք, չէ՞ 1329 01:21:33,425 --> 01:21:36,895 Իսկական դարձի, բարեփոխված հարբեցողի պես: 1330 01:21:39,732 --> 01:21:40,932 Այլևս հարցեր ունե՞ք: 1331 01:21:41,066 --> 01:21:42,401 ― Որովհետև ես հոգնած եմ։ 1332 01:21:43,101 --> 01:21:44,269 Այո, 1333 01:21:44,403 --> 01:21:45,605 իրականում. 1334 01:21:53,478 --> 01:21:54,680 Ամեն ինչ կարգին է: 1335 01:22:05,290 --> 01:22:07,593 -Աննան ամուսնացա՞ծ է: -Ոչ: 1336 01:22:10,530 --> 01:22:11,697 Ես զարմացած եմ. 1337 01:22:13,432 --> 01:22:17,603 Դա ոչ մեկի համար հեշտ գործ չէ մեզանից ճիշտ զուգընկեր ընտրելու համար: 1338 01:22:17,737 --> 01:22:19,471 Այսինքն՝ Աննան ընտրի։ 1339 01:22:21,206 --> 01:22:23,910 Հարց ունե՞ք ինձ, Պրոֆեսոր Լյուիս. 1340 01:22:24,042 --> 01:22:25,645 Դոկտոր Ջոնսն այսօր... 1341 01:22:26,445 --> 01:22:27,580 Բժիշկ Էռնեստ Ջոնս. 1342 01:22:28,815 --> 01:22:30,683 Այո՛։ Նա խնդրեց տեսնել Աննային, ոչ դու: 1343 01:22:30,817 --> 01:22:32,017 Նա արեց? 1344 01:22:32,484 --> 01:22:33,485 Այո՛։ 1345 01:22:35,588 --> 01:22:36,923 Բայց ինչու՞ նրան զուգընկեր պետք կգա 1346 01:22:37,055 --> 01:22:41,493 երբ նա ունի այն ամբողջ խթանումը, որն անհրաժեշտ է նրան: 1347 01:22:41,627 --> 01:22:44,996 -Ինձ հարց ունե՞ք։ -Այո, նա ինչ-որ մեկին տեսնու՞մ է: 1348 01:22:45,130 --> 01:22:46,799 Տղամարդ, կին, երկուսն էլ. 1349 01:22:46,933 --> 01:22:48,601 Քանի որ մենք ենք ներքուստ բիսեքսուալ. 1350 01:22:48,734 --> 01:22:50,235 Իր ուսուցմամբ և նրա պրակտիկան, 1351 01:22:50,368 --> 01:22:52,638 նա ժամանակ չունի հարաբերությունների համար։ 1352 01:22:52,772 --> 01:22:54,473 Բացի քեզնից։ 1353 01:22:54,607 --> 01:22:55,875 Դե, դու շատ բախտավոր ես: 1354 01:22:56,007 --> 01:22:58,109 Հատկապես, հաշվի առնելով նա միակ մարդն է 1355 01:22:58,243 --> 01:23:00,580 որ դու թույլ կտաս դիպչել ձեր բերանին. 1356 01:23:00,713 --> 01:23:01,881 Նա պրոֆեսիոնալ է: 1357 01:23:02,013 --> 01:23:03,482 Բժիշկ? 1358 01:23:03,616 --> 01:23:07,252 Ես ձեզ ասացի, որ նա անդամ է Հոգեվերլուծական ընկերության: 1359 01:23:07,385 --> 01:23:09,387 Անդամներին պետք չեն բժիշկ լինել. 1360 01:23:10,690 --> 01:23:14,292 Դե, կան հատուկ դեպքեր: 1361 01:23:20,867 --> 01:23:22,467 Նա բռնում է ձեռքս, 1362 01:23:23,001 --> 01:23:24,570 ստիպում է ինձ դիպչել նրան: 1363 01:23:25,872 --> 01:23:27,205 Այնտեղ... 1364 01:23:29,709 --> 01:23:30,776 և այնտեղ. 1365 01:23:33,178 --> 01:23:38,083 Աննան թուղթ ներկայացրեց դա շատ լավ ընդունվեց: 1366 01:23:38,216 --> 01:23:40,318 Դա պետք է լիներ: Ի՞նչ էր թեման։ 1367 01:23:41,988 --> 01:23:43,288 Հմմ 1368 01:23:44,189 --> 01:23:46,391 Սադոմազոխիստական ​​ֆանտազիաներ. 1369 01:23:49,929 --> 01:23:52,732 փախչում եմ, բայց ասպետը չափազանց ուժեղ է: 1370 01:23:56,936 --> 01:23:58,203 Նա բռնում է ինձ։ 1371 01:23:59,906 --> 01:24:01,674 Ասում եմ՝ պատժի ինձ։ 1372 01:24:04,142 --> 01:24:06,344 Միայն հիմա ես տղա եմ։ 1373 01:24:08,915 --> 01:24:10,215 Այս երևակայությունները, 1374 01:24:10,348 --> 01:24:13,819 նրանք հիմնված էին Աննայի հիվանդների բուժումը. 1375 01:24:15,153 --> 01:24:17,322 Իր իսկ վերլուծության հիման վրա. 1376 01:24:19,559 --> 01:24:21,293 Իսկ ո՞վ էր նրա վերլուծաբանը։ 1377 01:24:22,795 --> 01:24:23,796 Հմմ 1378 01:24:26,331 --> 01:24:28,634 Հարցրի՝ ո՞վ էր նրա վերլուծաբանը։ 1379 01:24:37,342 --> 01:24:38,343 ես էի։ 1380 01:24:40,846 --> 01:24:42,882 Ասպետը տանում է տղային նրա գրկում. 1381 01:24:43,015 --> 01:24:44,215 Ոչ 1382 01:24:45,051 --> 01:24:46,953 Խնդրում եմ։ 1383 01:24:47,085 --> 01:24:50,221 Այլևս ասպետ չկա: Դու տղա կամ աղջիկ չես: 1384 01:24:50,355 --> 01:24:53,759 Դու իմ աղջիկն ես: Աղջիկս։ Հասկանու՞մ ես։ 1385 01:24:53,893 --> 01:24:55,761 -Ինչու՞: -Պետք է դադարեցնել սա։ 1386 01:24:55,895 --> 01:24:57,997 Ձեզ համար դա չափազանց ցավալի է և ինձ համար. 1387 01:24:58,129 --> 01:24:59,331 Ես չեմ կարող օգնել ձեզ այս հարցում: 1388 01:24:59,464 --> 01:25:01,433 Ինձ կուղարկեիր քեզանից պակաս մեկին? 1389 01:25:01,567 --> 01:25:04,537 -Ոչ, ես չեմ կարող քեզ օգնել... -Պապ, դու ինձ պետք ես: 1390 01:25:04,670 --> 01:25:07,607 -Հանգիստ մնա: Ոչ -Ես քո կարիքն ունեմ: ես քո կարիքն ունեմ։ 1391 01:25:07,740 --> 01:25:09,274 Աննա, դու իմ կարիքը չունես։ 1392 01:25:10,208 --> 01:25:11,611 -Լսիր... -Խնդրում եմ։ 1393 01:25:11,744 --> 01:25:13,746 -Ես քո կարիքն ունեմ! -Խնդրում եմ։ 1394 01:25:13,879 --> 01:25:15,681 ես քո կարիքն ունեմ։ 1395 01:25:15,815 --> 01:25:17,482 ես քո կարիքն ունեմ։ 1396 01:25:17,617 --> 01:25:18,618 Խնդրում եմ։ 1397 01:25:22,622 --> 01:25:24,456 Այո, ամեն ինչ լավ է: 1398 01:25:25,524 --> 01:25:26,659 Այնտեղ։ 1399 01:25:27,526 --> 01:25:28,594 Լավ. 1400 01:25:30,763 --> 01:25:32,130 Դաս է աղիք: 1401 01:25:33,298 --> 01:25:34,767 Դա իմ աղջիկն է: 1402 01:25:35,668 --> 01:25:36,669 Լավ. 1403 01:25:38,070 --> 01:25:39,504 Ես քո օգնության կարիքն ունեմ: 1404 01:25:42,875 --> 01:25:44,342 Ամեն ինչ լավ է: 1405 01:25:51,817 --> 01:25:53,451 Այլևս հարցեր ունե՞ք: 1406 01:25:54,152 --> 01:25:55,521 Օ՜, այո։ 1407 01:25:56,555 --> 01:25:59,558 Բայց ես չեմ ենթադրում նրանց հարցնել. 1408 01:25:59,692 --> 01:26:03,228 Ես միայն կհիշեցնեմ ձեզ ձեր նախկին դիտարկումներից 1409 01:26:03,361 --> 01:26:05,798 այդ հոգեվերլուծությունը բնածին սեռական է, 1410 01:26:05,931 --> 01:26:09,467 իսկ այն, ինչ ասում են մարդիկ, ավելի քիչ է կարևոր է, քան այն, ինչ նրանք չեն կարող: 1411 01:26:14,640 --> 01:26:16,474 Դու դա անում ես ամեն անգամ, դու գիտես 1412 01:26:17,610 --> 01:26:20,046 Ես սպասում եմ հաջորդ լրատվական հեռարձակման համար։ 1413 01:26:20,178 --> 01:26:22,247 Ինչու պարզապես չշրջվել երաժշտությունն իջե՞լ է Ինչու՞ անջատել: 1414 01:26:22,380 --> 01:26:24,315 Որովհետև ես առարկում եմ մանիպուլյացիայի ենթարկվելու համար: 1415 01:26:24,449 --> 01:26:27,586 Ամբողջ երաժշտությունը հնչում է այսպես եկեղեցական երաժշտություն ինձ համար: Ահա թե ինչու։ 1416 01:26:29,121 --> 01:26:30,388 Իմ առարկությունը եկեղեցական երաժշտությանը 1417 01:26:30,523 --> 01:26:33,526 այն է, որ դա մանրացնում է այն զգացմունքները, որոնք ես արդեն զգում եմ: 1418 01:26:33,659 --> 01:26:36,595 Կարծում եմ, որ դու վախենում ես դրանք ընդհանրապես զգալ: 1419 01:26:36,996 --> 01:26:38,164 Վայ։ 1420 01:26:38,296 --> 01:26:41,366 Դա ձեր վերջնական ախտորոշումն է: Հետաքրքրաշարժ. 1421 01:26:42,001 --> 01:26:43,803 Ոչ բոլորը: Ոչ 1422 01:26:46,739 --> 01:26:49,575 Ես էլ եմ այդպես կարծում դու ահավոր եսասեր ես, 1423 01:26:49,709 --> 01:26:53,311 վերը դնելով ձեր սեփական ցավը նրանց ցավը, ովքեր սիրում են քեզ: 1424 01:26:53,979 --> 01:26:55,413 Դու քեզ խաբում ես, 1425 01:26:55,548 --> 01:26:58,718 մտածելով, որ դու կարող ես կառավարել մահը... 1426 01:26:59,785 --> 01:27:03,388 ինչպես եք կառավարում ձեր աշխարհը և քո դուստրը: 1427 01:27:04,355 --> 01:27:05,958 Դուք հավատում եք, որ կարող եք... 1428 01:27:07,126 --> 01:27:08,393 մտածեք ձեր վախի մասին 1429 01:27:08,527 --> 01:27:12,765 թաքնվելով ձեր գրասեղանի հետևում քո աստվածների որջում: 1430 01:27:12,898 --> 01:27:13,899 Բայց... 1431 01:27:15,568 --> 01:27:18,537 ճշմարտությունն այն է, որ դու սարսափում ես: 1432 01:27:18,671 --> 01:27:21,907 Հասկանալի է. Բայց, այնուամենայնիվ, սարսափած: 1433 01:27:23,542 --> 01:27:24,543 Այո 1434 01:27:28,246 --> 01:27:29,882 Մենք բոլորս սարսափած ենք: 1435 01:27:31,483 --> 01:27:32,283 Այո 1436 01:27:32,417 --> 01:27:33,919 Դուք... Այսօր կեսօրին ավելի վաղ 1437 01:27:34,053 --> 01:27:36,989 երբ օդային հարձակման նախազգուշացում հնչեց, 1438 01:27:37,123 --> 01:27:39,091 հիշու՞մ եք ձայնասկավառակը Հա՜ 1439 01:27:39,225 --> 01:27:42,161 Դուք, ամենայն հավանականությամբ իրեն տղամարդու պես չի պահել 1440 01:27:42,293 --> 01:27:44,196 որը մեծ մխիթարություն գտավ իր վերջին օրերում 1441 01:27:44,329 --> 01:27:46,464 այս սարսափելի, սարսափելի աշխարհ, չէ՞: 1442 01:27:46,599 --> 01:27:48,834 Այո, ուրեմն որտեղ էր քո մեծ հավատը? 1443 01:27:48,968 --> 01:27:54,405 Ուր էր ձեր թանկագին ուրախությունը Ձեր սիրելի Արարչին հանդիպելու՞մ: 1444 01:27:55,741 --> 01:27:57,042 Անհետացել է. 1445 01:27:57,176 --> 01:27:58,677 Ինչո՞ւ։ 1446 01:27:58,811 --> 01:28:01,914 Որովհետև գիտեք, այն կողմ ձեր բոլոր ինքնապաշտպանական ստերը 1447 01:28:02,047 --> 01:28:03,949 և քո հեքիաթները, 1448 01:28:04,083 --> 01:28:06,451 որ նա գոյություն չունի։ 1449 01:28:07,787 --> 01:28:08,788 Այո 1450 01:28:09,989 --> 01:28:11,924 Տեսնում ես, դու թաղում ես քո կասկածները։ 1451 01:28:12,057 --> 01:28:14,760 Դուք թաղում եք ձեր հիշողությունները պատերազմին։ 1452 01:28:16,595 --> 01:28:18,396 Բայց քո էության հիմքում... 1453 01:28:20,166 --> 01:28:21,901 դու վախկոտ ես. 1454 01:28:26,539 --> 01:28:28,007 Մենք բոլորս վախկոտ ենք... 1455 01:28:29,108 --> 01:28:30,676 մահից առաջ. 1456 01:28:43,656 --> 01:28:44,723 Օ՜, Աստված... 1457 01:28:46,424 --> 01:28:47,960 -Օ, Աստված: -Ես կզանգեմ բժշկի: 1458 01:28:48,093 --> 01:28:49,795 Ոչ: Հիվանդանոց չկա: Բժիշկներ չկան։ 1459 01:28:49,929 --> 01:28:53,065 -Պարզապես մի քանի սրբիչ վերցրու: -Սրբիչներ? Այո՛։ Այո՛։ 1460 01:28:53,966 --> 01:28:55,701 Ահ... 1461 01:29:02,208 --> 01:29:04,475 Դուրս բեր այս անիծյալ բանը: Այստեղ. 1462 01:29:04,610 --> 01:29:06,245 Դա պրոթեզն է: Դուրս հանիր։ 1463 01:29:06,377 --> 01:29:07,378 -Ուղղակի... -Ես-- 1464 01:29:07,513 --> 01:29:10,082 - Մատներդ ներս մտցրու: Այո. -Ես... 1465 01:29:10,216 --> 01:29:11,517 -Այո. -Չի գալիս: 1466 01:29:11,650 --> 01:29:13,384 Ահ, պարզապես քաշեք: 1467 01:29:13,519 --> 01:29:15,386 դա... 1468 01:29:18,057 --> 01:29:19,658 Ես ստացել եմ այն: 1469 01:29:20,391 --> 01:29:23,394 -Օ, Աստված: Մի քիչ ջուր վերցրու։ -Այո: 1470 01:29:24,296 --> 01:29:26,098 Նայեք դրան։ 1471 01:29:28,133 --> 01:29:29,367 Օ՜ 1472 01:29:34,807 --> 01:29:38,310 -Կցանկանայի՞ք պառկել: -Ջա՛, դա՛նկե: Հա. 1473 01:29:41,680 --> 01:29:44,350 Դե, «Հրեշը» քիչ էր մնում հաղթեր։ 1474 01:29:44,482 --> 01:29:46,018 Փոքրիկ անպիտան. 1475 01:29:50,256 --> 01:29:51,290 Անիծվի այդ ամենը: 1476 01:29:51,422 --> 01:29:52,758 Ի՞նչ կարող եմ անել: 1477 01:29:53,292 --> 01:29:54,392 Պարզապես գնա: 1478 01:29:54,526 --> 01:29:56,461 Ոչ, ես կմնամ քեզ հետ մինչև ինչ-որ մեկը գա: 1479 01:29:56,595 --> 01:29:57,630 Ես ուզում եմ, որ գնաս, խնդրում եմ: 1480 01:29:57,763 --> 01:30:00,099 -Մի խոսիր: -Դա կուզեիր, չէ՞: 1481 01:30:00,232 --> 01:30:01,267 Այլևս խոսակցություն չկա: 1482 01:30:07,405 --> 01:30:08,741 Օ, Աստված իմ: 1483 01:30:10,042 --> 01:30:11,143 Ռմբակոծիչներ. 1484 01:30:37,002 --> 01:30:38,003 Ահ... 1485 01:30:41,006 --> 01:30:43,075 Տրանսպորտային ինքնաթիռներ. Մերը։ 1486 01:30:44,209 --> 01:30:45,945 Օ՜ Ես վախենում էի. 1487 01:30:46,812 --> 01:30:48,347 Ես նույնպես։ 1488 01:30:48,479 --> 01:30:50,316 Ի՞նչ էինք մտածում։ 1489 01:30:50,448 --> 01:30:52,351 Մտածելը խելագարություն էր մենք կարող էինք լուծել 1490 01:30:52,483 --> 01:30:54,720 ամենամեծ առեղծվածը բոլոր ժամանակների. 1491 01:30:54,853 --> 01:30:58,590 Ավելի մեծ խելագարություն կա. ընդհանրապես չմտածել դրա մասին: 1492 01:30:58,724 --> 01:31:00,592 Ահ. 1493 01:31:00,726 --> 01:31:02,061 Ես քեզ տաքսի կկանչեմ։ 1494 01:31:02,194 --> 01:31:03,195 Ոչ, ոչ, ոչ, խնդրում եմ: 1495 01:31:03,329 --> 01:31:06,699 Ես կգերադասեի քայլել դեպի կայարան: 1496 01:31:07,498 --> 01:31:08,701 Օդ վերցրու: 1497 01:31:10,736 --> 01:31:13,205 Արդյո՞ք դա նույն արձանն է տեսանք եկեղեցում? 1498 01:31:13,339 --> 01:31:15,240 Այո 1499 01:31:15,374 --> 01:31:17,309 Դուք կաթոլիկ սուրբ ունեք ձեր դարակում: 1500 01:31:17,443 --> 01:31:19,745 Այո, Իռլանդիայի Սեն Դիմֆնա: 1501 01:31:19,878 --> 01:31:23,816 Նա հովանավոր սուրբն էր խելագարների և կորածների մասին: 1502 01:31:24,583 --> 01:31:25,884 Իմաստ է. 1503 01:31:29,521 --> 01:31:32,558 Դե, կա գնացք մեկ ժամից վերադառնալ Օքսֆորդ: 1504 01:31:33,425 --> 01:31:34,693 Լավ. 1505 01:31:35,694 --> 01:31:36,695 Այո՛։ 1506 01:31:43,635 --> 01:31:47,339 Դե, ես սարսափելի ցավում եմ քեզ հիասթափեցնելու համար: 1507 01:31:47,473 --> 01:31:49,041 Ոչ, ոչ: Վիրավորանքն իմն էր։ 1508 01:31:49,174 --> 01:31:52,678 Ես չասացի վիրավորված, Ես ասացի, որ հիասթափեցրել եմ քեզ։ 1509 01:31:52,811 --> 01:31:56,115 Իմ պատկերացումն Աստծո մասին, այն անընդհատ փոխվում է: 1510 01:31:56,248 --> 01:31:58,484 Նա նորից ու նորից ջարդում է այն: 1511 01:31:59,685 --> 01:32:02,388 Բայց դեռ ես... զգում եմ աշխարհը լեփ-լեցուն է նրանով։ 1512 01:32:02,521 --> 01:32:04,923 Նա ամենուր է, ինկոգնիտո: 1513 01:32:05,057 --> 01:32:08,060 Եվ նրա ինկոգնիտոն այնքան դժվար է թափանցել: 1514 01:32:08,861 --> 01:32:13,832 Իրական պայքար շարունակել փորձել: 1515 01:32:14,533 --> 01:32:15,901 Արթնանալ: 1516 01:32:17,002 --> 01:32:18,137 Արթուն մնա։ 1517 01:32:20,939 --> 01:32:23,075 Մեզանից մեկը հիմարն է։ 1518 01:32:23,208 --> 01:32:26,412 Եթե ​​դու ճիշտ ես, դուք կկարողանաք ինձ այդպես ասել: 1519 01:32:26,545 --> 01:32:29,815 Բայց եթե ես ճիշտ եմ, ոչ ոք երբեք չի իմանա: 1520 01:32:30,649 --> 01:32:31,984 Ձեռք տուր ինձ։ 1521 01:32:32,117 --> 01:32:33,852 Իհարկե, այո։ 1522 01:32:38,924 --> 01:32:39,925 Օ՜ 1523 01:32:42,428 --> 01:32:43,362 Այո 1524 01:32:43,495 --> 01:32:47,032 Մահը կյանքի պես անարդար է։ 1525 01:32:48,400 --> 01:32:50,135 Ցտեսություն, պրոֆեսոր Լյուիս: 1526 01:32:51,303 --> 01:32:53,238 Միգուցե նորից կհանդիպենք։ 1527 01:32:53,372 --> 01:32:54,773 Աստված կամենա։ 1528 01:32:56,509 --> 01:32:59,078 Նախքան գնալը, Ես ուզում եմ ձեզ ինչ-որ բան տալ: 1529 01:32:59,211 --> 01:33:00,879 Ես քեզ համար գիրք ունեմ։ 1530 01:33:01,548 --> 01:33:02,748 Շնորհակալություն։ 1531 01:33:05,484 --> 01:33:06,685 Ճիշտ է։ 1532 01:33:09,621 --> 01:33:12,291 Մի բացեք մինչև Սուրբ Ծնունդ: 1533 01:33:12,424 --> 01:33:15,260 Լավ. 1534 01:33:15,394 --> 01:33:18,230 Դե, իմ ընկեր, auf Wiedersehen. 1535 01:33:21,066 --> 01:33:22,067 Ցտեսություն։ 1536 01:33:23,536 --> 01:33:24,736 Ցտեսություն։ 1537 01:33:37,883 --> 01:33:40,352 Նորին մեծություն, Ջորջ թագավոր, 1538 01:33:40,486 --> 01:33:42,988 խոսում է-ից Բուքինգհեմյան պալատ: 1539 01:33:43,122 --> 01:33:46,725 Մենք հիմա վերադառնում ենք BBC սիմֆոնիկ նվագախմբին: 1540 01:34:14,353 --> 01:34:15,654 Պրոֆեսոր! 1541 01:34:15,787 --> 01:34:16,989 -Միսս Ֆրոյդ? -Ես շտապեցի: 1542 01:34:17,122 --> 01:34:18,724 -Լա՞վ ես: -Ես ունեմ նրա դեղը: 1543 01:34:18,857 --> 01:34:21,426 Նա սպասում է քեզ, բայց նա իսկապես լավ է: 1544 01:34:21,561 --> 01:34:23,362 Անհանգստանալու կարիք չկա։ 1545 01:34:23,495 --> 01:34:24,796 Ես այնքան ուրախ եմ, որ դու այստեղ ես: 1546 01:34:24,930 --> 01:34:26,965 Կարծես դու ողջ ես մնացել ձեր այցելությունը. 1547 01:34:27,966 --> 01:34:29,768 «Ընկած ճիրանում հանգամանքների, 1548 01:34:29,902 --> 01:34:31,604 Ես չեմ գոռացել, ոչ էլ բարձրաձայն լաց. 1549 01:34:31,737 --> 01:34:33,372 Հրթիռների տակ պատահականություն, 1550 01:34:33,505 --> 01:34:35,774 գլուխս արյունոտ է, բայց չխոնարհված»։ 1551 01:34:36,875 --> 01:34:38,810 «Այս վայրից այն կողմ զայրույթի և արցունքների, 1552 01:34:38,944 --> 01:34:40,679 երևում է, բայց սարսափը ստվերից։ 1553 01:34:40,812 --> 01:34:42,414 Եվ այնուամենայնիվ, տարիների սպառնալիքը 1554 01:34:42,549 --> 01:34:45,050 կգտնի և կգտնի ինձ անվախ»: 1555 01:34:45,717 --> 01:34:47,286 Դե, երկուսիս երանի: 1556 01:34:48,854 --> 01:34:51,056 Ես պետք է գնամ։ Նա սպասում է ինձ: 1557 01:34:54,793 --> 01:34:55,994 Աննա. 1558 01:35:03,101 --> 01:35:04,102 կներես։ 1559 01:35:08,907 --> 01:35:10,709 Համոզվա՞ծ եք, որ մենք պետք է դա անենք: 1560 01:39:51,256 --> 01:39:56,027 Սխալից սխալ մեկը բացահայտում է ողջ ճշմարտությունը: 150871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.