All language subtitles for The Son of Davy Crockett (1941) FRANCÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,431 --> 00:00:06,094 "LE FILS DE DAVY CROCKETT" 2 00:00:38,141 --> 00:00:43,761 TROIS ENTREPRISES DE PROFESSIONNELLES PROCHE DE LA VILLE 3 00:00:50,666 --> 00:00:52,174 i>J. D BANKS 4 00:00:52,697 --> 00:00:56,916 i>MÉDECIN - LÉGISTE ET FOSSOYEUR 5 00:01:04,084 --> 00:01:05,972 Arrêtons-nous d'abord ici. 6 00:01:18,107 --> 00:01:21,231 - Êtes-vous le Dr Banks ? - Médecin, coroner et croque-mort. 7 00:01:21,946 --> 00:01:23,696 je vais vous aider à vider le chariot. 8 00:01:23,876 --> 00:01:26,207 - Qu'est-ce que vous avez là ? - Des hommes. 9 00:01:31,420 --> 00:01:33,205 Trois. 10 00:01:34,024 --> 00:01:35,773 - Un duel ? - Non. 11 00:01:35,919 --> 00:01:38,121 Empoisonnés à la source de Bareball Spring. 12 00:01:38,379 --> 00:01:40,768 Il y a aussi 500 têtes de bétails morts. 13 00:01:40,807 --> 00:01:42,988 Empoisonnés ? C'est terrible. 14 00:01:43,305 --> 00:01:45,591 Votre ranch doit avoir de terribles ennemis. 15 00:01:45,824 --> 00:01:48,191 Ce n'est pas de notre ranch. Nous venons de les trouver. 16 00:01:48,330 --> 00:01:51,480 Pourquoi les amener en ville s'ils étaient déjà morts. 17 00:01:52,104 --> 00:01:54,418 Était-ce aussi par hasard ? - ... 18 00:01:54,808 --> 00:01:58,035 Écoutez, doc ! Insinuer encore que nous avons fait cela, 19 00:01:58,089 --> 00:02:00,269 et je vous trouve une place dans ce chariot. 20 00:02:00,340 --> 00:02:01,340 Doucement, Cannonball. 21 00:02:01,824 --> 00:02:04,121 Quand on les a trouvés, ils n'étaient pas encore morts. 22 00:02:04,558 --> 00:02:07,121 Je vois. Vous savez qui à fait ça ? 23 00:02:07,535 --> 00:02:08,660 Peut-être. 24 00:02:08,895 --> 00:02:11,589 Le plus grand était chef de piste. Il a un peu parlé. 25 00:02:20,925 --> 00:02:23,339 Je m'en charge, merci. 26 00:02:35,634 --> 00:02:38,136 Un alezan avec une robe noire. 27 00:02:38,918 --> 00:02:40,464 Et un bai sombre. 28 00:02:41,396 --> 00:02:44,786 Avec de la boue sur la patte de la source de Bareball Spring. 29 00:02:47,668 --> 00:02:50,332 Il devrait y avoir un cheval noir avec quatre pattes blanches. 30 00:02:51,227 --> 00:02:53,027 Mais ces deux-là suffiront. 31 00:02:59,505 --> 00:03:04,165 - Davy, c'est une ville hostile. - Oui, je sais. 32 00:03:04,258 --> 00:03:06,902 Cet homme aussi est malhonnête. 33 00:03:07,021 --> 00:03:08,121 C'est exact. 34 00:03:08,871 --> 00:03:12,136 Il se peut que nous ayons un problème à l'intérieur. 35 00:03:12,246 --> 00:03:13,246 Peut-être. 36 00:03:13,600 --> 00:03:17,754 Écoute, Davy, demandons l'aide, de deux ou trois éleveurs. 37 00:03:18,044 --> 00:03:20,847 - C'est peut-être trop tard. - Ou c'est peut-être trop tôt. 38 00:03:22,707 --> 00:03:26,269 - Allons-y. - J'espère que nous nous en sortirons. 39 00:03:26,732 --> 00:03:28,582 Attache les chevaux, et surveille cette porte, 40 00:03:28,607 --> 00:03:30,410 ne laisse personne s'en mêler. 41 00:03:32,494 --> 00:03:34,004 Allez mon vieux. 42 00:03:47,807 --> 00:03:49,137 Allons boire un verre. 43 00:04:02,966 --> 00:04:04,450 Vous buvez un verre ? 44 00:04:04,663 --> 00:04:06,210 Bien sûr ! Pourquoi pas ? 45 00:04:08,848 --> 00:04:10,052 Trois whiskys. 46 00:04:10,867 --> 00:04:13,145 Cette boisson est mauvaise, mais pas tant que ça. 47 00:04:20,115 --> 00:04:21,262 Je m'en occupe. 48 00:04:23,055 --> 00:04:25,169 J'ai toujours fait attention à l'eau. 49 00:04:26,950 --> 00:04:28,450 C'est une eau spéciale. 50 00:04:28,950 --> 00:04:31,169 Jamais entendu parler d'une eau spéciale. 51 00:04:31,567 --> 00:04:33,153 Mais, si c'était du whisky... 52 00:04:35,213 --> 00:04:38,205 Avez-vous déjà eu si soif que vous avez mis une pierre dans votre bouche, 53 00:04:38,230 --> 00:04:39,994 pour empêcher la langue de coller au palais ? 54 00:04:40,211 --> 00:04:41,699 Je pense que oui. 55 00:04:42,927 --> 00:04:48,059 - Et vu un homme mourir de soif ? - Oui, un chercheur d'or. 56 00:04:48,674 --> 00:04:50,130 C'est de l'eau de source. 57 00:04:50,942 --> 00:04:54,042 Cette source a abreuvé les hommes et les animaux, depuis si longtemps, 58 00:04:54,067 --> 00:04:55,708 que les indiens ne savent plus. 59 00:04:58,559 --> 00:05:03,192 - Elle ne s'est jamais asséchée. - Toujours propre et fraîche. 60 00:05:05,202 --> 00:05:10,351 Un type de source qui a sauvé beaucoup d’hommes et d’animaux. 61 00:05:11,089 --> 00:05:13,544 Je veux dire, jusqu’à aujourd’hui. 62 00:05:18,144 --> 00:05:20,982 - Elle semble précieuse. - Oui, elle l'est. 63 00:05:22,030 --> 00:05:25,724 - Pour vous deux. - Vous pensez qu'on va payer ça ? 64 00:05:26,192 --> 00:05:28,990 Bien sûr. Allez-y et buvez. 65 00:05:30,112 --> 00:05:32,802 Cette eau provient de la source de Bareball Spring. 66 00:05:37,243 --> 00:05:38,266 Eh bien, je... 67 00:05:40,149 --> 00:05:44,024 - On ne veut pas d’eau. - Vous allez la boire. 68 00:05:44,870 --> 00:05:49,519 - Personne ne nous dira quoi faire. - Buvez l'eau ou sortez vos armes ! 69 00:05:51,646 --> 00:05:52,839 Que se passe-t-il ici ? 70 00:05:55,332 --> 00:05:57,206 Ho...c'est vous, Crockett. 71 00:05:58,175 --> 00:06:01,112 Il s'agit d'un litige privé, Marshal, et c'est presque fini. 72 00:06:01,444 --> 00:06:02,636 Allez-y. Reculez ! 73 00:06:03,800 --> 00:06:04,964 J'attends. 74 00:06:07,604 --> 00:06:09,214 Mais plus très longtemps. 75 00:06:15,452 --> 00:06:18,749 - Ça, c'est un meurtre. - Ce n'est pas le bon mot. 76 00:06:19,560 --> 00:06:22,225 Disons qu'ils ont payé la mort de trois hommes. 77 00:06:22,798 --> 00:06:24,671 Vous n'êtes ni juge ni jury. 78 00:06:24,905 --> 00:06:27,421 Ils ont eu un procès équitable, et sont condamnés eux-mêmes. 79 00:06:36,225 --> 00:06:37,522 Amène les chevaux, Cannonball. 80 00:06:38,426 --> 00:06:41,543 Si vous aviez la preuve de leur culpabilité pourquoi ne pas me les donner ? 81 00:06:41,848 --> 00:06:44,913 Je suis la loi dans cette ville et punir les gens est mon travail. 82 00:06:44,938 --> 00:06:46,660 Je connais votre justice, Marshal. 83 00:06:46,946 --> 00:06:49,796 Elle change contre quelques pièces d'or. 84 00:06:50,554 --> 00:06:53,156 Laisser des empoisonneurs en liberté, serait-il juste ? 85 00:06:53,522 --> 00:06:55,397 J'ai donc jugé moi même. 86 00:06:56,296 --> 00:06:57,835 Tout est prêt, Davy. 87 00:07:01,877 --> 00:07:04,836 Ne franchissez pas cette porte jusqu'à ce qu'on passe le coin. 88 00:07:18,610 --> 00:07:20,258 Je vais mettre sa tête à prix. 89 00:07:20,662 --> 00:07:23,391 Quand on l'amènera, je lui montrerai comment je fais. 90 00:07:25,618 --> 00:07:28,439 $1.000 DE RÉCOMPENSE pour la capture, mort ou vif, 91 00:07:28,464 --> 00:07:32,037 ou des informations conduisant à l’arrestation du jeune Davy Crockett. 92 00:08:05,337 --> 00:08:08,388 Comment vas-tu, Davy ? J'ai apporté la nourriture. 93 00:08:08,628 --> 00:08:11,963 - As-tu regardé derrière toi ? - Oui, il n'y avait personne. 94 00:08:12,122 --> 00:08:14,987 Tu connais les gars, ils ne te laisseront jamais tomber. 95 00:08:21,922 --> 00:08:26,484 Ces casseroles m'ont gêné. sainte mère. 96 00:08:31,812 --> 00:08:34,203 - Nous n'en avons plus besoin. - Pourquoi ? 97 00:08:34,703 --> 00:08:36,430 On ne se cache plus. On sort. 98 00:08:36,642 --> 00:08:38,242 Davy, c’est dangereux. 99 00:08:38,447 --> 00:08:40,086 Ce Marshal a raconté que des mensonges, 100 00:08:40,111 --> 00:08:43,459 les gens pensent que vous avez tué ces hommes pour vous entraîner. 101 00:08:43,897 --> 00:08:45,016 On ne peut pas partir. 102 00:08:45,484 --> 00:08:49,155 Il y a des affiches placardées partout, avec : "Mort ou vif". 103 00:08:50,304 --> 00:08:53,780 Cannonball, c'est la première fois que nous sommes en cavale. 104 00:08:54,273 --> 00:08:56,163 On a eu des problèmes dans certains endroits, 105 00:08:56,449 --> 00:08:58,549 mais nous avons toujours respecté la loi. 106 00:08:58,741 --> 00:09:00,429 nous croyons en elle et la respectons. 107 00:09:00,962 --> 00:09:02,991 Et personne ne me prendra ça. 108 00:09:03,278 --> 00:09:05,437 Personne ne fera de moi un hors-la-loi. 109 00:09:05,879 --> 00:09:08,962 Il l'a fait quand il a offert 1 000 $ sur votre tête. 110 00:09:08,984 --> 00:09:10,616 Et c’est une mauvaise chose. 111 00:09:11,327 --> 00:09:14,062 Tu as des nouvelles de celui qui s'est échappé sur le cheval noir ? 112 00:09:14,287 --> 00:09:16,351 Seulement, qu'il est allé au sud, rapidement. 113 00:09:16,921 --> 00:09:19,056 Nous devrions le trouver et le faire parler. 114 00:09:19,170 --> 00:09:21,515 - Nous partons demain. - Désolé, Crockett. 115 00:09:22,098 --> 00:09:23,452 Vous allez partir aujourd'hui. 116 00:09:24,117 --> 00:09:25,351 Attention à ça. 117 00:09:26,366 --> 00:09:27,890 Laissez tomber vos armes. 118 00:09:37,598 --> 00:09:39,316 Je suis Logan, un ranger. 119 00:09:39,593 --> 00:09:41,898 Je vous emmène en prison maintenant. Prenez vos chevaux ! 120 00:09:42,007 --> 00:09:43,866 Nous n'avons pas beaucoup de choix. 121 00:09:44,890 --> 00:09:47,015 Rien d'autre que du plomb... 122 00:09:49,575 --> 00:09:51,601 Je n'essaierais pas, Logan. 123 00:09:53,140 --> 00:09:55,109 Arrêtez, Crockett ! Ne bougez pas ! 124 00:09:57,121 --> 00:09:58,837 Rendez-vous pacifiquement. 125 00:09:59,127 --> 00:10:00,890 Ne le fais pas, Davy. Nous sommes à couvert. 126 00:10:01,123 --> 00:10:04,468 Rangez ce revolver, Cannonball. Nous ne combattons pas l'armée. 127 00:10:06,210 --> 00:10:09,499 Ok sergent, je ne tirerai pas sur des soldats. 128 00:10:09,583 --> 00:10:10,850 c'est très bien. 129 00:10:20,642 --> 00:10:22,907 - Vous voulez ça. - Votre parole suffit. 130 00:10:23,108 --> 00:10:25,118 Beau travail, Logan. Nous ferions mieux de partir. 131 00:10:25,228 --> 00:10:27,321 - Vous partez pour un long voyage. - Un long voyage ? 132 00:10:27,388 --> 00:10:29,106 Oui, à Washington D.C. 133 00:10:29,423 --> 00:10:33,241 Washington ? Seigneur. C'est bien loin pour être pendu. 134 00:10:45,052 --> 00:10:46,920 - Monsieur le Président. - Oui ? 135 00:10:47,394 --> 00:10:49,772 - Davy Crockett est ici. - Faites-le entrer. 136 00:10:59,813 --> 00:11:01,804 Alors, vous êtes le jeune sauvage Crockett ? 137 00:11:02,109 --> 00:11:04,259 Juste Davy Crockett, si vous le voulez bien, général. 138 00:11:04,811 --> 00:11:07,280 Juste Monsieur le Président, si ça ne vous dérange pas, Davy. 139 00:11:07,910 --> 00:11:10,026 Nous avons eu du mal à vous trouver. 140 00:11:11,647 --> 00:11:14,272 - C'est grand-père Mathews. - Colonel grand-père Mathews. 141 00:11:14,712 --> 00:11:16,694 - Enchanté, Colonel. - Je vous remercie. 142 00:11:16,902 --> 00:11:19,592 Le colonel et ses amis ont le bétail, que vous avez trouvé à Luther. 143 00:11:20,231 --> 00:11:23,975 Désolé de ne pas vous avoir vu, Colonel, mais il y avait un problème en ville... 144 00:11:24,000 --> 00:11:26,076 J'en ai entendu parler et Ulysse aussi. 145 00:11:26,983 --> 00:11:29,530 J'ai examiné le problème avec soin. 146 00:11:31,487 --> 00:11:34,701 Voilà le moyen le plus simple de résoudre le problème. 147 00:11:42,412 --> 00:11:44,889 - C'est une grâce. - Complète. 148 00:11:45,081 --> 00:11:47,428 Signé par le Gouverneur du Territoire. 149 00:11:48,329 --> 00:11:49,875 Désolé, ce n'est pas une médaille. 150 00:11:50,187 --> 00:11:53,326 Merci, Gene... Monsieur le Président. 151 00:11:54,632 --> 00:11:56,251 Nous ne voulons rien en échange. 152 00:11:56,947 --> 00:11:59,165 Ce n'est pas pour ça que je vous ai fait chercher. 153 00:11:59,724 --> 00:12:01,728 Savez-vous quelque chose sur Yucca Valley Strip ? 154 00:12:02,658 --> 00:12:04,892 Seulement, que c'était une erreur d'un géomètre. 155 00:12:06,618 --> 00:12:09,970 Une bande de terre entre l’état et le territoire, qui n'appartient à aucun. 156 00:12:10,704 --> 00:12:13,957 Le pire, c'est qu'elle n'appartient pas aux États-Unis... 157 00:12:14,000 --> 00:12:16,050 C'est une absurdité, voilà ce que c'est. 158 00:12:16,472 --> 00:12:19,040 Ulysse et moi nous sommes battus pour que le pays reste uni. 159 00:12:19,400 --> 00:12:21,730 J'ai une balle dans la hanche pour le prouver. 160 00:12:21,853 --> 00:12:25,228 Et je vis sur une terre qui n'est même pas dans mon pays. 161 00:12:25,521 --> 00:12:28,342 Moi et mes voisins nous ne sommes même pas des citoyens américains. 162 00:12:28,426 --> 00:12:30,210 C’est ce qu’on voulait depuis longtemps. 163 00:12:30,344 --> 00:12:32,290 Je suis déjà venu à Washington. 164 00:12:32,529 --> 00:12:35,775 Cette fois, Ulysse a dit qu'il accepterait de nous annexer. 165 00:12:35,923 --> 00:12:39,561 - Cela me semble simple. - Ce n'est pas simple de faire un... 166 00:12:40,190 --> 00:12:42,211 Ça a un nom bizarre. 167 00:12:42,469 --> 00:12:46,469 - Plébiscite. - Oui, cette... Cette élection. 168 00:12:47,327 --> 00:12:51,087 Sur le Strip, nous avons un roi. Il s'appelle le roi Canfield. 169 00:12:51,314 --> 00:12:53,478 - Il agit comme un roi. - J'ai entendu parler de lui. 170 00:12:53,503 --> 00:12:56,009 Vous ne connaissez pas tout. Il a sa propre armée. 171 00:12:56,236 --> 00:12:58,194 Une bande de tueurs les plus dangereux du pays. 172 00:12:58,349 --> 00:13:00,728 Ils ne répondent à aucune loi d'État ou nationale. 173 00:13:01,085 --> 00:13:03,392 Quand quelque chose lui plaît, il va le prendre. 174 00:13:03,688 --> 00:13:05,810 Il appelle ça des impôts. Mais c'est pas ça. 175 00:13:06,033 --> 00:13:07,236 C'est un foutu vol. 176 00:13:07,408 --> 00:13:09,612 Celui qui conteste, est retrouvé une balle dans le dos. 177 00:13:11,042 --> 00:13:12,228 Peut-être... 178 00:13:13,275 --> 00:13:17,431 Qu'il y avait de bons rois. Mais ce n’est pas son cas. 179 00:13:17,617 --> 00:13:21,017 Et il ne se laissera pas vaincre par une élection sans combattre. 180 00:13:21,168 --> 00:13:22,275 C'est probable. 181 00:13:23,337 --> 00:13:25,615 J'ai enlevé la majeure partie de notre bétail du Strip. 182 00:13:25,640 --> 00:13:26,953 Et j'ai vendu ce qui restait. 183 00:13:27,062 --> 00:13:29,414 Pour qu'avec mes voisins nous puissions combattre Canfield. 184 00:13:29,618 --> 00:13:34,853 Je vais leur rapporter l'or, mais il nous faut encore une chose. 185 00:13:35,674 --> 00:13:39,103 Nous sommes assez pour y mettre fin, mais nous devons nous organiser. 186 00:13:39,361 --> 00:13:42,134 Nous ne pouvons pas faire ça, en murmurant par-dessus les clôtures. 187 00:13:42,228 --> 00:13:44,356 Jusqu'à présent, c'est tout ce que nous avons fait. 188 00:13:44,923 --> 00:13:47,720 Canfield et ses tueurs ont fait peur aux gens comme... 189 00:13:48,743 --> 00:13:51,993 des cailles dans un champ. Ils ont peur de s'engager. 190 00:13:52,399 --> 00:13:54,759 - Nous avons besoin d'un leader. - Avec une réputation. 191 00:13:55,435 --> 00:13:59,775 Je suis venu voir Ulysse pour vous innocenter de cette accusation. 192 00:14:01,408 --> 00:14:06,033 C'est mon ami et c'était un bon combattant. 193 00:14:07,155 --> 00:14:09,415 Il pense que vous êtes la solution la plus rapide, 194 00:14:09,658 --> 00:14:11,915 que n'importe quel homme dans ce pays. 195 00:14:12,024 --> 00:14:15,704 Et c'est cette réputation qu'ils comprendraient à Yucca Valley Strip, 196 00:14:16,616 --> 00:14:18,556 J'ai demandé à l'armée d'aller vous chercher 197 00:14:18,822 --> 00:14:21,033 car il me faut quelqu'un à Yucca Valley Strip, 198 00:14:21,392 --> 00:14:23,611 comme représentant non officiel du gouvernement. 199 00:14:25,165 --> 00:14:27,181 Votre père vous a laissé un bel héritage. 200 00:14:27,853 --> 00:14:28,947 Et un grand nom. 201 00:14:29,720 --> 00:14:32,025 Peut-être que je peux m'appuyer sur ces faits. 202 00:14:32,214 --> 00:14:33,993 Ne croyez pas que ce sera facile. 203 00:14:34,798 --> 00:14:38,376 Vous serez dans une poudrière dès que vous traverserez la rue. 204 00:14:38,783 --> 00:14:42,111 - Merci de me prévenir. - Crockett... 205 00:14:43,836 --> 00:14:46,056 Vous avez les cartes en main. 206 00:14:47,025 --> 00:14:50,095 Je sais juger un homme, et je crois que vous allez bien les jouer 207 00:14:50,757 --> 00:14:53,790 Si vous décidez d'aider ces personnes dans ce pays, 208 00:14:54,392 --> 00:14:56,658 rappelez-vous que j'ai dit: Représentant non officiel. 209 00:14:57,539 --> 00:14:59,400 Je ne peux que vous souhaiter bonne chance. 210 00:15:00,146 --> 00:15:02,501 Aucune autorité. Aucun pouvoir. 211 00:15:03,126 --> 00:15:04,329 Vous serez seul. 212 00:15:04,618 --> 00:15:07,087 Votre "bonne chance", général, sera plus que suffisant. 213 00:15:09,361 --> 00:15:12,283 Préparez-vous. On y va. 214 00:15:21,129 --> 00:15:22,598 La voilà. 215 00:15:32,079 --> 00:15:33,598 C'est elle, Jack. 216 00:15:42,972 --> 00:15:44,724 Bonjour, colonel. Comment allez-vous ? 217 00:15:44,873 --> 00:15:47,372 - Comment était Washington ? - Très chaud. 218 00:15:50,072 --> 00:15:51,757 Doris. 219 00:15:52,762 --> 00:15:54,567 Je suis content d'être à la maison. 220 00:15:55,067 --> 00:15:57,270 Voici Davy Crockett. Ma petite-fille Doris. 221 00:15:57,386 --> 00:15:59,198 C'est la surprise promise dans la lettre. 222 00:15:59,489 --> 00:16:00,809 Il va nous aider. 223 00:16:01,473 --> 00:16:04,670 - Comment allez-vous ? - Votre ami m'a beaucoup parlé de vous. 224 00:16:04,793 --> 00:16:07,731 Qu'y a-t-il, Davy ? Je te reconnais à peine. 225 00:16:07,825 --> 00:16:09,971 Mlle Doris, imaginez qu'il est allé à Washington 226 00:16:09,996 --> 00:16:12,551 pour être pendu et qu'il revient avec un costume tout neuf. 227 00:16:17,330 --> 00:16:18,731 Attends une minute, Hank. 228 00:16:20,793 --> 00:16:23,551 Vous feriez mieux de me laisser emmener ça en ville. 229 00:16:23,656 --> 00:16:25,309 Cela peut être plus sûr de cette façon. 230 00:16:31,064 --> 00:16:32,747 Ce sont des hommes de Canfield. 231 00:16:34,860 --> 00:16:37,112 Ne vous occupez pas de cela. Nous nous en chargeons. 232 00:16:37,208 --> 00:16:38,430 C’est le travail de l'Express, 233 00:16:38,512 --> 00:16:41,950 Il entre dans le Strip et le roi Canfield veut y jeter un coup d'œil. 234 00:16:42,118 --> 00:16:43,203 Je m'en occupe. 235 00:16:43,296 --> 00:16:44,996 Quelque chose là-dedans qui m'appartient. 236 00:16:45,072 --> 00:16:47,461 Formidable. C'est ce qu'il recherche. 237 00:16:47,926 --> 00:16:51,473 Vous avez fait sortir du bétail en contrebande sans payer les impôts pâturage. 238 00:16:51,991 --> 00:16:55,051 S'il reste de l'or, nous vous le renverrons. 239 00:16:55,093 --> 00:16:56,988 - Vous ne le ferez pas. - Non ? 240 00:17:03,425 --> 00:17:05,136 C'était intelligent, étranger. 241 00:17:06,495 --> 00:17:09,159 Vous êtes habillé pour prêcher ou jouer. 242 00:17:09,901 --> 00:17:13,112 Peu importe, je vais parler au roi Canfield. 243 00:17:31,365 --> 00:17:33,913 Voilà, vous pouvez voir le genre de loi qui règne ici. 244 00:17:34,103 --> 00:17:35,651 Je commence à comprendre. 245 00:17:36,246 --> 00:17:39,098 Perdre cet argent ce sera difficile pour les éleveurs. 246 00:17:39,275 --> 00:17:40,575 C'est très important. 247 00:17:40,681 --> 00:17:43,441 Je ne m'inquiéterais pas pour ça. l'or est en sécurité. 248 00:17:43,685 --> 00:17:45,450 Oui, sur la route de Canfield. 249 00:17:46,817 --> 00:17:50,821 Je vous ai vu prendre le coffre et y mettre les sacs d'or dedans. 250 00:17:51,278 --> 00:17:53,676 Oui, vous m'avez vu y mettre des sacs. 251 00:17:55,431 --> 00:17:57,200 Mais ils en étaient pleins de ça. 252 00:17:58,065 --> 00:18:02,364 - Des jetons ? - Votre argent est dans ma sacoche. 253 00:18:05,628 --> 00:18:07,489 Prends les chevaux, Cannonball. 254 00:18:11,571 --> 00:18:14,254 Si je n'avais pas de problème cardiaque, vous m'en avez donné. 255 00:18:15,332 --> 00:18:18,317 - Où puis-je trouver ce Canfield ? - À l'hôtel Yucca City. 256 00:18:18,951 --> 00:18:21,535 Je vais d'abord lui parler avant d'aller chez vous. 257 00:18:21,776 --> 00:18:24,950 Mais, Davy, le comité vous attend au ranch. 258 00:18:25,272 --> 00:18:27,450 - J'y serai. - Peut-être pas. 259 00:18:27,793 --> 00:18:30,832 Canfield ne sera pas content quand qu'il verra les jetons. 260 00:18:31,582 --> 00:18:33,803 Je ne ferais pas ça si j'étais vous. 261 00:18:33,918 --> 00:18:36,356 M. Crockett souhaite peut-être l'inviter à la réunion. 262 00:18:38,012 --> 00:18:39,903 Cela pourrait être une bonne idée. 263 00:19:16,918 --> 00:19:18,090 Et voilà ! 264 00:19:20,567 --> 00:19:22,410 - Y a-t-il eu un problème ? - Non. 265 00:19:24,751 --> 00:19:26,629 - La Clé ? - Je ne l'ai pas. 266 00:19:43,071 --> 00:19:46,573 "Colonel Jared K. Mathews. Trois sacs. " 267 00:19:46,845 --> 00:19:48,526 Le vieil idiot. 268 00:19:50,706 --> 00:19:52,120 Non, Ringe. 269 00:19:55,319 --> 00:19:56,573 C'est toi qui es idiot. 270 00:20:16,534 --> 00:20:18,604 J'aimerais parler avec le roi Canfield. 271 00:20:19,751 --> 00:20:21,120 En haut de l'escalier. 272 00:20:22,503 --> 00:20:24,451 - Attends ici. - Davy, vous ne devriez pas ... 273 00:20:30,044 --> 00:20:32,524 - Vous aimez la musique ? - Non. 274 00:20:35,727 --> 00:20:37,479 Je vais dire aux gars de les poursuivre. 275 00:20:38,084 --> 00:20:39,603 Oublie ça. 276 00:20:40,586 --> 00:20:41,890 Oui ! 277 00:20:44,833 --> 00:20:45,982 Oh, c'est vous ! 278 00:20:46,007 --> 00:20:47,866 Revenez plus tard. Le roi a une autre affaire. 279 00:20:54,891 --> 00:20:57,742 C'est peut-être de cette autre affaire dont je veux lui parler. 280 00:20:59,387 --> 00:21:00,602 C'est-vous Canfield ? 281 00:21:01,297 --> 00:21:03,203 Je suis le roi Canfield. Que voulez-vous ? 282 00:21:03,531 --> 00:21:04,586 Oh, pas grand chose. 283 00:21:06,133 --> 00:21:08,164 Je ne voulais pas vous priver de ça, c'est tout. 284 00:21:10,374 --> 00:21:12,219 - Dites donc, vous... - Une minute. 285 00:21:14,930 --> 00:21:16,234 Laissez-le parler. 286 00:21:16,720 --> 00:21:17,742 Je suis Davy Crockett 287 00:21:18,090 --> 00:21:20,273 et je remplace Joe Davis au ranch Mathews. 288 00:21:20,936 --> 00:21:22,421 J'ai entendu parler de vous. 289 00:21:23,110 --> 00:21:24,820 Savez-vous ce qui est arrivé à Davis ? 290 00:21:25,266 --> 00:21:26,602 Il est enterré à Luther. 291 00:21:27,196 --> 00:21:29,047 Beaucoup de gens y meurent. 292 00:21:29,828 --> 00:21:31,211 Et ici aussi. 293 00:21:31,528 --> 00:21:33,257 Deux autres sont morts avec lui. 294 00:21:33,875 --> 00:21:36,641 Oui, et ils ont été enterrés avec lui. 295 00:21:37,233 --> 00:21:41,352 Deux ont déjà payé et je suis toujours à la recherche du troisième. 296 00:21:41,939 --> 00:21:44,414 - Savez-vous qui c'est ? - Un homme grand. 297 00:21:45,062 --> 00:21:47,633 Cheveux noirs, yeux marron, petite moustache. 298 00:21:48,156 --> 00:21:51,406 D'après la description que j'ai, ça pourrait être vous. 299 00:21:53,686 --> 00:21:56,435 Vous avez jusqu'à trois pour retirer ça. 300 00:21:58,032 --> 00:22:00,234 Un homme devrait être prudent en essayant ses bottes. 301 00:22:00,395 --> 00:22:01,555 Elles pourraient lui aller. 302 00:22:01,735 --> 00:22:02,947 Deux. 303 00:22:02,972 --> 00:22:04,898 Votre cheval est-il noir ? 304 00:22:08,623 --> 00:22:10,641 Peut-être que quelqu'un a été blessé là-bas. 305 00:22:10,780 --> 00:22:14,922 Impossible de le savoir. Peut-être que c’est vrai. 306 00:22:15,576 --> 00:22:17,375 J'ai tiré sur votre arme cette fois. 307 00:22:18,250 --> 00:22:22,266 Quand je serai sûr que c'est vous, nous réessayerons. 308 00:22:23,840 --> 00:22:28,258 Si vous n'aviez pas l'avantage, je vous botterais le cul. 309 00:22:36,013 --> 00:22:38,125 Vous voulez bien en prendre soin un instant ? 310 00:23:09,241 --> 00:23:12,105 - Roi, venez m’aider. - C’est votre affaire, Jack. 311 00:23:12,266 --> 00:23:13,915 Vous l'avez provoqué. 312 00:24:02,455 --> 00:24:03,860 Belles armes. 313 00:24:05,695 --> 00:24:09,923 - Je ne suis jamais armé. - Oui, mais c'est parfois utile. 314 00:24:10,884 --> 00:24:12,727 Comment saviez-vous que je ne tirerais pas ? 315 00:24:13,455 --> 00:24:14,548 Je ne savais pas. 316 00:24:19,892 --> 00:24:23,342 Vous avez du cran et de la cervelle, Crockett, mais sachez une chose. 317 00:24:23,793 --> 00:24:27,905 Je suis le roi Canfield et personne, pas même vous, ne me fera partir d'ici. 318 00:24:28,331 --> 00:24:29,557 C'est ma terre. 319 00:24:30,004 --> 00:24:32,246 J'y gouverne et je le ferai toujours. 320 00:24:32,705 --> 00:24:34,621 «Toujours» est une longue période. 321 00:24:34,916 --> 00:24:36,203 Qu'est-ce que cela signifie ? 322 00:24:36,736 --> 00:24:39,949 Et si les gens décident de demander leur rattachement aux États-Unis ? 323 00:24:40,295 --> 00:24:41,942 - Ils ne peuvent pas. - Et pourquoi ? 324 00:24:42,237 --> 00:24:43,980 Je ne le permettrai pas. 325 00:24:44,293 --> 00:24:46,988 - Vous les laisserez pas voter ? - Je les laisserai pas participer. 326 00:24:47,824 --> 00:24:50,089 Les éleveurs vont se réunir aujourd'hui. 327 00:24:50,329 --> 00:24:52,730 Je sais. Mathews et ses rebelles. 328 00:24:53,325 --> 00:24:55,847 Un autre roi avait traité son peuple de rebelle. 329 00:24:56,280 --> 00:24:59,582 Il les taxait, les opprimait et pensait qu'ils ne feraient rien. 330 00:25:00,722 --> 00:25:03,535 Où aura lieu cette réunion ? Le ranch des Mathews ? 331 00:25:04,730 --> 00:25:06,894 - Vous y allez? - Oui. 332 00:25:09,077 --> 00:25:10,784 Je vais avec vous. 333 00:25:34,943 --> 00:25:37,598 Nous pensions que vous vouliez que personne ne s'en mêle. 334 00:25:37,866 --> 00:25:40,881 - Il est avec moi. - Lâchez-le, nous partons. 335 00:25:40,975 --> 00:25:43,523 - On vous accompagne, Roi ? - Non, j'ai déjà de la compagnie. 336 00:25:43,872 --> 00:25:45,746 Allez, Crockett. Nous allons être en retard. 337 00:26:02,603 --> 00:26:06,855 J'ai vendu une partie du bétail et j'ai apporté l'or qui vous revient. 338 00:26:07,187 --> 00:26:09,919 Comme je vous l'ai dit, ça n'a pas été facile. 339 00:26:10,491 --> 00:26:13,825 Et nous pouvons remercier un homme pour cela. 340 00:26:14,264 --> 00:26:18,630 Nous avons attendu et prié pour une chose. 341 00:26:19,122 --> 00:26:21,481 Rattacher cet endroit au États-Unis. 342 00:26:21,856 --> 00:26:24,489 Avoir un gouvernement et des lois. 343 00:26:24,868 --> 00:26:27,622 Et cesser de rendre des comptes à un roi, 344 00:26:27,807 --> 00:26:31,411 qui est monté sur le trône en tuant des hommes et par la poudre. 345 00:26:32,430 --> 00:26:34,450 Nous n'avons eu aucun soutien. 346 00:26:34,755 --> 00:26:36,794 jusqu'à ce que je me rende à Washington. 347 00:26:36,997 --> 00:26:39,060 - Maintenant, ils nous acceptent. - Que feront-ils ? 348 00:26:39,141 --> 00:26:41,232 Oh, il faudra se battre. 349 00:26:41,416 --> 00:26:43,673 Mais nous aurons de l'aide. Une aide réelle. 350 00:26:43,749 --> 00:26:45,310 Colonel, l'armée va venir ici ? 351 00:26:45,335 --> 00:26:47,857 Non, Jesse, je ne parle pas d'une armée, mais d'un homme. 352 00:26:48,185 --> 00:26:50,801 L'homme qui a sauvé notre or et notre bétail. 353 00:26:51,018 --> 00:26:52,318 Le jeune Davy Crockett. 354 00:26:53,224 --> 00:26:55,552 Ce n'est pas ce Pistolero du Kansas ? 355 00:26:55,577 --> 00:26:58,310 C'est vrai. Mais c'est plus qu'un simple Pistolero. 356 00:26:58,567 --> 00:27:01,294 C'est le fils du grand Américain qui est mort a Alamo. 357 00:27:01,344 --> 00:27:02,943 Que peut faire un seul homme ? 358 00:27:02,976 --> 00:27:04,521 J'ai entendu parler de lui. 359 00:27:04,630 --> 00:27:09,263 Si ce que j'ai entendu, est vrai, il est ce dont nous avons besoin. 360 00:27:09,329 --> 00:27:11,154 Il veut nous aider, mais où est-il ? 361 00:27:14,564 --> 00:27:17,328 Il arrive, mais je n'aime pas celui qui l'accompagne. 362 00:27:17,391 --> 00:27:19,266 - Qui est avec lui ? - Le roi Canfield. 363 00:27:19,412 --> 00:27:21,430 - Canfield ? - Que fait-il ici ? 364 00:27:21,455 --> 00:27:22,813 - C'est étrange. - Cachez l'or. 365 00:27:22,838 --> 00:27:24,151 Ça pourrait être une ruse. 366 00:27:24,443 --> 00:27:26,627 Peut-être a-t-il déjà fait le roi prisonnier. 367 00:27:26,771 --> 00:27:29,391 Non, ils sont un peu trop amis pour cela. 368 00:27:42,281 --> 00:27:45,766 Peut-être savez-vous ce que vous faites, mais je n'aime pas ça. 369 00:27:46,764 --> 00:27:49,585 Mais amis, je vous présente l'homme qui est venu nous aider. 370 00:27:49,610 --> 00:27:51,555 - Le jeune Davy Crockett. - Bonjour ! 371 00:27:51,580 --> 00:27:53,070 Il ressemble à un pasteur. 372 00:27:53,414 --> 00:27:55,391 Je n'ai pas confiance en qui accompagne Canfield. 373 00:27:55,479 --> 00:27:56,844 Ravi de vous rencontrer. 374 00:27:57,610 --> 00:27:59,250 Voici mon partenaire, Cannonball. 375 00:27:59,555 --> 00:28:01,391 Je suis sûr que vous connaissez M. Canfield. 376 00:28:02,987 --> 00:28:04,852 Que fait-il à notre réunion ? 377 00:28:04,906 --> 00:28:07,113 - Je dis, mettons-le dehors ! - Une seconde, les gars. 378 00:28:08,333 --> 00:28:12,719 Il est comme tout le monde ici, il peut aussi assister à la réunion. 379 00:28:14,021 --> 00:28:17,390 Et je pense que cela va intéresser M. Canfield 380 00:28:18,219 --> 00:28:20,264 Colonel Mathews, La réunion a-t-elle commencée ? 381 00:28:20,289 --> 00:28:23,372 Non, Davy, mais bientôt. Prenez vos chaises, les gars. 382 00:28:23,397 --> 00:28:25,063 Allez, Doris. 383 00:28:34,883 --> 00:28:39,834 Je déclare la réunion du Comité des éleveurs, de la vallée du Yucca ouverte. 384 00:28:39,859 --> 00:28:41,383 Doris, occupe-toi du procès-verbal. 385 00:28:45,535 --> 00:28:49,003 Tout d'abord, je veux que Davy Crockett lise la lettre qu'il a apportée. 386 00:28:49,773 --> 00:28:52,662 "Maison Blanche, Washington D.C. 387 00:28:53,456 --> 00:28:56,894 Habitants de la vallée de Yucca, mes compatriotes, 388 00:28:57,597 --> 00:29:01,011 suite à une malheureuse erreur, la terre sur laquelle vous résidez, 389 00:29:01,042 --> 00:29:02,378 a été exclue de notre nation. 390 00:29:03,103 --> 00:29:05,612 Ce n’est pas la volonté du gouvernement américain 391 00:29:05,855 --> 00:29:08,292 que quelqu'un vivant dans les limites de son territoire, 392 00:29:08,425 --> 00:29:10,456 ne puisse faire partie de notre grande nation. 393 00:29:11,045 --> 00:29:14,948 Toutefois, cette situation ne peut être corrigée que par une procédure. 394 00:29:15,581 --> 00:29:17,948 Un vote public dans lequel la plupart d'entre vous, 395 00:29:17,973 --> 00:29:20,339 pourront exprimer un souhait d'adhésion à l'Union. 396 00:29:20,820 --> 00:29:23,347 Si cet événement peut être réalisé, 397 00:29:23,592 --> 00:29:25,800 Je vous donne ma parole d'honneur 398 00:29:25,932 --> 00:29:29,612 que vous serez acceptés et chaudement accueillis sous notre drapeau. 399 00:29:30,198 --> 00:29:31,964 C'est votre droit. 400 00:29:32,275 --> 00:29:36,222 Ulysses S. Grant, président des États-Unis. 401 00:29:42,236 --> 00:29:44,416 Cela signifie qu'il va falloir combattre. 402 00:29:44,919 --> 00:29:48,168 Beaucoup d'entre nous se sont déjà battus pour l'Union. 403 00:29:48,548 --> 00:29:51,799 Certains pour la séparer, et d'autres pour la garder unie. 404 00:29:52,225 --> 00:29:56,939 Eh bien, c'est fini. Maintenant, il n'y a ni nord ni sud. 405 00:29:57,163 --> 00:30:00,322 Il n'y a qu'une seule Nation, un seul pays, le vôtre et le mien, 406 00:30:00,347 --> 00:30:03,588 et nous avons tous le droit de vivre sous sa protection. 407 00:30:04,260 --> 00:30:07,127 Et nous serons pires que des lâches, 408 00:30:07,187 --> 00:30:09,955 si nous ne faisons pas cette élection dans un mois. 409 00:30:10,182 --> 00:30:14,533 Et nous ne serons pas des hommes si nous ne la gagnons pas. 410 00:30:23,317 --> 00:30:25,114 Je le mets sous forme de requête. 411 00:30:25,192 --> 00:30:27,481 - Je soutiens la motion. - Ceux qui sont d'accord avec ? 412 00:30:28,384 --> 00:30:30,614 - Qui veut dire "non". - Non. 413 00:30:31,515 --> 00:30:33,293 La demande est adoptée à l'unanimité. 414 00:30:34,258 --> 00:30:37,919 Colonel Mathews, je crois avoir entendu un vote contre. 415 00:30:38,542 --> 00:30:40,520 Et comme il n'y en a qu'un, 416 00:30:41,574 --> 00:30:44,926 peut-être que M. Canfield, va nous exposer son objection. 417 00:30:46,239 --> 00:30:47,411 Je vais vous expliquer. 418 00:30:49,360 --> 00:30:53,754 Je n'ai qu'une seule objection au plan. C'est une perte de temps. 419 00:30:54,895 --> 00:30:59,614 Vous ne gagnerez pas. Mais, allez-y, votez. 420 00:31:00,395 --> 00:31:01,942 C'est peut-être une bonne idée. 421 00:31:02,260 --> 00:31:05,497 Ils vous faut une défaite, pour savoir une fois pour toutes, 422 00:31:05,522 --> 00:31:07,154 que je suis le roi Canfield. 423 00:31:08,532 --> 00:31:12,181 C'est ma terre. Je la gouverne ainsi que vous tous 424 00:31:12,206 --> 00:31:14,220 aussi longtemps que vous resterez ici. 425 00:31:15,647 --> 00:31:18,837 Alors, allez-y. Préparez tout. 426 00:31:19,470 --> 00:31:21,357 Hissez tous les drapeaux que vous voulez, 427 00:31:21,421 --> 00:31:25,618 mais à la fin, vous viendrez ramper devant le chef du Strip. 428 00:31:27,266 --> 00:31:31,079 Et vous me trouverez au deuxième étage de l'hôtel Yucca City, 429 00:31:31,285 --> 00:31:33,899 derrière mon bureau. 430 00:31:35,266 --> 00:31:37,863 Il a tué nos hommes, empoisonné notre bétail. 431 00:31:38,015 --> 00:31:40,806 Et vient ici pour nous dire qu'il continuera à le faire. 432 00:31:41,432 --> 00:31:44,521 Il y a un moyen de l'arrêter. Il est là maintenant. 433 00:31:44,743 --> 00:31:46,920 Et il n'a pas son armée de tueurs pour le protéger. 434 00:31:46,946 --> 00:31:49,337 Nous allons nous occuper de lui maintenant. 435 00:31:51,560 --> 00:31:54,423 - Êtes-vous avec nous ou avec lui ? - Je suis avec la justice. 436 00:31:54,472 --> 00:31:56,938 La corde est la seule justice pour Canfield. 437 00:31:57,462 --> 00:31:59,657 Cet homme est venu avec moi, sans arme. 438 00:32:00,141 --> 00:32:02,931 Il repartira sain et sauf, ou je mourrai en combattant pour lui. 439 00:32:03,340 --> 00:32:05,762 - Vous avez entendu ce qu'il a dit. - Oui, je l'ai entendu. 440 00:32:06,021 --> 00:32:08,872 - Mais le meurtre ne vous aidera pas. - Davy a raison, Gordon. 441 00:32:08,989 --> 00:32:11,321 Nous voulons gagner une élection, pas une guerre. 442 00:32:11,766 --> 00:32:13,829 Nous n'aurons jamais une chance comme celle-là. 443 00:32:15,636 --> 00:32:16,860 Nous partons maintenant. 444 00:32:18,861 --> 00:32:21,852 Et j'espère que personne n'essaiera de nous arrêter. 445 00:32:45,168 --> 00:32:47,652 - Merci, Crockett. - Oubliez cela. 446 00:32:48,176 --> 00:32:50,488 Vous méritez probablement ce qu'ils voulaient vous faire. 447 00:32:50,762 --> 00:32:53,277 Vous pensez ce que vous dites ? - Oui. 448 00:32:54,691 --> 00:32:57,566 - Pourquoi les avoir arrêtés ? - Pour leur propre protection. 449 00:32:58,355 --> 00:33:01,660 Vous, éliminé, Ringe et vos tueurs pourraient agir de façon incontrôlable. 450 00:33:02,259 --> 00:33:03,938 Vous avez raison. 451 00:33:05,431 --> 00:33:08,269 Je ne pensais pas que vous auriez le courage de le faire. 452 00:33:08,859 --> 00:33:11,754 Plusieurs rois ont sous-estimé les gens en quête de liberté. 453 00:33:12,302 --> 00:33:13,887 Ça a toujours été une erreur. 454 00:33:15,010 --> 00:33:18,746 Peut-être. Vous-même avez commis deux erreurs aujourd'hui. 455 00:33:19,420 --> 00:33:22,691 La première était de tirer sur le révolver de Ringe. 456 00:33:23,332 --> 00:33:24,730 Quelle était la seconde ? 457 00:33:25,363 --> 00:33:28,129 De me sortir de là avant qu'ils me pendent. 458 00:33:28,785 --> 00:33:30,637 J'essaierai de ne pas en faire une troisième. 459 00:33:34,980 --> 00:33:37,121 Nous savons que c'est la confrontation finale. 460 00:33:37,654 --> 00:33:39,770 Nous sommes de part et d'autre de la barrière. 461 00:33:40,390 --> 00:33:43,051 Et je n'ai jamais aimé serrer la main de mon ennemi. 462 00:33:45,808 --> 00:33:48,225 Très bien, Crockett. On va la jouer comme ça. 463 00:33:49,699 --> 00:33:51,215 Jusqu'à la fin. 464 00:34:05,221 --> 00:34:07,206 Non, l'élection doit avoir lieu, 465 00:34:07,231 --> 00:34:09,480 - Nous devons être sûrs, de gagner. - Comment ? 466 00:34:10,034 --> 00:34:13,324 Ils ont beaucoup parlé, maintenant c’est mon tour. 467 00:34:13,733 --> 00:34:16,074 - Parler n'aidera pas. - Le bon ton, si. 468 00:34:16,762 --> 00:34:19,879 Découvrez qui ils vont voir et après leur visite, 469 00:34:20,078 --> 00:34:23,596 Parlez-leur des choses terribles qui peuvent se produire, 470 00:34:23,621 --> 00:34:28,058 à leur maison et leurs familles s’ils votent de la mauvaise manière. 471 00:34:29,043 --> 00:34:33,366 Allez-y seulement, en étant sûr, que Mathews et sa bande soient partis. 472 00:34:36,219 --> 00:34:38,820 Clint, ce n'est pas n'importe quelle élection. 473 00:34:38,921 --> 00:34:41,523 C'est notre chance d'être libre. 474 00:34:42,528 --> 00:34:45,875 Colonel, je suis pour, mais je connais Canfield. 475 00:34:46,088 --> 00:34:48,679 Je n'ai pas honte de dire que j'ai peur de ce qu'il peut faire. 476 00:34:49,219 --> 00:34:52,234 Vous n'aviez pas peur du danger quand vous étiez dans mon régiment. 477 00:34:54,722 --> 00:34:56,609 Je n'avais ni femme ni enfant. 478 00:34:57,750 --> 00:34:59,234 Je voterai comme vous le souhaitez. 479 00:35:03,079 --> 00:35:08,187 Mon peuple, dans le passé, a connu la souffrance et la pauvreté. 480 00:35:08,682 --> 00:35:14,240 Avec Canfield, c'est un peu mieux, mais si vous votez comme je l'ai dit, 481 00:35:14,461 --> 00:35:17,562 vous aurez la liberté que vous êtes venus chercher. 482 00:35:17,865 --> 00:35:19,265 Que Dieu vous garde, mes amis. 483 00:35:21,070 --> 00:35:23,484 - Jolis chevaux, Clint. - Oui. 484 00:35:23,727 --> 00:35:25,117 Je les ai élevés moi même. 485 00:35:25,450 --> 00:35:27,875 Que pensez-vous de la prochaine élection ? 486 00:35:29,358 --> 00:35:30,624 Je n'ai pas encore décidé. 487 00:35:30,812 --> 00:35:34,609 Eh bien, quand vous le déciderez, rappelez-vous que l'hiver sera long. 488 00:35:34,947 --> 00:35:38,289 Il peut être difficile de survivre avec une femme et un bébé. 489 00:35:38,497 --> 00:35:40,750 Si vous perdez vos animaux et votre nourriture. 490 00:35:41,867 --> 00:35:42,867 Pensez-y. 491 00:35:44,893 --> 00:35:46,138 Sammy... 492 00:35:48,862 --> 00:35:50,411 Vous pensez voter mardi ? 493 00:35:50,684 --> 00:35:51,911 Je pense que oui. 494 00:35:52,137 --> 00:35:54,169 Je serais prudent si j'étais vous. 495 00:35:54,639 --> 00:35:58,615 Le roi parle d'envoyer des hors-la-loi partout comme shérifs, 496 00:35:59,571 --> 00:36:03,764 Un homme qui a volé un cheval pourrait se retrouver en prison. 497 00:36:03,997 --> 00:36:07,912 J'ai dit, pourrait. Il vous le fera savoir mercredi. 498 00:36:20,382 --> 00:36:22,473 - Bonjour, Cannonball. - Bonjour. 499 00:36:22,583 --> 00:36:25,162 Sûr c'est un politicien qui vous fait compter vos doigts, 500 00:36:25,286 --> 00:36:26,762 après lui avoir serré la main. 501 00:36:27,740 --> 00:36:29,037 Qu'as-tu fait ? 502 00:36:29,794 --> 00:36:31,771 Vous connaissez les Indiens près du ruisseau ? 503 00:36:32,740 --> 00:36:38,138 J'ai échangé un harmonica cassé avec le chef, pour tous leurs votes, 504 00:36:39,269 --> 00:36:41,943 Cannonball, j'espère que tu as compté tes doigts. 505 00:36:42,847 --> 00:36:45,381 - Pourquoi ? - Le chef est un politicien. 506 00:36:45,485 --> 00:36:46,557 Vraiment ? 507 00:36:46,628 --> 00:36:48,823 Les Indiens ne peuvent pas voter, même pas ceux d'ici. 508 00:36:50,212 --> 00:36:51,861 Sale voleur de peau rouge. 509 00:36:59,816 --> 00:37:01,986 Ils ont l'air fatigués. 510 00:37:02,329 --> 00:37:04,064 Le mois a été difficile pour eux. 511 00:37:09,396 --> 00:37:11,646 Il reste deux jours, Colonel. De quoi ça a l'air ? 512 00:37:11,734 --> 00:37:15,157 Eh bien, c'est cinquante-cinquante. South Fork est à nous. 513 00:37:15,461 --> 00:37:18,399 Canfield a récupéré Mesa. C'est la ville de Yucca qui tranchera. 514 00:37:18,661 --> 00:37:21,899 Vous avez le soutien de mes gens et Lopez a dit que la plupart des espagnols 515 00:37:21,924 --> 00:37:24,868 veulent voter oui, mais il n'en est pas sûr. 516 00:37:25,157 --> 00:37:26,344 C'est là le problème. 517 00:37:26,795 --> 00:37:29,462 Il y en a assez des gens, qui ne veulent pas se battre. 518 00:37:30,093 --> 00:37:31,486 Canfield a été bien occupé. 519 00:37:31,910 --> 00:37:33,690 Beaucoup d’entre eux ont peur. 520 00:37:36,817 --> 00:37:38,205 Des idées, Davy ? 521 00:37:38,690 --> 00:37:42,198 Nous devons stimuler leur courage en montrant notre confiance. 522 00:37:42,383 --> 00:37:44,331 Il ne nous reste qu'un jour avant le vote. 523 00:37:45,119 --> 00:37:48,470 Et si nous attaquions Yucca City demain ? Ça prouverait notre courage. 524 00:37:49,167 --> 00:37:50,596 Gordon, ça pourrait marcher. 525 00:37:51,378 --> 00:37:55,253 Eh bien, je suis heureux d’agir au lieu de parler. 526 00:37:55,837 --> 00:37:58,386 - Nettoyons les armes, pour demain. - Attendez une minute. 527 00:37:59,032 --> 00:38:01,276 Nous attaquerons Yucca City avec un discours. 528 00:38:01,643 --> 00:38:03,800 Et pas demain, mais lors de l'élection. 529 00:38:04,136 --> 00:38:06,800 Pensez-vous que Canfield nous laissera parler dans sa ville, 530 00:38:06,825 --> 00:38:07,940 le jour des élections ? 531 00:38:08,093 --> 00:38:09,643 Nous devons le faire maintenant. 532 00:38:09,813 --> 00:38:11,705 Je n'ai pas peur de faire le discours demain. 533 00:38:11,844 --> 00:38:13,854 Si vous voulez vous battre, c'est très bien. 534 00:38:13,925 --> 00:38:16,081 Un affrontement, c'est ce que veut Canfield. 535 00:38:16,403 --> 00:38:18,206 Nous serons vaincus et expulsés de la ville. 536 00:38:18,588 --> 00:38:22,128 Mardi, il n’y aura pas 100 personnes, courageuses pour venir voter. 537 00:38:22,247 --> 00:38:24,511 Il nous faut un plan intelligent. 538 00:38:24,847 --> 00:38:27,823 La seule façon de battre Canfield est de le laisser faire. 539 00:38:28,495 --> 00:38:32,330 Il n'a qu'une faiblesse, et nous l'utiliserons le matin des élections. 540 00:38:32,557 --> 00:38:36,034 Nous en avons également une, l'homme qui est venu pour nous aider. 541 00:38:36,264 --> 00:38:38,136 Vous devriez penser à un bon discours, Colonel. 542 00:38:38,491 --> 00:38:41,005 Je veillerai à ce que vous le fassiez. à Yucca City ce mardi. 543 00:38:41,065 --> 00:38:45,323 Vous obtiendrez l'autorisation de Canfield, si vous le demandez gentiment. 544 00:38:46,284 --> 00:38:49,143 Peut-être. Je vais m'occuper des chevaux. 545 00:39:15,607 --> 00:39:18,886 Crockett ! je vais l'affronter maintenant. 546 00:39:26,023 --> 00:39:28,946 - Qu'avez-vous en tête ? - Jusqu'ici, vous avez dicté les ordres. 547 00:39:29,022 --> 00:39:30,352 Mais c'est fini. 548 00:39:30,511 --> 00:39:31,821 - Vraiment ? - Oui. 549 00:39:32,270 --> 00:39:35,485 Nous sommes prêts à nous battre pour nos foyers, mais vous êtes contre. 550 00:39:35,995 --> 00:39:38,179 La conclusion est la suivante: 551 00:39:38,542 --> 00:39:42,251 Vous êtes un lâche ou vous nous trahissez pour Canfield. 552 00:39:42,745 --> 00:39:45,141 Vous êtes donc un sale traître. 553 00:39:47,395 --> 00:39:51,094 Gordon, je n'aime pas ce que vous dites. Enlevez votre ceinture. 554 00:40:40,120 --> 00:40:41,641 Êtes-vous blessé, Jesse ? 555 00:40:43,003 --> 00:40:44,456 Je vais bien. 556 00:40:46,150 --> 00:40:48,328 - C'était trop pour moi. - M. Crockett. 557 00:40:49,193 --> 00:40:52,773 Nous savons la position de Gordon, il y a des doutes sur vous. 558 00:40:53,056 --> 00:40:55,023 - J'ai compris. - Moi et le président Grant, 559 00:40:55,048 --> 00:40:58,697 nous comptions sur vous pour lutter contre une situation inacceptable. 560 00:40:59,072 --> 00:41:01,791 La même chose que votre père a faite au Texas. 561 00:41:02,218 --> 00:41:06,281 On a dû se tromper. On dirait que vous nous combattez. 562 00:41:06,848 --> 00:41:10,008 Peut-être, que nous nous sortirons mieux seuls. 563 00:41:10,945 --> 00:41:13,547 Très bien, colonel. Je ne m'en mêlerai plus. 564 00:41:25,988 --> 00:41:30,633 On dirait qu'on s'est fait virer. Je peux dire que je ne suis pas désolé. 565 00:41:31,047 --> 00:41:33,971 Il y a beaucoup en jeu, je ne peux les blâmer de réagir ainsi. 566 00:41:34,012 --> 00:41:37,266 - Oui, mais on abandonne. - Le ranch, pas la lutte. 567 00:41:37,914 --> 00:41:39,875 Tu restes pour savoir ce qu'ils prévoient. 568 00:41:39,983 --> 00:41:43,172 - Je vous retrouverai ici ce soir. - Je n'arrive pas à y croire, Davy. 569 00:41:58,661 --> 00:42:00,812 L'homme blanc a trompé un indien. 570 00:42:01,460 --> 00:42:04,156 L’homme blanc mourra et il perdra son scalp. 571 00:42:04,261 --> 00:42:05,842 Sérieusement, chef. 572 00:42:05,999 --> 00:42:07,953 Je ne savais pas que l'harmonica était cassé. 573 00:42:08,580 --> 00:42:10,768 Je vais vous donner ce tout nouveau. 574 00:42:11,805 --> 00:42:14,103 Vous ne voulez pas mon scalp, chef. 575 00:42:14,961 --> 00:42:16,430 J'ai des pellicules. 576 00:42:18,279 --> 00:42:21,396 Sainte mère. Vous savez que mon grand-père est mort du cœur. 577 00:42:21,517 --> 00:42:24,656 Pas à cause d'une balle qu'il a reçue pendant la bataille de chickamauga. 578 00:42:25,469 --> 00:42:27,922 - Qu'as-tu découvert ? - Beaucoup de choses. 579 00:42:27,947 --> 00:42:29,728 - Ils vont la faire. - Quoi ? 580 00:42:29,898 --> 00:42:35,354 Ce fou de Gordon veut la guerre. Il a convaincu le grand-père d'agir. 581 00:42:35,805 --> 00:42:37,914 - Faire quoi ? - Quand vous êtes parti, 582 00:42:37,939 --> 00:42:40,289 Gordon a pris votre place et il veut que je les accompagne. 583 00:42:41,109 --> 00:42:42,961 - Pour aller où ? - je vais vous le dire. 584 00:42:42,989 --> 00:42:45,656 Je ne veux pas y aller. Je veux trouver un moyen, 585 00:42:45,781 --> 00:42:50,237 je ne veux pas y aller afin d'éviter d’être plein de trous. 586 00:42:50,891 --> 00:42:54,281 Cannonball, aller où et quand ? 587 00:42:54,533 --> 00:42:57,445 Aller en ville demain pour le discours. 588 00:42:58,031 --> 00:43:00,977 - Je craignais une chose comme ça. - Ça m'a fait peur. 589 00:43:01,031 --> 00:43:04,172 Je ne vous l'ai pas dit ? Ils veulent que je vienne avec mon xylophone. 590 00:43:04,360 --> 00:43:05,461 Oui, tu me l'as dit. 591 00:43:05,962 --> 00:43:08,531 - Je n'aime pas ça. - Moi non plus. 592 00:43:09,790 --> 00:43:12,102 Ça gaspillerait notre chance trop tôt. 593 00:43:12,507 --> 00:43:15,358 - La seule faiblesse de Canfield. - Faiblesse ! 594 00:43:15,583 --> 00:43:18,586 - Il n'a peur de rien. - C'est sa faiblesse. 595 00:43:22,246 --> 00:43:24,134 - Où est le roi ? - Il est à l'étage. 596 00:43:24,304 --> 00:43:27,156 - Il vient de rentrer de Mesa. - Il a vu un gars au sujet d’un bateau. 597 00:43:27,419 --> 00:43:29,328 - Tout est prêt à South Fork ? - Ça l'est. 598 00:43:29,551 --> 00:43:31,750 Penses-tu que nous devrons quitter la ville, Jack ? 599 00:43:31,918 --> 00:43:34,227 Non, mais j'en connais qui le feront. 600 00:43:41,441 --> 00:43:42,891 (VOTEZ OUI) 601 00:43:43,641 --> 00:43:45,766 Jouez sur ce truc. Attirez leur attention. 602 00:43:50,000 --> 00:43:52,102 Il semble que Mathews essaie d'obtenir des votes. 603 00:43:52,154 --> 00:43:54,602 C'est idiot. Ça ne fera aucune différence. 604 00:43:54,938 --> 00:43:57,589 Peut-être, mais ça prouve qu'ils ont du courage. 605 00:43:57,814 --> 00:43:59,086 Voyons voir. 606 00:44:19,507 --> 00:44:22,109 Il semble qu'il y ait un problème là-bas. 607 00:44:22,578 --> 00:44:26,859 J'espère que c'est le cas. C'est idiot de la part de Mathews. 608 00:44:27,289 --> 00:44:30,781 - Je suis d’accord. - Pourquoi n’êtes-vous pas en bas ? 609 00:44:31,593 --> 00:44:33,062 Je vois mieux d'ici. 610 00:44:35,228 --> 00:44:37,710 Restez ici et couvrez-moi. Gardez un œil sur Gordon. 611 00:44:37,954 --> 00:44:42,117 S'il dégaine, tirez en premier. Que comptez-vous faire ici ? 612 00:44:42,392 --> 00:44:45,445 Nous ferons un discours à propos de l'élection, ce sera court. 613 00:44:45,768 --> 00:44:47,257 Quittez la ville maintenant. 614 00:44:48,339 --> 00:44:50,093 Nous attendons que quelqu'un nous y oblige. 615 00:44:53,492 --> 00:44:56,882 - On peut faire ça. - Je crois que nous allons rester. 616 00:44:57,723 --> 00:45:01,132 Vous allez sortir ce chariot d’ici ou on va faire un feu avec. 617 00:45:01,476 --> 00:45:04,335 Écoutez, monsieur, n'allumez pas de feu que vous ne pouvez éteindre. 618 00:45:04,753 --> 00:45:06,765 Ce serait dommage de voir ces gens se faire tuer. 619 00:45:07,089 --> 00:45:09,820 - Ils en tireront une leçon. - C'est ce que fait la mort. 620 00:45:09,899 --> 00:45:11,355 Eh bien, ils l'ont cherché. 621 00:45:11,945 --> 00:45:13,468 Vous perdriez aussi des hommes. 622 00:45:13,663 --> 00:45:17,288 - J'en ai beaucoup. - Je pensais que vous aviez du courage. 623 00:45:17,874 --> 00:45:19,077 Vous en doutez ? 624 00:45:19,264 --> 00:45:22,280 Je dis que vous avez peur qu'ils entendent ce que le colonel a à dire. 625 00:45:22,530 --> 00:45:24,639 - Peur ? - C'est ce que j'ai dit. 626 00:45:31,468 --> 00:45:33,717 Bien, colonel. Commencez à parler. 627 00:45:35,749 --> 00:45:36,905 Voisins... 628 00:45:37,295 --> 00:45:40,170 Une minute, Ringe. Laissez le vieux Mathews parler. 629 00:45:40,335 --> 00:45:41,772 Vous savez ce qu'il va dire. 630 00:45:41,909 --> 00:45:43,413 Peu m'importe ce qu'il dit. 631 00:45:43,438 --> 00:45:45,413 Les mots ne font de mal à personne. 632 00:45:45,491 --> 00:45:47,022 Canfield lui a sauvé la vie. 633 00:45:47,877 --> 00:45:50,006 Continuez, Mathews. Faites votre discours 634 00:45:50,625 --> 00:45:53,827 Eh bien, Doris, ça prouve que nous avions raison pour Crockett. 635 00:45:54,803 --> 00:45:56,249 Allez-y, colonel. 636 00:45:58,644 --> 00:46:03,202 À Gettysburg, Lincoln a déclaré que cette nation a été fondée dans la liberté. 637 00:46:03,374 --> 00:46:05,397 Et ça a été inscrit dans la constitution, 638 00:46:05,608 --> 00:46:08,530 que tous les hommes naissent libres et égaux. 639 00:46:09,016 --> 00:46:12,335 Aujourd'hui, la plupart d'entre vous ont des maisons et des familles ici. 640 00:46:12,903 --> 00:46:15,920 Voulez-vous que vos enfants grandissent en obéissant à un roi ? 641 00:46:16,460 --> 00:46:17,999 Ou dans un pays libre ? 642 00:46:19,170 --> 00:46:25,013 Qu'ils veulent que la loi soit appliquée par des tueurs à gages ? 643 00:46:25,545 --> 00:46:27,960 Ce n’est pas juste une élection, les gars, 644 00:46:28,928 --> 00:46:31,311 C'est une déclaration d'indépendance. 645 00:46:31,871 --> 00:46:35,342 Et je crois ce que Patrick Henry a dit 646 00:46:35,842 --> 00:46:39,061 "Donnez-moi la liberté ou donnez-moi la mort !" 647 00:46:44,503 --> 00:46:45,988 Bien. 648 00:46:55,428 --> 00:46:58,530 Le laisser faire son discours était votre deuxième erreur, Canfield. 649 00:46:59,380 --> 00:47:02,741 - Quelle était la première ? - Vous prendre pour un roi. 650 00:47:04,134 --> 00:47:05,811 Je ne vais pas en commettre une troisième. 651 00:47:11,000 --> 00:47:12,456 VOTEZ ICI 652 00:47:29,768 --> 00:47:32,787 Signez en haut et faites votre choix. 653 00:47:42,644 --> 00:47:45,297 Je suis surpris par Henry. Nous comptions sur lui. 654 00:47:45,352 --> 00:47:47,749 - Quelque chose ne va pas. - Canfield. 655 00:47:48,416 --> 00:47:49,944 Les gens ont toujours peur. 656 00:47:50,743 --> 00:47:52,729 Salut, Sam. Bonjour, le Suédois. 657 00:47:53,021 --> 00:47:55,186 - Avez-vous déjà voté ? - Pas encore. 658 00:48:00,272 --> 00:48:03,819 Armes ou pas, je vais voter, peu importe ce qui arrive. 659 00:48:04,136 --> 00:48:05,381 Et je voterai «oui». 660 00:48:13,716 --> 00:48:16,332 Signez en haut et indiquez votre vote. 661 00:48:38,384 --> 00:48:40,483 C’est un vote qui n’est pas en leur faveur. 662 00:48:42,894 --> 00:48:44,272 Le signal du roi. 663 00:48:46,558 --> 00:48:48,073 Clint a pris un risque. 664 00:48:48,341 --> 00:48:51,686 Ce sera leur première leçon. Allez, Heavy. 665 00:48:57,006 --> 00:49:00,530 Clint, vous n'avez pas payé vos impôts depuis 3 mois. 666 00:49:01,068 --> 00:49:03,396 Nous prenons les chevaux et le chariot jusqu'au paiement. 667 00:49:03,430 --> 00:49:04,896 Vous ne pouvez pas faire ça. 668 00:49:05,025 --> 00:49:08,068 - C’est ce que vous pensez. - Laissez-moi ça ! 669 00:49:12,457 --> 00:49:14,379 Allez, Heavy. Emmène-moi ça. 670 00:49:16,774 --> 00:49:20,485 Il y a des gens qui ont toujours besoin d'apprendre de la manière forte. 671 00:49:41,397 --> 00:49:43,860 Général, la section est complète. 672 00:49:44,554 --> 00:49:45,805 Bien. 673 00:50:16,975 --> 00:50:20,342 Les gens sont arrivés avec les votes du Bureau, Miss. 674 00:50:20,436 --> 00:50:21,606 Oui, je sais. 675 00:50:21,703 --> 00:50:25,170 Ça leur donne l'avantage, pour l'instant. 676 00:50:39,527 --> 00:50:42,040 Pourquoi Gordon n'arrive pas avec les votes de South Fork ? 677 00:50:42,220 --> 00:50:44,062 J'aimerais que Davy soit avec lui. 678 00:50:44,384 --> 00:50:46,891 Peut-être qu'il l'est. C'est pourquoi Je suis inquiète. 679 00:50:48,961 --> 00:50:52,438 Nous sommes en avance. South Fork devrait y arriver. 680 00:50:52,649 --> 00:50:54,071 Il devrait, mais c'est pas le cas. 681 00:50:54,219 --> 00:50:56,844 Je crains que des votes ne soient retardés. 682 00:51:16,215 --> 00:51:19,115 On dirait un glissement de terrain, Gordon. Nous n'y arriverons pas. 683 00:51:34,050 --> 00:51:35,165 Prenez son arme. 684 00:51:35,288 --> 00:51:37,704 Retournez ce chariot et laissez croire à un accident. 685 00:51:38,093 --> 00:51:43,452 Nous prendrons une partie des votes de cette urne pour la ville. 686 00:51:44,565 --> 00:51:46,210 Une bonne partie. 687 00:51:47,795 --> 00:51:51,276 Ringe, nous ferions mieux de prendre tous les votes pour la ville. 688 00:52:01,863 --> 00:52:05,020 Prenez vos chevaux. Je vais prendre le bai. 689 00:52:07,078 --> 00:52:08,817 Dégagez de là ! Allez. 690 00:52:13,584 --> 00:52:16,740 Je vous suivais. Je savais qu'ils essaieraient un truc. 691 00:52:16,785 --> 00:52:18,287 Désolé de n'être pas arrivé plus tôt. 692 00:52:18,351 --> 00:52:20,122 Ce n'est pas le moment des excuses. 693 00:52:20,364 --> 00:52:23,301 - Je vous en dois une. - Oubliez cela. 694 00:52:23,418 --> 00:52:25,887 - Comment va votre jambe ? - Je peux encore monter à cheval. 695 00:52:25,916 --> 00:52:27,848 Donnez-moi ce cheval. Nous devons partir. 696 00:52:29,735 --> 00:52:32,286 Il est étrange que nous n'ayons pas vu Crockett. 697 00:52:32,726 --> 00:52:34,774 Le roi est inquiet à cause de lui. 698 00:52:35,424 --> 00:52:38,520 Je vois le problème, vous pouvez arrêter de vous en préoccuper. 699 00:52:44,032 --> 00:52:47,426 Ce sont les votes de South Park. Vous feriez mieux de les compter. 700 00:52:48,097 --> 00:52:50,333 - Emmenez-le chez un médecin. - Que s'est-il passé ? 701 00:52:50,377 --> 00:52:52,568 - Nous avons eu un problème. - un problème ? 702 00:52:53,028 --> 00:52:54,458 Il a fait la guerre. 703 00:52:54,685 --> 00:52:57,559 On s'est trompé sur Davy, Doris, il lui fallait le temps de démarrer. 704 00:52:57,770 --> 00:52:59,637 Il est de notre côté. 705 00:52:59,950 --> 00:53:03,426 Allez, Zeke, aide-moi, je vote avant de voir le médecin. 706 00:53:05,803 --> 00:53:07,785 Je suis désolé. Vous me pardonnez ? 707 00:53:09,544 --> 00:53:12,044 - On en est où ? - On a peut-être une chance. 708 00:53:12,110 --> 00:53:13,387 C'est vrai 709 00:53:14,471 --> 00:53:15,684 Crockett ! 710 00:53:19,981 --> 00:53:22,872 Je me posais des questions sur vous. Où est Ringe ? 711 00:53:22,998 --> 00:53:24,613 Il a pris le chariot. 712 00:53:24,833 --> 00:53:27,887 - Il viendra plus tard ? - Seulement si les morts marchent. 713 00:53:29,547 --> 00:53:32,833 - Vous ne pouvez toujours pas gagner. - Nous avons encore quelques minutes. 714 00:53:34,222 --> 00:53:35,567 Moi aussi. 715 00:53:42,509 --> 00:53:44,723 Je veux les battre lors du vote. 716 00:53:45,176 --> 00:53:47,598 Si je ne peux pas, nous essayerons autre chose. 717 00:53:48,184 --> 00:53:52,161 Prenez vos chevaux, rassemblez les gars et restez là d'où vous voyez ma fenêtre. 718 00:53:52,466 --> 00:53:53,825 J'aurai un œil sur le comptage. 719 00:53:53,937 --> 00:53:55,723 Si nous perdons, je secouerai mon chapeau, 720 00:53:55,754 --> 00:53:59,301 et quand je le ferai, détruisez le bureau de la Wells Fargo, 721 00:53:59,468 --> 00:54:01,583 et faites un feu avec les morceaux. 722 00:54:04,550 --> 00:54:08,129 Canfield a renvoyé ses hommes. Je ne crois pas qu'il ait abandonné. 723 00:54:08,463 --> 00:54:10,965 Il ne va pas le faire. Cannonball, suis cette bande, 724 00:54:11,036 --> 00:54:13,840 si tu découvres quelque chose, retrouve-moi sur le porche de l'hôtel. 725 00:54:13,998 --> 00:54:16,020 Et je vais voir si South Park nous a mis en tête. 726 00:54:36,811 --> 00:54:40,004 Le Suédois et d'autres n'ont pas voté. il nous faut 7 votes supplémentaires. 727 00:54:40,056 --> 00:54:41,114 Tenez. 728 00:54:46,379 --> 00:54:49,103 Sammy, le Suédois, vous n'avez pas voté. 729 00:54:49,298 --> 00:54:52,031 - Peut-être que nous ne voterons pas. - Mais vous devez voter. 730 00:54:52,418 --> 00:54:54,727 Vous avez une chance de nous libérer, et d’être libres. 731 00:54:55,000 --> 00:54:57,578 D'être vous-mêmes. Vous ne comprenez pas ? 732 00:54:57,843 --> 00:55:01,273 Oui bien sûr. les hommes morts sont libres. 733 00:55:05,291 --> 00:55:06,953 N'allumez pas encore les torches. 734 00:55:07,087 --> 00:55:09,406 Attendez le signal du roi depuis sa fenêtre. 735 00:55:09,625 --> 00:55:11,250 Il doit secouer son chapeau. 736 00:55:13,064 --> 00:55:15,519 - Crockett est sur ce porche. - Oui. 737 00:55:16,039 --> 00:55:18,297 Il ne pourra pas tirer, car nous serons parmi 738 00:55:18,322 --> 00:55:21,117 les éleveurs quand nous attaquerons Le bureau de la Wells Fargo. 739 00:55:25,819 --> 00:55:28,867 - Il y a quelqu'un sur le toit. - Tu imagines des choses... 740 00:55:35,094 --> 00:55:36,709 Quatre minutes. 741 00:55:38,565 --> 00:55:40,346 Quatre et demi. 742 00:55:40,626 --> 00:55:43,969 Mon grand-père a un cadeau du président Grant pour nous tous. 743 00:55:44,242 --> 00:55:46,578 C'est un drapeau. Le drapeau américain. 744 00:55:46,755 --> 00:55:49,342 Vous disposez de quelques minutes pour le hisser sur vos maisons, 745 00:55:49,498 --> 00:55:54,297 et leur donner la justice et cette liberté qu'il représente. 746 00:55:54,592 --> 00:55:57,680 Ou de renvoyer ce drapeau à Washington dans le déshonneur. 747 00:55:59,547 --> 00:56:02,578 Prison ou pas, je vais voter. Et je voterai "oui". 748 00:56:03,530 --> 00:56:07,094 Je vais aussi tenter ma chance. Allez, les gars. 749 00:56:16,773 --> 00:56:21,180 Davy, ils vont brûler Le bureau de la Wells Fargo, 750 00:56:21,345 --> 00:56:24,469 si Canfield fait un signe avec son chapeau à la fenêtre là-haut. 751 00:56:24,853 --> 00:56:26,172 Attends ici. 752 00:56:39,519 --> 00:56:41,336 Ne bougez pas votre chapeau, Canfield. 753 00:56:45,401 --> 00:56:48,469 Dans environ une minute, vous ne serez plus roi. 754 00:56:48,899 --> 00:56:49,899 Vous êtes fini. 755 00:56:50,179 --> 00:56:52,646 Vous avez dit que nous nous battrions jusqu'au bout, Crockett. 756 00:56:55,002 --> 00:56:57,152 Ce n'est pas encore terminé. 757 00:57:02,465 --> 00:57:04,447 - Quelqu'un a eu le roi. - Ça doit être Crockett. 758 00:57:04,530 --> 00:57:06,555 Couvrez cette fenêtre. Peut-être y apparaîtra-t-il. 759 00:57:17,715 --> 00:57:19,262 - On s'éloigne ? -.S'éloigner ? 760 00:57:19,453 --> 00:57:21,574 Oui, hors du pays. 761 00:57:34,323 --> 00:57:36,874 Attrapez une corde. Nous allons hisser ce drapeau. 762 00:57:37,033 --> 00:57:39,491 Nous allons le saluer. Maintenant. 763 00:57:50,989 --> 00:57:54,959 Davy a demandé que je dise au revoir à votre grand-père. 764 00:57:55,350 --> 00:57:57,334 - Au revoir. - Au revoir ! 765 00:57:57,514 --> 00:57:59,209 - Où est-il ? - Il est parti. 766 00:57:59,300 --> 00:58:00,716 Où ? Où ça ! 767 00:58:00,913 --> 00:58:03,380 - Loin de la ville. - Pourquoi ? 768 00:58:03,485 --> 00:58:05,419 Nous n'avons pas pu lui dire merci. 769 00:58:05,550 --> 00:58:08,193 Ce n'est pas grave. Il n'aime pas les remerciements. 770 00:58:12,989 --> 00:58:16,777 Quand je donnerai le signal, vous tirerez en signe de salut. 771 00:58:17,175 --> 00:58:18,794 1, 2... 772 00:58:30,111 --> 00:58:32,681 Pour que le gouvernement populaire, 773 00:58:33,632 --> 00:58:36,978 élu par le peuple et pour que le peuple, 774 00:58:37,633 --> 00:58:40,244 ne disparaisse pas de la terre. 775 00:58:53,922 --> 00:58:57,186 Adaptation et correction J.Y.65316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.