All language subtitles for Teşkilat 54. Bölüm(720P_HD)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,500 --> 00:02:04,580
Otuz dört kırk merkez. Kız denetim için
yerimizi aldık.
2
00:02:04,780 --> 00:02:07,420
Ortalık sakin. Bir anormal durum
gözlenmiyor.
3
00:02:12,180 --> 00:02:13,180
Yardım edin.
4
00:02:13,620 --> 00:02:15,000
Yardım edin arkadaşım.
5
00:02:15,740 --> 00:02:18,660
Arkadaşım adamların elimde. Ne olur
yardım edin. Sakin olun.
6
00:02:18,880 --> 00:02:20,480
Önce bir sakin olun. Sakin olalım.
7
00:02:24,180 --> 00:02:26,140
Otuz dört kırk merkez. Beni duyuyor
musun?
8
00:02:26,340 --> 00:02:27,980
Otuz dört kırk merkez. Beni duyuyor
musun?
9
00:03:20,430 --> 00:03:22,190
Hançer ne durumdasın?
10
00:03:23,090 --> 00:03:24,430
Hançer beni duyuyor musun?
11
00:03:34,530 --> 00:03:39,550
Adam vuruldu.
12
00:03:40,410 --> 00:03:41,690
Keskin nişancı var.
13
00:03:42,450 --> 00:03:43,570
Ben iyiyim.
14
00:04:24,060 --> 00:04:26,060
Kaçırdığınız adamları nerede
tutuyorsunuz? Söyle.
15
00:04:28,620 --> 00:04:31,680
Konsolosluğu Ornaz 'ın karşısında ne
alacakmış? Söyle. Konuş.
16
00:04:33,180 --> 00:04:34,740
Konuşursan sana yardım ederim. Hadi.
17
00:04:36,580 --> 00:04:39,480
Silahları verecektiler. Siz sözünü
tutmadınız.
18
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Hangi silahları?
19
00:04:41,780 --> 00:04:43,600
Kim sözünü tutmadı? Cevap ver.
20
00:04:58,570 --> 00:05:01,890
Konuş hadi. Hangi silahlar? Kim sözünü
tutmadı? Pazarlık neydi? Konuş.
21
00:05:17,390 --> 00:05:18,390
Ölmedin mi?
22
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
Cevap ver.
23
00:05:31,080 --> 00:05:32,600
Haydi. Haydi.
24
00:06:19,440 --> 00:06:20,440
Atla baba atla!
25
00:06:47,980 --> 00:06:48,980
Korkut bak.
26
00:06:50,080 --> 00:06:51,080
Yaralanmışsın.
27
00:06:51,520 --> 00:06:52,640
Hani demiyor değil.
28
00:06:57,280 --> 00:06:59,440
Bununla baskı yap da kanı durduralım
bari.
29
00:07:01,700 --> 00:07:02,900
Ömer seni gördü mü?
30
00:07:04,100 --> 00:07:05,100
Bilmiyorum.
31
00:07:05,660 --> 00:07:07,620
Umarım görmemiştir.
32
00:07:25,360 --> 00:07:26,420
At silahını, at yere.
33
00:07:28,020 --> 00:07:29,020
Sakin.
34
00:07:29,480 --> 00:07:30,480
İstihbarat.
35
00:07:47,320 --> 00:07:48,540
İçeride canlı kimse yok.
36
00:07:49,520 --> 00:07:50,820
Sağ kalanlar da kaçtı.
37
00:07:51,600 --> 00:07:54,920
İçeriye hızlıca bir kontrol edin.
Emredersiniz komiserim. İlgili
38
00:07:54,920 --> 00:07:55,859
irtibata geçin.
39
00:07:55,860 --> 00:07:58,160
Komiserim, telefonunuzu kullanabilir
miyim?
40
00:07:58,560 --> 00:07:59,560
Tabii.
41
00:08:04,980 --> 00:08:05,660
Alo
42
00:08:05,660 --> 00:08:13,360
Uzay.
43
00:08:13,940 --> 00:08:15,620
Ömer, iyi misin?
44
00:08:16,120 --> 00:08:18,680
Ne durumdasın? Bulunduğun lokasyonu
bildirir misin?
45
00:08:19,220 --> 00:08:20,220
Ben iyiyim.
46
00:08:20,680 --> 00:08:21,860
Polisler olay yerinde.
47
00:08:22,180 --> 00:08:24,600
Gelince detayları anlatırım. Anlaşıldı.
48
00:09:25,200 --> 00:09:26,200
Adam öldü.
49
00:09:26,360 --> 00:09:29,680
Ömer 'in yerini öğrenemedim. Merak etme
Ömer kurtuldu.
50
00:09:32,280 --> 00:09:34,200
Keskin nişancıyı tespit edebildin mi?
51
00:09:35,060 --> 00:09:36,360
Net göremedim.
52
00:09:36,820 --> 00:09:38,320
Ama bir tahminim var.
53
00:10:04,110 --> 00:10:05,009
Ne var?
54
00:10:05,010 --> 00:10:08,130
Alo. Bu kızın yanındaki adam vardı ya
hani.
55
00:10:08,550 --> 00:10:09,750
Kafasına sıkın dedin.
56
00:10:10,650 --> 00:10:11,670
Adam kaçmış.
57
00:10:12,010 --> 00:10:13,010
Nasıl kaçmış?
58
00:10:13,630 --> 00:10:15,130
Adam elimizde demedin mi sen?
59
00:10:15,630 --> 00:10:19,930
Ben kafasına sıkın dedim çıktım. Şimdi
haber geldi adamların hepsi ölmüş.
60
00:10:20,270 --> 00:10:21,790
Nasıl kaçtı ben de anlamadım.
61
00:10:22,010 --> 00:10:26,710
Necip. Bak Necip fazla hata yapmaya
başladın. Seni bir dahakine
62
00:10:26,710 --> 00:10:27,710
tamam mı?
63
00:10:33,040 --> 00:10:34,060
Kimsin sen Ömer?
64
00:10:35,360 --> 00:10:36,360
Kimsin?
65
00:10:40,100 --> 00:10:43,780
Bu geri zekalar yüzünden... ...biz fırça
yiyoruz.
66
00:10:46,680 --> 00:10:48,200
Ya Necip 'ciğim.
67
00:10:49,500 --> 00:10:52,280
Acaba bu Helen Hanım 'a da mı haber
verseydik?
68
00:10:53,960 --> 00:10:55,780
Sonuçta işverenimiz sayılır değil mi?
69
00:10:56,600 --> 00:10:57,820
Sen anlamazsın.
70
00:10:58,120 --> 00:11:00,140
Patron kısmı için böyle şeyler
önemlidir.
71
00:11:01,140 --> 00:11:02,140
Pedro.
72
00:11:02,540 --> 00:11:04,560
Bak otur oturduğun yerde benim canımı
sıkma.
73
00:11:04,940 --> 00:11:06,120
Zaten canım sıkkın.
74
00:11:18,920 --> 00:11:19,980
Baba iyi misin?
75
00:11:25,720 --> 00:11:30,980
Babacığım endişelenecek bir şey yok. Bak
duyduk işte Selin kaçmış, başarmış.
76
00:11:36,360 --> 00:11:37,360
Yapma böyle lütfen.
77
00:11:38,200 --> 00:11:40,280
Senin yapabileceğin bir şey yok ki.
78
00:11:40,980 --> 00:11:44,400
Sen elimden geleni yaptın zaten. Bir
suçun yok.
79
00:11:47,840 --> 00:11:49,380
Şimdi beni iyi dinle.
80
00:11:50,500 --> 00:11:51,500
Adamı ara.
81
00:11:53,040 --> 00:11:58,200
Seninle tuttukları yerde... ...senin
gördükten sonra silah teslimatının
82
00:11:58,200 --> 00:11:59,200
yapılacağını söyle.
83
00:12:03,520 --> 00:12:04,520
Sonrasında...
84
00:12:06,000 --> 00:12:08,800
Bulabildiğin kadar adamla oraya git ve
dümdüz et.
85
00:12:09,600 --> 00:12:10,780
Yalnız Selin de orada.
86
00:12:11,640 --> 00:12:12,640
Biliyorum.
87
00:12:13,320 --> 00:12:14,620
Başka çaremiz yok.
88
00:12:16,480 --> 00:12:17,680
Bilmediğim bir şey mi var?
89
00:12:27,260 --> 00:12:28,260
Baba!
90
00:12:30,160 --> 00:12:31,160
Selin geldi.
91
00:12:46,810 --> 00:12:47,810
Kızım.
92
00:12:50,610 --> 00:12:51,610
Canım kızım.
93
00:12:51,630 --> 00:12:53,550
Sana bir şey olacak diye çok korktum.
94
00:12:58,190 --> 00:12:59,190
Öldüreceklerdi baba.
95
00:13:00,270 --> 00:13:01,270
Öldüreceklerdi beni.
96
00:13:01,450 --> 00:13:02,550
Değişti artık kızım.
97
00:13:02,990 --> 00:13:05,390
Değişti. Hadi yine birlikteyiz.
98
00:13:07,530 --> 00:13:08,930
Ablacığım. Canım.
99
00:13:10,770 --> 00:13:11,770
Ölsün değil mi?
100
00:13:12,230 --> 00:13:13,590
Anne bakayım sana.
101
00:13:15,560 --> 00:13:18,260
İyiyim ama Ömer kurtardı beni.
102
00:13:19,220 --> 00:13:23,120
Beni dışarı çıkarmak için... ...hayatını
tehlikeye attı.
103
00:13:24,640 --> 00:13:27,060
O hala adamların elinde.
104
00:13:28,820 --> 00:13:30,820
Belki de öldürdüler onu.
105
00:13:34,000 --> 00:13:36,640
Geçti artık.
106
00:13:37,100 --> 00:13:43,740
Geçti. Burada sana hiç kimse...
...hiçbir şey yapamaz.
107
00:13:44,660 --> 00:13:45,920
Biliyorsun değil mi İmhan?
108
00:13:47,180 --> 00:13:50,820
Öbür konuya gelince de... ...hiç merak
etme.
109
00:13:51,340 --> 00:13:52,940
Bizzat kendime ilgileneceğim.
110
00:13:53,480 --> 00:13:54,480
Tamam.
111
00:13:56,740 --> 00:13:58,020
Topla kendini biraz.
112
00:14:00,600 --> 00:14:04,320
Helen. Akşama bir basın toplantısı
düzenleyelim.
113
00:14:05,300 --> 00:14:07,140
Diplomat dostlarımızı da davet et.
114
00:14:08,300 --> 00:14:09,660
Tabii. Tabii ki.
115
00:14:13,430 --> 00:14:15,670
Şimdi eve geçelim.
116
00:14:15,930 --> 00:14:18,650
Biraz uzat ayaklarını. Dinlen.
117
00:14:23,130 --> 00:14:24,130
Topar.
118
00:14:25,170 --> 00:14:29,510
Çok teşekkür ederiz. Sağ olun. İyi
çalışmalar.
119
00:14:38,750 --> 00:14:41,750
Selin 'i kurtarmak için kendimi
yakalatmak zorundaydım.
120
00:14:42,350 --> 00:14:45,190
Ben teröristlerle çatışırken oraya
birileri geldi.
121
00:14:45,590 --> 00:14:46,810
Mafya tiktifler.
122
00:14:47,150 --> 00:14:48,550
Artiğin adamları olabilir.
123
00:14:48,910 --> 00:14:51,170
Belki de geride iz bırakmak istemediler.
124
00:14:51,430 --> 00:14:54,430
İyi de teröristleri temizledikten sonra
neden Ömer 'i öldürmek istediler?
125
00:14:54,930 --> 00:14:56,590
Bu soru işareti bu.
126
00:14:57,450 --> 00:14:58,850
Fransız'dan şüpheleniyorum.
127
00:14:59,410 --> 00:15:02,330
Ama benim asıl aklıma takılan soru şu.
128
00:15:03,490 --> 00:15:05,250
Beni kim kurtardı?
129
00:15:09,150 --> 00:15:11,150
Yani çok garip Ömer.
130
00:15:12,360 --> 00:15:16,300
Çok bilinmeyen var. Seni kim, neden
kurtarmak ister açıkçası bilemiyorum.
131
00:15:16,900 --> 00:15:20,000
Bu kadar çok bilinmeyen denklemi çözmek
çok eğlenceli olacak.
132
00:15:21,960 --> 00:15:24,340
Yani üstünde araştırmaya başlıyoruz
demek istedim.
133
00:15:25,500 --> 00:15:28,060
Bu arada emniyette koordine haldeyiz,
merak etme.
134
00:15:28,380 --> 00:15:30,240
Bir şey çıkarsa bana haber verin.
135
00:15:34,240 --> 00:15:36,140
Nasıl oluyor hala anlamadım.
136
00:15:36,900 --> 00:15:38,780
Ömer 'in o adamlarla ne işi var?
137
00:15:39,300 --> 00:15:40,900
Adam işte Bahraçoğlu.
138
00:15:43,340 --> 00:15:46,440
Belki o da Halim 'in katillerinin
peşindedir ha? Efkar baba.
139
00:15:51,020 --> 00:15:53,400
Aslında üçümüz şöyle omuz omuza versek.
140
00:15:53,920 --> 00:15:55,720
Ben, sen, Ömer.
141
00:15:56,380 --> 00:15:58,320
Kökünü kurutmak şu şerefsizlerin.
142
00:15:59,880 --> 00:16:02,340
Yeminle gör bak kimse karşımızda duruyor
mu o zaman.
143
00:16:03,100 --> 00:16:05,160
Ya ne anlatıyorsun korkut sen.
144
00:16:06,220 --> 00:16:08,040
Az kaldı Ömer görecekti diyorum.
145
00:16:08,880 --> 00:16:10,080
Belki de gördü bile.
146
00:16:11,360 --> 00:16:12,360
Kaçtık işte.
147
00:16:12,910 --> 00:16:13,990
Kaçtık efkar baba.
148
00:16:15,250 --> 00:16:16,350
Görmemiştir Ömer seni.
149
00:16:17,830 --> 00:16:18,830
Görmemiştir değil mi?
150
00:16:19,410 --> 00:16:22,850
Oh çok rahatsızım be Korkut. Sağ olasın.
151
00:16:23,350 --> 00:16:27,230
Sen orada kaç tane mermi sıktın saydın
mı?
152
00:16:27,590 --> 00:16:30,370
Arkanda kaç tane kovan bıraktın? Haberin
var mı?
153
00:16:30,570 --> 00:16:34,370
O mekanda kaç tane kamera olduğundan
haberin var mı senin?
154
00:16:35,370 --> 00:16:37,430
Hem Ömer bu işi peşine bırakır mı?
155
00:16:37,830 --> 00:16:40,190
Şimdi beni kurtaran adam demeyecek mi?
156
00:17:06,220 --> 00:17:07,319
Necip ne olacak peki?
157
00:17:07,980 --> 00:17:08,980
Bekleyeceğiz.
158
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
Bekleyeceğiz.
159
00:17:11,260 --> 00:17:13,440
Benim kardeşim ölümle tançalaşacak.
160
00:17:13,819 --> 00:17:16,319
O herif elini kolunu sallayarak
dolaşacak.
161
00:17:17,160 --> 00:17:18,240
Biz ne yapacağız?
162
00:17:18,920 --> 00:17:19,920
Bekleyeceğiz.
163
00:17:20,960 --> 00:17:22,180
Mefkar baba olmaz.
164
00:17:22,780 --> 00:17:24,260
Olmaz ya duramayız şimdi.
165
00:17:24,740 --> 00:17:27,060
Ya sen hala Necip, Necip, Necip
diyorsun.
166
00:17:27,560 --> 00:17:31,080
Ya Ömer görseydi bize ne anlatacaktık
ona?
167
00:17:31,280 --> 00:17:32,300
Ben anlatırım.
168
00:17:33,200 --> 00:17:35,700
Halim 'i şehit eden kansurların
peşindeydik derim.
169
00:17:36,140 --> 00:17:39,480
Zeynep 'e sıkan şerefsizlerin
peşindeydik onları arıyorduk derim.
170
00:17:39,800 --> 00:17:43,980
Masumları katledenlerden, örgütlere
silah satanlardan, askerimize kurşun
171
00:17:43,980 --> 00:17:45,620
sıkanlardan hesap soruyorduk derim.
172
00:17:46,760 --> 00:17:50,500
Ya kurban olayım biz seninle yemin
etmedik mi? Kitaba el basmadık mı?
173
00:17:50,780 --> 00:17:52,460
Şimdi sözümüzden mi döneceğiz?
174
00:17:53,580 --> 00:17:55,820
Tamam polis sorarsa da anlatırım Mera
Hanım 'ı.
175
00:17:56,540 --> 00:17:59,680
Eğer suçlusun derse ben giderim cezamı
paşa paşa çekerim.
176
00:18:00,160 --> 00:18:01,760
Ya biz kötü bir şey mi yaptık?
177
00:18:02,580 --> 00:18:04,520
Yahu görmedin mi?
178
00:18:05,220 --> 00:18:07,180
Yetişme şeklinde Ömer 'in kafasına
sıkacaklar.
179
00:18:21,540 --> 00:18:26,440
Ben bir beynime bakayım.
180
00:18:31,160 --> 00:18:33,180
Tamam ben hallederim. Nasıl isterseniz.
181
00:19:02,500 --> 00:19:05,960
Kurtulmuşsun. Pek sevinmiş gibi
görünmüyorsun.
182
00:19:12,000 --> 00:19:13,620
Sen neredeydin?
183
00:19:15,310 --> 00:19:16,310
Seni arıyordum.
184
00:19:18,470 --> 00:19:19,470
Bulabildin mi?
185
00:19:21,110 --> 00:19:22,770
Elimden geleni yaptım.
186
00:19:28,350 --> 00:19:33,970
Şimdi sana kalsaydın... ...şimdiye
cenazemizi kaldırıyorlardı.
187
00:19:34,710 --> 00:19:37,890
Ölseydin çiçeklerini sulamak için
mezarına uğrardım ara sıra.
188
00:19:45,960 --> 00:19:48,800
Sen şimdi teşekkür de beklersin.
189
00:19:51,000 --> 00:19:53,020
Benim için yaralandın diye.
190
00:19:53,280 --> 00:19:55,000
Ben görevimi yaptım.
191
00:19:56,080 --> 00:19:57,080
Evet.
192
00:19:58,580 --> 00:20:01,560
Ne başarısızlıkla sonuçlanan bir görev.
193
00:20:03,260 --> 00:20:07,520
Geçmişi geride bırakmadığın sürece...
...takıntılı ve mutsuz bir adam olarak
194
00:20:07,520 --> 00:20:09,000
hayatına devam edeceksin Ömer.
195
00:20:12,400 --> 00:20:14,620
Sen geçmişte bırakabildin mi?
196
00:20:43,150 --> 00:20:44,150
Ben hallederim.
197
00:21:15,310 --> 00:21:16,610
Hemşire hanım dikiş lazım.
198
00:21:19,750 --> 00:21:21,290
Hanımefendinin yarası biraz derin.
199
00:21:34,130 --> 00:21:35,610
Ömer 'e bir şey mi oldu Efkar?
200
00:21:36,690 --> 00:21:38,270
Ömer iyi hanım merak etme.
201
00:21:39,910 --> 00:21:41,510
Korkut ne anlatıyordu demin?
202
00:21:42,760 --> 00:21:46,060
Bana doğruyu söyle Efkar. Dünden beri
ulaşamıyorum Ömer 'e ben.
203
00:21:46,260 --> 00:21:48,200
Sacit Hanım ben sana hiç yalan söyledim
mi?
204
00:21:48,980 --> 00:21:50,920
Gözlerimle gördüm merak etme. İyi.
205
00:21:51,140 --> 00:21:52,720
Peki senin ne işin vardı orada?
206
00:21:53,360 --> 00:21:56,320
Siz ne işler çeviriyorsunuz? Ben
anlamıyorum ki.
207
00:21:59,220 --> 00:22:00,620
Sen yaralanmışsın.
208
00:22:01,740 --> 00:22:03,200
Önemli bir şey değil. Sıyırık.
209
00:22:03,400 --> 00:22:07,540
Dur. Bu yaranın durumu ciddi. Yürü
doktora gel. Sende de olmaz.
210
00:22:07,900 --> 00:22:09,480
Yürü bu yara yedik iş lazım. Sende de
olmaz.
211
00:22:15,219 --> 00:22:18,660
Arkadaşlar konsolosun vurulmasıyla
ilgili süreç devam ediyor.
212
00:22:18,960 --> 00:22:23,800
Hardline radikaller üzerinden örgüte
meşru bir zemin hazırladığını biliyoruz.
213
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
bu attıkları adımlardan sadece bir
tanesi.
214
00:22:26,880 --> 00:22:29,080
Tek dertleri terör devletini kurmak.
215
00:22:29,360 --> 00:22:33,060
Bunun için de pek çok planı aynı anda
devreye sokuyorlar. Aynen öyle.
216
00:22:33,740 --> 00:22:38,680
Zehra planlarıyla ilgili bilgimiz var
mı? Yani Hardline 'le radikaller
217
00:22:38,680 --> 00:22:42,400
nasıl bir anlaşma yapılmış bir şey
biliyor muyuz? Başkanın konsolosu
218
00:22:42,400 --> 00:22:43,800
karşısında silah vaat etmişler.
219
00:22:44,200 --> 00:22:45,200
Silah mı?
220
00:22:45,740 --> 00:22:46,740
Bu mu?
221
00:22:47,140 --> 00:22:48,140
İpucu bu mu?
222
00:22:48,340 --> 00:22:50,220
Adamı tam konuştururken öldürdüler.
223
00:22:52,440 --> 00:22:58,140
Yalnız... ...eğer radikallere bu
silahları vermedilerse... ...bu
224
00:22:58,140 --> 00:22:59,760
ilgili başka bir şey planlıyor
olabilirler.
225
00:23:00,000 --> 00:23:01,780
İpucu diye konuştuğumuz şey bir
varsayın.
226
00:23:02,220 --> 00:23:03,540
Ortada hiç silah olmayabilir.
227
00:23:04,040 --> 00:23:07,260
Ali de radikalleri kandırmak için böyle
bir vaatte bulunmuş da olabilir.
228
00:23:08,220 --> 00:23:11,680
Yani haklısın Ömer. Ama Zehra da haklı.
229
00:23:12,060 --> 00:23:14,300
Yani hiçbir ayrıntıyı atlamamız
gerekiyor arkadaşlar.
230
00:23:15,200 --> 00:23:19,340
Gürcan, Uzay siz de bu konuyla alakalı
ilgili bilimlere bilgi verin tamam mı?
231
00:23:19,560 --> 00:23:20,560
Emredersiniz bakım.
232
00:23:20,780 --> 00:23:21,780
Emredersiniz.
233
00:23:23,440 --> 00:23:25,300
Efendim görmeniz gereken bir şey var.
234
00:23:31,500 --> 00:23:34,380
Biz son dakika gelişmesiyle canlı yayına
geçiyoruz.
235
00:23:35,080 --> 00:23:38,420
Kıymetli basın mensupları hepiniz hoş
geldiniz.
236
00:23:39,470 --> 00:23:45,810
Yaşadığımız bu zor süreçte sizlere ve
değerli diplomat dostlarıma teşekkür
237
00:23:45,810 --> 00:23:51,210
isterim. Üzülerek belirtmek isterim ki
birlikte yaşadığımız bu kadim topraklar
238
00:23:51,210 --> 00:23:56,930
bugünlerde maalesef radikal terör örgütü
üyelerinin eylem sahasına dönüşmüş
239
00:23:56,930 --> 00:24:03,270
durumda. Önce konsolosumuza yapılan hain
saldırı ardından masum kızımın
240
00:24:03,270 --> 00:24:06,630
acımasız terör örgütlerince kaçırılması
241
00:24:07,400 --> 00:24:10,200
Açıkçası bizim için bardağı taşıran son
damla oldu.
242
00:24:10,560 --> 00:24:16,120
Ağdır oynamak için hiçbir fırsatı
kaçırmadım. Ama biz onlar kadar acımasız
243
00:24:16,120 --> 00:24:17,120
olmayacağız.
244
00:24:17,540 --> 00:24:21,840
Biz onlar gibi masum insanlara silah
doğrultmayacağız.
245
00:24:22,520 --> 00:24:28,820
Ama onlarla sonuna kadar mücadele
edeceğimizi, onlara boyun eğmeyeceğimizi
246
00:24:28,820 --> 00:24:33,520
gösterebiliriz. Elbette bu durumda
Türkiye 'nin yanımızda olması...
247
00:24:34,140 --> 00:24:39,060
Ve bu radikal terör örgütleriyle
mücadelesinde kararlılık göstermesi
248
00:24:39,060 --> 00:24:40,060
çok önemli.
249
00:24:40,260 --> 00:24:46,760
Umut ediyorum ki bu kadim, bu kutsal
topraklarda barışı ve
250
00:24:46,760 --> 00:24:49,920
huzuru hep beraberce tesis edeceğiz.
251
00:24:50,220 --> 00:24:53,880
Sayın Hartley, Türkiye 'nin radikallerle
yeteri kadar mücadele ettiğini
252
00:24:53,880 --> 00:24:54,880
düşünüyor musunuz?
253
00:24:57,340 --> 00:24:58,440
Edeceğini umuyorum.
254
00:24:58,700 --> 00:25:02,380
Kızınız Helen Hartley 'in gözaltına
alınmasıyla ilgili verilen karara ne
255
00:25:02,380 --> 00:25:03,380
söyleyeceksiniz?
256
00:25:09,100 --> 00:25:10,740
Bu konuyla ayrıca ilgileneceğim.
257
00:25:11,420 --> 00:25:12,520
Teşekkür ederim.
258
00:25:12,720 --> 00:25:14,700
Toplu bir fotoğraf alabilir miyiz?
Elbette.
259
00:25:22,120 --> 00:25:26,240
Hem radikallere destek veriyor, hem de
mücadeleye çağırıyor.
260
00:25:26,800 --> 00:25:31,080
Üstelik organizasyonu beraber planladığı
yabancı diplomatlarla poz veriyor.
261
00:25:31,500 --> 00:25:34,100
Bu altından sopa gösteriyorlar
akıllarınca.
262
00:25:34,440 --> 00:25:36,980
Ama hala ne planladıklarını bilmiyoruz
arkadaşlar.
263
00:25:41,200 --> 00:25:43,540
Hepinize tek tek teşekkür etmek isterim.
264
00:25:44,500 --> 00:25:49,500
Gerçekten bu gece verdiğimiz mesajlar
çok önemliydi. Artık diplomasinin
265
00:25:49,500 --> 00:25:52,200
geçmeliyiz. Örgüt destek bekliyor.
266
00:25:52,720 --> 00:25:57,140
Asıl mesajı sağda vermeliyiz. Örgütün
gücünü hissetmeliler.
267
00:25:57,620 --> 00:25:59,600
Dostlarım, dostlarım.
268
00:26:00,560 --> 00:26:04,480
Silah olmadan diplomasi olamayacağının
gayet farkındayım.
269
00:26:07,260 --> 00:26:09,060
Peki planınız nedir?
270
00:26:23,020 --> 00:26:24,060
Karıştırma tamamlandı.
271
00:26:24,440 --> 00:26:25,480
Yürüyoruz.
272
00:26:58,410 --> 00:27:00,150
Ardile 'ye de alakalı olmak zorundayız.
273
00:27:00,530 --> 00:27:05,430
Aynen. Yani bu senin üzerinden
yürüttüğümüz operasyon gayet başarılı
274
00:27:05,430 --> 00:27:07,590
ama... ...kaçırılma olayı.
275
00:27:08,670 --> 00:27:10,350
Bence büyük fırsat başkanım.
276
00:27:10,850 --> 00:27:12,330
Sonuçta kızını kurtardın.
277
00:27:12,630 --> 00:27:14,990
Ardile 'ye beni kahraman gibi
karşılayacağını düşünüyorum.
278
00:27:15,210 --> 00:27:19,730
Ya da içlerine sızmış bir ajan olduğunu
anlayacaklar... ...ve seni silahlarla
279
00:27:19,730 --> 00:27:23,290
karşılayacaklar. Tamam, kızını
kurtardın.
280
00:27:24,030 --> 00:27:26,530
Ama senin yanında silah kullandın mı
mesela?
281
00:27:27,160 --> 00:27:28,160
Açık verdim mi?
282
00:27:28,400 --> 00:27:30,480
Yeni yetme bir sipariş değilim Zehra.
283
00:27:31,640 --> 00:27:32,640
Operasyon temiz mi?
284
00:27:33,420 --> 00:27:35,100
Ölmesi gerekenleri öldürdüm.
285
00:27:35,820 --> 00:27:37,580
Kurtulması gerekenleri kurtardım.
286
00:27:37,780 --> 00:27:38,780
Öyle mi?
287
00:27:39,500 --> 00:27:41,260
Peki seni kim kurtardı Ömer?
288
00:27:41,940 --> 00:27:44,160
Bu mu senin temiz operasyon anlayışın?
289
00:27:44,920 --> 00:27:45,920
Yeter.
290
00:27:47,260 --> 00:27:49,900
Arkadaşlar. Öngöremediğimiz bir sürü şey
olabilir.
291
00:27:50,440 --> 00:27:51,440
Anlatabiliyor muyum?
292
00:27:51,820 --> 00:27:55,840
Ve herhangi bir açık verdiği tek hard
day 'in... ...hedefinde sen olacaksın
293
00:27:55,840 --> 00:27:56,840
Ömer.
294
00:28:13,870 --> 00:28:14,870
Evet Francis.
295
00:28:15,890 --> 00:28:17,590
Radikallerin hepsi temizlendi.
296
00:28:20,730 --> 00:28:25,690
Güzel. Yani kendi yarattığın pisliği
temizledin desene.
297
00:28:26,190 --> 00:28:29,130
Aferin. Ya mühimmatlar?
298
00:28:29,390 --> 00:28:30,490
Yola çıktı.
299
00:28:49,260 --> 00:28:50,900
Bir de şu Ömer meselesi var.
300
00:28:53,860 --> 00:28:54,860
Haber mi var?
301
00:28:55,220 --> 00:28:56,940
Adam kurtulmayı başarmış.
302
00:28:57,780 --> 00:28:58,780
Ne güzel.
303
00:28:59,840 --> 00:29:02,140
Bu habere de Selin sevinecek desene.
304
00:29:02,640 --> 00:29:03,640
Bu kadar mı?
305
00:29:05,840 --> 00:29:07,980
Tek derdimiz Selin 'in mutluluğu mu?
306
00:29:08,940 --> 00:29:10,260
Başka bir sorun mu var?
307
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
Nasıl görmüyorsun anlamıyorum.
308
00:29:17,070 --> 00:29:18,810
Adam önce Selin 'i kurtardı.
309
00:29:19,250 --> 00:29:23,090
Sonra da radikalilerin hepsi ölürken o
depodan kaçmayı başardı.
310
00:29:25,450 --> 00:29:30,030
Sıradan bir şirketin dış alımlar müdürü
için oldukça etkileyici bir performans
311
00:29:30,030 --> 00:29:31,030
değil mi bu sence?
312
00:29:33,770 --> 00:29:34,770
Bak.
313
00:29:37,770 --> 00:29:39,550
İlk günden beri söylüyorum.
314
00:29:39,790 --> 00:29:41,090
Ama dinlemiyorsun.
315
00:29:42,170 --> 00:29:44,230
Bu adam göründüğü gibi biri değil.
316
00:29:46,760 --> 00:29:48,300
O adam bir şeyler saklıyor.
317
00:29:52,860 --> 00:29:57,020
Harley ve Francis, Selin 'in nasıl
kurtulduğunu soracaktır.
318
00:29:57,420 --> 00:29:59,600
İyi bir kurtulma hikayesi lazım bize.
319
00:30:01,080 --> 00:30:06,960
Eğer bu hikayeden şüpheyi uyandırmadan
çıkarsak... ...Harley 'in gözünde bir
320
00:30:06,960 --> 00:30:07,980
kahraman olabilirsin.
321
00:30:09,080 --> 00:30:11,300
Ama hikayeye inandıramazsan?
322
00:30:12,120 --> 00:30:15,140
İşte o zaman tam senin istediğin şey
olur.
323
00:30:18,600 --> 00:30:22,060
Bunu anlamak için... ...Hardley 'in
kalbine çıkmamız gerek.
324
00:30:30,600 --> 00:30:31,600
Ablacığım.
325
00:30:32,540 --> 00:30:38,060
Hadi yapma böyle lütfen. Bak sen...
...zaten elinden geleni yapmışsın.
326
00:30:38,060 --> 00:30:39,120
haber vermişsin.
327
00:30:39,580 --> 00:30:41,880
Ömer kurtulmuştur. Merak etme.
328
00:30:42,600 --> 00:30:47,320
Ya polisler gidene kadar... ...o adamlar
Ömer 'e bir şey yaptıysa?
329
00:30:49,740 --> 00:30:51,080
Olmayacak öyle bir şey lütfen.
330
00:30:51,740 --> 00:30:52,900
Lütfen bir tanem.
331
00:30:59,480 --> 00:31:00,480
Ömer.
332
00:31:02,860 --> 00:31:04,440
Selin. Ömer.
333
00:31:05,140 --> 00:31:06,200
Ömer sen iyi misin?
334
00:31:06,900 --> 00:31:08,920
İyiyim Selin merak etme sen nasılsın?
335
00:31:10,060 --> 00:31:12,080
O adamlar sana bir şey yapmadı değil mi?
336
00:31:12,320 --> 00:31:13,320
İyisin yani.
337
00:31:13,780 --> 00:31:16,480
İyiyim iyiyim. Ufak tefek yaralarım var
o kadar.
338
00:31:22,419 --> 00:31:24,980
Babacığım, Ömer kurtulmuş, iyiymiş.
339
00:31:25,500 --> 00:31:27,520
Çok sevindim.
340
00:31:30,460 --> 00:31:33,460
Ömer, ben senden haber gelmeyince çok
korktum.
341
00:31:33,860 --> 00:31:35,400
Sana bir şey oldu sandım.
342
00:31:35,920 --> 00:31:40,520
Canım benim, yarın sabah için Ömer Bey
'i de kahvaltıya davet etsene.
343
00:31:42,420 --> 00:31:44,280
Ben de bir teşekkür etmek istiyorum.
344
00:31:45,020 --> 00:31:47,720
Ömer, yarın bize kahvaltıya gelir misin?
345
00:31:48,100 --> 00:31:49,400
Babam davet ediyor seni.
346
00:31:50,560 --> 00:31:51,560
Tamam.
347
00:31:52,070 --> 00:31:53,350
Yarın görüşürüz o zaman.
348
00:31:54,290 --> 00:31:57,170
Tamam. O zaman on gibi bekliyorum.
349
00:32:03,810 --> 00:32:04,810
Gelsin bakalım.
350
00:32:07,090 --> 00:32:08,990
Yaşananları bir de onun ağzından
dinleyin.
351
00:32:14,810 --> 00:32:17,150
Yarın Hardee 'nin evine kahvaltıya davet
edildim.
352
00:32:17,890 --> 00:32:19,190
Hem de Hardee tarafından.
353
00:32:20,190 --> 00:32:21,190
Süper haber.
354
00:32:21,420 --> 00:32:23,600
Bence biz yine de tedbiri elden
bırakmayalım.
355
00:32:23,880 --> 00:32:25,260
Hartle ikna olmuş olabilir.
356
00:32:25,580 --> 00:32:27,920
Ama Prenses bu için fitne
bırakmayacaktır.
357
00:32:30,940 --> 00:32:34,900
Gürcan, Uzay. Konuştuğumuz gibi silah
meselesine girelim.
358
00:32:35,900 --> 00:32:38,600
Ömer sen de yarınki operasyon için
hazırlıklara başla.
359
00:32:39,520 --> 00:32:40,540
Emredersiniz başkanım.
360
00:33:05,250 --> 00:33:06,910
Abi. Zeynep 'im.
361
00:33:07,930 --> 00:33:08,930
Uyandın mı?
362
00:33:10,690 --> 00:33:12,310
Ne yapıyorsun sen burada?
363
00:33:13,810 --> 00:33:14,970
Uyanmanı bekliyorum.
364
00:33:15,990 --> 00:33:16,990
Nasılsın?
365
00:33:18,790 --> 00:33:25,110
Nasıl olayım?
366
00:33:25,950 --> 00:33:27,850
Kendi başıma doğrulamıyorum bile.
367
00:33:33,960 --> 00:33:36,580
Hadi kalk biraz hava alalım. Yok abi
istemiyorum.
368
00:33:40,860 --> 00:33:42,200
Uyumak istiyorum sadece.
369
00:33:45,660 --> 00:33:48,240
Günlerce uyumak istiyorum gözümü açmak
istemiyorum.
370
00:33:49,600 --> 00:33:51,800
Hadi kalk kalk iyi gelir.
371
00:33:54,500 --> 00:33:56,100
Abi istemiyorum ya.
372
00:33:56,400 --> 00:34:02,800
Hadi kalk kırma abine. Bak eğer uslu bir
çocuk olursan bunun sonunda...
373
00:34:03,120 --> 00:34:04,360
Sana dondurma ısmarlayacağım.
374
00:34:04,600 --> 00:34:05,600
Hadi bakalım.
375
00:34:05,800 --> 00:34:06,800
Hoppa!
376
00:34:06,920 --> 00:34:07,920
Aferin.
377
00:34:09,120 --> 00:34:10,739
Evet, şimdi.
378
00:34:11,900 --> 00:34:14,820
Yine uyandın, üşüme. Üstünü de şuna al.
379
00:34:16,960 --> 00:34:17,960
Evet.
380
00:34:19,480 --> 00:34:20,940
Bacaklara da şunu örtelim.
381
00:34:24,940 --> 00:34:25,940
Bak,
382
00:34:26,739 --> 00:34:28,420
dondurmayı hak ediyorsun yavaş yavaş.
383
00:34:28,699 --> 00:34:29,699
Hadi bakalım.
384
00:34:38,540 --> 00:34:39,540
Yer kıpırda ama dur.
385
00:34:40,560 --> 00:34:41,580
Dur, dur.
386
00:34:42,639 --> 00:34:44,139
Bir hemşire çağırın.
387
00:34:44,800 --> 00:34:46,380
Bu yaraya dikiş lazım.
388
00:34:48,620 --> 00:34:54,340
Olmazsa hiç bulaştırma şimdi. Sadece de
yaralanma vakası diye haber verirler.
389
00:34:54,400 --> 00:34:56,320
Polis gelir, bir ton uğraşırız. Olmaz.
390
00:34:56,620 --> 00:34:57,620
İyiyim öyle.
391
00:35:00,400 --> 00:35:02,460
Geçtiğinde asansör yapmadım sana.
392
00:35:03,620 --> 00:35:05,300
Sayende yarı hemşire sayılır.
393
00:35:10,350 --> 00:35:12,950
Bir gece yarısı sırtımla bıçakla
gelmiştim eve.
394
00:35:14,850 --> 00:35:16,470
Hiç hatırlatma İlker.
395
00:35:17,670 --> 00:35:20,110
Çıkaramam bunu diye ağlamıştım korkudan.
396
00:35:23,470 --> 00:35:28,090
Ömer içeride ateşler içinde yatıyordu
daha yaşında bile değil. Bir de üstüne
397
00:35:28,090 --> 00:35:29,450
sırtında bıçakla gelince.
398
00:35:31,730 --> 00:35:36,950
Ağladın sızlandın ama yine de çıkardın
bıçağı. Ne yapayım başka çarem mi var?
399
00:35:45,040 --> 00:35:46,040
...bir şey olsaydı.
400
00:35:46,860 --> 00:35:51,780
Sadece de... ...bunca yıldır çocuklarım
için... ...bağrıma taş bastım ben.
401
00:35:52,700 --> 00:35:57,440
Onlar gözümün önünde büyürken...
...sarılamadım bile bir kere... ...doya
402
00:35:57,440 --> 00:35:59,160
aslanlarım evlatlarım diye.
403
00:35:59,780 --> 00:36:03,760
Yıllarca onlar için... ...sıkıntı
çektim. Şimdi bir canım kaldı verecek.
404
00:36:05,240 --> 00:36:07,720
Onu da Ömer için mühürüm...
...yasıldıysa.
405
00:36:08,340 --> 00:36:09,860
Peki hep böyle mi olacak?
406
00:36:10,860 --> 00:36:12,700
Bu söz bizimle mezara mı gidiyor?
407
00:36:14,700 --> 00:36:18,100
Ya bunca yıl sonra nasıl söylenir böyle
bir şey sadece de?
408
00:36:19,640 --> 00:36:21,020
Ben yoruldum Efker.
409
00:36:21,980 --> 00:36:25,140
Ben artık çok yoruldum.
410
00:36:25,820 --> 00:36:27,920
Böyle ayrı gayrı olmuyor.
411
00:36:28,780 --> 00:36:30,580
Duymadın mı geçen söylediklerini?
412
00:36:31,940 --> 00:36:34,720
Ne diye bunca yıl neredeydin derse ne
diyeceğim?
413
00:36:35,080 --> 00:36:38,920
Görmek istemiyor gözüm seni yıkıl
karşımdan derse ne yapacağım? Anlatırız
414
00:36:38,920 --> 00:36:39,920
münasip bir dille.
415
00:36:40,260 --> 00:36:42,080
Ömer anlayışlı bir çocuk tamam.
416
00:36:42,300 --> 00:36:44,000
Tamam ben söyleyeyim ben konuşayım.
417
00:36:44,590 --> 00:36:45,650
Ha, olmaz mı?
418
00:36:52,990 --> 00:36:54,330
Ömer! Oğlum!
419
00:36:55,230 --> 00:36:57,910
Anacığım. Neredesin oğlum sen? Öldüm
meraktan ben ya.
420
00:36:58,290 --> 00:37:01,770
Güle güle dedim hani, niye merak ettin?
Ne oldu senin yüzüne gözüne? İyiyim
421
00:37:01,770 --> 00:37:02,749
iyiyim, bir şeyim yok.
422
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Baba nasılsın?
423
00:37:07,850 --> 00:37:08,850
Zeynep nasıl oldu?
424
00:37:10,310 --> 00:37:12,890
Valla bugün taburcu edecekler işte.
425
00:37:13,280 --> 00:37:15,600
Ama ayağının durumu daha net değil
tabii.
426
00:37:18,480 --> 00:37:19,480
Korkut nasıl?
427
00:37:20,680 --> 00:37:25,200
Aman gözünü seveyim. Biliyorsun kanı
deli akar. Şimdi gider intikam falan
428
00:37:25,320 --> 00:37:26,440
Bir delilik yapar.
429
00:37:26,820 --> 00:37:28,040
Sen göz kulak ol.
430
00:37:28,260 --> 00:37:29,860
Gözüm üstünde merak etme.
431
00:37:30,120 --> 00:37:31,120
Eyvallah.
432
00:37:31,820 --> 00:37:36,080
Hayırdır? Bugün fırında öyle bir ufak
bir kaza oldu.
433
00:37:36,340 --> 00:37:38,520
Önemli bir şey değil ama canımı yaktı
namussuz.
434
00:37:38,980 --> 00:37:40,160
Gösterdin mi doktora falan?
435
00:37:42,380 --> 00:37:45,660
Her canımız yandığında doktora
geleceksek işimiz var yani.
436
00:37:49,920 --> 00:37:52,440
Fena mı oldu? Bak ne güzel hava aldık.
437
00:37:53,240 --> 00:37:55,460
Odaya gidelim mi abi? Artık uyumak
istiyorum.
438
00:38:00,300 --> 00:38:01,300
Yüreğim.
439
00:38:01,740 --> 00:38:02,740
Nasıl oldun?
440
00:38:03,420 --> 00:38:05,860
Nasıl olayım abi? İşte gördüğün gibi.
441
00:38:06,120 --> 00:38:07,200
Ne varmış halinde?
442
00:38:07,820 --> 00:38:10,860
Bir hafta on gün. Bir şeyin kalmayacak
inşallah.
443
00:38:11,690 --> 00:38:13,930
Keşke ben de ölseydim mesajdan ya.
444
00:38:22,730 --> 00:38:24,070
Bence tadını çıkar.
445
00:38:24,710 --> 00:38:27,490
Yıllarca sen abine baktın. Bırak da
biraz o baksın.
446
00:38:30,130 --> 00:38:33,010
Sorma. Hanımefendi oturuyor, biz
gezdiriyoruz.
447
00:38:33,290 --> 00:38:34,750
Sanırım kraliyet ailetinden.
448
00:38:40,400 --> 00:38:41,400
Ne diyorsun?
449
00:38:41,700 --> 00:38:43,020
En az tek seni var.
450
00:38:44,160 --> 00:38:45,160
Yapma ya.
451
00:38:55,340 --> 00:38:58,260
Anacığım gel bakayım şuna bir. Ne
yapıyorsun oğlum? Gel gel.
452
00:38:58,660 --> 00:38:59,660
Oğlum ne yapıyorsun?
453
00:39:00,980 --> 00:39:01,980
Gel bakayım.
454
00:39:02,200 --> 00:39:03,200
Ne yapıyorsun oğlum?
455
00:39:03,780 --> 00:39:04,780
Ne yapıyorsun?
456
00:39:07,720 --> 00:39:09,940
Bakalım dediği kadar hızlı yapıyor
muymuş.
457
00:39:12,400 --> 00:39:15,760
Kapışalım mı? Bak asfaltı ağlatırım
haberin olsun.
458
00:39:16,340 --> 00:39:18,300
Hadi bakalım. Hadi.
459
00:39:41,830 --> 00:39:43,190
Ne yapıyorsunuz siz?
460
00:39:43,410 --> 00:39:45,070
Hastalar var burada. Bu ne gürültü?
461
00:39:47,610 --> 00:39:49,510
Onlara da söyleyin. Beraber kapışın.
462
00:39:54,150 --> 00:39:55,690
Yalnız bizimki 80 basıyor.
463
00:40:21,380 --> 00:40:22,660
Konsolos'tan haber var mı?
464
00:40:25,280 --> 00:40:26,660
Hala yoğun bakımda.
465
00:40:27,880 --> 00:40:28,940
Doktor ne diyor?
466
00:40:29,620 --> 00:40:31,300
Çıkması zormuş merak etme.
467
00:40:32,620 --> 00:40:34,300
O defter kapandı artık.
468
00:40:38,500 --> 00:40:40,220
Bu silahlar güzelmiş.
469
00:40:41,800 --> 00:40:43,220
Lovat ne zaman geliyor?
470
00:40:44,160 --> 00:40:45,280
Yarın burada olacak.
471
00:40:46,820 --> 00:40:49,740
Güzel. Yarın onu karşılayın.
472
00:40:50,280 --> 00:40:53,280
Otele yerleştirin. Biraz dinlensin.
473
00:40:53,840 --> 00:40:55,840
Daha sonra da biz görüşürüz.
474
00:40:57,180 --> 00:40:59,240
Sevkiyat sorunsuz devam ediyor.
475
00:41:00,520 --> 00:41:04,120
Anlaşma sağladığınız an silahları teslim
edecek.
476
00:41:06,760 --> 00:41:08,300
Anlaşacağımızı düşünüyorum.
477
00:41:18,400 --> 00:41:20,210
Gürcan. Kalemin.
478
00:41:21,110 --> 00:41:22,110
Fark ettim.
479
00:41:22,670 --> 00:41:23,670
Sağ ol.
480
00:41:24,470 --> 00:41:25,470
Ee, bu kadar mı?
481
00:41:25,770 --> 00:41:26,770
Almayacak mısın kalemi?
482
00:41:27,510 --> 00:41:28,850
İşim bitsin, alacağım da.
483
00:41:52,680 --> 00:41:53,680
Var mı gelişme?
484
00:41:53,740 --> 00:41:54,940
Evet başkanım.
485
00:41:55,160 --> 00:41:59,060
Operasyon bölgesindeki barış
birliklerine ait bir açıklama var.
486
00:41:59,060 --> 00:42:02,220
önce karargahlarından yüklü miktarda
mühimmatın kaybolduğunu açıklamışlar.
487
00:42:02,880 --> 00:42:07,360
Daha önce de Afganistan'da, Libya'da,
Nijerya'da ve Suriye'de de yaşandı.
488
00:42:07,920 --> 00:42:11,880
Kaybolan mühimmatlar çoğunlukla
bölgedeki terör örgütlerinin emalterinde
489
00:42:12,940 --> 00:42:14,620
Yani klasik yöntemler.
490
00:42:14,980 --> 00:42:18,740
Legal yoldan örgütleri
silahlandıramadıkları için böyle bir
491
00:42:18,740 --> 00:42:20,460
başvuruyorlar. Başkanım.
492
00:42:20,840 --> 00:42:22,880
Radikallere vaat edilen silahlar bunlar
olabilir.
493
00:42:23,160 --> 00:42:25,700
Şimdi de bu silahları terör örgütüne
verebilirler.
494
00:42:26,160 --> 00:42:30,880
Hepsi mümkün Gürcan, hepsi mümkün. Yani
tek bildiğimiz bütün cevapların Hard
495
00:42:30,880 --> 00:42:31,678
Day'de olduğu.
496
00:42:31,680 --> 00:42:33,140
Araştırmaya devam edelim, oldu mu?
497
00:42:36,340 --> 00:42:37,340
Emredersiniz.
498
00:43:12,200 --> 00:43:13,700
Fardiy 'in evine varmak üzereyim.
499
00:43:14,140 --> 00:43:16,020
Tüm gözler senin üzerinde olacak.
500
00:43:16,360 --> 00:43:21,080
Dikkatlerin üzerinde olmasına alışayım.
Senden şüphelenecekler. Olayla ilgili
501
00:43:21,080 --> 00:43:22,140
sorular soracaklar.
502
00:43:22,440 --> 00:43:24,360
Olabildiğince mağdur görünmelisin.
503
00:43:48,840 --> 00:43:50,500
Sana bir şey olacak diye çok korktum.
504
00:43:50,820 --> 00:43:51,820
İyisin değil mi?
505
00:43:51,840 --> 00:43:52,840
İyiyim iyiyim.
506
00:43:53,100 --> 00:43:54,100
Sen nasılsın?
507
00:43:54,480 --> 00:43:55,680
Çok güzel görünüyorsun.
508
00:43:57,140 --> 00:43:58,140
Teşekkür ederim.
509
00:43:58,180 --> 00:43:59,420
Hadi gelin içeri geçelim.
510
00:44:19,690 --> 00:44:21,990
Hoş geldin Ömer, nasılsın? Daha iyi.
511
00:44:23,210 --> 00:44:24,330
Merhaba, hoş geldiniz.
512
00:44:25,070 --> 00:44:26,510
Buyurun geçelim kahvaltıya.
513
00:44:29,630 --> 00:44:34,270
Seninle şöyle baş başa yemekten sonra
bir görüşelim isterim.
514
00:44:35,150 --> 00:44:36,150
Tabii.
515
00:44:43,970 --> 00:44:47,250
Henüz bir gelişme yok başkanım.
Başkonsolosu hala yoğun bakımda.
516
00:44:47,720 --> 00:44:49,560
Tamam uyanır uyanmaz bana alacağım.
517
00:44:50,500 --> 00:44:51,500
Emredersiniz bak canım.
518
00:44:54,880 --> 00:44:55,920
Gel Zehra gel.
519
00:44:56,380 --> 00:44:57,380
Geç otur.
520
00:44:59,280 --> 00:45:03,340
Başkanım. Müsaadeniz olursa ben bu
kitapla ilgili bir uzmanla görüşmeye
521
00:45:03,340 --> 00:45:07,340
gideceğim. Olur. Bu kitap bizim için çok
önemli biliyorsun. Yani bunun
522
00:45:07,340 --> 00:45:10,280
içeriğinde ne var? Bu adamlar bu kitabın
niye bu kadar peşinde? Hepsini
523
00:45:10,280 --> 00:45:11,360
öğrenmemiz gerekiyor Zehra.
524
00:45:11,840 --> 00:45:12,840
Anlaşıldı başkanım.
525
00:45:13,760 --> 00:45:16,600
Yalnız bu konuyu kişiselleştirme olur
mu?
526
00:45:19,440 --> 00:45:24,880
Pek mümkün olmuyor başkanım. Yani bu
konunun Yağmur 'la bir alakası varsa...
527
00:45:24,880 --> 00:45:28,240
...bundan sonra böyle bir şey yapmaya
cesaret edemeyecekler. Rahat ol.
528
00:45:31,880 --> 00:45:34,260
Mesele sadece Yağmur değil, başkanım.
529
00:45:34,680 --> 00:45:38,020
Hangi taşı kaldırsak altından bu adam
çıkıyor. Hartley 'in bütün illegal
530
00:45:38,020 --> 00:45:39,260
işlerini bu adam yönetiyor.
531
00:45:40,040 --> 00:45:42,060
Zehra bunları bilmiyor muyum
zannediyorsun?
532
00:45:42,500 --> 00:45:45,700
Biliyoruz ama hiçbir şey yapmıyoruz.
Adam elini kolunu sallaya sallaya
533
00:45:45,700 --> 00:45:47,240
sokaklarında gezmeye devam ediyor.
534
00:45:50,130 --> 00:45:51,130
Zehra.
535
00:45:52,030 --> 00:45:55,070
Sen bu kurumda neden bu kadar yükseldin?
536
00:45:56,290 --> 00:45:59,070
Yani onlarca çok önemli bir görevi tek
başına.
537
00:45:59,370 --> 00:46:04,530
Neden yönettin? Bizim her zamankinden
daha çok senin profesyonelliğine ve
538
00:46:04,530 --> 00:46:05,770
sakinliğine ihtiyacımız var.
539
00:46:06,130 --> 00:46:07,130
Anladın mı?
540
00:46:08,150 --> 00:46:09,710
Artık eski Zehra değilim.
541
00:46:12,010 --> 00:46:13,870
Ben arkadaşlarımı öldürdüm.
542
00:46:14,810 --> 00:46:16,330
Kendi ellerimle yaptım.
543
00:46:17,630 --> 00:46:19,670
Bu adam da bu işin bir yerinde.
544
00:46:20,110 --> 00:46:24,230
Başkanım, arkadaşlarımın kimin deşifre
ettiğini biliyor. Bize bunu yaşatanların
545
00:46:24,230 --> 00:46:26,810
kim olduğunu çok iyi biliyor ve ben
hiçbir şey yapamıyorum.
546
00:46:27,290 --> 00:46:28,790
Zehra, gereğini yapacağız.
547
00:46:30,550 --> 00:46:31,550
Zamanı geldi.
548
00:46:32,070 --> 00:46:33,130
Zamanı geldi ama.
549
00:46:35,290 --> 00:46:38,150
Belki de bu adamın anlatı dilden
konuşmamız lazım başkanım.
550
00:46:38,730 --> 00:46:41,430
Zehra, bu sadece senin meselen değil.
551
00:46:42,850 --> 00:46:46,770
Aynı anda bizim devletimizin de
meselesi. Anladın mı?
552
00:46:48,910 --> 00:46:49,910
Anladın mı Zehra?
553
00:46:50,910 --> 00:46:52,170
Anlaşıldı başkanım.
554
00:46:55,490 --> 00:46:56,490
İzninizle.
555
00:47:05,050 --> 00:47:06,670
Her şey çok lezzetli.
556
00:47:06,950 --> 00:47:07,950
Teşekkür ederim.
557
00:47:08,730 --> 00:47:11,290
Asıl teşekkür etmesi gereken benim Ömer.
558
00:47:12,290 --> 00:47:14,070
Kızımın hayatını kurtardın.
559
00:47:14,830 --> 00:47:17,910
Ve bunu yaparken kendi hayatını hiçe
saydın.
560
00:47:19,690 --> 00:47:21,490
Bence kim olsa aynı şeyi yapardı.
561
00:47:23,390 --> 00:47:24,650
Hiç sanmıyorum.
562
00:47:25,870 --> 00:47:30,290
Birçok insan böyle bir durumda öncelikle
kendi canının derdine düşerdi.
563
00:47:32,910 --> 00:47:35,390
Babacım, Ömer mütevazılık yapıyor.
564
00:47:35,630 --> 00:47:38,990
Orada nasıl kendinden emin ve kararlı
olduğunu gördüm.
565
00:47:43,610 --> 00:47:45,810
Silah da kullanmışsın sanırım ha?
566
00:47:46,530 --> 00:47:48,090
Selim biraz bahsetti.
567
00:47:49,680 --> 00:47:52,140
Maalesef. Kullanmak zorunda kaldım.
568
00:47:53,260 --> 00:47:56,260
Öyle mi? Var mı silahlara merakınız?
569
00:47:56,680 --> 00:47:57,680
Babam.
570
00:47:59,360 --> 00:48:01,660
Babam ava çıkmayı çok severdi.
571
00:48:04,380 --> 00:48:06,420
Beni de götürdü küçükken yanında.
572
00:48:06,840 --> 00:48:09,040
Bir zamanlar silahlara dokunmamı
istemezdi.
573
00:48:09,980 --> 00:48:11,660
Önce av olmamı istedi.
574
00:48:13,780 --> 00:48:15,400
Av gibi düşünmemi.
575
00:48:21,230 --> 00:48:27,210
Avına yaklaşırken asla gözünü ondan
ayırma derdi.
576
00:48:29,110 --> 00:48:33,370
Doğru an gelene kadar avına dost gibi
yaklaş.
577
00:48:34,290 --> 00:48:36,390
Seni kendisinden bilsin.
578
00:48:36,770 --> 00:48:38,310
Kendi dünyasında.
579
00:48:40,210 --> 00:48:47,010
Avcının en büyük marifeti
karşısındakinin av olduğunu
580
00:48:47,010 --> 00:48:49,310
hissetmemeli derdi.
581
00:48:57,710 --> 00:48:59,470
İlk av tüfeğimi de o almıştı bana.
582
00:49:03,710 --> 00:49:06,550
Benim de ilk silahımı babam hediye
etmişti.
583
00:49:10,510 --> 00:49:15,690
Anladığım kadarıyla... ...sizin de
babanızla aranız iyi. Arkadaş gibisiniz.
584
00:49:16,050 --> 00:49:17,029
Vefat etti.
585
00:49:17,030 --> 00:49:18,030
Yıllar önce.
586
00:49:18,870 --> 00:49:21,450
Bana da işte bu avcılık kaldı.
587
00:49:25,090 --> 00:49:26,090
Ömer.
588
00:49:26,600 --> 00:49:28,960
Bilmiyordum. Başım sağ olsun.
589
00:49:34,560 --> 00:49:37,160
İkimiz de çok büyük bir olay atlattınız.
590
00:49:37,420 --> 00:49:38,800
Tekrar geçmiş olsun.
591
00:49:39,780 --> 00:49:44,520
Bu adamların neler yapabileceğini sosyal
medyaya düşen videolardan biliyoruz.
592
00:49:46,820 --> 00:49:52,280
Ömer 'i yanımdan götürdüklerinde...
...gerçekten öldüreceklerini düşündüm.
593
00:49:53,760 --> 00:49:55,740
Oradan kurtulduktan...
594
00:49:56,270 --> 00:50:02,310
Hemen sonra Selin 'i, yani yeni
tanıdığım bir insanı kurtarmak...
595
00:50:02,310 --> 00:50:04,550
gerçekten büyük cesaret ister.
596
00:50:05,410 --> 00:50:09,270
Hani düşünüyorum, ben böyle bir şeye
cesaret edebilir miydim?
597
00:50:10,490 --> 00:50:11,490
Bilmiyorum.
598
00:50:12,270 --> 00:50:13,370
Yok yok, hayır.
599
00:50:14,510 --> 00:50:18,970
Selin 'in boğazına o bıçağı dayalı
görseydiniz... ...inanın siz de aynısını
600
00:50:18,970 --> 00:50:20,550
yapardınız. Emin olun.
601
00:50:22,530 --> 00:50:24,190
Konuyu değiştirsek mi artık?
602
00:50:29,390 --> 00:50:32,030
Bize biraz işinden bahsetsene Ömer.
603
00:50:33,130 --> 00:50:34,290
Sakıncası yok da tabii.
604
00:50:34,550 --> 00:50:36,550
Seni daha yakından tanımak isterim.
605
00:50:37,290 --> 00:50:39,370
Uluslararası bir şirkette de kalınlar
müdürüyüm.
606
00:50:40,430 --> 00:50:42,050
Nasıl, memnun musun bari?
607
00:50:42,270 --> 00:50:43,270
Çok.
608
00:50:44,990 --> 00:50:45,990
Aa.
609
00:50:49,890 --> 00:50:51,930
Ömer Beyler de buradaymış. Hoş geldiniz.
610
00:50:55,970 --> 00:50:57,150
Büyük geçmiş olsun.
611
00:50:58,640 --> 00:51:04,160
Gerçekten o canavarların elinden nasıl
kurtuldunuz bilmiyorum ama... ...bu
612
00:51:04,160 --> 00:51:06,800
kahramanlık hikayenizi dinlemek için
sabırsızlanıyorum.
613
00:51:08,660 --> 00:51:09,660
Francis.
614
00:51:10,200 --> 00:51:11,200
Lütfen.
615
00:51:12,640 --> 00:51:14,020
Yanlış bir şey mi söyledim?
616
00:51:14,420 --> 00:51:15,420
Selin.
617
00:51:18,400 --> 00:51:22,500
Dinliğimde oturmayan bazı noktalar var.
Ve onları dinlemek istiyorum sadece.
618
00:51:22,520 --> 00:51:23,520
Hepsi bu.
619
00:51:24,980 --> 00:51:27,440
Arkadaş. Güvenlik tepinizde değil mi?
620
00:51:30,170 --> 00:51:36,030
Fransız. Eğer görevin eksikliği yapsaydı
bu olaylar Selim 'in başına
621
00:51:36,030 --> 00:51:37,170
gelmeyecekti. Yok.
622
00:51:37,990 --> 00:51:39,590
Kaçırılırken yanında sen vardın.
623
00:51:39,870 --> 00:51:41,190
İyi ki ben vardım.
624
00:51:42,190 --> 00:51:45,390
Ben olmasaydım şu anda bir görevin
olmayacak.
625
00:51:45,970 --> 00:51:46,970
Tamam.
626
00:51:49,230 --> 00:51:51,770
Misafirimizi buraya teşekkür etmek için
çağırdık.
627
00:51:52,450 --> 00:51:53,450
Haklısın.
628
00:51:56,150 --> 00:51:57,650
Kabalık ettim kusura bakma.
629
00:51:58,510 --> 00:52:01,790
O zaman benim de bir teşekkür etmem
gerekirdi değil mi?
630
00:52:04,570 --> 00:52:05,610
Teşekkürler Ömer Bey.
631
00:52:18,590 --> 00:52:19,630
Hepinize afiyet olsun.
632
00:52:26,670 --> 00:52:27,670
Ha bu arada.
633
00:52:30,670 --> 00:52:32,030
Sosyayı masanıza bırakıyorum.
634
00:52:33,270 --> 00:52:34,810
Yalnız bu önemli bir konu.
635
00:52:37,750 --> 00:52:39,690
Yan önce incelemeniz gerekiyor.
636
00:52:46,430 --> 00:52:47,430
Ömer.
637
00:52:48,510 --> 00:52:49,970
Lütfen kusura bakma.
638
00:52:51,270 --> 00:52:52,270
Önemli değil.
639
00:52:55,090 --> 00:52:58,850
Hadi o zaman kahvelerimizi odamda içelim
mi?
640
00:52:59,360 --> 00:53:02,000
...en baş başa kalmış oluruz. Olur
tabii.
641
00:53:03,160 --> 00:53:04,560
Hanımlar, müsaadenizle.
642
00:53:28,940 --> 00:53:30,340
Dosyayı çekmeyetinize koydum.
643
00:53:41,300 --> 00:53:43,460
Yaşananlar yüzünden kendini suçluyor.
644
00:53:44,020 --> 00:53:47,160
Saldırgan tavırlarının sebebi bu. Lütfen
kusuruna bakma.
645
00:53:49,700 --> 00:53:51,880
Beyefendinin hareketleri gerçekten
garip.
646
00:53:52,640 --> 00:53:55,340
Aslında Francis 'e bir noktada
katılıyorum.
647
00:53:56,320 --> 00:53:58,080
Açıkçası ben de merak ediyorum.
648
00:53:58,860 --> 00:54:03,480
Selin 'i kurtardım ama... ...sen nasıl
hayatta kalabildin?
649
00:54:03,800 --> 00:54:04,880
Mücadele ettim.
650
00:54:05,340 --> 00:54:06,820
Hayatta kalma iş geçici.
651
00:54:07,240 --> 00:54:09,500
Evet ama onlar silahlıydılar.
652
00:54:11,380 --> 00:54:13,460
Ben önemsediklerini sanmıyorum.
653
00:54:14,600 --> 00:54:15,820
Hedefteki Selin de.
654
00:54:16,520 --> 00:54:18,060
Daha doğrusu sizdiniz.
655
00:54:21,820 --> 00:54:22,820
Biliyorum.
656
00:54:25,540 --> 00:54:26,800
Peki ama neden?
657
00:54:28,529 --> 00:54:30,170
Teröristlerin size ne işi olabilir?
658
00:54:32,830 --> 00:54:35,090
Ben sadece bir figürüm Ömer.
659
00:54:35,610 --> 00:54:39,910
Tüm amaçları benim üzerimden kamuoyuna
bir mesaj vermek.
660
00:54:44,830 --> 00:54:47,170
Selin gerçekten hayatını kaybediyordu.
661
00:54:48,490 --> 00:54:53,830
Sürekli benim cesaretimi konuşuyoruz
ama... ...gerçekten çok korktum.
662
00:55:00,290 --> 00:55:01,290
Abla.
663
00:55:02,770 --> 00:55:05,250
Babam neden Ömer 'le baş başa kalmak
istedi sence?
664
00:55:06,950 --> 00:55:08,890
Daha yakından tanımak istiyordur.
665
00:55:11,290 --> 00:55:13,210
Prenses gibi sorguya çekmez umarım.
666
00:55:14,790 --> 00:55:15,790
Sanmam.
667
00:55:17,070 --> 00:55:22,250
Yani ben benim herhangi bir sevgilime
böyle davrandığını görmedim. Sevgili mi?
668
00:55:22,950 --> 00:55:24,530
Yok abla daha neler.
669
00:55:25,410 --> 00:55:26,810
Ne alakası var?
670
00:55:27,250 --> 00:55:28,610
Ömer arkadaşım benim.
671
00:55:29,250 --> 00:55:31,210
Aynen. Arkadaşım.
672
00:55:33,410 --> 00:55:34,950
Yine arkadaşım.
673
00:55:36,930 --> 00:55:39,050
Selin 'in yeri bende bambaşkadır.
674
00:55:41,130 --> 00:55:43,210
Özellikle annesinin kaybından sonra.
675
00:55:44,750 --> 00:55:46,590
Selin de size çok dükkündür.
676
00:55:47,290 --> 00:55:48,290
Öyledir.
677
00:55:49,170 --> 00:55:54,370
Yalnız... ...şu sıralar... ...sanki
benim yerimi sen almışsın gibi ha?
678
00:55:54,770 --> 00:55:56,850
İki cümlesinden biri Ömer oldu.
679
00:56:00,020 --> 00:56:02,800
Başlarda bu durum bayağı bir canımı
sıkıyordu.
680
00:56:03,160 --> 00:56:04,640
Yok Ömer söyle dedi.
681
00:56:04,980 --> 00:56:08,360
Yok Ömer 'le böyle yaptık. Yok Ömer 'le
buraya gittik.
682
00:56:08,920 --> 00:56:09,920
Dedim ne oluyor?
683
00:56:10,720 --> 00:56:11,740
Kimmiş bu Ömer?
684
00:56:15,660 --> 00:56:20,960
Şaka bir yana... ...Selin 'in sana ne
kadar değer verdiğini görebiliyorum.
685
00:56:21,820 --> 00:56:23,460
Selin benim için de çok kıymetli.
686
00:56:33,930 --> 00:56:36,810
Birazdan kim olduğunu anlayacağız Ömer
Bey.
687
00:56:38,770 --> 00:56:41,770
Bakalım Hartli odadan çıkınca o
çekmeceyi açacak mısın?
688
00:57:36,680 --> 00:57:37,680
Hocam.
689
00:57:38,400 --> 00:57:39,700
Hoş geldin Zehra.
690
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
Merhaba. Buyur geç.
691
00:57:44,460 --> 00:57:45,460
Getirdin mi?
692
00:57:46,340 --> 00:57:47,340
Getirdim hocam.
693
00:58:13,230 --> 00:58:14,350
Okuyabiliyor musunuz?
694
00:58:14,750 --> 00:58:19,850
Kitaba sahip olanlar... ...onu miras
bırakacak kadar... ...yetenekli büyücü
695
00:58:19,850 --> 00:58:24,070
bulamazlarsa... ...kitabı mezara
götürmelidir... ...yazıyor.
696
00:58:25,310 --> 00:58:26,670
O ne demek?
697
00:58:27,250 --> 00:58:31,810
Muhtemelen... ...kitabın... ...son
sahibi tarafından yazılmış.
698
00:58:33,850 --> 00:58:37,590
Bu yazı en az... ...altı yüz yıllık.
699
00:58:55,400 --> 00:58:56,460
Bunlar canlıdır diyorum.
700
00:58:56,940 --> 00:58:58,060
Kimse inanmıyor.
701
00:59:05,020 --> 00:59:06,280
Oyun başlıyor hemen.
702
00:59:18,540 --> 00:59:19,540
Efendim Francis?
703
00:59:20,420 --> 00:59:23,780
Rahatsız ediyorum ama... ...Mr. Lovat
Türkiye 'ye giriş yapmış.
704
00:59:24,040 --> 00:59:28,100
Telefonda. Sizinle görüşmek istiyor. Bir
cevap verirseniz iyi olur.
705
00:59:28,300 --> 00:59:29,600
Tamam hemen geliyorum.
706
00:59:32,860 --> 00:59:37,100
Kusura bakma Ömer. Benim kısa bir
telefon görüşmesi yapmam gerekiyor.
707
00:59:37,620 --> 00:59:38,800
Aciliyeti olan bir durum.
708
00:59:41,420 --> 00:59:43,800
Sen lütfen keyfine bak. Ben hemen
dönerim.
709
00:59:55,980 --> 00:59:56,980
Hadi Ömer.
710
00:59:58,900 --> 01:00:00,200
Aç şu çekmeceyi.
711
01:00:00,460 --> 01:00:02,260
Göster bana gerçek yüzünü hadi.
712
01:00:06,960 --> 01:00:08,560
Hadi çıkar telefonunu.
713
01:00:15,680 --> 01:00:16,680
Aferin sana.
714
01:00:18,660 --> 01:00:20,100
Şimdi ayağa kalk bakalım.
715
01:00:24,590 --> 01:00:25,590
Hadi kalka ya.
716
01:00:26,430 --> 01:00:28,670
Vakti gelmeden o belgelere ulaşman
lazım.
717
01:00:28,930 --> 01:00:29,930
Kalkın.
718
01:00:38,630 --> 01:00:39,970
Aferin sana akıllı çocuk.
719
01:00:41,450 --> 01:00:42,450
İşte bu.
720
01:00:53,870 --> 01:00:58,730
Şimdi tek yapman gereken... ...o
çekmeceyi açmak.
721
01:01:13,330 --> 01:01:15,910
Ben çekmeceyi aç gerisinden elde
edeceğim.
722
01:01:17,570 --> 01:01:19,650
Bakalım haddi o zaman ne anlatacaksın?
723
01:01:21,250 --> 01:01:23,170
Yeniden hoş geldiniz Mısırlılar.
724
01:01:23,660 --> 01:01:27,240
Dediğim gibi bugün otelinizin tadını
çıkarın. Dinlenmenize bakın siz.
725
01:01:29,120 --> 01:01:31,600
Yarın için buluşma saatini size
ileteceğim.
726
01:01:31,820 --> 01:01:33,520
Zaten otelinizde oluruz.
727
01:01:34,740 --> 01:01:36,300
Tamam. Hoşçakalın.
728
01:01:37,160 --> 01:01:38,160
Babacığım.
729
01:01:40,060 --> 01:01:42,000
Ömer 'i çok sıkıştırmıyorsun değil mi?
730
01:01:42,860 --> 01:01:44,280
Nereden çıkarıyorsun kızım?
731
01:01:44,560 --> 01:01:45,880
Sohbet ediyoruz işte.
732
01:01:46,700 --> 01:01:48,080
Nasıl buldun peki?
733
01:01:49,260 --> 01:01:50,260
Konuşuruz sonra.
734
01:01:50,680 --> 01:01:51,680
Ya baba.
735
01:01:52,490 --> 01:01:53,490
Anlat işte biraz.
736
01:01:55,270 --> 01:01:56,770
Kızım ne anlatayım işte.
737
01:01:57,690 --> 01:01:59,650
Gayet kibar bir çocuğa benziyor.
738
01:02:18,850 --> 01:02:21,730
Hadi Ömer. Haklı gelecek birazdan. Acele
et hadi.
739
01:02:44,490 --> 01:02:45,490
Ne yapıyor bu?
740
01:03:02,690 --> 01:03:03,690
Ne oluyor?
741
01:03:09,730 --> 01:03:11,070
Sen yaptın Omer.
742
01:03:11,410 --> 01:03:12,590
Sen yaptın.
743
01:03:15,050 --> 01:03:17,470
Demek beni küçüksün, bizlerle
şımartacaksın.
744
01:03:50,140 --> 01:03:51,140
Çıkma.
745
01:03:54,460 --> 01:03:56,060
Bu sefer işin bitti Onar.
746
01:04:00,640 --> 01:04:01,680
Ne oluyor Francis?
747
01:04:02,220 --> 01:04:03,220
Sen yap.
748
01:04:04,460 --> 01:04:08,580
Biliyorum gördüm sen yap. Yeter artık bu
ne saçmadır. Çık dışarı. Bu adam
749
01:04:08,580 --> 01:04:11,200
sandığın gibi biri değil. Çık dışarı
dedim sana.
750
01:04:14,560 --> 01:04:15,560
Derhal.
751
01:04:38,570 --> 01:04:39,750
Gerçekten böyle.
752
01:04:54,550 --> 01:04:57,470
Kitaptaki hakim dil aramayınca.
753
01:05:02,190 --> 01:05:03,190
Peki.
754
01:05:03,880 --> 01:05:06,060
Bu dili bilen birileri var mı hala?
755
01:05:06,420 --> 01:05:07,440
Az da olsa var.
756
01:05:22,280 --> 01:05:28,180
Remboller, onlar ne anlama geliyor
hocam? Bu tarz kitaplarda bilgiyi
757
01:05:28,180 --> 01:05:29,180
içine gömerler.
758
01:05:29,480 --> 01:05:32,520
Ezoterizme göre hakikat vestirler,
herkese...
759
01:05:32,730 --> 01:05:37,090
açıklanmamalıdır. Bilgi yalnız hak
kazanmış kişilere verilir.
760
01:05:41,450 --> 01:05:48,310
Dünyaya insanlar gelmeden önce var
olduğu söylenen Azot Holt dönemi ruhlar
761
01:05:48,310 --> 01:05:52,450
alemiyle nasıl iletişim kurulacağını
araştırıyordu.
762
01:05:53,610 --> 01:05:56,310
Bu iletişimi Kur 'an 'larda oldu.
763
01:05:57,070 --> 01:06:01,430
Adolf Hitler bunlardan biridir diye hep
söylenir.
764
01:06:11,240 --> 01:06:12,260
İyi misin Zehra?
765
01:06:23,880 --> 01:06:25,480
Sağ olun hocam, iyiyim.
766
01:06:32,060 --> 01:06:37,260
Özetle Zehra, bu kitap sayesinde
eskilerle iletişim kurulabilir.
767
01:06:37,850 --> 01:06:40,790
Ve onlardan istenilen kozmik bilgiler
alınabilir.
768
01:06:41,230 --> 01:06:45,730
İşte o zaman geçmişe ve geleceğe hakim
olmak mümkün olur.
769
01:06:46,550 --> 01:06:49,250
Tabii öyle olduğu iddia ediliyor.
770
01:06:50,270 --> 01:06:53,230
Benim bu kitabın içindekileri okumam
lazım hocam.
771
01:06:53,470 --> 01:06:59,390
Tek söyleyeceğim şimdilik bu kadar. Bu
kitap kötü emelleri olan kimselerin
772
01:06:59,390 --> 01:07:00,570
ellerine geçmemeli.
773
01:07:00,890 --> 01:07:06,350
Sana somut şeyler söyleyebilmem için
birkaç örnek almam gerekiyor izniyle.
774
01:07:06,800 --> 01:07:07,800
Tabii tabii buyurun.
775
01:07:43,050 --> 01:07:44,450
Çok teşekkür ederim Hoca.
776
01:07:45,290 --> 01:07:46,890
Siz de dikkat edin lütfen.
777
01:08:17,040 --> 01:08:19,899
Babacığım. Bir tatlılık çıkmadı değil
mi?
778
01:08:20,479 --> 01:08:21,479
Önemli değil.
779
01:08:25,020 --> 01:08:26,479
Bahçeye çıkalım ister misin?
780
01:08:26,720 --> 01:08:27,720
Hava güzel.
781
01:08:27,939 --> 01:08:31,220
Müsaade ederseniz ben artık gideyim.
Biraz dinlenmem lazım.
782
01:08:32,060 --> 01:08:33,840
Tamam. Nasıl istersen.
783
01:08:35,200 --> 01:08:37,880
Bugün yaşananları kafana takma olur mu?
784
01:08:38,120 --> 01:08:39,859
Bir daha tekrarlanmayacak.
785
01:08:44,240 --> 01:08:45,600
Biraz toparlan.
786
01:08:46,160 --> 01:08:47,279
Seninle hava çıkalım.
787
01:08:48,080 --> 01:08:50,660
Bir müddet daha görmek isteyeceğimi
sanmıyorum.
788
01:08:54,340 --> 01:08:56,120
O zaman biz seni yolcu edelim.
789
01:09:21,319 --> 01:09:22,319
Ne zaman gidiyoruz?
790
01:09:22,859 --> 01:09:23,859
Nereye?
791
01:09:24,720 --> 01:09:29,439
Verdiğin sözünü çabuk unuttun. Hani
demiştin ya, kurtulunca Rumeli Feneri
792
01:09:29,439 --> 01:09:30,439
gideriz diye.
793
01:09:31,180 --> 01:09:32,180
Kandırdın mı yoksa?
794
01:09:32,540 --> 01:09:36,859
Birkaç gün geçsin şöyle, biraz
dinlenelim. Ağrılarımız geçsin, sonra
795
01:09:36,880 --> 01:09:37,698
Tamam mı?
796
01:09:37,700 --> 01:09:39,540
Olur. Güzel olur.
797
01:09:40,779 --> 01:09:42,979
Ben birazcık araştırdım Rumeli Feneri
'ni.
798
01:09:43,200 --> 01:09:45,220
Tarihi çok eski çağlara kadar dayanıyor.
799
01:09:45,760 --> 01:09:48,840
Şu anki fener de 1800 'lerin ortalarında
yapılmış.
800
01:09:54,060 --> 01:09:55,960
Eminim gördüğün zaman çok beğeneceksin.
801
01:09:57,040 --> 01:09:58,900
Kahvaltı için tekrar çok teşekkürler.
802
01:09:59,740 --> 01:10:01,180
Asıl ben teşekkür ederim.
803
01:10:02,220 --> 01:10:03,420
Hayatıma girdiğin için.
804
01:10:17,360 --> 01:10:19,000
Nasıl her şey yolunda durdu?
805
01:10:36,720 --> 01:10:37,820
Hakkını vereyim iyi kaçıyorsun.
806
01:10:39,360 --> 01:10:40,360
Zehra.
807
01:10:41,640 --> 01:10:45,300
Ben de öldüğünü düşünmeye başlamıştım.
Sesini duymayı özlemişim biliyor musun?
808
01:10:45,700 --> 01:10:46,700
Öyle mi?
809
01:10:46,820 --> 01:10:48,860
O zaman sana güzel bir haberim var.
810
01:10:49,780 --> 01:10:51,840
Kitabın sırrını çözdüm prensin.
811
01:10:53,580 --> 01:10:56,120
Ama senin adına baya bir üzüldüm biliyor
musun?
812
01:10:56,500 --> 01:11:00,740
Yani kendini seçilmiş kişi olarak görmen
beni baya bir üzdü.
813
01:11:01,200 --> 01:11:02,440
Hiçbir şey bildiğin yok.
814
01:11:03,080 --> 01:11:06,000
Geçmiş ve geleceğe hüküm edecek kişi
sensin demek ha?
815
01:11:07,639 --> 01:11:10,880
Gerçi tam da senin gibi zavallıya
yakışacak bir düşünce.
816
01:11:11,120 --> 01:11:15,020
Bana bak o kitabı bana vereceksin tamam
mı? Yoksa bir dahaki ne okursun koluna
817
01:11:15,020 --> 01:11:16,180
değil kafana sıkarım seni.
818
01:11:16,420 --> 01:11:17,660
O kitabı alamayacaksın.
819
01:11:19,020 --> 01:11:21,020
Peki ya arkadaşların deşifre eden kişi?
820
01:11:21,300 --> 01:11:23,260
Ha Zehra kim olduğunu merak etmiyor
musun?
821
01:11:24,960 --> 01:11:27,180
Sana öyle şeyler yaşatacağım ki.
822
01:11:28,220 --> 01:11:29,560
Ne biliyorsan.
823
01:11:30,100 --> 01:11:32,160
Hepsini tek tek anlatacaksın.
824
01:11:52,270 --> 01:11:56,330
En sevdiğim Türk kahve olanıdır biliyor
musun?
825
01:11:57,650 --> 01:11:58,650
Evet.
826
01:12:06,470 --> 01:12:09,150
Ya bu Türkler çok fasist biliyor musun?
827
01:12:09,950 --> 01:12:12,930
Yani kahvede bile milliyetçilik
yapıyorlar ha.
828
01:12:13,870 --> 01:12:16,710
Ya Türk kahvesi nedir?
829
01:12:17,890 --> 01:12:19,730
Kahve kahvedir öyle değil mi?
830
01:12:27,430 --> 01:12:28,430
Necip bak hele bak.
831
01:12:28,870 --> 01:12:29,870
Oldu ya.
832
01:12:32,230 --> 01:12:35,270
Sanırsın kandilde mağarası bastırılmış.
Hele şuna bak.
833
01:12:37,670 --> 01:12:38,870
Aklıma takıldı.
834
01:12:39,150 --> 01:12:40,150
Nedir?
835
01:12:40,910 --> 01:12:45,530
Bu biz oradayken gelenler kimdi? Bizim
işleri kim bozdu yine?
836
01:12:46,450 --> 01:12:49,670
Ya Necip kardeşim kafana takma böyle
şeyleri.
837
01:12:50,130 --> 01:12:52,650
O yamyamlar öldü ya gerisi önemli değil.
838
01:12:53,190 --> 01:12:54,190
Doğru diyorsun.
839
01:12:54,630 --> 01:12:55,690
E tabii doğru diyorum.
840
01:12:58,870 --> 01:12:59,870
Düzgün iç şunu.
841
01:13:00,650 --> 01:13:02,690
Bunun tadı böyle çıkıyor. Ne yapayım?
842
01:13:02,930 --> 01:13:03,930
Allah Allah.
843
01:13:09,310 --> 01:13:10,870
Sen bu...
844
01:13:27,180 --> 01:13:31,220
Para işlerini ne yaptın? Hangi para
işini? Hangi para? Ne hangi para?
845
01:13:32,100 --> 01:13:33,840
Ya örgüte topladığımız para.
846
01:13:35,180 --> 01:13:36,180
Bak.
847
01:13:36,720 --> 01:13:39,000
Masadakiler yavaş yavaş teslim etmeye
başladı.
848
01:13:40,160 --> 01:13:42,840
Senin de payına biraz düşüyor
biliyorsun. Değil mi?
849
01:13:43,680 --> 01:13:45,980
Bende o kadar para yok ki. Yok neco.
850
01:13:46,340 --> 01:13:48,840
Bul buluştur bir şey yap ara. Para
lazım.
851
01:13:49,400 --> 01:13:52,680
Bak Helen Hanım 'a da söz verdim parayı
toplayacağım diye Allah aşkına.
852
01:13:53,080 --> 01:13:56,240
Allah aşkına şu kadına karşı beni mahcup
etmeyin. Kurban olayım.
853
01:13:56,520 --> 01:13:57,520
Yok Bedro yok.
854
01:13:57,780 --> 01:13:58,499
Ne yapayım?
855
01:13:58,500 --> 01:13:59,780
Ya çök bir iş adamını.
856
01:14:00,700 --> 01:14:01,900
Kes aracını.
857
01:14:02,340 --> 01:14:03,340
Öyle değil mi?
858
01:14:04,100 --> 01:14:06,100
Ya bu işler böyledir Necip.
859
01:14:06,320 --> 01:14:10,480
Sen de yoksa... ...zengin birine
çökeceksin.
860
01:14:11,520 --> 01:14:13,920
Bir kere benim de başıma gelmişti böyle
bir şey.
861
01:14:14,860 --> 01:14:17,280
Örgüde mühimet almak için para
toplamıştık.
862
01:14:17,700 --> 01:14:22,460
Ben o paraları... ...kazın yoldaşlarla
Batum'da çatır çatır yemiştim.
863
01:14:22,680 --> 01:14:25,280
Affedersin. Eee sonra?
864
01:14:25,840 --> 01:14:32,200
Sonra işte örgütten birkaç kişi infaz
ettim. Bunlar ajandır diye kapandı
865
01:14:32,540 --> 01:14:37,640
Ne alakası var şimdi bu durumla? Yani
diyorum ki bir sorunun varsa çözümü
866
01:14:37,640 --> 01:14:40,180
başkasında arayacaksın diyorum Necip
kardeşim.
867
01:14:40,940 --> 01:14:41,940
Anladın mı?
868
01:14:42,240 --> 01:14:45,660
Sen de yoksa olana çökeceksin.
869
01:14:47,120 --> 01:14:48,640
Zenginin balına çökeceksin.
870
01:14:49,280 --> 01:14:52,340
Zenginden alacaksın, cebine koyacaksın.
871
01:14:53,710 --> 01:14:55,510
Doğru diyorsun lan Bedro. E tabi.
872
01:14:57,530 --> 01:14:59,170
Yakup. Gel bakayım.
873
01:15:00,630 --> 01:15:02,330
Bizim çocuklar halleder o işi.
874
01:15:02,650 --> 01:15:04,230
Bu şey vardı ya.
875
01:15:05,190 --> 01:15:08,630
Mahallesi bidetinin kardeşini Kevgir 'e
çeviren çocuklardan biri bu. Sağlam
876
01:15:08,630 --> 01:15:09,589
adam.
877
01:15:09,590 --> 01:15:10,590
Oğlum.
878
01:15:10,890 --> 01:15:13,910
O sürmeli Faruk var ya iş adamı. Evet
abi.
879
01:15:14,570 --> 01:15:17,770
Yarın yanına Kamil 'i de al. Gidip bir
ona görünün.
880
01:15:18,170 --> 01:15:22,930
Benden de selam söyleyin. Necip abim 250
bin dolar fatura kesmiş sana diyeyim.
881
01:15:23,320 --> 01:15:25,120
Vermelse de birkaç uzunu koparın.
882
01:15:25,340 --> 01:15:27,580
Parayı alıp gelin. Emrin olur abi.
883
01:15:31,760 --> 01:15:35,040
Nasıl çözdün bütün sorunları?
884
01:15:35,320 --> 01:15:37,680
Bana boşuna çılgın Bedro demediler.
885
01:15:38,500 --> 01:15:40,280
Deli Bedro diyorlar daha çok.
886
01:15:41,520 --> 01:15:42,840
Karıştırma lan övesine.
887
01:15:44,740 --> 01:15:46,760
Bakalım falımız da ne çıkmış.
888
01:15:56,170 --> 01:15:57,170
Ne oldu lan?
889
01:15:58,450 --> 01:16:01,930
Telvede TC mi yazıyor? Bana mı öyle
geliyor?
890
01:16:04,370 --> 01:16:05,370
Ha?
891
01:16:05,950 --> 01:16:08,230
Vallahi billahi TC yazıyor Necik
kardeşim.
892
01:16:08,710 --> 01:16:10,850
Kahvede bile TC peşimi bırakmıyor
kardeşim.
893
01:16:11,530 --> 01:16:16,290
TC devleti beni ne yapıp edip
yakalayacak belli oldu. Benim kurtuluşum
894
01:16:16,670 --> 01:16:19,190
Benim kurtuluşum yok, benim başım
ağrılığa giriyor.
895
01:16:19,570 --> 01:16:22,150
Ulan Bedro, ulan Bedro ne adamsın ya?
896
01:16:23,030 --> 01:16:24,030
Ya?
897
01:16:35,180 --> 01:16:37,140
Bu kitap neden bu kadar önemli?
898
01:16:38,240 --> 01:16:42,380
Henüz bilmiyoruz başkanım. Danıştığım
kişi araştırmalarına devam ediyor ama...
899
01:16:42,380 --> 01:16:44,580
...bu kitapta göründüğünden daha fazlası
var.
900
01:16:45,620 --> 01:16:49,700
Anladım. Öyle olmazsa zaten bu adam bunu
sakın tanene getirmez.
901
01:16:50,920 --> 01:16:54,300
Zehra. Bu kitabın kimsenin eline
geçmemesi lazım.
902
01:16:55,440 --> 01:16:56,600
Emredersiniz başkanım.
903
01:16:58,860 --> 01:17:01,060
Başkanım. Söyle Gülcan.
904
01:17:01,640 --> 01:17:04,400
Önemli bir gelişme var. Ardı pek ciddi
bekliyoruz.
905
01:17:05,290 --> 01:17:06,370
Tamam, geliyoruz biz.
906
01:17:23,690 --> 01:17:29,770
Bunlar Ömer 'in David Hartley 'in
evinden aktardığı görüntülerden.
907
01:17:30,990 --> 01:17:34,550
Bu logoyu belgelerde gördük ve
araştırmaya başladık.
908
01:17:35,000 --> 01:17:38,280
Sonuç olarak da Vera Atlantik Şirketler
Grubu 'na ulaştık.
909
01:17:41,120 --> 01:17:47,440
Sahibi Filip Lovat. 1972 Güney Afrika
Cumhuriyeti doğumlu. Şirketinin
910
01:17:47,440 --> 01:17:49,240
çeşitli alt organizasyonlar var.
911
01:17:49,800 --> 01:17:52,200
Peru'daki petrol şirketi de bunlardan
biri.
912
01:17:52,920 --> 01:17:56,360
Peki bu şirket de Hardlin 'le alakası
var mı?
913
01:17:56,600 --> 01:18:01,180
Çünkü bu şirket bir paravan. Bunun gibi
yüzlerce paravan şirkete sahip Lovat.
914
01:18:01,690 --> 01:18:05,830
Ve bu petrol şirketinin silah ticareti
yaptığına dair tespitlerde bulunduk.
915
01:18:06,530 --> 01:18:10,590
Peki bu bilgiler diğer servislerin
elinde değil mi? Nasıl hala faaliyet
916
01:18:10,590 --> 01:18:13,070
gösteriyorlar? Asıl sahipleri onlar
çünkü.
917
01:18:13,770 --> 01:18:18,230
Petrol rafineleri maskesi altında
Suriye, Libya, Afganistan ve bunun gibi
918
01:18:18,230 --> 01:18:21,450
savaşın devam ettiği ülkelerde silah
ticareti yapmaya devam ediyorlar.
919
01:18:22,090 --> 01:18:25,710
Hartley 'in evinden aldığımız dosyaları
incelediğimizde açıkça görülüyor ki bu
920
01:18:25,710 --> 01:18:30,230
şirkette iş tutuyor. Yani ölen
teröristin Zehra 'ya söylediği silah
921
01:18:30,230 --> 01:18:31,230
doğru olabilir.
922
01:18:31,310 --> 01:18:35,450
Daha önce tespit ettiğimiz kayıp
mühimmat sevkiyatı bu şirket
923
01:18:35,450 --> 01:18:36,450
yapılacak gibi görünüyor.
924
01:18:37,810 --> 01:18:41,450
Başkanım artık eminim. Bu mühimmatları
terör devletinin kurulmasına
925
01:18:41,450 --> 01:18:44,250
kullanacaklar. Zehra buna izin
vermeyeceğiz.
926
01:18:47,750 --> 01:18:51,250
Sarıl bakayım abine. Yavaş bak zedeleme
kendini. Gel buraya.
927
01:18:51,990 --> 01:18:54,550
Vay seni şişko vay. Daha neler.
928
01:18:57,170 --> 01:18:58,730
Rahat mısınız? Rahatım.
929
01:19:00,620 --> 01:19:04,060
Vallahi sağ olsunlar çok ilgilendiler
benimle ama artık evimi özledim ya.
930
01:19:04,380 --> 01:19:05,880
Evde seni özledi deli kız.
931
01:19:06,300 --> 01:19:09,900
Hadi gidelim de biraz ortalığın tozunu
al. Bu ne ya? Her yer ağ.
932
01:19:10,140 --> 01:19:12,680
Sen yokken alt kata örümcek adam
taşındı.
933
01:19:13,300 --> 01:19:14,300
Üff.
934
01:19:14,960 --> 01:19:19,200
Ben ne güne duruyorum ayol? Ben kızımla
evini sürdürür müyüm hiç ev işlerine?
935
01:19:19,480 --> 01:19:20,480
Çamaşırınızı da yıkarım.
936
01:19:21,060 --> 01:19:22,080
Bulaşıklarınızı da yıkarım.
937
01:19:23,540 --> 01:19:26,160
Vallahi sadece anne sen olmasan ne
yapardık bilmiyorum.
938
01:19:27,760 --> 01:19:29,300
Allah senden razı olsun.
939
01:19:30,120 --> 01:19:32,000
Bir an olsun yanımızdan ayrılmadın.
940
01:19:33,160 --> 01:19:34,740
Ver o mübarek elini öpeyim.
941
01:19:35,600 --> 01:19:37,340
Olmaz. Olmaz.
942
01:19:37,660 --> 01:19:38,660
Ver öpeyim Sacide anne.
943
01:19:39,360 --> 01:19:41,840
Sacide anne el öptürmeyi sevmez abi.
İşsin zor.
944
01:19:43,320 --> 01:19:46,320
Estağfurullah. Olur mu öyle şey canım?
Şimdi koskocaman adam oldun.
945
01:19:46,580 --> 01:19:48,520
Yakışır mı bu koca adama el öptürmek?
946
01:19:49,400 --> 01:19:53,240
Adam olan... ...büyüğünün elini öper,
başına koyar.
947
01:19:56,300 --> 01:19:59,380
Bizim anamız göçeli çok oldu.
948
01:20:01,040 --> 01:20:03,000
Ama sen de her zaman bize ana oldun.
949
01:20:03,300 --> 01:20:05,720
Ben de senin evladın sayılırım. Değil
mi?
950
01:20:06,080 --> 01:20:09,360
O yüzden ben o eli öperim.
951
01:20:16,020 --> 01:20:17,880
Sen de mi geldin oğlum benim?
952
01:20:20,560 --> 01:20:22,820
Ben sizi hep evlatlarım gibi bildim.
953
01:20:23,200 --> 01:20:25,440
Hiç ayırmadım ki Ömer'den, Halim'den.
954
01:20:34,960 --> 01:20:38,480
Tamam ya hadi gidelim artık. Sıkıldım
ben. Ağaç oldum ayakta beklemekten.
955
01:20:38,880 --> 01:20:40,940
Eyvah eyvah. Durmaz bu artık.
956
01:20:41,220 --> 01:20:42,900
Kocuk dozamıyor ya çenedine vurdum.
957
01:20:43,100 --> 01:20:44,100
Allah Allah.
958
01:20:44,120 --> 01:20:45,120
Ne yapacağım ben seninle?
959
01:20:45,400 --> 01:20:47,620
Allah bana tabur versin.
960
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
Versin.
961
01:20:49,860 --> 01:20:50,860
Buyurun.
962
01:20:51,860 --> 01:20:53,660
Doktor bey hasta yakından çağırıyor.
963
01:20:54,020 --> 01:20:55,020
Geliyoruz hemen.
964
01:20:55,280 --> 01:20:56,960
Ben bir doktor beyle görüşeyim.
965
01:20:57,200 --> 01:21:00,500
Sonra çıkarız eğer ilaç falan derse de
zaten yoldan alırız.
966
01:21:00,720 --> 01:21:01,720
Tamam.
967
01:21:06,120 --> 01:21:07,680
Yapılacak her şeyi yaptık.
968
01:21:08,340 --> 01:21:13,640
Fakat kurşun omurluya geldiği için çok
zor bir ameliyat süreci geçirdik.
969
01:21:13,840 --> 01:21:18,320
Sinirler harap olmuştu. Bu yüzden bazı
komplikasyonlar oluştu.
970
01:21:20,720 --> 01:21:22,680
Doktor Bey açık açık konuşalım.
971
01:21:24,000 --> 01:21:25,680
Bir daha yürüyemeyecek mi?
972
01:21:27,400 --> 01:21:33,800
Maalesef kardeşiniz bundan sonraki
hayatında tekerlekli sandalyede yaşamak
973
01:21:33,800 --> 01:21:34,800
zorunda kalabilir.
974
01:21:35,210 --> 01:21:37,550
Teşekkür ederim her şey için. Sağ olun.
Geçmiş olsun.
975
01:21:38,650 --> 01:21:42,010
Ama biz hastane olarak bütün desteği
vermeye açığız.
976
01:21:44,190 --> 01:21:46,510
Fizik tedavi süresini başlatacağız.
977
01:21:47,610 --> 01:21:52,250
Siz kardeşinizin yanında olun ona destek
verin. Biz bunu istiyoruz.
978
01:22:46,840 --> 01:22:51,800
Kardeşiniz bundan sonraki hayatında
tekerlekli sandalye de yaşamak zorunda
979
01:22:51,800 --> 01:22:52,800
kalabilir. Abi.
980
01:22:54,840 --> 01:22:56,100
Hadi gitmiyor muyuz ya?
981
01:22:57,600 --> 01:22:59,900
Ne dedi doktor? Ne zaman kalkıyormuşum
ayağa?
982
01:23:01,260 --> 01:23:03,820
Gerçi bir hikaye de hayattan fena olmaz
aklında.
983
01:23:04,500 --> 01:23:06,880
İnsanın özel şoförünün abisi olması
güzelmiş.
984
01:23:08,740 --> 01:23:10,000
Korkut bir şey mi oldu?
985
01:23:13,940 --> 01:23:15,200
Önemli bir şey yokmuş.
986
01:23:16,620 --> 01:23:18,060
Operasyon başarılı geçmiş.
987
01:23:18,500 --> 01:23:22,800
İşte on güne kalmak kalkar dedi ayağa
doktor.
988
01:23:29,820 --> 01:23:32,260
Yarın öbür gün o silahları bize karşı
kullanırlar.
989
01:23:32,620 --> 01:23:34,600
Böyle bir şey izin vermiyor Zehra.
990
01:23:39,520 --> 01:23:41,620
Başkanım. Gel Ömer gel otur.
991
01:23:42,480 --> 01:23:44,860
Ne yaptın nasıl geçti bir sıkıntı
yaşadın mı?
992
01:23:45,370 --> 01:23:47,270
Sıkıntıları aşmak bizim işimiz başkanım.
993
01:23:47,670 --> 01:23:48,950
Bugünlere kolay gelmedik.
994
01:23:50,150 --> 01:23:51,530
Senden şüphelendiler mi?
995
01:23:51,970 --> 01:23:54,710
Senin üzerinden Hardee'de etki altına
almayı başardım.
996
01:23:55,810 --> 01:23:56,810
Güzel.
997
01:23:57,790 --> 01:24:02,030
Hem güvenlerini kazandın hem de büyük
bir iş başardın Ömer. Tebrik ederim.
998
01:24:02,750 --> 01:24:03,750
Bu kim?
999
01:24:04,690 --> 01:24:07,130
Bu o silahların ticaretini yapan kişi.
1000
01:24:07,390 --> 01:24:10,930
Ve çok büyük bir ihtimalle Hardee ile
yüksek miktarda mühimmat için pazarlık
1001
01:24:10,930 --> 01:24:12,430
yapacaklar. Ve şu anda adam burada.
1002
01:24:13,870 --> 01:24:15,370
Grand Magna Otel'de kalıyor.
1003
01:24:15,770 --> 01:24:17,130
Grand Magna Otel mi?
1004
01:24:21,410 --> 01:24:22,970
Verdiğin sözüne çabuk unuttun.
1005
01:24:23,630 --> 01:24:24,970
Hani demiştin ya.
1006
01:24:25,450 --> 01:24:28,150
Yarın için Grand Magna Otel'de
görüşürüz.
1007
01:24:29,270 --> 01:24:32,690
Sergi sırasında buluruz. Kurtulunca
Rumeli Pener 'ine gideriz diye.
1008
01:24:33,250 --> 01:24:34,250
Kandırdın mı yoksa?
1009
01:24:34,570 --> 01:24:38,890
Birkaç gün geçti şöyle. Biraz
dinlenelim. Ağrılarımız geçsin. Sonra
1010
01:24:38,890 --> 01:24:39,749
Tamam mı?
1011
01:24:39,750 --> 01:24:40,750
Olur.
1012
01:24:42,800 --> 01:24:46,000
Hardey de yarın orada olacak. Bir
sergiden bahsediyordu.
1013
01:24:47,780 --> 01:24:52,240
Bu kadar kısa süre içinde buluşmak
istediklerine göre acil hisleri var.
1014
01:24:52,720 --> 01:24:57,560
Bu otelin etkinlik sitesinde yarın için
Kadim İstanbul Manzaraları adlı fotoğraf
1015
01:24:57,560 --> 01:24:58,560
sergisi var.
1016
01:24:58,700 --> 01:25:01,920
Dikkat çekmemek için silah teslimatını
burada görüşecekler.
1017
01:25:03,200 --> 01:25:05,760
O zaman biz de orada olacağız
arkadaşlar.
1018
01:25:07,480 --> 01:25:09,460
Ben hemen hazırlıklara başlıyorum
başkan.
1019
01:25:10,340 --> 01:25:12,040
Zehra da seninle birlikte olacak.
1020
01:25:13,750 --> 01:25:18,310
Operasyonu birlikte
gerçekleştireceksiniz. Zehra operasyonu
1021
01:25:18,310 --> 01:25:19,169
sağda olacaksın.
1022
01:25:19,170 --> 01:25:20,170
Kolay gelsin.
1023
01:25:20,690 --> 01:25:21,690
Emredersiniz.
1024
01:25:24,030 --> 01:25:25,070
Başkanı duydun.
1025
01:25:25,490 --> 01:25:27,190
Sevk ve idare bende olacak.
1026
01:25:28,370 --> 01:25:31,510
Talimatlarımı eksiksiz ve şartsız
duymanı tavsiye ederim.
1027
01:25:33,330 --> 01:25:37,710
Ben de senin psikolojik problemlerin
yüzünden psikiyatra gitmeni tavsiye
1028
01:25:38,270 --> 01:25:40,870
Operasyonunu bekletmesinler, herkesin
ipi atabilirsiniz.
1029
01:25:41,210 --> 01:25:42,890
Benimle böyle konuşamazsın.
1030
01:25:43,400 --> 01:25:46,100
Asıl senin nasıl bir arıza olduğunu
bütün teşkilat biliyor.
1031
01:25:47,580 --> 01:25:51,940
Arkadaşlar. Çok önemli bir operasyonu
organize etmemiz lazım.
1032
01:25:53,340 --> 01:25:56,620
Çok geç oldu. Ve yapacak çok işimiz var.
1033
01:25:57,980 --> 01:25:58,980
Ömer Bey.
1034
01:25:59,540 --> 01:26:00,540
Zehra Hanım.
1035
01:26:01,020 --> 01:26:04,440
Rica etsem kendinize kahve
koyarmışsınız. Uykumuz açılır.
1036
01:26:06,880 --> 01:26:08,040
Kahveye gerek yok.
1037
01:26:08,620 --> 01:26:10,800
Çok uzun yıllardır beni uyku tutmaz.
1038
01:26:26,290 --> 01:26:27,290
Altyazı M .K.
1039
01:26:51,020 --> 01:26:52,020
Züht!
1040
01:27:41,650 --> 01:27:45,750
Kızım. Kızım. Benim korkmam.
1041
01:27:49,750 --> 01:27:53,790
Affedersin seni korkuttum. Seslendim ama
duymadın.
1042
01:28:06,160 --> 01:28:10,200
Biliyorum bir tanem bu yaşadıkların
korkunç bir şey.
1043
01:28:11,280 --> 01:28:13,200
Biliyorum farkındayım çok korktun.
1044
01:28:13,900 --> 01:28:18,460
Ama sana söz veriyorum bir daha asla
böyle bir şey yaşamayacaksın.
1045
01:28:21,420 --> 01:28:26,100
Bir daha asla böyle bir şeyin olmasına
ben müsaade etmeyeceğim.
1046
01:28:27,140 --> 01:28:28,140
Tamam mı?
1047
01:28:38,670 --> 01:28:39,670
Bunlar ne?
1048
01:28:40,910 --> 01:28:41,910
Bunlar mı?
1049
01:28:43,690 --> 01:28:46,990
İstanbul 'a geldiğimden beri sevdiğim
yerlerin fotoğrafını çekiyorum.
1050
01:28:47,250 --> 01:28:48,330
Bunları sen mi çektin?
1051
01:28:48,830 --> 01:28:50,370
Bakabilir miyim? Tabii ki.
1052
01:28:53,510 --> 01:28:54,990
Vay vay vay.
1053
01:28:56,490 --> 01:28:58,450
Çok güzel bu fotoğraflar.
1054
01:28:58,870 --> 01:29:00,050
Çok başarılı.
1055
01:29:01,530 --> 01:29:02,530
Bravo.
1056
01:29:03,210 --> 01:29:05,630
Doğrusu bu kadar yetenekli olduğunu
bilmiyordum.
1057
01:29:06,270 --> 01:29:07,270
Aferin sana.
1058
01:29:10,000 --> 01:29:13,380
Babacım bunlar amatör fotoğraflar. Ama
ben seviyorum işte.
1059
01:29:14,120 --> 01:29:20,400
Kendine haksızlık etme. Hiç de öyle
amatör falan değil. Bence gayet
1060
01:29:20,420 --> 01:29:21,820
Elif bir fotoğraf.
1061
01:29:22,080 --> 01:29:23,780
Çok profesyonelce.
1062
01:29:25,500 --> 01:29:26,940
Çok beğendim.
1063
01:29:29,800 --> 01:29:31,160
Bak ne diyeceğim.
1064
01:29:32,780 --> 01:29:37,020
Yarın İstanbul temalı bir fotoğraf
sergisi var.
1065
01:29:38,060 --> 01:29:40,480
Bu fotoğrafın orada sergilenmesini ister
misin?
1066
01:29:40,740 --> 01:29:41,740
Gerçekten mi?
1067
01:29:42,540 --> 01:29:44,860
Babacığım çok isterim. Çok sevinirim.
1068
01:29:47,480 --> 01:29:49,000
Çok teşekkür ederim.
1069
01:29:49,600 --> 01:29:50,600
Canım benim.
1070
01:29:53,960 --> 01:29:56,480
Sen her şeyin en güzeline layık.
1071
01:29:56,820 --> 01:29:57,820
Tamam mı?
1072
01:29:59,100 --> 01:30:01,280
Beni o kadar mutlu ettin şu an.
1073
01:30:25,219 --> 01:30:27,680
Geleceğim kızım ama geç gezeceğim. Sen
uyumuş olursun.
1074
01:30:28,320 --> 01:30:29,320
Beklerim ben.
1075
01:30:29,640 --> 01:30:30,599
Beklemek yok.
1076
01:30:30,600 --> 01:30:33,340
Yarın okulum var. Tamam mı? Yatman
lazım.
1077
01:30:33,700 --> 01:30:35,840
Ben Aliye teyzenle de konuştum. Haberi
var.
1078
01:30:36,440 --> 01:30:37,580
Anne sen iyi misin?
1079
01:30:38,620 --> 01:30:40,960
İyiyim bir tanem. Ne oldu niye sordun?
1080
01:30:41,180 --> 01:30:43,300
Bu aralar biraz yorgun gözüküyorsun.
1081
01:30:43,680 --> 01:30:44,740
İlaçlarını aldın mı?
1082
01:30:45,240 --> 01:30:47,360
İyiyim ben. Merak etme tamam mı?
1083
01:30:48,020 --> 01:30:50,900
Son zamanlarda tekrar eskisi gibi
davranıyorsun.
1084
01:30:51,380 --> 01:30:52,800
Senin için endişeleniyorum.
1085
01:30:54,329 --> 01:30:55,370
Peki, bekle.
1086
01:31:05,170 --> 01:31:06,170
Gördün mü?
1087
01:31:13,290 --> 01:31:15,130
Siz ne yaptınız bakalım, bugün anlat.
1088
01:31:16,570 --> 01:31:19,450
Gürcan, Lovat 'ın kaldığı odanın kat
bilgilerini de çıkarabilir misin?
1089
01:31:19,850 --> 01:31:20,850
Tabii.
1090
01:31:25,330 --> 01:31:26,330
Kolay gelsin.
1091
01:31:27,290 --> 01:31:28,290
Sağ ol.
1092
01:31:38,450 --> 01:31:39,470
Ömer bir sorun mu var?
1093
01:31:40,470 --> 01:31:41,470
Yok bir şey yok.
1094
01:31:47,330 --> 01:31:48,430
Gürcan bir şey soracağım.
1095
01:31:49,310 --> 01:31:50,990
Deponun kameralarına ulaşabildiniz mi?
1096
01:31:51,790 --> 01:31:53,330
Kaçan kişiyle ilgili bir gelişme var mı?
1097
01:31:54,230 --> 01:31:55,730
Emniyette irtibat halindeyiz.
1098
01:31:56,010 --> 01:32:00,110
Mekanda kamera olmadığı için elimizde
herhangi bir görüntü yok. Ama merak etme
1099
01:32:00,110 --> 01:32:02,470
peşindeyiz. Bir şey geldiğinde sana
iletirim.
1100
01:32:03,250 --> 01:32:04,250
Sağ ol.
1101
01:32:10,410 --> 01:32:12,030
Yarınki operasyon planları mı?
1102
01:32:12,410 --> 01:32:15,270
Evet Zehra da inceledikten sonra son
şeklini vereceğiz.
1103
01:32:16,910 --> 01:32:17,910
Olayımız belli.
1104
01:32:19,010 --> 01:32:22,090
Mühimmatların yerini belirleyeceğiz,
raporlayacağız, gidip işi bitireceğiz.
1105
01:32:22,350 --> 01:32:23,610
Tek bir şey, bir operasyon.
1106
01:32:24,030 --> 01:32:25,250
Zehra 'ya ihtiyaç yoktu.
1107
01:32:28,030 --> 01:32:29,690
Zehra ile aranızda ne yaşadınız?
1108
01:32:30,210 --> 01:32:33,250
Nasıl? Yani Zehra 'ya çok yükleniyorsun
da.
1109
01:32:35,310 --> 01:32:36,650
Ben mi yükleniyorum?
1110
01:32:36,930 --> 01:32:41,610
Evet. Şu anda bu operasyonun planlarını
yapmak yerine benim cenaze törenimin
1111
01:32:41,610 --> 01:32:42,970
planlarını yapıyor olabilirdiniz.
1112
01:32:43,630 --> 01:32:46,330
Dün ben ölümle burun burunayken
hanımefendi neredeydi acaba?
1113
01:32:47,010 --> 01:32:48,310
Bana onu savunmayın.
1114
01:32:48,830 --> 01:32:49,870
Kalbinizi kırarım.
1115
01:32:50,130 --> 01:32:52,650
Zehra senin yerini bulmak için her şeyi
göze aldı.
1116
01:32:52,890 --> 01:32:53,910
Neredeyse ölüyordu Ömer.
1117
01:32:54,770 --> 01:32:57,750
Yanlış anlamanı istemiyorum ama ona
haksızlık etmiyor musun?
1118
01:32:57,990 --> 01:33:01,130
Asıl haksızlığı o yaptı. Ben kendimi
onun için yaktım.
1119
01:33:09,050 --> 01:33:12,070
Eski konular açılacak da yüz yüze
konuşalım.
1120
01:33:12,370 --> 01:33:13,370
Ömer Bey.
1121
01:33:13,790 --> 01:33:17,990
O gün verdiğim kararın ne kadar doğru
olduğunu ikimiz de biliyoruz. Senin
1122
01:33:17,990 --> 01:33:19,470
karar dediğin bizi bu hale getirdi.
1123
01:33:19,690 --> 01:33:20,810
Büyü artık Ömer.
1124
01:33:21,670 --> 01:33:22,690
Geçmişinle yüzleş.
1125
01:33:23,310 --> 01:33:25,290
Sebep olduğun şeyleri unutmuş gibisin.
1126
01:33:25,510 --> 01:33:29,810
Ben geçmişimde yaşamam. Ama kimin neye
sebep olduğunu gayet net hatırlıyorum.
1127
01:33:30,330 --> 01:33:32,730
Hafızanı mı sildirdin yoksa aptal
numarasını yapıyorsun?
1128
01:33:33,050 --> 01:33:34,050
Ne oluyor oğlum?
1129
01:33:37,310 --> 01:33:38,310
Kendinize gelin.
1130
01:33:38,710 --> 01:33:41,390
Burası bir devlet kurumu. Niye sürekli
tartışıyorsunuz?
1131
01:33:45,770 --> 01:33:49,390
Başkanım ben operasyona çıkacağım
insanlara güvenmek isterim ama bu kadına
1132
01:33:49,390 --> 01:33:52,610
güvenmiyorum. Yarın operasyon ortasında
beni riske atmayacağını, operasyonu
1133
01:33:52,610 --> 01:33:54,030
baltalamayacağını nereden biliyoruz?
1134
01:33:54,650 --> 01:33:55,750
Ömer ne diyorsun?
1135
01:33:56,830 --> 01:34:00,410
Hala ilaçlara bağımlı. Gördüm. Yine ilaç
alıyordum.
1136
01:34:01,290 --> 01:34:02,890
Zehra iyi değil başkanım.
1137
01:34:05,250 --> 01:34:06,770
Zehra doğru mu?
1138
01:34:13,590 --> 01:34:14,910
Buyurun başkanım.
1139
01:34:19,410 --> 01:34:23,090
Ömer, bunlar vitamin apı. Düşündüğün
ilaçlar değil.
1140
01:34:29,410 --> 01:34:33,870
Üzerime gelmekten vazgeç. Sen yokken ben
vardım. Benim kurallarım vardı.
1141
01:34:34,290 --> 01:34:37,430
O zaman artık ben varım. Senin
kurallarını tanımıyorum.
1142
01:34:40,670 --> 01:34:46,970
Yeter. Siz burada tartışırken o
mühimmatlar hala yoluna devam ediyor.
1143
01:34:47,500 --> 01:34:49,740
Belki karakollarımıza baskıyı
yapacaklar.
1144
01:34:50,000 --> 01:34:54,920
Belki şehirlerimizi bombalayacaklar. Siz
ne yapıyorsunuz? Burada hala
1145
01:34:54,920 --> 01:35:00,160
tartışıyorsunuz. Bir ekip gibi
davranamıyorsanız bu ekibin bir anlamı
1146
01:35:00,160 --> 01:35:01,160
arkadaşlar.
1147
01:35:02,720 --> 01:35:03,940
Kararınızı verin.
1148
01:35:04,640 --> 01:35:06,360
Birlikte mi olacaksınız?
1149
01:35:07,720 --> 01:35:09,620
Yoksa hiç mi olacaksınız?
1150
01:35:11,440 --> 01:35:13,380
Bu ekipten gidersiniz.
1151
01:35:14,100 --> 01:35:16,620
Eğer birlikte yapamıyorsanız...
1152
01:35:17,400 --> 01:35:19,380
Yarın sabah ikiniz de burada görmek
istemiyorum.
1153
01:35:52,980 --> 01:35:53,980
Rahatsın mı?
1154
01:35:54,140 --> 01:35:56,640
Rahatım rahatım çok rahatım. Geçmiş
olsun Zeynep.
1155
01:35:56,940 --> 01:35:59,440
Bak sana gelirken bir şeyler aldım.
Yersin.
1156
01:35:59,840 --> 01:36:01,460
Teşekkürler efkar baba sağ ol.
1157
01:36:01,700 --> 01:36:04,340
Tez zamanda iyileşip ayağa kalkacak
inşallah kızım.
1158
01:36:05,200 --> 01:36:08,760
Benim keyfim yerinde acelem yok. Bir
süre daha yatarım ben böyle.
1159
01:36:13,140 --> 01:36:16,360
Evde nevale kalmamıştır. Ben gideyim de
her dakika falan alayım.
1160
01:36:16,620 --> 01:36:18,320
Bilseydin ben gelirken alırdım.
1161
01:36:18,570 --> 01:36:21,790
Bekle sen iki dakika, ben hemen kapıp
geleyim. Yok yok, efkar baba. Sen kim
1162
01:36:21,790 --> 01:36:22,790
bilemezsin ne alacağını.
1163
01:36:29,010 --> 01:36:30,110
Zeynep, sen bir şey ister misin?
1164
01:36:30,570 --> 01:36:32,150
Yok abi, istemiyorum. Sağ ol.
1165
01:36:33,170 --> 01:36:35,030
Tamam. Ha, Korkut.
1166
01:36:37,530 --> 01:36:40,670
Evde mercimek yok. Gelirken mercimek al
da çorba öpeyim size.
1167
01:36:41,070 --> 01:36:42,070
Tamam, alırım.
1168
01:36:50,090 --> 01:36:51,090
hala hali değil.
1169
01:36:52,390 --> 01:36:53,390
Ne oldu?
1170
01:36:55,030 --> 01:36:57,890
Hastaneden çıktığımızdan beri hayalet
gibi dolanıyor.
1171
01:36:59,430 --> 01:37:03,490
Kardeşinin başına gelenlerden gittiğini
sorumlu tutuyor. Hep içine atıyor çocuk.
1172
01:37:04,970 --> 01:37:06,730
Acaba diyorum sen konuşsan mı?
1173
01:37:09,570 --> 01:37:12,090
Tamam ben uygun bir zamanda konuşurum.
1174
01:37:45,580 --> 01:37:46,580
Allah 'ım.
1175
01:38:31,139 --> 01:38:32,540
Korkut. Korkut değil misin?
1176
01:38:32,880 --> 01:38:33,880
İyi iyi.
1177
01:38:34,600 --> 01:38:36,660
Nedir bana anlatman gereken önemli
mesele?
1178
01:38:39,760 --> 01:38:40,760
Anlat oğlum.
1179
01:38:41,460 --> 01:38:42,460
Korkut şey.
1180
01:38:43,820 --> 01:38:46,600
Zeynep. Ne Zeynep? Kemkümet mi anlat.
1181
01:38:47,519 --> 01:38:49,500
Zeynep 'i vuran kansıları buldum.
1182
01:38:51,580 --> 01:38:53,240
Emin misin onların olduğuna?
1183
01:38:53,900 --> 01:38:55,000
Gözlerimle gördüm.
1184
01:38:55,660 --> 01:38:56,680
Kulaklarımla duydum.
1185
01:38:59,040 --> 01:39:00,040
Neredeler?
1186
01:39:00,660 --> 01:39:02,400
Yarın bir mekana gidecekler.
1187
01:39:02,940 --> 01:39:06,400
Sürmeli Faruk diye bir iş adamı var. Onu
koparacaklarmış.
1188
01:39:09,000 --> 01:39:10,620
Sen bana adreslerini öğren.
1189
01:39:10,980 --> 01:39:12,880
Sonra da hemen haber et.
1190
01:39:13,220 --> 01:39:14,220
Efkar baba nerede?
1191
01:39:14,500 --> 01:39:15,500
Onu dayıktırayım mı?
1192
01:39:15,980 --> 01:39:17,320
Gerek yok. Ben ona söylerim.
1193
01:39:17,600 --> 01:39:19,100
Eyvallah. Hadi Allah 'ım.
1194
01:39:38,560 --> 01:39:44,080
Evet. Tüm otel kameraları şu an
itibariyle aktife kontrolümüzde. Güzel.
1195
01:39:44,080 --> 01:39:45,080
kontrolü yapıldı mı?
1196
01:39:46,060 --> 01:39:47,420
Raporları sana yolladım bile.
1197
01:39:49,520 --> 01:39:51,740
Sende bayağı bir gelişme var
Gürcancığım.
1198
01:39:52,620 --> 01:39:55,600
Artık eski çaylak değilim uzaycığım.
1199
01:40:02,640 --> 01:40:04,120
Ne durumdayız arkadaşlar?
1200
01:40:04,580 --> 01:40:07,000
Dün geceden beri adım adım izliyoruz
adımı.
1201
01:40:07,300 --> 01:40:09,320
Otelin kameraları da kontrolümüzde.
1202
01:40:10,620 --> 01:40:12,860
Bu çanta niye gündemimizde?
1203
01:40:13,160 --> 01:40:16,140
Hedefi takip etmeye başladığımızdan beri
çantayı hiç yanından ayırmadığı için de
1204
01:40:16,140 --> 01:40:17,600
önemli bilgiler olduğunu
değerlendiriyoruz.
1205
01:40:18,500 --> 01:40:20,640
Peki Ömer ile Zehra neredeler?
1206
01:40:21,920 --> 01:40:22,920
Gelmediler mi daha?
1207
01:40:27,700 --> 01:40:28,700
Operatör.
1208
01:40:29,240 --> 01:40:31,080
Atmaca hedef bölgeye intikal ediyor.
1209
01:40:31,860 --> 01:40:33,160
Peki Zehra nerede?
1210
01:40:34,680 --> 01:40:36,920
Hançer yetkilendirilmiş görev
icraatında.
1211
01:40:37,260 --> 01:40:38,260
Güzel.
1212
01:40:38,820 --> 01:40:42,480
Arkadaşlar bu operasyon ne kadar önemli
olduğunu söylememe gerek yok herhalde.
1213
01:40:42,860 --> 01:40:47,340
örgüte verilmesi muhtemel mühimmatın
nerede olduğunu bulmamız kesinlikle
1214
01:40:48,040 --> 01:40:52,220
Arkadaşlar sevkiyatla ilgili sağ
personeline aktarılmak üzere gerekli tüm
1215
01:40:52,220 --> 01:40:55,580
raporlama faaliyetlerini hazırlamamız
lazım ve bunu çok acil yapmamız lazım.
1216
01:40:55,720 --> 01:40:57,860
Anlaşıldı mı? Anlaşıldı başkanım.
1217
01:40:59,400 --> 01:41:02,000
Herkese başarılar. Size güvenim tam.
1218
01:41:13,240 --> 01:41:17,200
Operatör konucu, Harting programına göre
yaklaşık 2 saat sonra orada olacak. O
1219
01:41:17,200 --> 01:41:18,400
yüzden elimizi çabuk tutmalıyız.
1220
01:41:18,740 --> 01:41:21,840
Mr. Lovat 7. katta 718 numaralı odada
kalıyor.
1221
01:41:22,080 --> 01:41:24,780
Yanlarında gri bir çanta var. Bu çanta
öncelikle hedefimiz.
1222
01:41:53,879 --> 01:41:55,300
Bir sorunumuz var.
1223
01:41:56,520 --> 01:42:00,160
Nedir? Mr. Lovat odasını değiştirmiş.
1224
01:42:00,620 --> 01:42:03,160
En üst kata gitmiş ve tüm kat ona taht
dediğini.
1225
01:42:03,400 --> 01:42:06,780
Sizin gideceğiniz oda aşağıda. Yani
hedeften uzak olacaksınız.
1226
01:42:08,460 --> 01:42:09,740
Blanda bir değişiklik var mı?
1227
01:42:13,480 --> 01:42:14,480
Pek sayılmaz.
1228
01:42:14,720 --> 01:42:16,520
Hedefe en yakın oda balayı süyti.
1229
01:42:16,880 --> 01:42:19,300
Bugünlük boş ama bir çift rezerve etmiş.
1230
01:42:19,580 --> 01:42:22,700
Sizin bizzat resepsiyondaki görevlileri
ikna etmeniz lazım.
1231
01:42:23,100 --> 01:42:25,440
Peki nasıl ikna edeceğiz bir planın var
mı?
1232
01:42:26,280 --> 01:42:27,380
Bir yolunu bulun.
1233
01:42:27,620 --> 01:42:29,260
Çünkü oda ihtiyacımız var.
1234
01:43:22,800 --> 01:43:23,800
Sahide anne.
1235
01:43:24,560 --> 01:43:26,720
Ellerine sağlık sana da zahmet veriyoruz
ama.
1236
01:43:27,020 --> 01:43:29,280
Ne zahmeti oğlum? Şifa olsun kızıma.
1237
01:43:35,540 --> 01:43:36,540
Güzelim.
1238
01:43:46,280 --> 01:43:47,460
Bir yere mi gidiyorsun?
1239
01:43:49,620 --> 01:43:50,620
Birkaç işim var.
1240
01:43:51,440 --> 01:43:52,940
Onları halletmem gerekiyor.
1241
01:43:53,980 --> 01:43:54,980
Tamam.
1242
01:43:58,800 --> 01:43:59,800
Salih de anne.
1243
01:44:02,120 --> 01:44:03,520
Zeynep sana emanet.
1244
01:44:42,730 --> 01:44:44,350
Tamam tamam ben konuşurum.
1245
01:44:44,650 --> 01:44:45,650
Geliyor zaten.
1246
01:44:49,030 --> 01:44:50,030
Vurgut.
1247
01:44:50,950 --> 01:44:53,550
Hayırdır oğlum selamsız sabahsız. Nereye
böyle?
1248
01:44:53,870 --> 01:44:55,170
Estağfurullah baba dalmışım.
1249
01:44:55,610 --> 01:44:57,810
Zeynep 'in ilaçlarını alacağım bir de
birkaç işim var.
1250
01:44:58,390 --> 01:45:00,370
Sonra gidersin gel bir çay içelim.
1251
01:45:07,730 --> 01:45:09,110
Maradona. Dur baba.
1252
01:45:09,410 --> 01:45:10,410
Bize iki çay ver oğlum.
1253
01:45:10,690 --> 01:45:11,690
Tabii ki.
1254
01:45:12,970 --> 01:45:13,970
Afiyet olsun.
1255
01:45:14,150 --> 01:45:16,530
Eyvallah. Afiyet olsun.
1256
01:45:20,350 --> 01:45:22,190
Korkut. Aslanım.
1257
01:45:23,050 --> 01:45:25,330
Senin benden sakladığın bir şey mi var?
1258
01:45:26,310 --> 01:45:28,650
Ben senden ne saklayacağım? Efkar baba.
1259
01:45:29,070 --> 01:45:35,030
Bak. Bir süre duracağız dedim diye
bozulduysan... ...bozulur mu bu oğlum?
1260
01:45:35,650 --> 01:45:39,310
Merak etme. Bunu yapanların hepsini tek
tek kulup hesabını soracağız.
1261
01:45:39,930 --> 01:45:43,600
Ama... Şimdi kardeşinin sana ihtiyacı
var, onun yanında olman lazım.
1262
01:45:45,260 --> 01:45:50,720
Çocukken koşturup... ...seksek oynayan
kardeşimi tekerlikli sandalyede
1263
01:45:50,720 --> 01:45:52,160
...yüreğimi yakıyor be Efkar Baba.
1264
01:45:53,900 --> 01:46:00,760
Ben onu gözümden sakınırken... Günaydın,
hayırlı işler. Geldim
1265
01:46:00,760 --> 01:46:01,760
ablacığım.
1266
01:46:01,880 --> 01:46:04,680
Geliyorum ben. Rica et olsun Efkar Baba,
ben de kalkayım.
1267
01:46:05,180 --> 01:46:06,480
Eyvallah, eyvallah.
1268
01:46:51,630 --> 01:46:55,150
İyi günler. Hoş geldiniz. Nasıl yardımcı
olabilirim? Bizim iki kişilik bir
1269
01:46:55,150 --> 01:46:56,150
rezervasyonumuz vardı.
1270
01:46:56,370 --> 01:46:57,930
Selim, Gülen ve Burcu Tekin adı.
1271
01:46:58,570 --> 01:47:02,770
Yalnız bir şey rica edeceğiz. Biz
rezervasyonu yaptırırken bir hata olmuş.
1272
01:47:03,170 --> 01:47:04,330
Suido'da istiyorduk aslında.
1273
01:47:07,550 --> 01:47:09,130
Maalesef o mümkün gözükmüyor.
1274
01:47:10,130 --> 01:47:11,970
Bizim için bir iyilik yapamaz mısınız?
1275
01:47:12,230 --> 01:47:15,290
Bugün önemli bir etkinliğimiz olduğu
için tüm odalarımız dolu.
1276
01:47:16,090 --> 01:47:18,750
Tek bir boş oda var ama o da rezerve
edilmiş.
1277
01:47:19,310 --> 01:47:20,590
İkna etmeniz lazım.
1278
01:47:21,020 --> 01:47:22,020
İnandırıcı olun.
1279
01:47:24,100 --> 01:47:26,680
Hayatım. Çok özür dilerim.
1280
01:47:27,520 --> 01:47:29,880
Yıldönümüze sana layık bir oda
ayarlayamadığım için.
1281
01:47:31,880 --> 01:47:34,740
Aslında böyle hayal etmemiştim ama ne
yapalım.
1282
01:47:34,960 --> 01:47:37,260
Daha ikna edici olun lütfen.
1283
01:47:38,360 --> 01:47:42,000
Daha çok para versek maalesef benim
yapabileceğim bir şey yok.
1284
01:47:42,640 --> 01:47:44,780
Hayatım bana biraz müsaade eder misin?
1285
01:47:47,740 --> 01:47:48,740
Peki.
1286
01:47:55,340 --> 01:47:58,920
Bakın beyefendi söylediğim... Ben seni
çok iyi anlıyorum. Çok haklısınız.
1287
01:47:59,260 --> 01:48:01,440
Ama siz de beni anlayan rica ediyorum.
1288
01:48:02,360 --> 01:48:06,540
Bugün bizim ilişkimizin... ...onuncu yıl
dönümü.
1289
01:48:11,820 --> 01:48:18,300
Tebrik ederim ama... Bugün... ...bu
gördüğünüz asi... ...ama güzel
1290
01:48:18,300 --> 01:48:20,500
kadına... ...evlilik teklif edeceğim.
1291
01:48:23,630 --> 01:48:26,090
Onu ilk gördüğüm andan itibaren bu anı
bekledim.
1292
01:48:28,450 --> 01:48:29,990
Tam on senedir oldu.
1293
01:48:37,110 --> 01:48:39,630
Onu ilk tanıdığımda hiç sevmemiştim
biliyor musunuz?
1294
01:48:41,050 --> 01:48:43,550
Çok yabani ve kendini beğenmişti.
1295
01:48:44,390 --> 01:48:46,310
Çok güveniyordu kendisine.
1296
01:48:47,710 --> 01:48:49,630
Gerçi düşününce hala aynı.
1297
01:48:52,460 --> 01:48:55,620
Ama ben onu sevmekten bir an bile
vazgeçmedim yıllardır.
1298
01:49:00,600 --> 01:49:03,340
Mert 'e başaramazsa plan değiştirmek
zorunda kalacağız.
1299
01:49:07,940 --> 01:49:10,140
Öfkeli görüntüsünün altında bir de
şefkat vardır.
1300
01:49:12,280 --> 01:49:14,840
Karşındakini kendisinden bile daha çok
düşündüğü için.
1301
01:49:17,700 --> 01:49:20,040
İşte ben böyle bir kadına aşık oldum.
1302
01:49:27,470 --> 01:49:28,930
...hayatımı birleştirmek istiyordu.
1303
01:49:37,770 --> 01:49:39,330
Ne yapayım Mert 'ciğim?
1304
01:49:40,190 --> 01:49:41,470
Seni anlattım.
1305
01:49:44,370 --> 01:49:46,030
Ne dedin, ne söyledin?
1306
01:49:48,710 --> 01:49:49,710
Canımın iyiydi.
1307
01:49:50,450 --> 01:49:51,550
İyi ki vardı.
1308
01:49:53,250 --> 01:49:55,570
Senin nasıl bir deli olduğunu söyledim.
1309
01:49:56,330 --> 01:50:00,590
Eğer odayı vermezlerse, bu oynadı
başlarını yıkayacağını anlattım.
1310
01:50:00,870 --> 01:50:03,690
Onlar da korku. Verdiler odayı.
1311
01:50:04,950 --> 01:50:07,850
Sesi neden duyamıyoruz Gülcan? İletişimi
mi kestiler?
1312
01:50:10,030 --> 01:50:14,970
Hayır. Ömer düşük frekansta ve
kulaklığın olmadığı tarafa doğru
1313
01:50:18,090 --> 01:50:21,870
Beni zor duruma düşürmek için o ilaç
numarasını çektiğini biliyorum.
1314
01:50:22,110 --> 01:50:23,850
Bundan sonra en büyük amacım.
1315
01:50:24,840 --> 01:50:26,580
Seni hak ettiğin yere göndermek.
1316
01:50:27,300 --> 01:50:28,500
Benden uzağa.
1317
01:50:29,780 --> 01:50:30,940
Teşkilatın dışına.
1318
01:50:31,600 --> 01:50:33,440
Çünkü burada olmayı hak etmiyorsun.
1319
01:50:34,620 --> 01:50:39,560
Sen hayatımda gördün. Sen de benim
hayatımda gördün. En güzel şeysin.
1320
01:51:16,530 --> 01:51:17,530
Teşekkür ederim.
1321
01:52:02,099 --> 01:52:05,400
Efendim? Anladım. Hemen size bir
arkadaşımızı yönlendiriyoruz.
1322
01:52:06,820 --> 01:52:08,640
Ne oldu Uzay? Kimdi o araya?
1323
01:52:08,880 --> 01:52:09,880
Emniyetim.
1324
01:52:10,400 --> 01:52:11,880
Sermet, bir gelir misin lütfen?
1325
01:52:16,140 --> 01:52:17,340
Evet Uzay, ne oldu?
1326
01:52:18,620 --> 01:52:22,100
Ömer 'in teröristler tarafından
tutulduğu mekanda yapılan araştırmalarda
1327
01:52:22,100 --> 01:52:22,818
gelişme olmuş.
1328
01:52:22,820 --> 01:52:25,200
Bizimle görüşmek istiyorlar. Tamam, ben
hallediyorum.
1329
01:52:25,720 --> 01:52:28,060
Halit Başkan 'a gerekli bilgilendirmeyi
ben yaparım.
1330
01:52:38,089 --> 01:52:39,990
Hayırdır? Sen aramazdın.
1331
01:52:40,390 --> 01:52:43,070
Abi mecbur kaldım aramaya. Ne yapayım?
Efkar abi.
1332
01:52:43,310 --> 01:52:47,510
Abi şimdi bak bu radikallerin... ...abi
ülke kültür ateşesinin kızının kaçırma
1333
01:52:47,510 --> 01:52:48,510
muhabbetini biliyorsun değil mi?
1334
01:52:49,290 --> 01:52:51,830
Abi olayın içinde başka bir şeyler
varmış ya.
1335
01:52:52,090 --> 01:52:56,670
Abi emniyet, polis, istihbarat... ...abi
her yeri dedik dedik ediyor ya. Çok
1336
01:52:56,670 --> 01:52:57,669
ciddiye alıyorlar.
1337
01:52:57,670 --> 01:52:58,730
Bak haberin olsun.
1338
01:52:58,950 --> 01:53:02,370
Zaten olayın içinde başkaları da dahil
olmuş. Termitleri falan hepsini
1339
01:53:02,370 --> 01:53:05,190
öldürmüşler. Ama kim oldukları şu an
bilinmiyor.
1340
01:53:05,890 --> 01:53:06,890
Yani?
1341
01:53:07,470 --> 01:53:09,070
Ağzındaki baklayı çıkartsana.
1342
01:53:09,810 --> 01:53:10,810
Abi.
1343
01:53:11,270 --> 01:53:15,030
Abi şimdi bak benim temin ettiğim
mühimmatların olay yerinden çıktığına
1344
01:53:15,030 --> 01:53:19,950
duyumlar aldım. Abi bu var ya bak bu çok
su kaldırır. Ben bir fındık kadar
1345
01:53:19,950 --> 01:53:22,770
ortalıktan kaybolacağım. Bir bilgi
vereyim dedim sana.
1346
01:53:23,130 --> 01:53:24,130
Eyvallah.
1347
01:54:31,560 --> 01:54:32,560
Kolay gelsin.
1348
01:54:36,340 --> 01:54:37,880
Sağ olun Sacit Hanım.
1349
01:54:42,220 --> 01:54:44,220
Gücünüze dokunacak bir durum yok değil
mi?
1350
01:54:46,240 --> 01:54:48,800
Kimsenin size dokunmasına müsaade etmem.
1351
01:55:13,910 --> 01:55:15,990
Selam. Siz kimsiniz?
1352
01:55:16,770 --> 01:55:21,790
Kusura bakmayın efendim, müdahale
edemedim. Hadi canım, hadi. Hadi, hadi.
1353
01:55:22,150 --> 01:55:24,650
Hadi. Bizi Necip abi gönderdi.
1354
01:55:25,690 --> 01:55:27,030
Ne istiyorsunuz?
1355
01:55:27,250 --> 01:55:28,950
Necip abiye borcun varmış.
1356
01:55:29,290 --> 01:55:30,730
250 bin dolar.
1357
01:55:31,330 --> 01:55:32,950
Benim kimseye borcum yok.
1358
01:55:33,590 --> 01:55:36,510
Yıllardır ekmek yiyorsun, haracını
vermiyorsun.
1359
01:55:37,510 --> 01:55:40,910
Örgüte para lan. Örgüte verecek tek
kuruşum yok benim.
1360
01:55:41,770 --> 01:55:42,910
Nerede lan paralar?
1361
01:55:43,440 --> 01:55:44,920
Çıkar canını alırım senin burada.
1362
01:55:45,200 --> 01:55:47,060
Tamam, tamam dur.
1363
01:55:49,000 --> 01:55:50,040
Katala.
1364
01:55:53,840 --> 01:55:55,580
Buna ihtiyacın var.
1365
01:56:04,620 --> 01:56:05,940
Süper et öyle.
1366
01:56:07,080 --> 01:56:10,220
41 -25 -52
1367
01:56:33,610 --> 01:56:35,770
Aferin. Böyle akıllı ol.
1368
01:56:43,670 --> 01:56:44,670
Ooo!
1369
01:56:46,350 --> 01:56:47,350
Nereye?
1370
01:56:55,230 --> 01:56:57,310
Yovac, odadan ayrılıyor.
1371
01:56:57,790 --> 01:56:59,850
Kıymetlendirilmiş hedef hareket halinde.
1372
01:57:00,090 --> 01:57:02,410
Biz hazırız. Risk durumu nedir?
1373
01:57:05,889 --> 01:57:09,490
Kameralar bizim kontrolümüzde. Oda boş.
Hedef uzaklaşıyor. Tüm odaları açacak
1374
01:57:09,490 --> 01:57:11,090
anahtar kartın kopyası sizde mevcut.
1375
01:57:11,390 --> 01:57:13,090
Koridorda kat görevlileri var sadece.
1376
01:57:13,870 --> 01:57:17,090
Unutmayın bir an önce o çantadan almamız
gerekenleri alıp o otelden
1377
01:57:17,090 --> 01:57:20,750
ayrılmalıyız. Ben onlarla ilgileneceğim.
Görüş açılarını kaparım. Sen de odaya
1378
01:57:20,750 --> 01:57:21,750
girersin.
1379
01:57:24,310 --> 01:57:25,289
Gerek yok.
1380
01:57:25,290 --> 01:57:26,290
Ben hallederim.
1381
01:57:27,370 --> 01:57:29,530
Ömer bu operasyonu ben yönetiyorum.
1382
01:57:29,930 --> 01:57:30,930
Raporuna yazar.
1383
01:57:45,809 --> 01:57:49,250
Atmaca, yaptığın hareketler bu
operasyonu riske sokuyor.
1384
01:57:51,590 --> 01:57:53,190
Acelemiz var diyen sen değil miydin?
1385
01:57:56,210 --> 01:57:57,810
Bak, geldi.
1386
01:58:00,910 --> 01:58:03,530
Bu adamın ne yapacağını ben bile
kestiremiyorum artık.
1387
01:58:04,010 --> 01:58:05,010
Evet.
1388
01:58:05,610 --> 01:58:06,790
Yani umgörülemez biri.
1389
01:58:07,030 --> 01:58:11,430
Kendi yöntemleri var. Daha önceden
çalıştığım için... ...kendi bir
1390
01:58:11,430 --> 01:58:12,430
var.
1391
01:58:13,590 --> 01:58:17,510
Atmaca gördüğün her şeyi fotoğrafla,
sevkiyatla alakalı bilgileri tuttukları
1392
01:58:17,510 --> 01:58:18,509
yer olmalı.
1393
01:58:18,510 --> 01:58:21,370
Özellikle kareyi bir çanta gözüne
çarparsan önceliğin olsun.
1394
01:58:25,090 --> 01:58:28,350
O dediğin gücünüz masum savunma dediğin
insanlara mı yetiyor ha?
1395
01:58:29,070 --> 01:58:30,070
Kalleş herifler.
1396
01:58:30,310 --> 01:58:32,050
Sende işimiz yok, sen çekil yolumuzda.
1397
01:58:33,570 --> 01:58:34,730
Benimle işiniz yok.
1398
01:58:35,340 --> 01:58:36,340
Öyle mi?
1399
01:58:37,240 --> 01:58:39,980
Ulan siz benim kardeşime sıkan adamlar
değil misiniz?
1400
01:58:41,500 --> 01:58:42,500
Karşınızdayım işte.
1401
01:58:43,680 --> 01:58:46,940
Oğlum ben sizin canınızın Azrail 'iyim.
1402
01:58:47,400 --> 01:58:49,340
Bırak alıp gitsinler Allah 'ın belaları.
1403
01:58:50,280 --> 01:58:51,280
Yok.
1404
01:58:52,500 --> 01:58:54,060
Bunlar terörist sevici.
1405
01:58:54,600 --> 01:58:56,840
Paralar terör örgütlerine gidecek değil
mi?
1406
01:58:57,500 --> 01:58:58,660
Yok öyle ama.
1407
01:58:58,980 --> 01:59:01,940
Biz seni arıyorduk. Sen kendi ayağınla
geldin.
1408
01:59:02,320 --> 01:59:04,300
Necip abi buna çok sevinecek.
1409
01:59:06,730 --> 01:59:07,730
Allah 'ım.
1410
01:59:49,520 --> 01:59:50,860
Allah razı olsun delikanlı.
1411
01:59:51,320 --> 01:59:55,140
Bu pislikler beni peşim bırakmaz. Sen
delikanlı bir gence benziyorsun.
1412
01:59:55,580 --> 01:59:57,200
Bundan sonra beni sen koru.
1413
01:59:57,800 --> 01:59:59,700
Bu paralar da sana helaldir.
1414
02:00:03,480 --> 02:00:04,480
Eyvallah.
1415
02:00:06,340 --> 02:00:07,520
Bunlar ne olacak peki?
1416
02:00:10,040 --> 02:00:11,040
Var var.
1417
02:00:12,300 --> 02:00:14,020
Onların da gideceği bir adres var.
1418
02:00:21,640 --> 02:00:22,960
Onun ne işi var bu saatte burada?
1419
02:00:23,620 --> 02:00:24,620
Operatör konuşuyor.
1420
02:00:24,980 --> 02:00:25,980
Parti illi o bir de.
1421
02:00:27,180 --> 02:00:28,960
Daha bir saat yok muydu gelmesine?
1422
02:00:29,320 --> 02:00:31,200
Evet ama erken gelmiş.
1423
02:00:32,120 --> 02:00:34,680
Buluşma her an gerçekleşebilir. Atmaca
bir şey bulabildin mi?
1424
02:00:35,060 --> 02:00:36,060
Hala arıyorum.
1425
02:00:41,380 --> 02:00:42,400
Bahsettiğiniz çantayı bulun.
1426
02:00:49,960 --> 02:00:53,520
Ama buluşmak için biraz zamana ihtiyacım
var. Çok fazla vaktimiz yok. Bir yandan
1427
02:00:53,520 --> 02:00:55,980
da Hartley 'i takip etmemiz lazım. Her
an Lovat'ta buluşabilir.
1428
02:00:56,280 --> 02:00:58,380
Ben atmacıya destek olarak geliştireyim.
1429
02:01:00,000 --> 02:01:01,680
Dösteye ihtiyacım yok. Gidebilirsiniz.
1430
02:01:03,620 --> 02:01:06,580
Göratçılar da var. Bizim göremediğimiz.
Hançerin de orada olması gerek.
1431
02:01:07,120 --> 02:01:08,720
Operatör ben Hartley 'in yanına
gidiyorum.
1432
02:01:09,700 --> 02:01:10,700
Anlaşıldı hançer.
1433
02:01:11,400 --> 02:01:14,900
Hoş geldiniz Sayın Hartley. Hoş bulduk
efendim. Kütüra teşhisi olarak burada
1434
02:01:14,900 --> 02:01:16,400
olmanız bizim için büyük onur.
1435
02:01:17,050 --> 02:01:19,510
Ben çok teşekkür ederim nazik davetiniz
için.
1436
02:01:20,710 --> 02:01:26,730
Ayrıca kızımın fotoğrafına serginizde
yer verdiğiniz için çok mutlu olduğumu
1437
02:01:26,730 --> 02:01:27,770
ifade etmek isterim.
1438
02:01:28,830 --> 02:01:31,170
Kızımın başına gelenleri
biliyorsunuzdur.
1439
02:01:31,430 --> 02:01:33,310
Duyduk. Çok geçmiş olsun.
1440
02:01:37,510 --> 02:01:39,650
Hartley ile görsel temas sağlandı.
1441
02:01:42,890 --> 02:01:44,390
Buyurun lütfen geçelim.
1442
02:01:45,710 --> 02:01:46,750
Aç o kapı dersiniz.
1443
02:01:47,150 --> 02:01:48,830
Telefonum çaldı. Cevap vereyim hemen.
1444
02:01:51,130 --> 02:01:53,510
Neredesin? Sergi başlamak üzere.
1445
02:01:57,470 --> 02:01:59,290
Telefonda. Henüz lovat yok.
1446
02:01:59,770 --> 02:02:01,330
Tamam. Ben içeri geçiyorum.
1447
02:02:06,610 --> 02:02:07,610
Bay Hardy.
1448
02:02:15,530 --> 02:02:18,070
Bahsetmiş olduğunuz hamleyi merakla
bekliyoruz.
1449
02:02:20,730 --> 02:02:22,430
Bir gelişme var mı?
1450
02:02:24,350 --> 02:02:25,450
Sabredeceksiniz biraz.
1451
02:02:27,270 --> 02:02:28,490
Merak etmeyin.
1452
02:02:28,770 --> 02:02:34,090
Çok kısa bir süre içerisinde örgüt
etkisinden çok daha güçlü bir hale
1453
02:02:37,530 --> 02:02:39,870
Şimdi serginin tadını çıkaralım.
1454
02:02:43,180 --> 02:02:46,140
O çantanın içindeki bilgileri bir an
önce ulaşmamız lazım.
1455
02:03:17,070 --> 02:03:18,070
Çantayı açtım.
1456
02:03:19,930 --> 02:03:21,390
Ne görüyorsun içinden?
1457
02:03:21,690 --> 02:03:22,690
Boş bir ekran.
1458
02:03:26,070 --> 02:03:27,310
Ve çalışmıyor.
1459
02:03:45,470 --> 02:03:46,550
Anahtar devretisi.
1460
02:03:46,880 --> 02:03:49,900
Çalışması için anahtarı lazım. Dijital
anahtar gibi düşünün.
1461
02:03:50,100 --> 02:03:53,180
Yani sistem ancak çantanın kendi
anahtarıyla devreye girecektir.
1462
02:03:57,900 --> 02:03:59,720
Atmaca, odaya yaklaşan biri var.
1463
02:04:05,420 --> 02:04:06,920
Çantanın olduğu odaya geçiyorum.
1464
02:04:07,560 --> 02:04:10,060
Acele etmen lazım Atmaca. Adam geliyor.
1465
02:04:10,400 --> 02:04:11,520
Gelecek kimse de yok.
1466
02:04:12,120 --> 02:04:13,240
Ulan ne yapacağız?
1467
02:04:23,020 --> 02:04:24,860
Atmaca, çantayı bırak ve çık oradan.
1468
02:04:25,160 --> 02:04:29,460
Ne diyorsun Uzay? Başka çaremiz yok. O
çanta dijital anahtarı olmadan hiçbir
1469
02:04:29,460 --> 02:04:30,460
işimize yaramaz.
1470
02:04:30,720 --> 02:04:33,400
Çantayı adama bırakıp anahtarın kimde
olduğunu tespit edeceğiz.
1471
02:04:34,460 --> 02:04:35,660
Ardını sevdim Uzay.
1472
02:04:38,000 --> 02:04:39,420
Çık hadi Atmaca, çık.
1473
02:05:10,960 --> 02:05:15,620
Bir de adamı takip edin. Anahtarı bulun.
Daha sonra bana haber verin. Bir şey
1474
02:05:15,620 --> 02:05:16,700
bitireyim. Anlaşıldı.
1475
02:05:18,180 --> 02:05:21,420
Anahtarı ulaştıktan sonra ellerindeki
çantayı nasıl alacağız? Orasını
1476
02:05:21,420 --> 02:05:22,420
düşünmeliyiz.
1477
02:05:25,360 --> 02:05:26,360
Haklısın.
1478
02:05:28,660 --> 02:05:29,860
Buna atlamışım.
1479
02:05:34,520 --> 02:05:37,020
Şu anda kendimi hiç zeki hissetmiyorum.
1480
02:05:37,900 --> 02:05:39,400
Olur öyle. Dert etme Uza.
1481
02:05:40,140 --> 02:05:45,300
Ne kadar yeğil mezunu da olsan, sonuçta
robot değilsin, insansın.
1482
02:05:46,300 --> 02:05:49,700
Hem ben birkaç adım sonrasını düşünmeyi
kimden öğrendim?
1483
02:05:51,240 --> 02:05:52,860
Sen bana çok şey kattın.
1484
02:05:54,580 --> 02:05:57,300
Eee, hadi çalışmaya devam edelim.
1485
02:06:25,800 --> 02:06:27,100
Hartley biriyle konuşuyor.
1486
02:06:39,780 --> 02:06:42,040
Lovat bu. Hartley 'le temas halindeler.
1487
02:06:42,400 --> 02:06:44,960
Bu zaman sevkent için son pazarlığı
yapacaklar burada.
1488
02:06:46,020 --> 02:06:49,100
Yaklaşabildiğin kadar yaklaşan çar. Ne
konuştukları bizim için çok önemli.
1489
02:06:59,210 --> 02:07:00,210
Tevkiyat ne durumda?
1490
02:07:01,050 --> 02:07:02,410
Her şey yolunda.
1491
02:07:03,050 --> 02:07:04,630
Önce para transferi.
1492
02:07:04,990 --> 02:07:06,370
Sonra tevkiyat.
1493
02:07:09,870 --> 02:07:12,930
Bu fotoğrafı almanızı tavsiye ederim.
1494
02:08:35,340 --> 02:08:38,080
Para tamam. Hesabı geçmek üzere. Adır
bekliyor efendim.
1495
02:08:42,340 --> 02:08:44,760
Çantayı alınca transfer tamamlanacak.
1496
02:08:48,320 --> 02:08:50,140
Burada pazarlığı hallettiler.
1497
02:08:50,380 --> 02:08:51,800
Biz çantayı halledebildik mi?
1498
02:08:52,860 --> 02:08:55,980
Mühimmatların konumunu Hartley'den önce
öğrenmemiz lazım. Yoksa bir daha
1499
02:08:55,980 --> 02:08:56,980
ulaşamayız.
1500
02:09:03,080 --> 02:09:04,300
Bir adam geldi.
1501
02:09:05,139 --> 02:09:06,540
Muhtemelen anahtar adamdan.
1502
02:09:09,780 --> 02:09:10,780
İntikal edin.
1503
02:09:11,180 --> 02:09:14,540
Adamlar pazarlık yaptığına göre çantayı
aktif hale getirecekler Firat Hoca.
1504
02:09:14,780 --> 02:09:18,720
Çantayı almadan içindeki bilgileri almak
için bir yöntem deneyeceğiz. Çantanın
1505
02:09:18,720 --> 02:09:22,400
tutulduğu odaya girmelisiniz. Ardından
bana daha önce verdiğimiz cihazı
1506
02:09:22,400 --> 02:09:24,180
yanında 30 saniye tutman yeterli
olacakmış.
1507
02:09:24,700 --> 02:09:27,580
Tabii önce içeri girmek için bir yol
bulman lazım.
1508
02:09:53,710 --> 02:09:55,570
Efendim minibarınızın eksikleri için
geldim.
1509
02:09:56,550 --> 02:09:57,550
Gerek yok.
1510
02:09:57,830 --> 02:09:59,990
Çok vaktinizi almayacağım, otuz saniye.
1511
02:10:00,310 --> 02:10:02,510
Vardiya şefimle buluşmak istemiyorum
lütfen.
1512
02:10:02,970 --> 02:10:03,970
Buyurun.
1513
02:10:08,850 --> 02:10:10,410
Bana oradan bir su versene.
1514
02:10:26,170 --> 02:10:27,170
İçerideyim.
1515
02:10:39,930 --> 02:10:41,230
Elini biraz çabuk tut.
1516
02:10:41,670 --> 02:10:42,850
Bitiyor az kaldı.
1517
02:10:46,270 --> 02:10:49,450
Bir sorun var. Başlamıyor bu aktarım.
İyi de ne oldu?
1518
02:10:50,410 --> 02:10:53,070
Allah kahretsin dışarıdan sinyal
aktarımına kapalı.
1519
02:11:00,400 --> 02:11:02,040
Hadi işiniz bittiyse çıkın lütfen.
1520
02:11:03,240 --> 02:11:04,440
Hemen çıkıyorum.
1521
02:11:04,680 --> 02:11:08,100
Atmaca odadan çıkabilirsin. Çantaya
dışarıdan müdahale edemiyoruz. Başka bir
1522
02:11:08,100 --> 02:11:09,100
bulmalıyız.
1523
02:11:19,460 --> 02:11:20,920
Çantayı almaya bilgisayar.
1524
02:11:21,640 --> 02:11:22,640
Anahtarla beraber.
1525
02:11:29,759 --> 02:11:31,740
Çantayı almaya biri gelecek. Bilgin ol.
1526
02:11:41,120 --> 02:11:42,520
Çantayı almaya biri gelecekmiş.
1527
02:11:55,000 --> 02:11:56,700
Çantayı al ve hemen buraya gel.
1528
02:12:06,350 --> 02:12:09,390
Anahtar takılı olmadan GPR etkisinde
maktif olmuyor ve böylece sevkiyat
1529
02:12:09,390 --> 02:12:10,390
verilerini alamıyorsun.
1530
02:12:10,850 --> 02:12:14,270
Arda 'nın tüm bilgiler bu çantada ama
çanta tek başına bir işe yaramıyor.
1531
02:12:18,710 --> 02:12:20,590
Uzay. Nalan.
1532
02:12:25,390 --> 02:12:26,410
Tüm unsurlar.
1533
02:12:26,850 --> 02:12:27,850
Sarışın orada.
1534
02:12:28,350 --> 02:12:29,390
Bulunduğunuz otelde.
1535
02:12:31,770 --> 02:12:34,810
Daha işim bitmedi. Bana biraz zaman
kazanır.
1536
02:12:35,980 --> 02:12:39,020
Çok geç. Sarışın asansöre bindi.
Engellememiz lazım bir şekilde.
1537
02:12:40,020 --> 02:12:41,020
Sarışın bende.
1538
02:12:41,380 --> 02:12:43,640
Gürcan asansöre müdahale etmen
gerekebilir.
1539
02:13:06,320 --> 02:13:07,520
Yarım kalan bir işimiz var.
1540
02:13:08,420 --> 02:13:10,720
Anlaşılan yediğin kurşun senin dengeni
bozmuş.
1541
02:13:11,980 --> 02:13:13,780
Cesaretin varsa karşıma çıkarsın.
1542
02:13:14,200 --> 02:13:17,220
Öyle uzaktan ateş etmek pek cesur da
değil.
1543
02:13:45,900 --> 02:13:46,900
Ben buradayım.
1544
02:13:47,200 --> 02:13:48,520
Tam karşımda.
1545
02:13:49,540 --> 02:13:54,520
Şimdi seninle bir odaya gireceğiz.
İkimiz. Baş başa. Orada pozlarımızı
1546
02:13:54,520 --> 02:13:59,960
paylaşacağız. Eğer sen kazanırsan kitabı
alırsın. Ama eğer ben kazanırsam
1547
02:13:59,960 --> 02:14:02,620
ekibimi kimin de şifre ettiğini
söyleyeceksin.
1548
02:14:03,640 --> 02:14:05,380
Kabul ediyorsan takip et.
1549
02:14:26,480 --> 02:14:27,540
Başka çaremiz yok.
1550
02:14:27,960 --> 02:14:30,800
Ama o adam tehlikeli, sana zarar
verebilir.
1551
02:14:31,320 --> 02:14:36,240
Asıl tehlikede olan o, Gürcan. Sen
kameraları kapat, gerisi bende.
1552
02:14:36,900 --> 02:14:38,800
Hançer, bu yaptığın çok riskli.
1553
02:14:40,120 --> 02:14:41,520
Vehran, duydun Gürcan.
1554
02:14:42,220 --> 02:14:43,500
Operasyon yönetimi anda.
1555
02:14:45,780 --> 02:14:47,120
Ne emrediyorsa yap.
1556
02:14:59,850 --> 02:15:00,850
Neden buradasın?
1557
02:15:03,090 --> 02:15:04,090
Senin için.
1558
02:15:08,230 --> 02:15:10,490
Peki bu şıklığını neye borçluyuz?
1559
02:15:12,150 --> 02:15:13,770
Benim için mi hazırlandın?
1560
02:15:14,910 --> 02:15:18,590
Hafızanı kaybetmeden önce son gördüğün
görüntü güzel olsun istedim.
1561
02:15:20,110 --> 02:15:21,910
Bir daha karşıma çıkmayacaksın.
1562
02:15:22,870 --> 02:15:25,210
Kızıma bulaşarak büyük bir hata yaptın.
1563
02:15:25,750 --> 02:15:28,470
Bana ait olan o kitabı alana kadar.
1564
02:15:30,650 --> 02:15:34,150
Kızının da senin de başına geleceklerden
sen sorumlusun.
1565
02:15:35,750 --> 02:15:37,650
O zaman bu işi burada çözeceğiz.
1566
02:15:38,470 --> 02:15:40,250
Hadi gel çözelim.
1567
02:16:04,430 --> 02:16:05,450
Nerede kaldı bu?
1568
02:16:06,890 --> 02:16:08,070
Cevap da vermiyor.
1569
02:16:08,570 --> 02:16:09,570
Sorun değil.
1570
02:16:09,650 --> 02:16:10,730
Bizimkiler getirir.
1571
02:16:20,510 --> 02:16:23,190
Mutlaka bir şey yapmalıyız. Bir daha
böyle bir şansımız olmaz.
1572
02:16:23,410 --> 02:16:25,190
O silahların nerede olduğunu
öğrenemeyiz.
1573
02:16:27,050 --> 02:16:29,370
Yeni alternatif planlamalar yapmalıyız.
1574
02:16:29,750 --> 02:16:31,270
Buna zamanımız yok.
1575
02:16:32,680 --> 02:16:34,020
Söylemeden edemeyeceğim.
1576
02:16:35,299 --> 02:16:36,620
Tarzınızı çok sevdim.
1577
02:16:37,040 --> 02:16:39,240
Ama artık benim tarzımla oynayacağız.
1578
02:16:39,700 --> 02:16:40,780
Eski usul.
1579
02:16:42,180 --> 02:16:43,340
O ne demek?
1580
02:16:45,160 --> 02:16:47,100
Geleneksel yöntemlere geçiyoruz demek.
1581
02:16:48,719 --> 02:16:49,480
Kim
1582
02:16:49,480 --> 02:16:58,440
o?
1583
02:16:59,700 --> 02:17:01,020
Ölüm servisi.
1584
02:17:06,880 --> 02:17:09,719
çantayı verin, yaşamanı da izin verin.
1585
02:17:49,000 --> 02:17:50,480
Yok, yok.
1586
02:18:35,790 --> 02:18:40,750
Sevdiklerimin yanına yaklaşmaya cüret
edersen nerede olduğumuz fark etmez.
1587
02:18:40,950 --> 02:18:42,889
O kafana deliği açarım.
1588
02:18:46,150 --> 02:18:49,190
Hiç bu kadar zevk almamıştım biliyor
musunuz Zehra?
1589
02:18:51,490 --> 02:18:55,270
Kaybettiğine göre ekibimi deşifre eden
ismi söyleyecek misin?
1590
02:18:58,230 --> 02:18:59,450
Sanmıyorum Zehra.
1591
02:19:00,190 --> 02:19:03,950
Biliyorsun ben pek sözünün eri biri
değilim yani.
1592
02:19:27,750 --> 02:19:30,870
operatör Burak Demir
1593
02:19:54,280 --> 02:19:55,340
Çanta elimizde.
1594
02:19:56,160 --> 02:19:59,060
Harte bir aksilik olduğunu anlamadan
hemen bilgileri çekelim.
1595
02:20:22,920 --> 02:20:24,080
Sağlantı kuruluyor.
1596
02:20:24,320 --> 02:20:25,440
Atların başladı.
1597
02:20:28,480 --> 02:20:31,460
Artık örgüte gönderilecek mimaratin
yerini öğrenebileceğiz.
1598
02:20:32,140 --> 02:20:34,500
Zor oldu ama başardın Atmaca.
1599
02:20:36,060 --> 02:20:37,580
Başardık. Uzay.
1600
02:21:42,080 --> 02:21:44,840
Bu çantayı Necip abine götüreceksin.
1601
02:21:45,160 --> 02:21:49,220
Her şeyi de... ...olduğu gibi
anlatacaksın.
1602
02:21:49,640 --> 02:21:51,320
Böyle gidersem abi beni öldürür.
1603
02:21:51,850 --> 02:21:52,850
Bana bak lan.
1604
02:21:53,830 --> 02:21:57,950
Eğer dediklerini yapmazsan... ...seni de
o çantanın içine koyarım.
1605
02:21:58,610 --> 02:21:59,710
Hadi maç maç.
1606
02:22:07,570 --> 02:22:08,570
Necucuğum.
1607
02:22:12,270 --> 02:22:14,290
Ne yaptın paraşünü? Halledebilir miyim?
1608
02:22:14,610 --> 02:22:16,950
Gönderdim bizim çocukları. Gelirler
birazdan.
1609
02:22:21,160 --> 02:22:23,860
Lan acımızdan bayıldık lan. Kelle
paçalar nerede?
1610
02:22:24,700 --> 02:22:25,700
Haydi.
1611
02:22:29,500 --> 02:22:30,740
Aha geldi bizim çocuk.
1612
02:22:31,540 --> 02:22:32,540
Ne oldu lan?
1613
02:22:33,520 --> 02:22:35,100
Çok mu hırpaladınız adamı?
1614
02:22:35,680 --> 02:22:37,180
Sadece parayı alıp gelecektiniz.
1615
02:22:38,100 --> 02:22:39,800
Aç bakayım aç. Kaç para yollamış?
1616
02:22:41,520 --> 02:22:42,520
Kamil nerede lan?
1617
02:23:04,100 --> 02:23:10,800
Necip, Necip. Daha önce söylediğim
gibi... ...kelleni alacağım Necip.
1618
02:23:11,760 --> 02:23:13,140
Yeni başladım.
1619
02:23:14,240 --> 02:23:19,200
Her gün birinize... ...bir gün
hepinize...
1620
02:23:19,200 --> 02:23:22,800
...ıra gelecek.
1621
02:24:16,910 --> 02:24:17,970
Başkanım müsaadenizle.
1622
02:24:19,270 --> 02:24:20,610
Operasyonla ilgili bir durum mu var?
1623
02:24:21,170 --> 02:24:25,010
Depodaki olay başkanım. Ömer 'le Selin
'in kaçırıldıktan sonra tutulduğu yerde
1624
02:24:25,010 --> 02:24:26,390
bir anormallik tespit edilmiş.
1625
02:24:26,710 --> 02:24:30,750
Ömer 'in tutulduğu yerde tehdit edilen
teröristlerin dışında içeride başkasının
1626
02:24:30,750 --> 02:24:32,090
olduğuna dair bir an yakalanmış.
1627
02:24:32,950 --> 02:24:34,770
Depoda kamer yok zannediyordum ama.
1628
02:24:36,330 --> 02:24:39,830
Güzel. Başka bir emriniz başkanım?
Teşekkür ederim sağ olun.
1629
02:25:23,619 --> 02:25:26,240
Babacım çıktım geliyorum. Sergi bitmedi
değil mi daha?
1630
02:25:27,000 --> 02:25:28,120
Tamam geliyorum.
1631
02:25:34,200 --> 02:25:35,200
İyi misin?
1632
02:25:35,860 --> 02:25:37,100
Yoluma çıkan biri daha.
1633
02:25:37,840 --> 02:25:38,840
Etki olsun mu?
1634
02:25:39,900 --> 02:25:40,900
Etki olsun.
1635
02:25:47,220 --> 02:25:48,840
Sivi Kağıt 'ın güzergâhı var burada.
1636
02:25:55,240 --> 02:25:56,240
Aktif konuma ulaştım.
1637
02:25:57,180 --> 02:25:58,020
Ama...
1638
02:25:58,020 --> 02:26:05,080
Bu
1639
02:26:05,080 --> 02:26:06,080
nasıl olabilir?
1640
02:26:08,740 --> 02:26:11,080
Aradığımız mematlar Türkiye'de.
1641
02:26:32,010 --> 02:26:33,130
Herkes alarmına geçsin.
1642
02:26:33,990 --> 02:26:35,370
Türk İttiharı adı burada.
1643
02:27:02,920 --> 02:27:04,280
Biz de otoparktan alalım.
1644
02:27:13,940 --> 02:27:15,420
Of, tamam, tamam.
1645
02:27:31,500 --> 02:27:32,500
Ömer?
1646
02:27:36,750 --> 02:27:37,529
Dikkat et.
1647
02:27:37,530 --> 02:27:38,530
Tamam.
120689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.