All language subtitles for Star.Trek.Deep.Space.Nine.S05E24.UHQ.NTSC.DVDRip.DD5.1.x264-Hi10P-LiGHTSPEED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:11,537 Welcome, welcome, welcome. 2 00:00:11,995 --> 00:00:13,747 It's a little quiet in here. 3 00:00:13,831 --> 00:00:15,624 Oh, you just beat the rush. 4 00:00:15,749 --> 00:00:18,627 Uh, let me get your order before, uh... 5 00:00:18,710 --> 00:00:20,546 before I get swamped. 6 00:00:20,921 --> 00:00:22,756 I'll have a Til'amin froth. 7 00:00:22,881 --> 00:00:23,924 I'll have a... 8 00:00:25,634 --> 00:00:26,885 What was that? 9 00:00:27,136 --> 00:00:28,345 What was what?! 10 00:00:28,846 --> 00:00:30,681 Oh, that! That's, uh... 11 00:00:32,099 --> 00:00:35,144 just my nephew and Chief O'Brien repairing some conduit. 12 00:00:35,227 --> 00:00:36,353 You'll get used to it. 13 00:00:38,564 --> 00:00:40,190 The Klingon restaurant. 14 00:00:40,399 --> 00:00:42,192 It would be quieter. 15 00:00:51,618 --> 00:00:53,662 When are you two going to be done in there? 16 00:00:53,787 --> 00:00:55,622 When the conduit is repaired 17 00:00:55,664 --> 00:00:57,541 and brought back up to safety specs. 18 00:00:57,624 --> 00:00:59,751 Well, hurry up before I lose all my customers. 19 00:00:59,835 --> 00:01:01,003 I need to get something. 20 00:01:01,545 --> 00:01:02,880 What? 21 00:01:03,213 --> 00:01:04,715 Two root beers. 22 00:01:08,719 --> 00:01:10,512 Aah... 23 00:01:14,099 --> 00:01:15,309 Hyperspanner. 24 00:01:21,815 --> 00:01:23,150 Optronic coupler. 25 00:01:33,577 --> 00:01:36,788 How did you know I was going to ask for a phase decompiler? 26 00:01:36,914 --> 00:01:38,373 I was paying attention, sir. 27 00:01:38,498 --> 00:01:40,083 That you were, Cadet. 28 00:01:40,209 --> 00:01:42,169 My father says I can learn a lot from you. 29 00:01:42,294 --> 00:01:44,296 He says you can fix anything. 30 00:01:44,630 --> 00:01:46,006 I'm an engineer. 31 00:01:46,131 --> 00:01:47,633 That's what we do. 32 00:01:48,717 --> 00:01:49,843 There. 33 00:01:51,136 --> 00:01:52,596 Good as new. 34 00:01:52,930 --> 00:01:53,972 Amazing. 35 00:01:55,724 --> 00:01:57,226 Damn! 36 00:01:57,517 --> 00:01:58,894 We repaired the leak right away, 37 00:01:58,977 --> 00:02:00,437 but the problem was worse than I thought. 38 00:02:00,562 --> 00:02:03,106 The entire plasma distribution manifold is shot. 39 00:02:03,190 --> 00:02:05,400 - Can you replicate a new one? - No. 40 00:02:05,734 --> 00:02:08,820 Cardassian manifolds use a beta-matrix compositor 41 00:02:08,946 --> 00:02:10,364 which can't be replicated. 42 00:02:10,489 --> 00:02:12,699 Well, I suppose we could contact Gul Dukat 43 00:02:12,783 --> 00:02:16,245 and ask him if he has any spare manifold systems lying around. 44 00:02:16,328 --> 00:02:19,081 I'm sure he'd jump at the chance to help us. 45 00:02:19,414 --> 00:02:20,791 Any other ideas? 46 00:02:21,250 --> 00:02:22,793 We could send a salvage team 47 00:02:22,918 --> 00:02:25,462 to the abandoned Cardassian station in the Trivas system. 48 00:02:25,754 --> 00:02:26,797 Empok Nor. 49 00:02:26,880 --> 00:02:28,257 It's the same design as this station. 50 00:02:28,465 --> 00:02:30,342 The Cardassians pulled out about a year ago, 51 00:02:30,467 --> 00:02:32,678 but there's good chance that the plasma manifold system 52 00:02:32,803 --> 00:02:33,887 is still operational. 53 00:02:34,137 --> 00:02:36,139 What about Dominion activity in the area? 54 00:02:36,390 --> 00:02:37,933 There hasn't been any for several months. 55 00:02:38,058 --> 00:02:40,894 Strategically, they seem to have lost interest in that sector. 56 00:02:41,395 --> 00:02:43,313 But there is one problem. 57 00:02:44,022 --> 00:02:45,941 It's standard Cardassian procedure 58 00:02:46,108 --> 00:02:48,360 to booby-trap a facility before abandoning it, 59 00:02:48,485 --> 00:02:50,779 and a lot of the surprises they leave behind 60 00:02:50,904 --> 00:02:54,199 are specifically keyed to attack non-Cardassians. 61 00:02:54,408 --> 00:02:57,286 Sounds like you should take a Cardassian along. 62 00:02:57,619 --> 00:03:00,122 So, what did Captain Sisko do to persuade you to come along? 63 00:03:00,247 --> 00:03:01,781 How do you know I didn't volunteer? 64 00:03:01,855 --> 00:03:03,458 He threatened you, didn't he? 65 00:03:03,583 --> 00:03:05,794 Nothing so coarse. The Captain bribed me. 66 00:03:05,919 --> 00:03:08,672 He offered to help me procure a larger space for my workshop. 67 00:03:08,797 --> 00:03:11,675 The latest dressmaking equipment is surprisingly bulky. 68 00:03:11,758 --> 00:03:13,969 Well, whatever he did, I'm glad you're here. 69 00:03:15,846 --> 00:03:18,140 - What's the matter? - Well, it's just that lately 70 00:03:18,223 --> 00:03:20,934 I've noticed everyone seems to trust me. 71 00:03:21,018 --> 00:03:23,562 It's quite unnerving. I'm still trying to get used to it. 72 00:03:23,687 --> 00:03:27,065 Next thing I know, people are going to be inviting me to their homes for dinner. 73 00:03:27,149 --> 00:03:28,525 Well, if it makes you feel any better, 74 00:03:28,608 --> 00:03:30,527 I promise I will never have you over. 75 00:03:30,610 --> 00:03:32,988 - I appreciate that, Chief. - Ah, don't mention it. 76 00:03:33,655 --> 00:03:35,282 Anything to return the favor. 77 00:03:35,365 --> 00:03:36,992 Disarming Cardassian booby traps 78 00:03:37,117 --> 00:03:39,161 is my least favorite kind of engineering. 79 00:03:39,244 --> 00:03:41,663 I can certainly understand that, but don't worry. 80 00:03:41,747 --> 00:03:43,874 I have some experience in that area. 81 00:03:44,207 --> 00:03:45,792 Booby traps? 82 00:03:46,209 --> 00:03:48,795 I can't believe I let you talk me into volunteering for this. 83 00:03:48,879 --> 00:03:51,965 Well, it beats working on the waste extraction system. 84 00:03:52,174 --> 00:03:55,052 Besides, how often does an engineer get to wear a phaser? 85 00:03:55,302 --> 00:03:56,887 Hate to disappoint you, Pechetti, 86 00:03:57,012 --> 00:03:59,014 but the only thing you're going to be using that for 87 00:03:59,139 --> 00:04:00,599 is shooting voles. 88 00:04:00,682 --> 00:04:02,434 Empok Nor's been abandoned so long 89 00:04:02,559 --> 00:04:03,769 they're going to be hungry. 90 00:04:05,312 --> 00:04:06,521 Don't worry. 91 00:04:06,605 --> 00:04:07,939 You play with your wrenches. 92 00:04:08,023 --> 00:04:09,649 We'll watch your backs. 93 00:04:17,574 --> 00:04:19,201 Can I help you, Cadet? 94 00:04:20,369 --> 00:04:21,703 I'm reporting for duty... 95 00:04:22,037 --> 00:04:23,080 sir. 96 00:04:24,247 --> 00:04:26,416 - Welcome aboard, Cadet. - Thank you, sir. 97 00:04:26,583 --> 00:04:28,877 And may I say, it's a privilege to be here, sir. 98 00:04:29,503 --> 00:04:30,837 You've earned it. 99 00:04:30,962 --> 00:04:33,131 But one more "sir," and I'll leave you behind. 100 00:04:33,757 --> 00:04:35,425 Very well, s... Chief. 101 00:04:36,968 --> 00:04:38,095 Let's get going. 102 00:04:38,220 --> 00:04:39,679 Next stop: Empok Nor. 103 00:06:48,183 --> 00:06:49,434 What are you doing? 104 00:06:49,643 --> 00:06:50,644 Regrouping. 105 00:06:50,727 --> 00:06:52,020 But you're losing. 106 00:06:52,145 --> 00:06:54,397 That's why I need to protect my assets. 107 00:06:54,564 --> 00:06:56,566 This is not a financial transaction. 108 00:06:56,691 --> 00:06:59,903 Protecting your assets is what got you into trouble in the first place. 109 00:06:59,986 --> 00:07:01,655 You have to go on the offensive. 110 00:07:01,780 --> 00:07:03,323 You have to attack. 111 00:07:03,782 --> 00:07:06,076 Your move. Oh, this is maddening. 112 00:07:06,368 --> 00:07:09,246 Asking a Ferengi to play a Cardassian game 113 00:07:09,371 --> 00:07:13,708 is like asking a Klingon to chew with his mouth closed. 114 00:07:14,000 --> 00:07:17,337 Kotra is not about "regrouping" or hoarding "assets." 115 00:07:17,462 --> 00:07:18,880 It's about bold strategy 116 00:07:19,130 --> 00:07:20,799 and decisive action. 117 00:07:21,049 --> 00:07:23,718 Chief, would you like to take on the winner? 118 00:07:23,969 --> 00:07:27,639 I'd love to play kotra against the hero of Setlik III. 119 00:07:27,764 --> 00:07:29,057 What is that supposed to mean? 120 00:07:29,266 --> 00:07:31,560 Oh, we all know your distinguished war record -- 121 00:07:31,726 --> 00:07:34,688 how you led two dozen men against the Barrica encampment 122 00:07:34,854 --> 00:07:38,024 and took out an entire regiment of Cardassians. 123 00:07:38,233 --> 00:07:41,027 If you play kotra with half that brazenness, 124 00:07:41,152 --> 00:07:42,779 we'd have quite a match. 125 00:07:42,904 --> 00:07:45,448 I'm not a soldier anymore. I'm an engineer. 126 00:07:45,699 --> 00:07:46,658 I see. 127 00:07:46,783 --> 00:07:48,827 So when you and Dr. Bashir go into the holosuites 128 00:07:48,952 --> 00:07:52,247 for hours at a time, you're just repairing them? 129 00:07:52,539 --> 00:07:53,832 What's your point, Garak? 130 00:07:53,957 --> 00:07:55,000 I'm just curious. 131 00:07:55,208 --> 00:07:57,711 Why do you and Dr. Bashir spend hours in the holosuites, 132 00:07:57,794 --> 00:08:01,131 dressed as fighter pilots, reliving ancient battles? 133 00:08:01,423 --> 00:08:03,341 We... do it for fun. 134 00:08:04,050 --> 00:08:05,135 It's a game. 135 00:08:05,468 --> 00:08:07,178 And so is kotra. 136 00:08:10,432 --> 00:08:11,933 And I'd love nothing more 137 00:08:12,058 --> 00:08:14,269 than to play against a man like you. 138 00:08:14,978 --> 00:08:16,354 Maybe some other time. 139 00:08:20,609 --> 00:08:23,486 Chief, here's the wish list you wanted. 140 00:08:23,612 --> 00:08:26,656 Three categories. "Must-have" -- which includes the manifolds 141 00:08:26,781 --> 00:08:28,074 and plasma recoilers. 142 00:08:28,199 --> 00:08:30,869 "Could-use" -- things like, uh, EPS matrix converters. 143 00:08:31,044 --> 00:08:32,412 And "would-be-nice" -- 144 00:08:32,579 --> 00:08:34,748 bypass displacers, polarity maximizers, 145 00:08:34,873 --> 00:08:36,041 that sort of thing. 146 00:08:36,124 --> 00:08:38,710 Cardassian emblems and insignias? 147 00:08:39,252 --> 00:08:42,047 Well, a low priority, but if we happen to find some -- 148 00:08:42,172 --> 00:08:44,591 This is a salvage operation, Pechetti, 149 00:08:44,716 --> 00:08:48,053 not an opportunity to indulge your collecting obsession. 150 00:08:48,511 --> 00:08:49,804 Right. 151 00:09:03,276 --> 00:09:05,195 Approaching Empok Nor, sir. 152 00:09:05,320 --> 00:09:06,821 Take us out of warp. 153 00:09:08,031 --> 00:09:09,199 Run a full scan. 154 00:09:09,324 --> 00:09:10,784 I'll take the helm. 155 00:09:11,284 --> 00:09:12,744 The station's main power supply 156 00:09:12,952 --> 00:09:15,080 and life-support systems are off-line. 157 00:09:15,372 --> 00:09:16,748 No life signs. 158 00:09:16,956 --> 00:09:18,416 I'll take us into transporter range. 159 00:09:18,583 --> 00:09:20,460 Oh, I don't think we can risk beaming aboard. 160 00:09:20,960 --> 00:09:23,665 There are probably pattern scramblers rigged to go off 161 00:09:23,797 --> 00:09:26,675 if they detect a non-Cardassian transporter signal. 162 00:09:26,925 --> 00:09:29,761 That could be messy. We'll have to dock. 163 00:09:31,012 --> 00:09:32,597 Landing pads are sealed. 164 00:09:32,722 --> 00:09:34,265 We'll have to try an upper pylon. 165 00:09:34,516 --> 00:09:35,934 Won't the airlock have booby traps? 166 00:09:36,101 --> 00:09:37,477 You can count on it. 167 00:09:37,560 --> 00:09:40,397 And someone is going to have to disarm them before we dock. 168 00:09:40,814 --> 00:09:41,940 I volunteer, sir. 169 00:09:42,369 --> 00:09:43,942 The scanner in the airlock 170 00:09:44,067 --> 00:09:46,611 might mistake your enthusiasm as Cardassian... 171 00:09:46,861 --> 00:09:48,071 but not your DNA. 172 00:09:48,196 --> 00:09:49,614 No, I'm afraid 173 00:09:49,739 --> 00:09:51,616 I'm the only one who has a chance of getting through. 174 00:11:15,074 --> 00:11:17,660 Ah, welcome to Empok Nor. 175 00:11:17,744 --> 00:11:18,953 Thanks for having us. 176 00:11:19,078 --> 00:11:20,371 Take whatever you need. 177 00:11:20,455 --> 00:11:22,373 My house is your house. 178 00:11:23,374 --> 00:11:24,751 All right, listen up. 179 00:11:25,543 --> 00:11:27,337 We're going to break up into three teams. 180 00:11:27,462 --> 00:11:29,255 Nog and Stolzoff, you're with me. 181 00:11:29,339 --> 00:11:30,757 We'll do the "must-haves." 182 00:11:30,882 --> 00:11:33,468 Pechetti and Amaro, you'll do the "could-use." 183 00:11:33,593 --> 00:11:35,970 Boq'ta and Garak -- "would-be-nice." 184 00:11:36,387 --> 00:11:38,515 Garak has disabled the central security net, 185 00:11:38,598 --> 00:11:40,391 but there could be booby traps anywhere. 186 00:11:40,642 --> 00:11:43,228 Don't move into an area until you've scanned it. 187 00:11:43,478 --> 00:11:46,231 If you see something that isn't right, don't touch it. 188 00:11:46,439 --> 00:11:48,483 Call for help. All right, let's go. 189 00:12:31,901 --> 00:12:34,070 What's this? 190 00:12:40,159 --> 00:12:41,911 It's a biogenic compound. 191 00:12:42,412 --> 00:12:44,330 I wonder where it came from. 192 00:12:46,749 --> 00:12:48,167 Follow me. 193 00:13:06,352 --> 00:13:08,479 These look like stasis tubes. 194 00:13:31,669 --> 00:13:32,795 Cardassian. 195 00:13:33,171 --> 00:13:34,505 He's been dead for about a year. 196 00:13:35,715 --> 00:13:37,383 Hey, look at this. 197 00:13:41,006 --> 00:13:42,055 Interesting. 198 00:13:42,639 --> 00:13:44,015 A regimental badge. 199 00:13:44,140 --> 00:13:47,226 Third Battalion, First Order, if I'm not mistaken. 200 00:13:49,062 --> 00:13:50,813 This is going to make Pechetti's day. 201 00:13:51,940 --> 00:13:55,068 Both those tubes have been activated recently. 202 00:13:57,403 --> 00:13:58,738 Coil spanner. 203 00:14:05,536 --> 00:14:06,537 Flux-coupler. 204 00:14:09,082 --> 00:14:11,209 - Uh-oh. - Flux-coupler. 205 00:14:11,334 --> 00:14:12,919 I left it on the runabout. 206 00:14:13,044 --> 00:14:14,629 I'll go get it right away, sir-- 207 00:14:14,879 --> 00:14:16,255 I mean, Chief. 208 00:14:20,843 --> 00:14:22,595 Garak to O'Brien. 209 00:14:22,804 --> 00:14:23,763 Go ahead. 210 00:14:23,972 --> 00:14:25,765 Could you come down to the Infirmary? 211 00:14:26,057 --> 00:14:27,517 There's something you should see. 212 00:14:27,892 --> 00:14:29,394 On my way. 213 00:14:41,864 --> 00:14:43,533 That's not right. 214 00:14:56,921 --> 00:14:58,381 A runabout doesn't disengage 215 00:14:58,464 --> 00:15:00,550 from its docking clamps and blow up all on its own. 216 00:15:00,675 --> 00:15:03,219 Which leads me to believe that the former occupants of these chambers 217 00:15:03,302 --> 00:15:05,054 are up and about. 218 00:15:05,722 --> 00:15:07,974 If you're telling me that there are two Cardassian soldiers 219 00:15:08,057 --> 00:15:10,226 from the Third Battalion loose on this station, 220 00:15:10,476 --> 00:15:11,894 we're in trouble. 221 00:15:12,228 --> 00:15:13,396 "Death to all." 222 00:15:13,688 --> 00:15:14,772 That was their motto. 223 00:15:14,897 --> 00:15:18,985 Three simple words, and they certainly sum up their credo nicely. 224 00:15:19,235 --> 00:15:21,487 Why would the Cardassians abandon this station 225 00:15:21,612 --> 00:15:23,948 and leave behind a few soldiers in stasis tubes? 226 00:15:24,073 --> 00:15:26,743 Why do you think? To guard it. 227 00:15:27,410 --> 00:15:28,995 The tubes were probably rigged to wake them up 228 00:15:29,120 --> 00:15:30,371 as soon as someone came aboard. 229 00:15:30,747 --> 00:15:33,833 Well, that's possible, but one thing's for sure -- 230 00:15:33,916 --> 00:15:35,376 they're out there somewhere 231 00:15:35,501 --> 00:15:37,879 and considering what they did to the runabout 232 00:15:38,004 --> 00:15:39,464 I don't think they're too friendly. 233 00:15:39,589 --> 00:15:40,631 Maybe they're just upset 234 00:15:40,757 --> 00:15:42,675 because we haven't introduced ourselves. 235 00:15:42,759 --> 00:15:45,470 We should find them. Say hello. 236 00:15:47,764 --> 00:15:49,265 This thing's not working. 237 00:15:50,683 --> 00:15:52,143 Neither is mine. 238 00:15:53,019 --> 00:15:54,604 They must have set up a dampening field. 239 00:15:54,729 --> 00:15:57,106 We've got to get out of here. Let's call for help. 240 00:15:57,190 --> 00:15:58,316 How? 241 00:15:58,399 --> 00:16:00,318 The station's subspace transceiver was ripped out 242 00:16:00,443 --> 00:16:02,070 when the Cardassians evacuated. 243 00:16:02,278 --> 00:16:04,655 Well, we could always try sending smoke signals. 244 00:16:05,364 --> 00:16:07,241 That's not a bad idea. 245 00:16:09,577 --> 00:16:12,330 The deflector grid is still relatively intact. 246 00:16:13,122 --> 00:16:15,208 If we could modify the field coils 247 00:16:15,333 --> 00:16:18,795 to emit a series of covariant pulses -- 248 00:16:18,878 --> 00:16:21,422 We could use the station like an old-fashioned telegraph 249 00:16:21,547 --> 00:16:22,840 and tap out an S.O.S. 250 00:16:23,174 --> 00:16:24,592 For the pulses to be strong enough 251 00:16:24,717 --> 00:16:27,095 to reach Deep Space 9 we'll have to boost power 252 00:16:27,178 --> 00:16:28,721 to the induction grid. 253 00:16:29,806 --> 00:16:33,017 Pechetti, you go down to the Habitat Ring 254 00:16:33,101 --> 00:16:35,520 and bring the microfusion reactor back on line. 255 00:16:35,853 --> 00:16:37,522 Stolzoff, you go with him. 256 00:16:38,106 --> 00:16:43,569 Boq'ta, realign the magnetic flow field in Conduit G-4. 257 00:16:43,861 --> 00:16:45,613 Amaro will watch your back. 258 00:16:46,155 --> 00:16:48,574 Nog and Garak, you're with me. 259 00:16:48,783 --> 00:16:51,786 We'll set up the signal generator in Cargo Bay 4. 260 00:16:51,911 --> 00:16:53,162 Aye, Chief. 261 00:16:53,287 --> 00:16:55,331 Use your communicators as little as possible. 262 00:16:55,456 --> 00:16:57,291 We don't want to give away our positions. 263 00:16:57,583 --> 00:16:58,709 Any questions? 264 00:17:02,004 --> 00:17:03,297 Let's go. 265 00:17:08,553 --> 00:17:10,721 Well, I'm not convinced Stolzoff was right 266 00:17:10,805 --> 00:17:12,557 about our Cardassian friends. 267 00:17:12,640 --> 00:17:14,934 Why would anyone voluntarily 268 00:17:15,059 --> 00:17:17,103 seal themselves into a stasis tube -- 269 00:17:17,228 --> 00:17:18,479 perhaps for years -- 270 00:17:18,563 --> 00:17:20,731 just to guard an abandoned station? 271 00:17:20,940 --> 00:17:23,734 Even the Third Battalion isn't that fanatical. 272 00:17:24,318 --> 00:17:26,112 Something else is going on. 273 00:17:26,195 --> 00:17:28,239 Maybe so, but I don't intend to be here 274 00:17:28,447 --> 00:17:29,782 long enough to find out what it is. 275 00:17:29,991 --> 00:17:31,409 That's the trouble with humans. 276 00:17:31,534 --> 00:17:33,536 You don't know how to appreciate a good mystery. 277 00:17:33,661 --> 00:17:35,329 I love a good mystery... 278 00:17:36,038 --> 00:17:37,790 the kind I can read in bed -- 279 00:17:37,915 --> 00:17:39,250 not the kind that's trying to kill you. 280 00:17:39,458 --> 00:17:40,793 Don't get me wrong, Chief. 281 00:17:40,960 --> 00:17:42,879 I want to get off this station as much as you do, 282 00:17:42,962 --> 00:17:46,507 but I just know if I don't figure this out, 283 00:17:46,591 --> 00:17:48,342 it's going to nag at me for days. 284 00:17:48,467 --> 00:17:50,553 All right, now, let's concentrate 285 00:17:50,678 --> 00:17:52,388 on finishing the signal modulator 286 00:17:52,513 --> 00:17:53,723 so that we can get out of here. 287 00:17:53,848 --> 00:17:57,018 You have the whole trip home to sort out your mystery. 288 00:17:58,895 --> 00:18:01,856 Nog? I need your help with the phase discriminator. 289 00:18:02,064 --> 00:18:03,608 On my way, Chief. 290 00:18:31,802 --> 00:18:33,638 Do you mind not aiming that at me? 291 00:18:34,555 --> 00:18:37,141 Don't worry, the safety's on. 292 00:18:49,153 --> 00:18:50,613 Tell me you did that. 293 00:19:32,321 --> 00:19:35,241 Maybe I did activate the turbolift without realizing it. 294 00:19:38,494 --> 00:19:39,912 I'm going up. 295 00:19:40,288 --> 00:19:41,539 Okay. 296 00:20:08,232 --> 00:20:09,442 Whoa. 297 00:20:13,612 --> 00:20:14,822 Pechetti! 298 00:20:15,865 --> 00:20:17,742 Stolzoff to O'Brien! A Cardass-- 299 00:20:21,996 --> 00:20:23,331 Stolzoff? 300 00:20:23,748 --> 00:20:25,124 Stolzoff! 301 00:21:11,462 --> 00:21:13,547 The Cardassians must've surprised them. 302 00:21:14,548 --> 00:21:16,907 They're probably using the internal sensors to track us. 303 00:21:16,993 --> 00:21:17,885 Take it easy. 304 00:21:18,010 --> 00:21:19,678 We're going to get out of here, you can count on that. 305 00:21:19,762 --> 00:21:21,472 But we've got to stay focused. 306 00:21:23,974 --> 00:21:25,810 It looks like Pechetti was almost done 307 00:21:25,935 --> 00:21:28,312 getting the microfusion reactor back on line. 308 00:21:28,604 --> 00:21:31,899 I'll finish that and then I'll go back down to the cargo bay. 309 00:21:32,316 --> 00:21:33,943 How are you doing with the conduits? 310 00:21:34,318 --> 00:21:36,237 - I-I'm done. - Good. 311 00:21:36,362 --> 00:21:39,011 Now, you and Amaro get down to Auxiliary Control 312 00:21:39,144 --> 00:21:40,593 and reconfigure the pulse generator. 313 00:21:40,866 --> 00:21:42,952 - We're going to split up? - We have to. 314 00:21:43,177 --> 00:21:44,745 If we don't send out a signal, 315 00:21:44,829 --> 00:21:46,664 we're never going to get off this station. 316 00:21:47,498 --> 00:21:49,750 - But, Chief, what if we-- - I need you, Boq'ta. 317 00:21:50,000 --> 00:21:51,001 You can do this. 318 00:21:51,377 --> 00:21:52,920 Don't worry. I'll watch your back. 319 00:21:53,212 --> 00:21:55,756 Stolzoff was supposed to be watching Pechetti's back. 320 00:21:55,923 --> 00:21:57,091 Look what happened to them. 321 00:21:57,216 --> 00:21:58,968 What if I send Garak with you, too? 322 00:21:59,093 --> 00:22:00,136 Would that make you feel better? 323 00:22:01,674 --> 00:22:04,640 I'm flattered. But I'm afraid I have other plans. 324 00:22:04,932 --> 00:22:06,058 What are you talking about? 325 00:22:06,308 --> 00:22:09,770 I don't intend to stand around waiting to be killed. 326 00:22:10,104 --> 00:22:11,397 Meaning what? 327 00:22:11,605 --> 00:22:14,733 Meaning I'm going after those two Cardassian soldiers... 328 00:22:14,817 --> 00:22:16,318 and neutralize them. 329 00:22:16,443 --> 00:22:20,906 Besides, all this whining is giving me a headache. 330 00:22:21,782 --> 00:22:23,325 You're going to have more than a headache 331 00:22:23,409 --> 00:22:24,994 if you don't do what the Chief wants. 332 00:22:25,286 --> 00:22:26,453 Amaro... 333 00:22:28,581 --> 00:22:30,875 You'd like to shoot me, wouldn't you? 334 00:22:31,542 --> 00:22:35,504 You're dying to kill a Cardassian -- any Cardassian. 335 00:22:35,838 --> 00:22:36,797 Let him go. 336 00:22:40,634 --> 00:22:43,429 If he thinks he can neutralize the Cardassians, let him try. 337 00:22:44,138 --> 00:22:45,710 He'll be doing us all a favor. 338 00:22:45,952 --> 00:22:47,516 That's the spirit. 339 00:22:48,434 --> 00:22:50,394 Why don't you come with me, Chief? 340 00:22:50,644 --> 00:22:53,981 Kill a few "Cardies." It'll be like old times. 341 00:22:54,481 --> 00:22:56,424 Wouldn't you like to avenge their deaths? 342 00:22:57,401 --> 00:22:58,652 No. 343 00:22:58,777 --> 00:23:00,696 I just want to get everyone home. 344 00:23:00,988 --> 00:23:03,782 You're fighting your instincts, I can see it, 345 00:23:03,908 --> 00:23:08,162 but the hero of Setlik III is still inside there somewhere. 346 00:23:10,080 --> 00:23:12,791 If you're going to go, go. 347 00:23:20,049 --> 00:23:22,822 Nog, you go with Boq'ta and Amaro. 348 00:23:22,994 --> 00:23:24,261 Aye, sir. 349 00:23:24,970 --> 00:23:26,263 It's all right, Chief. 350 00:23:26,430 --> 00:23:27,806 He can stay with you. 351 00:23:29,266 --> 00:23:32,645 For some reason, knowing Garak's going after those Cardassians 352 00:23:33,623 --> 00:23:34,873 makes me feel better. 353 00:23:51,622 --> 00:23:54,875 "Access denied." "Access denied." 354 00:23:55,000 --> 00:23:57,628 Don't you know how to say anything else? 355 00:23:58,754 --> 00:24:00,923 Apparently not. 356 00:24:04,718 --> 00:24:07,096 "Access denied." 357 00:24:08,722 --> 00:24:10,516 "Access denied." 358 00:24:11,976 --> 00:24:13,811 "Access denied." 359 00:24:15,854 --> 00:24:19,733 "Access denied" -- how monotonous. 360 00:25:13,662 --> 00:25:14,788 Looking for me? 361 00:25:17,916 --> 00:25:19,293 Oh, that felt... 362 00:25:21,754 --> 00:25:23,130 good. 363 00:25:26,508 --> 00:25:30,095 Chief, why does Garak keep bringing up Setlik III? 364 00:25:30,429 --> 00:25:32,431 Because he wants to get under my skin. 365 00:25:32,556 --> 00:25:34,641 But you were a hero, weren't you? 366 00:25:34,892 --> 00:25:37,811 That doesn't mean I like thinking about what happened then. 367 00:25:38,270 --> 00:25:40,022 I was a soldier, Nog. 368 00:25:40,564 --> 00:25:42,441 Sometimes soldiers have to kill. 369 00:25:42,649 --> 00:25:45,778 Come now, Chief, don't be so modest. 370 00:25:47,029 --> 00:25:48,989 You did a lot of killing. 371 00:25:49,323 --> 00:25:51,867 How did you get in here? Both doors are secure. 372 00:25:51,992 --> 00:25:54,078 "Secure" is such a relative term, 373 00:25:54,203 --> 00:25:55,788 wouldn't you agree? 374 00:25:56,163 --> 00:25:57,581 I've brought you something. 375 00:25:57,706 --> 00:25:59,249 If you don't mind. 376 00:26:01,627 --> 00:26:04,505 I'm sure Pechetti would've appreciated it more, but... 377 00:26:05,506 --> 00:26:06,632 Where did you get this? 378 00:26:06,840 --> 00:26:08,092 From its former owner. 379 00:26:08,342 --> 00:26:09,676 You killed one of the soldiers? 380 00:26:10,636 --> 00:26:12,763 One down, one to go. 381 00:26:12,888 --> 00:26:15,766 By the way, I took a tissue sample from the soldier's body. 382 00:26:15,849 --> 00:26:17,684 The analysis was rather fascinating, 383 00:26:17,810 --> 00:26:19,144 in a grim sort of way. 384 00:26:19,269 --> 00:26:20,771 It seems the unfortunate soul 385 00:26:20,854 --> 00:26:23,816 had been given a massive dose of psychotropic drugs. 386 00:26:24,691 --> 00:26:26,360 - Why? - I'm not sure, 387 00:26:26,443 --> 00:26:29,822 but I can tell you one thing -- it wasn't to make him amicable. 388 00:26:29,905 --> 00:26:31,615 The drug's protein structure 389 00:26:31,740 --> 00:26:35,536 seems designed to amplify my people's xenophobic tendencies. 390 00:26:36,036 --> 00:26:38,539 My guess is that the soldiers that were left here 391 00:26:38,664 --> 00:26:40,958 were part of a Cardassian military experiment. 392 00:26:41,083 --> 00:26:43,919 The High Command was probably looking for a way 393 00:26:44,002 --> 00:26:46,004 to further motivate their troops. 394 00:26:46,463 --> 00:26:48,215 So they gave them a drug 395 00:26:48,298 --> 00:26:50,968 to make them hate anybody but Cardassians. 396 00:26:51,218 --> 00:26:52,719 Then why did they attack you? 397 00:26:52,970 --> 00:26:54,221 That's a good question. 398 00:26:55,597 --> 00:26:57,683 Maybe it's an experiment that went wrong. 399 00:26:58,142 --> 00:26:59,560 That's why they were left in stasis. 400 00:26:59,810 --> 00:27:01,186 They were uncontrollable. 401 00:27:01,311 --> 00:27:03,605 I'd love to stay and hypothesize all afternoon, 402 00:27:03,730 --> 00:27:05,607 but once I've set my mind to a task, 403 00:27:05,732 --> 00:27:07,693 I hate to leave it unfinished. 404 00:27:11,155 --> 00:27:12,698 What is it, Chief? 405 00:27:13,284 --> 00:27:14,536 You look different. 406 00:27:14,626 --> 00:27:15,794 How so? 407 00:27:16,660 --> 00:27:18,078 That's not the face of a tailor. 408 00:27:18,328 --> 00:27:19,746 I'm not a tailor. 409 00:27:22,207 --> 00:27:24,001 Not for the moment, anyway. 410 00:27:30,632 --> 00:27:31,884 You know... 411 00:27:33,010 --> 00:27:34,720 I once bought a suit from Garak. 412 00:27:35,053 --> 00:27:37,723 Turns out the sleeve was a little long. 413 00:27:39,516 --> 00:27:42,686 I remember being angry when I brought it back to be fixed. 414 00:27:43,228 --> 00:27:45,147 Is there a point to this story? 415 00:27:46,064 --> 00:27:49,318 If I'd known he was so dangerous, I never would've complained. 416 00:27:51,695 --> 00:27:53,280 You think he'll get the other Cardassian? 417 00:27:53,405 --> 00:27:57,117 I hope not. I want to get him myself. 418 00:27:57,242 --> 00:27:58,494 I don't blame you. 419 00:27:58,619 --> 00:28:00,662 Stolzoff was my friend. 420 00:28:01,705 --> 00:28:03,624 We were at the Academy together. 421 00:28:05,876 --> 00:28:07,711 She was my sparring partner. 422 00:28:08,003 --> 00:28:09,796 The first time we faced off, 423 00:28:10,464 --> 00:28:13,050 I remember thinking maybe I ought to take it easy on her. 424 00:28:14,343 --> 00:28:16,643 She ended up taking me down so hard, 425 00:28:16,803 --> 00:28:18,180 it knocked the wind out of me. 426 00:28:21,558 --> 00:28:24,478 That was the last time I ever pulled a punch with her. 427 00:28:25,604 --> 00:28:27,856 She had this one-two combination -- 428 00:28:28,148 --> 00:28:30,526 a feint to the right, a back-handed chop to the neck -- 429 00:28:30,651 --> 00:28:32,146 faked me out every time. 430 00:28:33,862 --> 00:28:35,822 If that spoon-head gives me the chance, 431 00:28:35,948 --> 00:28:37,783 maybe I'll just try that out on him. 432 00:28:38,075 --> 00:28:40,244 I think Stolzoff would've liked that. 433 00:28:44,915 --> 00:28:46,542 I can't get this loose. 434 00:28:47,459 --> 00:28:49,378 Get me the coil spanner, would you? 435 00:29:00,264 --> 00:29:01,598 What does it look like? 436 00:29:01,682 --> 00:29:03,267 It's got two pointy things on the end. 437 00:29:32,045 --> 00:29:34,214 He asked me to get a coil spanner for him. 438 00:29:36,592 --> 00:29:38,594 I just turned my back for a second. 439 00:29:44,224 --> 00:29:45,601 That's a shame. 440 00:29:45,892 --> 00:29:47,936 And the worst part of it is... 441 00:29:49,396 --> 00:29:51,481 this isn't a coil spanner. 442 00:29:54,651 --> 00:29:57,529 It's a flux-coupler. 443 00:30:13,462 --> 00:30:14,921 That should do it. 444 00:30:16,089 --> 00:30:17,591 O'Brien to Boq'ta. 445 00:30:19,092 --> 00:30:20,594 Boq'ta, come in. 446 00:30:22,638 --> 00:30:24,514 Amaro, what's going on up there? 447 00:30:38,570 --> 00:30:40,322 H-he's out there. 448 00:30:40,405 --> 00:30:42,991 Easy now, easy. Who's out there? 449 00:30:43,659 --> 00:30:46,828 Garak! He stabbed me. 450 00:30:56,922 --> 00:31:00,425 Chief, why would Garak do this? 451 00:31:03,970 --> 00:31:05,472 Come on. 452 00:31:07,683 --> 00:31:09,559 He may still be close by. 453 00:31:32,582 --> 00:31:34,251 It doesn't make any sense. 454 00:31:34,334 --> 00:31:35,805 Garak's on our side. 455 00:31:36,586 --> 00:31:38,046 Not anymore. 456 00:31:44,052 --> 00:31:46,096 The psychotropic drug. 457 00:31:47,556 --> 00:31:49,433 He must have been exposed to it. 458 00:31:50,100 --> 00:31:51,977 It's the only explanation. 459 00:31:53,145 --> 00:31:54,855 I should've seen it earlier. 460 00:31:56,815 --> 00:31:59,025 The way he accused Amaro of wanting to kill him. 461 00:31:59,192 --> 00:32:02,446 The way he insisted on going after those Cardassians. 462 00:32:03,697 --> 00:32:05,824 He's coming after us, isn't he? 463 00:32:07,701 --> 00:32:09,129 Yes. 464 00:32:10,203 --> 00:32:11,997 Maybe we can reason with him. 465 00:32:12,330 --> 00:32:14,916 Get him to try to understand that the drug is affecting him. 466 00:32:15,000 --> 00:32:16,918 You saw what he did to Amaro and the others. 467 00:32:17,043 --> 00:32:18,712 He's not going to listen to us. 468 00:32:19,838 --> 00:32:22,174 Then we have to finish setting up the deflector grid. 469 00:32:22,257 --> 00:32:23,925 We've got to get a distress signal out. 470 00:32:24,009 --> 00:32:26,970 Garak knows what we're trying to do. He'll stop us. 471 00:32:27,637 --> 00:32:29,264 Don't we have to try? 472 00:32:29,556 --> 00:32:31,016 Forget it! 473 00:32:31,433 --> 00:32:32,976 I've already lost four crewmen 474 00:32:33,101 --> 00:32:35,103 trying to send out that bloody signal. 475 00:32:36,730 --> 00:32:38,190 Garak was right. 476 00:32:38,949 --> 00:32:40,660 We should have gone after those Cardassians 477 00:32:40,776 --> 00:32:42,277 as soon as they attacked us. 478 00:32:43,528 --> 00:32:45,447 You don't wait for the enemy to come to you. 479 00:32:45,572 --> 00:32:46,990 You go to him. 480 00:32:48,450 --> 00:32:49,826 Come on. 481 00:32:51,077 --> 00:32:52,829 We're going after Garak. 482 00:32:54,080 --> 00:32:55,665 Y-you mean, to kill him? 483 00:32:56,333 --> 00:32:59,544 If that's what it takes to stop him, yes. 484 00:33:17,938 --> 00:33:20,941 I know you're hiding somewhere... 485 00:33:23,026 --> 00:33:25,737 Ah. There you are. 486 00:33:31,117 --> 00:33:33,036 Garak to Chief O'Brien. 487 00:33:34,663 --> 00:33:37,749 You'll never guess what I just found. 488 00:33:38,500 --> 00:33:40,001 A kotra board. 489 00:33:40,293 --> 00:33:42,504 The Station Commander left one in his office. 490 00:33:42,587 --> 00:33:44,506 The pieces were scattered all over, 491 00:33:44,631 --> 00:33:47,676 but I found the last one hiding under his desk. 492 00:33:49,135 --> 00:33:52,055 I can't help thinking what a perfect metaphor this game is 493 00:33:52,138 --> 00:33:54,307 for our present situation, hmm? 494 00:33:54,432 --> 00:33:58,103 Two players, two minds, two strategies, 495 00:33:58,395 --> 00:34:00,730 each trying to outmaneuver the other -- 496 00:34:00,814 --> 00:34:04,254 testing the enemy's defenses, advancing, retreating. 497 00:34:04,355 --> 00:34:05,402 We split up. 498 00:34:05,488 --> 00:34:08,011 Enter Ops through the main corridor. I'll go through the Captain's office. 499 00:34:08,113 --> 00:34:10,323 - Wait for my signal. - ...that, in the game we're playing 500 00:34:10,490 --> 00:34:12,701 the stakes are life and death, 501 00:34:12,826 --> 00:34:15,120 which makes it so much more interesting. 502 00:34:16,371 --> 00:34:19,291 I haven't had this much fun in years. 503 00:34:19,416 --> 00:34:20,876 My heart's pounding. 504 00:34:21,001 --> 00:34:23,461 The blood's racing through my veins. 505 00:34:23,587 --> 00:34:25,964 I feel so alive... 506 00:34:26,047 --> 00:34:28,925 and I'd wager, so do you. 507 00:35:21,769 --> 00:35:24,361 It looks like I've captured your last piece, Chief. 508 00:35:24,814 --> 00:35:28,777 If you want it back, you're going to have to take it from me. 509 00:35:57,660 --> 00:35:59,254 It's your move, Chief. 510 00:35:59,349 --> 00:36:00,475 What are you going to do? 511 00:36:00,558 --> 00:36:02,936 Attack? Retreat? Surrender? 512 00:36:03,061 --> 00:36:05,021 Listen to me, Garak, it's the drug. 513 00:36:05,230 --> 00:36:07,482 It's affecting you. You've got to fight it. 514 00:36:07,719 --> 00:36:09,234 Fight it? 515 00:36:09,359 --> 00:36:10,819 But I'm enjoying myself. 516 00:36:10,902 --> 00:36:13,738 This is the most exciting game I've played in years. 517 00:36:13,863 --> 00:36:14,990 It's not a game! 518 00:36:15,115 --> 00:36:16,908 Oh, but it is, and the best thing about it 519 00:36:16,992 --> 00:36:18,994 is that it brings out the player's true nature. 520 00:36:19,077 --> 00:36:21,371 - Where are you, Garak?! - I saw the look in your eyes 521 00:36:21,496 --> 00:36:23,373 when I took the Ferengi away from you. 522 00:36:23,540 --> 00:36:24,666 You wanted to kill me. 523 00:36:24,749 --> 00:36:27,794 You wanted to strangle me with your bare hands. 524 00:36:27,919 --> 00:36:30,630 I just want my crewman back, that's all. 525 00:36:30,755 --> 00:36:32,382 You're a killer, admit it. 526 00:36:32,632 --> 00:36:35,552 We both are. Behind your Federation mask 527 00:36:35,677 --> 00:36:38,013 of decency and benevolence, you're a predator, 528 00:36:38,263 --> 00:36:39,459 just like me. 529 00:36:39,556 --> 00:36:42,392 No, I'm nothing like you. 530 00:36:42,600 --> 00:36:45,020 Oh, but you are. You proved that on Setlik III. 531 00:36:45,145 --> 00:36:46,771 How many Cardassians did you kill? 532 00:36:46,896 --> 00:36:48,356 Ten? 20? 100? 533 00:36:48,481 --> 00:36:49,482 I don't remember. 534 00:36:49,607 --> 00:36:51,609 Oh, but you remember how you felt. 535 00:36:51,818 --> 00:36:53,361 The Cardassians were killing your men. 536 00:36:53,486 --> 00:36:55,447 You had to stop them. You had to make them pay. 537 00:36:55,530 --> 00:36:57,741 Blood for blood! 538 00:36:57,824 --> 00:37:01,202 You enjoyed killing them, didn't you, huh? 539 00:37:01,494 --> 00:37:05,874 You enjoyed watching the life drain out of their eyes. 540 00:37:06,124 --> 00:37:07,917 All right, Garak, you want to finish this game? 541 00:37:08,043 --> 00:37:09,961 Fine, let's finish it. 542 00:37:10,170 --> 00:37:11,755 You and me, face to face. 543 00:37:11,880 --> 00:37:15,050 Nothing would give me greater pleasure. 544 00:37:15,258 --> 00:37:17,093 We'll meet on the Promenade. 545 00:37:17,343 --> 00:37:18,636 No weapons! 546 00:37:18,762 --> 00:37:21,181 No weapons. 547 00:37:22,849 --> 00:37:26,853 You have no idea how hard it is 548 00:37:26,978 --> 00:37:30,273 to keep from pulling this trigger, 549 00:37:30,815 --> 00:37:33,234 but I need you alive. 550 00:38:58,403 --> 00:39:00,071 They've come to cheer you on, Chief -- 551 00:39:00,196 --> 00:39:01,781 your loyal team. 552 00:39:02,574 --> 00:39:05,285 Apparently, they've forgiven you for getting them all killed. 553 00:39:06,661 --> 00:39:08,788 My supporters may be fewer in number, 554 00:39:08,913 --> 00:39:10,832 but they're no less loyal. 555 00:39:13,960 --> 00:39:17,297 I thought we agreed, no weapons. 556 00:39:19,507 --> 00:39:20,884 What's that in your hand? 557 00:39:22,302 --> 00:39:24,012 Well, how did this get here? 558 00:39:25,346 --> 00:39:27,557 But we won't be needing these, will we? 559 00:39:28,766 --> 00:39:29,851 Put yours down. 560 00:39:30,101 --> 00:39:32,187 - You first. - Put it down... 561 00:39:33,062 --> 00:39:35,190 or say goodbye to the Ferengi. 562 00:39:35,607 --> 00:39:36,900 Don't do it, Chief. 563 00:39:37,150 --> 00:39:38,651 Oh, he has nothing to worry about. 564 00:39:38,776 --> 00:39:40,945 I'm not going to shoot an unarmed man. 565 00:39:41,029 --> 00:39:42,530 What fun would that be? 566 00:39:50,330 --> 00:39:53,208 You wouldn't happen to have another one, would you? 567 00:39:58,588 --> 00:40:01,007 Naughty, naughty. 568 00:40:12,143 --> 00:40:13,394 Your turn. 569 00:40:13,978 --> 00:40:16,940 I admit I am tempted 570 00:40:17,148 --> 00:40:18,942 to end this right now. 571 00:40:19,734 --> 00:40:24,280 But that would be depriving myself of too much enjoyment. 572 00:40:48,388 --> 00:40:50,139 I'm disappointed, Chief. 573 00:40:50,223 --> 00:40:52,267 I expected to see the bloodlust in your eyes 574 00:40:52,392 --> 00:40:54,560 but all I see is fear. 575 00:41:08,908 --> 00:41:10,368 Maybe it's true. 576 00:41:10,493 --> 00:41:12,912 Maybe you're not a soldier anymore. 577 00:41:14,080 --> 00:41:15,540 You're right. 578 00:41:16,082 --> 00:41:17,667 I'm an engineer. 579 00:41:30,722 --> 00:41:32,056 You okay, Nog? 580 00:41:33,266 --> 00:41:34,892 I'm all right, sir. 581 00:42:01,627 --> 00:42:02,712 Is he dead? 582 00:42:03,004 --> 00:42:04,213 Did you kill him? 583 00:42:04,881 --> 00:42:06,132 No... 584 00:42:07,508 --> 00:42:08,676 I didn't. 585 00:42:17,435 --> 00:42:19,270 He should be all right in a few days. 586 00:42:19,687 --> 00:42:21,564 I've neutralized the psychotropic compound 587 00:42:21,647 --> 00:42:23,399 that was affecting his nervous system. 588 00:42:25,151 --> 00:42:26,736 He looks so peaceful. 589 00:42:28,071 --> 00:42:30,573 It's hard to believe he's the same man who attacked us. 590 00:42:32,575 --> 00:42:35,036 In a way, he's not. 591 00:42:35,620 --> 00:42:37,789 The drug brought out the worst parts of him 592 00:42:37,914 --> 00:42:39,791 and allowed them to take over. 593 00:42:40,375 --> 00:42:42,627 He wasn't in control of his actions. 594 00:42:44,670 --> 00:42:46,130 Can I talk to him? 595 00:42:46,589 --> 00:42:48,091 For a minute. 596 00:43:07,110 --> 00:43:08,778 I thought you might like to know 597 00:43:08,861 --> 00:43:11,280 that we salvaged the plasma manifold. 598 00:43:12,073 --> 00:43:13,533 It's being installed right now. 599 00:43:14,283 --> 00:43:16,119 Mission accomplished. 600 00:43:17,662 --> 00:43:21,457 I guess it didn't exactly go the way any of us expected. 601 00:43:25,169 --> 00:43:26,587 You know there's going to be an inquest. 602 00:43:26,712 --> 00:43:28,589 Yes. I've been told that. 603 00:43:30,591 --> 00:43:33,594 Chief, I was hoping to ask a favor. 604 00:43:33,845 --> 00:43:35,471 Don't worry, once they know the facts-- 605 00:43:35,596 --> 00:43:37,098 It's not about that. 606 00:43:38,933 --> 00:43:41,269 I'd like you to express my... 607 00:43:43,020 --> 00:43:46,232 deepest regrets to Amaro's wife. 608 00:43:46,315 --> 00:43:47,900 I'd talk to her myself, 609 00:43:47,984 --> 00:43:50,319 but I'm not sure she'd welcome that. 610 00:43:50,611 --> 00:43:52,864 - I'll tell her. - I'd appreciate it. 611 00:43:55,032 --> 00:43:57,510 Julian tells me the blast broke a couple of your ribs. 612 00:43:57,910 --> 00:43:59,328 Well, it could have been worse. 613 00:43:59,412 --> 00:44:01,080 If I'd been any closer to that phaser, 614 00:44:01,164 --> 00:44:02,540 it would have killed me. 615 00:44:02,790 --> 00:44:04,709 Don't take this the wrong way, but... 616 00:44:04,917 --> 00:44:06,335 that was the plan. 617 00:44:07,086 --> 00:44:08,588 I understand. 618 00:44:11,676 --> 00:44:12,860 See you around. 45059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.