Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,640 --> 00:00:16,892
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,812 --> 00:00:22,356
Fala o Pioneiro 2!
3
00:00:24,524 --> 00:00:26,985
Encontrámos um gauna!
Estamos a ser atacados!
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,278
LOCALIZAÇÃO
SEGUNDA COLÓNIA
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,113
Vamos, tu consegues.
6
00:01:18,328 --> 00:01:20,247
TREINO VIRTUAL TSUGUMORI SÉRIE 17
FIM
7
00:01:20,998 --> 00:01:22,249
1.º NAGATE
99.º HIROKI
8
00:01:25,002 --> 00:01:27,462
SISTEMA VIRTUAL DE TREINO DE GUARDAS
9
00:01:36,513 --> 00:01:40,434
Por quem lutamos?
10
00:01:44,646 --> 00:01:49,234
Por quem morremos?
11
00:01:52,738 --> 00:01:56,158
Dizei-me porquê
12
00:01:56,325 --> 00:01:59,369
Avançai
13
00:01:59,536 --> 00:02:02,247
Quando chegar a hora
14
00:02:02,998 --> 00:02:05,542
Pela vossa sobrevivência
15
00:02:06,001 --> 00:02:09,046
Libertai-vos
16
00:02:09,880 --> 00:02:11,381
O caminho no espaço
17
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
Desvanece-se na brisa
18
00:02:13,175 --> 00:02:16,386
A paz está a anos-luz
19
00:02:16,553 --> 00:02:19,640
MergulhaiNão renuncieis
20
00:02:19,806 --> 00:02:23,268
Vamos, cavaleiro valente
21
00:02:23,977 --> 00:02:27,356
AvançaiCavaleiros de Sidonia
22
00:02:27,522 --> 00:02:30,609
Quando chegar a horaCavaleiros de Sidonia
23
00:02:30,776 --> 00:02:33,862
Pela vossa sobrevivênciaCavaleiros de Sidonia
24
00:02:34,029 --> 00:02:37,658
Libertai-vosO caminho está nas vossas mãos
25
00:02:37,824 --> 00:02:41,370
Por quem lutamos?
26
00:02:44,206 --> 00:02:48,168
Por quem morremos?
27
00:02:50,504 --> 00:02:53,590
Mal aceiteis o vosso juramento
28
00:02:53,757 --> 00:02:56,927
Dedicai-vos à causa
29
00:02:57,094 --> 00:03:00,055
Não vos deixeis assombrarPela responsabilidade e pela exaustão
30
00:03:00,222 --> 00:03:03,725
Enfrentai o vosso destino
31
00:03:07,062 --> 00:03:09,606
INÍCIO
32
00:03:30,085 --> 00:03:31,586
INDÚSTRIAS PESADAS TOA
33
00:03:41,388 --> 00:03:44,474
Para o Nagate, não passar este ponto.
- Hiroki
34
00:04:03,618 --> 00:04:05,412
ARROZ
35
00:04:05,579 --> 00:04:07,164
FÁBRICA ALIMENTAR QUATRO
36
00:04:28,727 --> 00:04:30,479
ARROZ
37
00:04:42,449 --> 00:04:43,784
O que estás aqui a fazer?
38
00:04:48,038 --> 00:04:49,372
Para!
39
00:05:03,386 --> 00:05:05,806
Vem cá, ladrão de arroz!
40
00:05:21,279 --> 00:05:23,490
Ele está morto ou quê?
41
00:05:24,032 --> 00:05:25,617
Não, sobreviveu.
42
00:05:25,826 --> 00:05:28,370
Prenderam-no e mandaram-no
para o hospital.
43
00:05:28,453 --> 00:05:29,871
CÂMARA FOTOSSÍNTESE FEMININA
44
00:05:29,955 --> 00:05:33,708
Ele bateu num poste,
voou dez metros e sobreviveu?
45
00:05:33,792 --> 00:05:35,001
CÂMARA BIGÉNERO
46
00:05:35,085 --> 00:05:37,712
Assaltou a fábrica de arroz, não foi?
Isso é assustador.
47
00:05:38,046 --> 00:05:40,340
Esperem, sobre o que estão a falar?
48
00:05:40,590 --> 00:05:42,259
Sobre o rapaz do subterrâneo.
49
00:05:42,509 --> 00:05:43,843
Subterrâneo?
50
00:05:44,719 --> 00:05:45,971
Sim.
51
00:05:46,221 --> 00:05:48,723
Isso não passa de um mito urbano idiota.
52
00:05:49,933 --> 00:05:51,518
A cidade foi fundada há mil anos.
53
00:05:51,601 --> 00:05:55,814
Dizem que os túneis por baixo da base
são tão confusos que, se nos perdermos,
54
00:05:55,897 --> 00:05:57,232
nunca mais de lá saímos.
55
00:05:57,774 --> 00:05:59,693
Isso é o que se chama de mito urbano.
56
00:05:59,776 --> 00:06:02,028
Então, vamos ver se é verdade ou não.
57
00:06:02,529 --> 00:06:03,488
O quê?
58
00:06:04,114 --> 00:06:07,284
- Sabes em que hospital está, Ren?
- Sim.
59
00:06:07,659 --> 00:06:09,202
Desta vez, vou passar.
60
00:06:09,869 --> 00:06:11,538
Em breve, farei o teste.
61
00:06:11,621 --> 00:06:13,957
A Yamano tem de ser sempre a boa aluna.
62
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Estamos a meio de uma guerra.
63
00:06:16,001 --> 00:06:20,255
Enquanto cadetes, temos o dever de nos
tornarmos pilotos o mais rápido possível
64
00:06:20,422 --> 00:06:23,258
para podermos defender Sidonia,
quando formos chamados.
65
00:06:23,675 --> 00:06:25,552
E olhem só para vocês.
66
00:06:32,934 --> 00:06:34,936
É o Kunato e a Hoshijiro.
67
00:06:35,520 --> 00:06:37,105
Será que também vêm?
68
00:06:37,188 --> 00:06:39,649
A Hoshijiro pode vir, mas o Kunato...
69
00:06:39,733 --> 00:06:42,611
Tens razão.
Devíamos ir sozinhas.
70
00:06:52,078 --> 00:06:53,079
Este guarda,
71
00:06:53,163 --> 00:06:56,249
que outrora foi pilotado
pelo herói lendário...
72
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
TSUGUMORI SÉRIE 17
73
00:06:57,500 --> 00:06:59,210
EDIÇÃO LUNAR BRANCA RESTAURADA
74
00:06:59,294 --> 00:07:01,463
O meu sonho é pilotá-lo
e proteger Sidonia.
75
00:07:01,796 --> 00:07:03,757
É bom ter um sonho.
76
00:07:05,592 --> 00:07:08,345
- Hoshijiro, devias ir a minha casa.
- O quê?
77
00:07:08,803 --> 00:07:11,598
Quando te tornares numa piloto oficial,
78
00:07:11,723 --> 00:07:14,434
o facto de conheceres o Chefe
de Desenvolvimento será útil.
79
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
É verdade, Kobayashi?
80
00:07:31,076 --> 00:07:33,870
Não acredito que ainda
há pessoas no subsolo.
81
00:07:34,204 --> 00:07:35,497
O que está o Saito a fazer?
82
00:07:35,580 --> 00:07:37,290
Hiroki Saito.
83
00:07:38,041 --> 00:07:41,211
Ele seguiu o rasto do transgressor,
84
00:07:41,419 --> 00:07:43,838
mas descobriram o corpo mumificado
de Saito.
85
00:07:47,133 --> 00:07:48,593
Isto precisa de ser confirmado.
86
00:07:48,718 --> 00:07:50,971
Se realmente continha
87
00:07:51,096 --> 00:07:54,057
todo o conhecimento e experiência
do Hiroki Saito.
88
00:07:54,599 --> 00:07:56,142
Enquanto capitã,
89
00:07:56,351 --> 00:07:58,979
monitorizarei esta questão pessoalmente.
90
00:07:59,396 --> 00:08:01,439
Temos coisas mais importantes a tratar.
91
00:08:02,732 --> 00:08:04,234
Os gauna.
92
00:08:27,757 --> 00:08:29,134
Doutor!
93
00:08:29,342 --> 00:08:32,387
O paciente...
O ladrão de arroz fugiu.
94
00:08:40,770 --> 00:08:43,106
Será que a Yamano
está zangada connosco?
95
00:08:43,606 --> 00:08:46,317
Ela não precisava de ter ido tão longe.
96
00:08:46,860 --> 00:08:48,194
Sei que estamos em guerra,
97
00:08:48,278 --> 00:08:51,197
mas já passaram cem anos
desde que enfrentámos os gauna.
98
00:08:51,281 --> 00:08:53,116
Se nunca mais vai haver outra batalha,
99
00:08:53,199 --> 00:08:57,078
então, para que estamos a treinar
para ser pilotos?
100
00:08:57,287 --> 00:08:58,788
Bom...
101
00:09:05,587 --> 00:09:07,005
Depois de vivermos,
102
00:09:07,130 --> 00:09:09,758
vamos ser enviados
para o reator de conversão orgânica.
103
00:09:11,217 --> 00:09:15,388
- Larguem as nossas armas!
- Larguem as nossas armas!
104
00:09:15,555 --> 00:09:19,017
Os militares deviam anular
o nosso estado de guerra!
105
00:09:19,809 --> 00:09:21,144
Uma manifestação antiguerra.
106
00:09:21,227 --> 00:09:22,604
Ainda fazem isso?
107
00:09:22,687 --> 00:09:25,106
Porque é que o Kunato
e a Hoshijiro estão aqui?
108
00:09:25,315 --> 00:09:27,150
Tens de me ouvir.
109
00:09:27,484 --> 00:09:31,196
Sidonia está a ser controlada
pelo Conselho Imortal.
110
00:09:31,279 --> 00:09:33,990
Há centenas de anos que fingem
111
00:09:34,074 --> 00:09:36,659
que estamos em guerra
para poderem prolongar a sua vida.
112
00:09:38,161 --> 00:09:40,663
Não passa de um velho radical maluco.
113
00:09:43,083 --> 00:09:46,753
Não virem as costas!
Não podem ignorar a verdade.
114
00:09:47,045 --> 00:09:50,006
- Sinceramente...
- É o problema destes ativistas.
115
00:09:50,090 --> 00:09:50,924
Não!
116
00:09:51,382 --> 00:09:55,428
O reator de conversão orgânica, não.
Não me podem obrigar a entrar ali!
117
00:10:12,612 --> 00:10:14,781
À superfície.
118
00:10:15,406 --> 00:10:17,450
Alguém aí em baixo que o detenha.
119
00:10:32,757 --> 00:10:36,177
- O reator de conversão orgânica, não.
- Não te preocupes.
120
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
És perfeitamente saudável.
121
00:10:39,889 --> 00:10:41,850
Está aqui o relatório hospitalar.
122
00:10:42,433 --> 00:10:44,811
Para já, não serás transformado
em fertilizante.
123
00:10:45,019 --> 00:10:46,479
Devias agradecer-lhe.
124
00:10:46,688 --> 00:10:49,357
Ela ofereceu-se para te trazer aqui.
125
00:10:53,027 --> 00:10:54,696
Dizes que te chamas Nagate Tanikaze.
126
00:10:54,779 --> 00:10:57,073
Vivias no subsolo com o teu avô.
127
00:10:57,157 --> 00:10:59,659
Ele morreu e ficaste sem comida
128
00:10:59,742 --> 00:11:01,828
e por isso assaltaste
a fábrica de arroz.
129
00:11:02,162 --> 00:11:03,329
Olha.
130
00:11:03,580 --> 00:11:07,083
Uma pesquisa por Nagate Tanikaze
não produz resultados.
131
00:11:07,584 --> 00:11:09,294
Vais precisar de uma mentira melhor.
132
00:11:10,295 --> 00:11:11,713
Estás bem?
133
00:11:12,130 --> 00:11:13,214
Comida.
134
00:11:13,506 --> 00:11:14,799
Vi logo.
135
00:11:14,883 --> 00:11:16,593
É esta a esquadra da Polícia
136
00:11:16,885 --> 00:11:18,803
para onde o subterrâneo foi levado?
137
00:11:19,220 --> 00:11:21,806
Sim. Quem és tu?
138
00:11:26,394 --> 00:11:27,437
Desculpe.
139
00:11:27,520 --> 00:11:28,897
Nagate Tanikaze,
140
00:11:29,147 --> 00:11:32,692
há alguém que pretende tornar-se
no teu abonador pessoal.
141
00:11:32,942 --> 00:11:34,777
Vim em sua representação.
142
00:11:41,951 --> 00:11:44,078
Chamo-me Ochiai.
Muito prazer.
143
00:11:45,121 --> 00:11:48,499
Deve ser duro não se ser capaz
de fotossintetizar.
144
00:11:48,666 --> 00:11:51,711
Ter a necessidade constante de comer.
145
00:11:52,045 --> 00:11:53,129
Obrigado, senhor.
146
00:11:54,672 --> 00:11:56,174
Vamos manter isto informal.
147
00:11:59,552 --> 00:12:01,888
Qual é a tua primeira impressão
da superfície?
148
00:12:02,221 --> 00:12:06,184
É a mesma coisa que vi
nas consolas de treino virtuais.
149
00:12:06,476 --> 00:12:08,978
Incluíam um cenário
com combate em área residencial.
150
00:12:09,062 --> 00:12:10,355
Estou a ver.
151
00:12:10,939 --> 00:12:13,316
- A partir daqui vais sozinho.
- Como?
152
00:12:14,359 --> 00:12:16,277
Portanto, vai.
153
00:12:30,792 --> 00:12:32,418
És o Nagate Tanikaze?
154
00:12:35,713 --> 00:12:38,341
A partir de agora, tomarei conta de ti.
155
00:12:53,064 --> 00:12:54,565
Tenho um favor para te pedir.
156
00:12:57,235 --> 00:13:00,405
Quero que te tornes piloto de guardas.
157
00:13:01,739 --> 00:13:03,533
Fazes isso?
158
00:13:03,658 --> 00:13:09,580
SÍTIOS DE SIDONIA
NORTE 93 - COMPLEXO DE APARTAMENTOS
159
00:13:16,129 --> 00:13:18,089
Deves ser o subterrâneo de que falam.
160
00:13:19,424 --> 00:13:21,551
Olá, chamo-me Lala Hiyama,
sou zeladora.
161
00:13:24,721 --> 00:13:26,264
Isto?
162
00:13:26,681 --> 00:13:29,976
Magoei-me em criança.
Não te preocupes.
163
00:13:30,393 --> 00:13:32,937
Nunca interferiu com o meu trabalho.
164
00:13:34,105 --> 00:13:36,482
Esquece isso,
a tua roupa cheira muito mal.
165
00:13:37,025 --> 00:13:39,485
Tens de te mudar.
166
00:13:46,993 --> 00:13:49,287
Muito bem.
Apresente-se.
167
00:13:49,620 --> 00:13:50,496
Como?
168
00:13:50,621 --> 00:13:52,957
Qual é o problema?
Apresente-se.
169
00:13:53,416 --> 00:13:55,334
Chamo-me Nagate Tanikaze.
170
00:13:55,543 --> 00:13:56,836
Olá a todos.
171
00:13:58,337 --> 00:14:00,298
"Olá a todos"?
172
00:14:00,590 --> 00:14:02,383
Aquele não é o tipo...
173
00:14:02,592 --> 00:14:04,427
É o subterrâneo.
174
00:14:04,635 --> 00:14:07,805
O quê?
Ouvi dizer que era ladrão de arroz.
175
00:14:20,443 --> 00:14:22,487
Tu!
176
00:14:23,071 --> 00:14:24,614
Nagate.
177
00:14:27,116 --> 00:14:28,534
É bom ver-te de novo.
178
00:14:28,743 --> 00:14:30,411
Sim?
179
00:14:31,079 --> 00:14:32,497
Não te lembras de mim?
180
00:14:33,331 --> 00:14:36,250
Mas lembraste-te da Hoshijiro.
181
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
Sou a Izana Shinatose.
Prazer.
182
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Então, tens alguma
183
00:14:47,220 --> 00:14:49,597
capacidade especial ou algo do género?
184
00:14:49,931 --> 00:14:51,641
Nem por isso.
185
00:14:53,184 --> 00:14:57,772
É que não é fácil entrar para o programa
de cadetes dos pilotos de guardas.
186
00:14:57,980 --> 00:14:59,857
A sério?
187
00:15:01,234 --> 00:15:02,860
Costumam fazer desfiles na cidade
188
00:15:03,069 --> 00:15:04,570
quando alguém consegue entrar.
189
00:15:05,446 --> 00:15:07,740
Pensei que terias algo de especial,
190
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
uma vez que foste aceite tão depressa.
191
00:15:11,160 --> 00:15:13,621
Estavas a pensar em qual serei, certo?
192
00:15:14,247 --> 00:15:16,374
Se sou rapaz ou rapariga?
193
00:15:16,749 --> 00:15:18,084
O quê? Não.
194
00:15:19,877 --> 00:15:22,046
- Não sou nenhum.
- O quê?
195
00:15:22,422 --> 00:15:24,507
Por teres vivido no subsolo
talvez não saibas,
196
00:15:24,799 --> 00:15:27,385
mas agora há outros géneros
para além de homem e mulher.
197
00:15:27,593 --> 00:15:28,970
Não importa
198
00:15:29,178 --> 00:15:31,305
quem é o meu parceiro para conceção.
199
00:15:31,514 --> 00:15:34,767
Quando escolho um,
o meu corpo muda sozinho.
200
00:15:34,892 --> 00:15:36,561
1.º NORIO KUNATO
2.ª SHIZUKA HOSHIJIRO
201
00:15:37,478 --> 00:15:39,730
Tão perto.
Segundo lugar de novo.
202
00:15:39,939 --> 00:15:43,568
- O que se passa?
- É uma consola de treino virtual.
203
00:15:45,194 --> 00:15:47,530
Nagate, espera!
204
00:15:47,822 --> 00:15:48,906
Olha.
205
00:15:49,115 --> 00:15:51,451
Aquele não é o tipo novo?
206
00:15:54,787 --> 00:15:56,122
TREINO VIRTUAL
SÉRIE 18
207
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
Série 18?
208
00:16:00,084 --> 00:16:02,253
É um novo modelo de guardas?
209
00:16:02,920 --> 00:16:04,755
Sabes como isto funciona?
210
00:16:04,964 --> 00:16:07,008
Não é aquele a que estou habituado, mas...
211
00:16:07,508 --> 00:16:08,759
... acho que sim...
212
00:16:09,760 --> 00:16:14,056
Todos querem ver como se sai
o novo cadete misterioso.
213
00:16:16,559 --> 00:16:19,520
- Muito bem.
- Boa sorte, Nagate.
214
00:16:28,988 --> 00:16:30,406
SEM CLASSIFICAÇÃO TANIKAZE
215
00:16:30,490 --> 00:16:32,575
Não te preocupes.
Tens os dedos magoados.
216
00:16:33,451 --> 00:16:35,620
Já estão curados.
217
00:16:37,705 --> 00:16:39,040
O principal núcleo dos gauna
218
00:16:39,373 --> 00:16:42,835
está localizado perto de onde estariam
o cérebro e espinha humanos.
219
00:16:42,919 --> 00:16:46,714
Concentrem os ataques para furar.
Apunhalem o núcleo com kabi,
220
00:16:46,797 --> 00:16:50,510
um material que provoca
uma reação severa no sistema central.
221
00:16:50,718 --> 00:16:54,388
Certo. Isso incapacitará os gauna
222
00:16:54,680 --> 00:16:56,015
e exporá a ena.
223
00:16:56,474 --> 00:17:00,311
E a única coisa que consegue penetrar
no núcleo dos gauna é...
224
00:17:00,645 --> 00:17:03,564
É uma das 28 lanças
que restam em Sidonia.
225
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
O Kabizashi.
226
00:17:07,985 --> 00:17:09,487
O quê? Impossível.
227
00:17:12,073 --> 00:17:15,493
Sou eu. O Série 17, o Tsugumori
que estava em exposição, desapareceu.
228
00:17:15,701 --> 00:17:16,911
Vê o que aconteceu.
229
00:17:16,994 --> 00:17:18,204
GUARDA TSUGUMORI SÉRIE 17
230
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
Se tivesse um Série 17...
231
00:17:22,041 --> 00:17:25,127
Se tivesse um Série 17,
não teria perdido.
232
00:17:27,296 --> 00:17:30,174
Acho que no subsolo
se limpa de forma diferente.
233
00:17:33,052 --> 00:17:34,262
Eu não...
234
00:17:37,473 --> 00:17:38,516
ORDEM DE DESTACAMENTO
235
00:17:39,475 --> 00:17:41,727
Nagate!
É a nossa primeira saída!
236
00:17:42,478 --> 00:17:44,313
Embora seja só uma expedição mineira.
237
00:17:44,564 --> 00:17:46,732
Parabéns pela tua primeira missão,
Tanikaze.
238
00:17:47,066 --> 00:17:50,069
Nada mau para quem acabou de entrar.
Impressionante.
239
00:17:50,570 --> 00:17:53,990
Sim. Finalmente, posso entrar
num guarda verdadeiro.
240
00:18:07,878 --> 00:18:10,339
Confirmamos fragmentos de gelo
num asteroide perto.
241
00:18:10,881 --> 00:18:13,634
Podemos enviar os cadetes
para exploração mineira, mas...
242
00:18:14,260 --> 00:18:15,803
Tens a certeza?
243
00:18:16,220 --> 00:18:18,014
Não sei se estarão preparados.
244
00:18:19,640 --> 00:18:20,933
Vai correr tudo bem.
245
00:18:22,852 --> 00:18:24,312
Nagate!
246
00:18:25,062 --> 00:18:28,065
Cuidado, estás a flutuar.
Mantém-te no chão.
247
00:18:28,774 --> 00:18:30,276
Assim?
248
00:18:32,278 --> 00:18:36,365
Tanikaze. A nave a embarcar
está na linha cinco. Despacha-te.
249
00:18:45,458 --> 00:18:46,834
O Tsugumori.
250
00:18:52,089 --> 00:18:54,133
O Tsugumori. Altamente.
251
00:18:54,467 --> 00:18:56,385
O novato vai pilotá-lo?
252
00:18:57,428 --> 00:18:59,263
É o meu Tsugumori.
253
00:19:00,556 --> 00:19:02,016
Devia ser eu!
254
00:19:07,688 --> 00:19:08,939
Tu.
255
00:19:10,483 --> 00:19:13,235
Os novatos não deviam
ter uma nave destas.
256
00:19:13,819 --> 00:19:15,404
Portanto, sai-te bem
257
00:19:15,613 --> 00:19:16,739
ou levas!
258
00:19:17,281 --> 00:19:18,908
Está bem!
259
00:19:29,835 --> 00:19:31,462
Eu consigo.
260
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
As torres das navesforam todas carregadas.
261
00:19:53,567 --> 00:19:56,779
A porta quatro oeste está pronta.Preparar para o lançamento.
262
00:19:56,862 --> 00:19:59,824
Naves, prossigam em sequência.
263
00:19:59,907 --> 00:20:00,991
Percebido.
264
00:20:11,210 --> 00:20:14,880
A potência do Tanikazeestá, atualmente,
265
00:20:15,715 --> 00:20:19,260
a 80 por cento. Noventa por cento.Lançamento!
266
00:20:40,489 --> 00:20:44,243
Aquilo é Sidonia?
267
00:20:45,536 --> 00:20:46,746
Formação fechada!
268
00:20:46,912 --> 00:20:50,624
- Espera, é a primeira vez do Tanikaze.
- Daqui Tanikaze, afirmativo.
269
00:21:05,389 --> 00:21:06,682
Os esquadrões mineiros
270
00:21:06,849 --> 00:21:09,518
chegarão ao destino em 30 segundos.
271
00:21:23,741 --> 00:21:24,950
Tanikaze!
272
00:21:25,367 --> 00:21:26,786
Endireita isso.
273
00:21:29,163 --> 00:21:32,917
- Muito bem, a disparar o cortador.
- Recebido.
274
00:22:01,237 --> 00:22:02,571
Danos graves na Yamano.
275
00:22:02,780 --> 00:22:04,448
Danos também no Tanikaze.
276
00:22:04,657 --> 00:22:06,283
O que aconteceu?
277
00:22:06,492 --> 00:22:07,660
Estamos a verificar
278
00:22:08,118 --> 00:22:11,247
uma concentração alta de partículas Heigus
no asteroide.
279
00:22:12,373 --> 00:22:14,792
É um gauna!
Encontraram um gauna!
280
00:22:18,546 --> 00:22:20,506
Um gauna.
281
00:22:25,427 --> 00:22:27,221
O nosso primeiro em cem anos.
282
00:22:44,029 --> 00:22:45,656
CONTINUA
283
00:23:04,842 --> 00:23:06,760
Até ao último fôlego
284
00:23:06,927 --> 00:23:09,138
Até o fogo se apagar
285
00:23:09,305 --> 00:23:11,515
Avançaremos de mão dada
286
00:23:11,682 --> 00:23:13,767
Através deste universo
287
00:23:14,018 --> 00:23:16,145
A estrela quieta vagueia
288
00:23:16,312 --> 00:23:18,355
Espaço vigilante
289
00:23:18,606 --> 00:23:19,732
Na escuridão
290
00:23:19,898 --> 00:23:21,025
Sem escapatória
291
00:23:23,402 --> 00:23:25,321
Para onde ir?Para ti?
292
00:23:25,487 --> 00:23:27,698
Ou para a outra ponta do Universo?
293
00:23:27,865 --> 00:23:32,453
Aonde nos conduz esta dor?
294
00:23:32,661 --> 00:23:38,042
Estas partículasDe emoções vivem em mim
295
00:23:38,208 --> 00:23:41,420
És tu quem eu procuro
296
00:23:42,087 --> 00:23:48,469
O meu sustento
297
00:23:49,845 --> 00:23:53,974
Uma luz ténue convida-te a percorrer
298
00:23:54,391 --> 00:23:58,854
Um longo caminho
299
00:23:59,104 --> 00:24:03,192
Para um amanhã que deverás proteger
300
00:24:03,609 --> 00:24:09,990
Mesmo que o meu corpo morraO futuro herdará
301
00:24:11,408 --> 00:24:13,285
A minha vontade de lutar
20375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.