Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,640 --> 00:00:28,600
És um banana, irmão.
2
00:00:30,040 --> 00:00:33,360
O velho sabe-o. E tu também.
3
00:00:37,960 --> 00:00:40,080
Desiste, isto não é para ti.
4
00:00:43,120 --> 00:00:47,000
O Piotr é um pequeno gangster
5
00:00:48,760 --> 00:00:50,360
Para, Król.
6
00:00:51,400 --> 00:00:53,320
O Piotr é um pequeno gangster
7
00:00:54,240 --> 00:00:55,960
Para, por favor.
8
00:00:58,400 --> 00:00:59,240
Vai-te foder.
9
00:01:10,600 --> 00:01:12,880
Cala-te, porra!
10
00:01:15,560 --> 00:01:16,760
Para.
11
00:01:18,520 --> 00:01:20,840
Para! Foda-se! Para!
12
00:01:20,920 --> 00:01:24,360
Cala-te, porra!
13
00:01:25,280 --> 00:01:27,560
O Piotr é um pequeno gangster
14
00:02:38,760 --> 00:02:42,680
Nada me acalma tanto
como o som da água no casco.
15
00:02:45,840 --> 00:02:49,160
- Dormiu bem?
- Desculpe?
16
00:02:49,240 --> 00:02:51,080
Dormiu bem?
17
00:02:53,040 --> 00:02:55,080
Sim, obrigado.
18
00:02:55,560 --> 00:03:01,280
Sirva-se à vontade.
Afinal, é uma pequena celebração.
19
00:03:07,600 --> 00:03:09,520
Fiquei impressionado consigo.
20
00:03:11,080 --> 00:03:16,040
Tem piada. Principalmente,
tendo em conta estou no seu iate.
21
00:03:18,240 --> 00:03:22,000
Comprar um iate destes
é muito mais fácil do que julga.
22
00:03:22,760 --> 00:03:27,960
É bem mais fácil do que
aprovar uma nova legislação.
23
00:03:28,920 --> 00:03:30,440
Não foi assim tão difícil.
24
00:03:36,280 --> 00:03:38,080
Ao Anticlovex.
25
00:03:39,920 --> 00:03:43,600
A nossa nova cópia legal do Atisin.
26
00:03:45,640 --> 00:03:46,960
Ao Anticlovex.
27
00:03:53,280 --> 00:03:57,080
- Temos de criar uma empresa de fachada.
- Porquê?
28
00:03:58,040 --> 00:04:02,200
- O negócio é limpo.
- Apenas na Polónia.
29
00:04:03,800 --> 00:04:08,760
De qualquer forma, será muito
dinheiro. Difícil de esconder.
30
00:04:09,640 --> 00:04:11,960
Já não estamos a operar nas sombras.
31
00:04:13,280 --> 00:04:18,320
Eu, como CEO da Sulmedic Pharm,
não posso participar oficialmente nisto.
32
00:04:21,400 --> 00:04:23,120
Tenho uma sugestão.
33
00:04:25,120 --> 00:04:26,720
Sou todo ouvidos.
34
00:04:27,600 --> 00:04:31,640
Como sabe,
sou um grande fã de boas ideias.
35
00:04:34,000 --> 00:04:37,520
Sei uma forma de reduzir custos fixos.
36
00:04:46,160 --> 00:04:51,280
MORPHEUS
37
00:04:52,320 --> 00:04:55,520
Olá, papá. Estou a andar de patins.
38
00:04:56,240 --> 00:04:59,160
O que achas? Espera.
39
00:05:00,280 --> 00:05:04,960
O que achas?
Vou filmar os meus treinos para ti.
40
00:05:05,040 --> 00:05:08,440
Quero aprender a fazer piruetas.
41
00:05:09,200 --> 00:05:14,000
Ou talvez... a andar para trás!
Dava muito jeito!
42
00:05:14,680 --> 00:05:16,840
Ainda não sei fazer curvas.
43
00:05:28,960 --> 00:05:34,400
- Acreditas que isto é legal?
- Parece estranho.
44
00:05:38,960 --> 00:05:40,040
Dá-me um minuto.
45
00:05:42,960 --> 00:05:47,200
- Como conseguiste o meu número?
- A Milena foi atropelada!
46
00:05:47,280 --> 00:05:49,000
Está no hospital.
47
00:05:50,280 --> 00:05:52,640
- Em qual?
- No municipal.
48
00:05:56,040 --> 00:05:57,520
O que se passa?
49
00:06:54,000 --> 00:06:56,360
Laura! Como está ela?
50
00:07:11,840 --> 00:07:12,840
Obrigada.
51
00:07:24,000 --> 00:07:29,440
Teve sorte.
Partiu a perna e está em choque.
52
00:07:29,520 --> 00:07:31,640
Mas está a salvo.
53
00:07:35,800 --> 00:07:39,840
- Vai ficar bem?
- Ficará internada para observação,
54
00:07:39,920 --> 00:07:42,880
mas podem levá-la para casa de manhã.
55
00:07:43,400 --> 00:07:47,880
- Podemos vê-la agora?
- Demos-lhe medicação forte.
56
00:07:47,960 --> 00:07:49,440
Está a dormir.
57
00:07:51,680 --> 00:07:53,160
Obrigado.
58
00:08:25,400 --> 00:08:29,440
No retiro, também costumávamos passear.
59
00:08:30,280 --> 00:08:33,840
- Só uma vez por dia.
- Onde era, avô?
60
00:08:33,920 --> 00:08:39,920
Em vários sítios.
Wronki, Sztum, Strzelce Opolskie.
61
00:08:40,400 --> 00:08:46,920
- De qual gostaste mais?
- De Strzelce Opolskie.
62
00:08:47,640 --> 00:08:51,920
É uma vila antiga
com uma arquitetura bonita.
63
00:08:52,680 --> 00:08:57,680
Sztum também é bonita,
visto que fica junto ao lago.
64
00:08:58,760 --> 00:09:01,720
- Não gostei nada de Wronki.
- Wronki é uma merda.
65
00:09:02,600 --> 00:09:03,720
Exato.
66
00:09:35,440 --> 00:09:37,680
Bom dia, linda senhora.
67
00:09:37,760 --> 00:09:41,400
- Gostas dela, avô?
- Não, ele prefere loiras.
68
00:09:41,480 --> 00:09:46,440
É bonita, mas não chega
aos calcanhares da vossa avó.
69
00:09:50,240 --> 00:09:53,880
Vamos arranjar-te um pauzinho para coçar.
70
00:09:56,720 --> 00:09:59,840
Podes escrever no gesso.
71
00:10:01,480 --> 00:10:03,400
Parece neve.
72
00:10:04,880 --> 00:10:06,680
Ou a barba do Pai Natal.
73
00:10:11,040 --> 00:10:13,800
Trouxe a tua limusina.
74
00:10:17,600 --> 00:10:19,640
Não têm cadeiras de rodas elétricas.
75
00:10:29,120 --> 00:10:31,880
Desculpem ter-vos preocupado.
76
00:10:32,440 --> 00:10:35,600
- Para com isso.
- Não há problema.
77
00:10:37,760 --> 00:10:40,320
O que fazias na rua?
78
00:10:43,040 --> 00:10:45,200
Estava a gravar um vídeo para o pai.
79
00:10:59,520 --> 00:11:01,200
Segura-te.
80
00:11:04,000 --> 00:11:06,320
- Vamos bater contra a ambulância!
- Michał!
81
00:11:07,720 --> 00:11:09,200
Vamos derrapar.
82
00:11:10,880 --> 00:11:12,480
Só com uma roda!
83
00:11:17,480 --> 00:11:18,520
Esquerda!
84
00:11:19,960 --> 00:11:21,800
Não distingo a esquerda da direita.
85
00:11:27,120 --> 00:11:29,680
- Amo-te.
- Também te amo.
86
00:11:34,000 --> 00:11:35,120
Vamos andando.
87
00:11:35,200 --> 00:11:36,880
Sim, vamos lá.
88
00:11:37,480 --> 00:11:38,520
Agarra-te a mim.
89
00:11:39,120 --> 00:11:41,000
Está crescida.
90
00:11:42,440 --> 00:11:44,200
Estás pesada.
91
00:11:44,840 --> 00:11:49,520
Vou pôr-te o cinto.
A tua mãe é doida a conduzir.
92
00:11:55,720 --> 00:11:59,640
- Vens?
- O pai precisa de trabalhar.
93
00:12:01,480 --> 00:12:03,840
Volto assim que puder.
94
00:12:14,520 --> 00:12:15,840
Cuidado.
95
00:12:23,520 --> 00:12:24,760
Temos de ir.
96
00:12:26,200 --> 00:12:27,320
Laura...
97
00:12:36,640 --> 00:12:38,560
Eu disse que ela era doida!
98
00:12:58,960 --> 00:13:01,960
Tu outra vez?
Não me faças andar atrás de ti.
99
00:13:21,680 --> 00:13:24,720
Então? O que se passa?
100
00:13:26,440 --> 00:13:28,240
O que aconteceu?
101
00:13:40,640 --> 00:13:43,480
O Piotr chamou-me ao gabinete dele.
102
00:14:13,120 --> 00:14:14,080
O que foi?
103
00:14:35,280 --> 00:14:38,600
- O que foi?
- Porque foste embora?
104
00:14:38,680 --> 00:14:41,160
Tive algo urgente para fazer.
105
00:14:41,720 --> 00:14:45,040
- Atendes sempre as minhas chamadas!
- Temos um problema.
106
00:14:47,680 --> 00:14:50,080
- Temos?
- O Wencel vai falar.
107
00:14:50,880 --> 00:14:53,120
- Como sabes?
- Conheço um polícia.
108
00:14:53,960 --> 00:14:56,720
Ligou-me quando estávamos no porto.
109
00:14:56,800 --> 00:14:58,840
Tive de ir ter com ele imediatamente.
110
00:15:00,120 --> 00:15:02,640
- Quem é?
- Não vou dizer.
111
00:15:03,640 --> 00:15:09,640
É melhor pensares no que fazer.
Este falhado pode deitar tudo a perder.
112
00:15:12,120 --> 00:15:15,200
- Faz café, Bogdan.
- É para já.
113
00:15:31,440 --> 00:15:33,320
Aqui está ele.
114
00:15:36,360 --> 00:15:37,960
Temos um problema.
115
00:15:43,160 --> 00:15:48,600
- Piotr, tu não és um criminoso.
- O Wencel lixou-nos outra vez!
116
00:15:48,680 --> 00:15:54,440
Vais lixar a tua vida e a da tua família!
Por favor, esquece isso!
117
00:15:54,520 --> 00:15:57,760
Não percebes!
Ele pode arruinar-nos por completo!
118
00:15:57,840 --> 00:16:02,320
Se matares um agente, a polícia
não te vai dar tréguas! Entendes?
119
00:16:02,400 --> 00:16:07,040
Tentei suborná-lo, ameaçá-lo,
mas ele é um degenerado!
120
00:16:07,120 --> 00:16:10,880
Só pensa com o nariz e com o pénis.
121
00:16:10,960 --> 00:16:13,640
Dá-lhe droga e mulheres
que ele mata-se sozinho.
122
00:16:13,720 --> 00:16:15,480
Por favor, tenta perceber, Piotr!
123
00:16:44,080 --> 00:16:46,760
Vou vomitar se ele voltar a tocar-me.
124
00:17:12,040 --> 00:17:15,600
Querem fazer de mim
o depósito de sémen do Wencel.
125
00:17:17,080 --> 00:17:19,200
Apenas o serviço normal.
126
00:17:37,080 --> 00:17:39,240
Talvez devesse enforcar-me.
127
00:17:45,520 --> 00:17:49,000
Sim, seria mais fácil.
128
00:17:52,440 --> 00:17:53,600
Vem comigo.
129
00:19:48,320 --> 00:19:50,040
Fico aqui à espera.
130
00:19:58,240 --> 00:20:00,800
- Marika.
- Sim?
131
00:20:06,480 --> 00:20:07,840
Por segurança.
132
00:20:16,960 --> 00:20:21,160
Garante que ele snifa isto. Tu não podes.
133
00:20:23,320 --> 00:20:25,720
Ele vai apagar. Está bem?
134
00:20:27,320 --> 00:20:28,680
Sim.
135
00:20:53,760 --> 00:20:54,960
Milena?
136
00:20:58,960 --> 00:21:02,200
Milena! O que aconteceu?
137
00:21:02,280 --> 00:21:04,680
Milena!
138
00:21:15,520 --> 00:21:16,920
Foda-se!
139
00:21:33,600 --> 00:21:35,120
Espera.
140
00:21:40,320 --> 00:21:41,600
Não lhe toque.
141
00:21:42,760 --> 00:21:46,080
- Deu-lhe medicação? Senhora!
- O quê?
142
00:21:46,160 --> 00:21:49,560
- O que lhe deu?
- O novo medicamento...
143
00:21:49,640 --> 00:21:52,120
- Anticlovex?
- Isso!
144
00:21:53,200 --> 00:21:54,400
Toma.
145
00:22:14,160 --> 00:22:17,080
Mãos perfeitas para roubar.
146
00:22:19,560 --> 00:22:21,680
Só queria servir-me.
147
00:22:24,120 --> 00:22:25,600
De quê?
148
00:22:35,040 --> 00:22:38,480
Querido, as senhoras primeiro.
149
00:22:41,400 --> 00:22:43,560
De nada.
150
00:22:53,120 --> 00:22:55,120
- Mais rápido!
- O que se passa?
151
00:22:59,800 --> 00:23:01,160
Para.
152
00:23:02,800 --> 00:23:05,160
Outra dose.
153
00:23:12,200 --> 00:23:15,800
Ainda ficou um bocadinho.
154
00:23:25,920 --> 00:23:28,000
Acabou. Para.
155
00:23:28,880 --> 00:23:32,640
- O quê?
- Hora do óbito, 23h25.
156
00:23:46,160 --> 00:23:47,680
O que é esta merda?
157
00:23:52,560 --> 00:23:54,280
Meu Deus!
158
00:24:07,000 --> 00:24:10,840
- Moro! Passa-se aqui algo!
- Eu sei. Tem calma.
159
00:24:10,920 --> 00:24:13,840
- Acho que ele está a morrer!
- Faz a mala e anda embora.
160
00:24:37,920 --> 00:24:41,600
Qual é o teu problema?
161
00:24:41,680 --> 00:24:44,840
Envolveste-me num homicídio! Mas que raio?
162
00:24:45,560 --> 00:24:48,800
Ouve-me. A história é a seguinte:
163
00:24:48,880 --> 00:24:53,680
O Wencel snifou coca sozinho.
Quando vieste embora, estava bem. Repete.
164
00:24:54,240 --> 00:24:57,480
Estás a dizer que fizeste isto por mim?
165
00:24:57,560 --> 00:25:02,240
- Que grande príncipe! Vai-te foder!
- Se o Wencel depusesse,
166
00:25:02,320 --> 00:25:06,120
estava tudo acabado.
Alguém tinha de o fazer. Marika.
167
00:25:07,000 --> 00:25:08,760
Desculpa.
168
00:25:10,480 --> 00:25:11,480
Merda.
169
00:25:17,400 --> 00:25:22,360
E eu fui estúpida ao ponto de acreditar
que me tirarias desta merda!
170
00:25:25,760 --> 00:25:27,880
Afinal, para que serve a polícia?
171
00:25:28,360 --> 00:25:29,960
Merda.
172
00:25:32,080 --> 00:25:34,960
Até ontem, eu era polícia.
173
00:25:59,040 --> 00:26:00,920
Não quero voltar.
174
00:26:11,080 --> 00:26:13,120
Queres dormir em minha casa?
175
00:26:27,040 --> 00:26:29,400
Não uses este número, Laura.
176
00:27:37,080 --> 00:27:41,200
- Sabe o que é isto?
- Sei, inspetor.
177
00:27:41,720 --> 00:27:46,000
- É uma merda!
- Não, é o meu relatório mais recente
178
00:27:46,080 --> 00:27:48,000
sobre a operação Morpheus.
179
00:27:48,080 --> 00:27:50,440
Não é o mais recente, é o último!
180
00:27:50,520 --> 00:27:53,600
Acabei com a rota de trânsito marítimo.
181
00:27:53,680 --> 00:27:56,240
- Não pode...
- A nossa testemunha morreu.
182
00:27:56,720 --> 00:27:59,280
- Acidentalmente.
- Claro.
183
00:27:59,360 --> 00:28:02,320
Um toxicodependente tomou a dose fatal.
184
00:28:02,400 --> 00:28:05,960
- Alguém o ajudou.
- Não temos nada contra o Leyer.
185
00:28:06,040 --> 00:28:07,480
- E isto?
- O que tem?
186
00:28:07,560 --> 00:28:11,440
A nova lei que torna Leyer
num homem riquíssimo
187
00:28:11,520 --> 00:28:15,120
torna a minha investigação irrelevante.
- E depois?
188
00:28:15,200 --> 00:28:19,560
É a prova de lóbi ilegal.
189
00:28:20,640 --> 00:28:24,400
- Ou de corrupção.
- O quê? Estás a passar as marcas!
190
00:28:24,480 --> 00:28:27,520
- A norma viola a lei da UE.
- Ewa!
191
00:28:28,640 --> 00:28:31,080
Não sejas ingénua.
192
00:28:31,160 --> 00:28:34,760
A União Europeia
já não é assim tão popular.
193
00:28:35,400 --> 00:28:38,040
Vai de férias. Não te quero ver.
194
00:28:48,640 --> 00:28:52,280
A Milena morreu
após uma paragem cardiorrespiratória
195
00:28:52,360 --> 00:28:54,880
causada por uma reação alérgica grave.
196
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Ela era alérgica a algum fármaco?
197
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Como assim?
198
00:29:03,280 --> 00:29:07,520
Achamos que o corpo reagiu
ao anticoagulante.
199
00:29:10,800 --> 00:29:12,480
Fui eu que lho dei?
200
00:29:22,840 --> 00:29:24,480
Lamento.
201
00:30:15,080 --> 00:30:16,920
Estou a andar de patins.
202
00:30:17,400 --> 00:30:18,680
Estou a andar.
203
00:30:19,240 --> 00:30:24,000
Tenho de te ensinar a andar,
é tão divertido!
204
00:30:24,080 --> 00:30:26,240
Podes vir?
205
00:31:25,440 --> 00:31:26,880
Já terminaram, rapazes?
206
00:31:27,920 --> 00:31:31,080
Bebam mais uma e ponho o vosso programa.
207
00:31:31,160 --> 00:31:32,600
Sim! Queremos o nosso programa!
208
00:31:32,680 --> 00:31:36,280
Diferentes hospitais polacos
relatam várias mortes
209
00:31:36,360 --> 00:31:40,080
causadas por um anticoagulante
chamado Anticlovex.
210
00:31:40,640 --> 00:31:45,080
Dezassete pacientes receberam o fármaco
em vez de Atisin e morreram.
211
00:31:45,880 --> 00:31:50,880
A nova lei, que gera controvérsia,
legalizou a substância na Polónia.
212
00:31:50,960 --> 00:31:55,400
A CBI e a Interpol
iniciaram uma investigação.
213
00:31:55,480 --> 00:31:56,480
Merda!
214
00:31:58,520 --> 00:32:02,080
Diferentes hospitais polacos
relatam várias mortes
215
00:32:02,160 --> 00:32:04,800
causadas por um novo anticoagulante.
216
00:32:04,880 --> 00:32:09,200
Dezassete pacientes receberam o fármaco
em vez de Atisin e morreram.
217
00:32:09,280 --> 00:32:14,200
A nova lei, que gera controvérsia,
legalizou a substância na Polónia.
218
00:32:14,280 --> 00:32:18,240
A CBI e a Interpol
iniciaram uma investigação.
219
00:32:18,320 --> 00:32:20,960
Krzysztof Grabowski, da PLX TV.
220
00:32:38,040 --> 00:32:43,080
- Piotr? Bom dia!
- O que fizeste com o Anticlovex?
221
00:32:44,160 --> 00:32:47,600
- Não estou a entender.
- Não, porra?
222
00:32:47,680 --> 00:32:52,400
- Mudaste os ingredientes!
- Concordaste com isso!
223
00:32:52,480 --> 00:32:54,640
De que raio estás a falar?
224
00:32:56,440 --> 00:33:00,640
Querias uma produção mais barata,
agora está mais barata.
225
00:33:01,440 --> 00:33:04,840
E a tua conta está recheada, certo?
226
00:33:04,920 --> 00:33:08,400
Morreram dezassete pessoas! Dezassete!
227
00:33:09,680 --> 00:33:11,160
Controla-te!
228
00:33:14,640 --> 00:33:20,800
Não caio sozinho! Ouviste?
Não vou abaixo sozinho, Sadik!
229
00:33:20,880 --> 00:33:24,120
Acho que me está a confundir
com outra pessoa.
230
00:33:26,480 --> 00:33:29,360
Não o conheço. Número errado.
231
00:33:31,200 --> 00:33:33,120
Está? Foda-se!
232
00:34:06,440 --> 00:34:09,560
Marta! Temos de ir embora por uns tempos.
233
00:34:13,200 --> 00:34:16,000
- Estás aí?
- Estou.
234
00:34:16,680 --> 00:34:19,920
Faz as malas dos miúdos.
Partimos para o Dubai às 18 horas.
235
00:34:23,920 --> 00:34:25,360
Está bem.
236
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
Merda.
237
00:35:30,240 --> 00:35:34,440
Olá, inspetora. Fala o Witkowski.
238
00:35:37,280 --> 00:35:39,240
Tenho uma surpresa para si.
239
00:35:47,400 --> 00:35:51,720
Está bem, trata disso. Quem não assinou?
240
00:35:52,280 --> 00:35:54,080
Não está assinado.
241
00:35:55,360 --> 00:35:58,920
Ewa, o que é que não percebeste?
Estás de férias.
242
00:35:59,000 --> 00:36:02,720
Chefe, tenho uma testemunha
muito melhor do que o Wencel!
243
00:36:03,840 --> 00:36:05,280
Sai.
244
00:36:13,400 --> 00:36:15,680
A esposa do Leyer quer falar.
245
00:36:15,760 --> 00:36:18,280
- O que sabe ela?
- Ouviu as chamadas dele
246
00:36:18,360 --> 00:36:20,680
com o sócio no estrangeiro.
247
00:36:22,360 --> 00:36:25,320
- Parece que estás...
- A investigar outra vez?
248
00:36:27,080 --> 00:36:28,280
Bem, Ewa...
249
00:36:43,320 --> 00:36:45,680
Marta! Estão prontos?
250
00:36:49,080 --> 00:36:50,400
Marta!
251
00:36:53,440 --> 00:36:54,920
Marta!
252
00:37:21,960 --> 00:37:23,080
Merda!
253
00:37:29,760 --> 00:37:34,080
Olá! Ligou para a Marta Leyer.
Não posso atender. Deixe mensagem.
254
00:37:35,520 --> 00:37:37,640
Onde estás, Marta?
Estou em casa, à espera.
255
00:37:39,720 --> 00:37:42,120
Liga-me. Temos de ir.
256
00:37:59,040 --> 00:38:00,240
Piotr.
257
00:38:02,640 --> 00:38:05,440
- Onde estão eles?
- Piotr...
258
00:38:06,320 --> 00:38:10,640
Quanto tempo conseguirias esconder-te?
Um ano? Dois? Vinte?
259
00:38:10,720 --> 00:38:14,440
- Eu disse-te para esqueceres.
- Disseste, mas ajudaste-me na mesma.
260
00:38:14,520 --> 00:38:19,360
- Decide-te.
- Ainda podes salvar a tua família.
261
00:38:22,560 --> 00:38:24,520
Não te preocupes com eles.
262
00:38:25,400 --> 00:38:27,360
- Eu sei cuidar deles.
- Sabes?
263
00:38:27,440 --> 00:38:30,160
Nem sabes onde estão.
264
00:38:31,360 --> 00:38:33,680
Tornaste-te ganancioso, Piotr.
265
00:38:34,480 --> 00:38:35,960
Eu também era assim.
266
00:38:39,720 --> 00:38:41,400
Não sou como tu.
267
00:38:43,520 --> 00:38:44,920
Estás a ouvir?
268
00:38:45,000 --> 00:38:47,720
Eu não sou como tu.
Foi a minha mãe que me criou!
269
00:38:47,800 --> 00:38:52,960
Foi difícil para caraças,
mas sou um homem decente graças a ela!
270
00:38:53,040 --> 00:38:54,680
Não grites comigo!
271
00:38:56,320 --> 00:39:00,600
És mais parecido comigo do que o Król era!
272
00:39:00,680 --> 00:39:05,840
Mais do que eu gostaria que fosses!
Do que ambos gostaríamos!
273
00:39:05,920 --> 00:39:07,320
Mas eu nunca tive um pai.
274
00:39:09,320 --> 00:39:12,560
Não tive.
E tu estiveste sempre lá para o Król.
275
00:39:13,760 --> 00:39:18,240
- Até na prisão.
- Vai à Polícia.
276
00:39:23,000 --> 00:39:25,280
Claro. E mais?
277
00:39:25,360 --> 00:39:30,680
Mataste muitas pessoas inocentes.
278
00:39:32,920 --> 00:39:37,920
Vou passar metade da vida na prisão?
Como tu?
279
00:39:38,800 --> 00:39:42,840
- Quando tu falhas, eu falho.
- Deixa-te disso, foda-se.
280
00:39:42,920 --> 00:39:46,240
Piotr! Quero dizer-te uma coisa.
281
00:39:47,560 --> 00:39:48,680
Força.
282
00:39:48,760 --> 00:39:52,600
Lembras-te? Procurávamos
um bufo no nosso gangue.
283
00:39:52,680 --> 00:39:55,560
- O Mamuka verificou toda a gente.
- Fui eu.
284
00:40:04,360 --> 00:40:07,120
- Tu?
- Sim, eu.
285
00:40:08,720 --> 00:40:11,560
Não lhes contei o suficiente
para te prejudicar.
286
00:40:15,520 --> 00:40:18,320
- Foi por isso que te deixaram ir.
- Pois.
287
00:40:19,960 --> 00:40:23,960
Depois da morte do Król,
percebi o que tinha perdido.
288
00:40:25,240 --> 00:40:31,240
Aceitei cooperar para evitar
que o Mamuka assumisse o controlo.
289
00:40:32,240 --> 00:40:36,880
Era para te manter afastado de tudo.
290
00:40:41,560 --> 00:40:43,480
Como correu...
291
00:40:46,360 --> 00:40:47,240
... pai?
292
00:41:04,880 --> 00:41:05,920
Leyer!
293
00:42:13,600 --> 00:42:20,080
É o tipo a quem comprei os comprimidos.
É turco, encontra-lo facilmente.
294
00:42:24,040 --> 00:42:27,960
- Piotr, percebi bem?
- Não tenho muito tempo.
295
00:42:31,280 --> 00:42:35,120
- Matar alguém é uma coisa...
- Pago-te um milhão de zlotys.
296
00:42:45,040 --> 00:42:48,840
Isto são dez por cento.
Pago-te o resto depois.
297
00:42:57,120 --> 00:42:57,960
Mais uma coisa.
298
00:42:59,560 --> 00:43:00,800
O meu pai.
299
00:43:02,120 --> 00:43:03,400
Não lhe podes dizer.
300
00:43:37,520 --> 00:43:40,960
Qual é a tua alcunha, detetive?
301
00:43:42,400 --> 00:43:45,680
A minha é Morpheus.
302
00:43:48,640 --> 00:43:55,160
Quando vi a tua foto com a Ewa,
soube que trabalhavam juntos.
303
00:43:55,240 --> 00:43:58,640
- Porque me estás a dizer isto?
- Conhecias o Wencel?
304
00:44:00,640 --> 00:44:03,800
Um gajo com cara de rato, de bigode.
305
00:44:04,280 --> 00:44:07,600
- Talvez.
- Ele não devia ter morrido.
306
00:44:08,280 --> 00:44:12,640
O Piotr não o mataria. Foste tu.
307
00:44:13,400 --> 00:44:15,480
E a polícia não mata testemunhas.
308
00:44:16,920 --> 00:44:21,280
- A menos que se corrompam.
- Ligue-lhes de uma vez. Estou farto.
309
00:44:21,360 --> 00:44:22,480
Ouve.
310
00:44:23,880 --> 00:44:28,880
A Ewa não sabe que mataste o Wencel.
311
00:44:29,440 --> 00:44:31,680
Não tem de saber.
312
00:44:34,760 --> 00:44:36,120
O que queres?
313
00:44:36,920 --> 00:44:42,840
Convence-a a colocar o Piotr
no programa de proteção de testemunhas.
314
00:44:45,040 --> 00:44:51,840
Altera os relatórios para que ele
não apareça como chefe.
315
00:44:52,680 --> 00:44:54,360
Isso é impossível.
316
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
- Deves-me isso.
- Porquê?
317
00:44:59,440 --> 00:45:03,560
Por tua causa, perdi um dos meus filhos.
318
00:45:05,800 --> 00:45:07,760
Ajuda-me a salvar o outro.
319
00:45:16,600 --> 00:45:21,120
- E depois matas-me?
- Eu mudei.
320
00:45:22,560 --> 00:45:26,040
Há uns tempos, matar-te-ia sem hesitar.
321
00:45:27,600 --> 00:45:30,680
Um pai precisa de se vingar
do assassino do filho.
322
00:45:30,760 --> 00:45:33,080
Morte por morte.
323
00:45:34,240 --> 00:45:38,240
Já não penso assim.
324
00:45:53,720 --> 00:45:56,360
Vou matar o teu outro filho também.
325
00:46:36,720 --> 00:46:39,280
- Polícia! Quieto!
- Para ou disparo!
326
00:46:40,080 --> 00:46:42,360
- Para!
- Mãos ao ar!
327
00:47:02,160 --> 00:47:07,640
Qual é o motivo da minha detenção?
Tenho imunidade.
328
00:47:12,480 --> 00:47:14,520
- A porta está fechada!
- Sigam-me!
329
00:47:14,600 --> 00:47:15,560
Pé-de-cabra!
330
00:47:21,360 --> 00:47:25,080
Está aberta! Direita! Entrem!
331
00:47:31,320 --> 00:47:33,400
Olá. Tem de sair daqui.
332
00:47:34,320 --> 00:47:37,600
- Desculpem?
- Não dificulte.
333
00:48:15,360 --> 00:48:16,760
Ao Lolek.
334
00:48:35,240 --> 00:48:36,840
Ao Sr. Andrzej.
335
00:48:45,040 --> 00:48:46,920
Temos de nos vingar.
336
00:48:49,080 --> 00:48:51,760
Vais ajudar-me a matar o Sadik.
337
00:48:53,640 --> 00:48:55,760
- Não foi ele que matou o velho.
- Quem foi?
338
00:48:59,000 --> 00:49:02,160
- O Roman.
- De Varsóvia?
339
00:49:02,880 --> 00:49:05,600
Tem andado escondido.
340
00:49:11,040 --> 00:49:15,800
- E precisamos do Sadik vivo.
- O Leyer paga um milhão.
341
00:49:17,240 --> 00:49:22,200
Ele não vai pensar nisso agora.
Deixamos de trabalhar para ele.
342
00:49:23,800 --> 00:49:25,960
Para quem vamos trabalhar?
343
00:49:27,640 --> 00:49:28,920
Para ti?
344
00:49:47,400 --> 00:49:48,840
Falamos depois.
345
00:50:50,960 --> 00:50:55,360
Leyer, vais a um funeral.
346
00:51:17,760 --> 00:51:19,760
Legendas: Joana Miranda
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.