Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,880 --> 00:00:23,600
Empress,
2
00:00:23,600 --> 00:00:25,120
this is the birthday banquet menu that I planned.
3
00:00:25,120 --> 00:00:25,920
Take a look
4
00:00:25,920 --> 00:00:27,360
to see if there is anything you want to add.
5
00:00:37,720 --> 00:00:39,400
I still don't think that it is proper.
6
00:00:39,840 --> 00:00:42,600
It is said, "What is loved by those above, must be loved even more by those below."
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,320
If the birthday banquet is hosted with great fanfare like this,
8
00:00:45,760 --> 00:00:48,000
then wouldn't His Majesty's previous effort to be more frugal
9
00:00:48,360 --> 00:00:50,200
go to waste?
10
00:00:53,160 --> 00:00:53,960
This will not do.
11
00:00:54,200 --> 00:00:57,080
I need to go meet His Majesty and persuade–
12
00:00:58,080 --> 00:00:59,240
You must not.
13
00:01:00,080 --> 00:01:02,400
It is not easy for the court officials either.
14
00:01:02,920 --> 00:01:04,800
They either need to spend their entire life
15
00:01:04,800 --> 00:01:06,560
delving into classic literature to gain His Majesty's good grace,
16
00:01:06,880 --> 00:01:08,400
or they need to go through all the gore
17
00:01:08,400 --> 00:01:09,680
on the battlefield to get some sort of position.
18
00:01:10,920 --> 00:01:12,960
Empress, don't ruin their futures.
19
00:01:14,120 --> 00:01:15,600
What are you talking about?
20
00:01:16,880 --> 00:01:17,920
What I mean is that...
21
00:01:18,960 --> 00:01:20,960
Empress is His Majesty's wife first,
22
00:01:21,200 --> 00:01:22,840
then you are his subject.
23
00:01:24,480 --> 00:01:26,240
If you really want to persuade His Majesty,
24
00:01:26,680 --> 00:01:27,560
why not...
25
00:01:28,480 --> 00:01:29,760
say this next time?
26
00:01:32,480 --> 00:01:34,120
"From ancient times,
27
00:01:34,480 --> 00:01:36,120
husband and wife are one.
28
00:01:37,120 --> 00:01:39,120
How could there be a husband eating bran and wild vegetables
29
00:01:39,760 --> 00:01:40,600
while the wife
30
00:01:40,760 --> 00:01:42,760
eats fine delicacies?
31
00:01:43,840 --> 00:01:44,840
When His Majesty
32
00:01:45,240 --> 00:01:47,320
properly celebrates his birthday,
33
00:01:47,760 --> 00:01:49,200
then you can wantonly
34
00:01:49,320 --> 00:01:51,400
manage my birthday."
35
00:01:52,880 --> 00:01:53,760
Remember!
36
00:01:54,240 --> 00:01:55,400
The tone of voice you use
37
00:01:55,680 --> 00:01:57,320
must be more pitiful and gentle.
38
00:01:57,320 --> 00:01:58,880
Don't look directly at His Majesty.
39
00:01:58,880 --> 00:02:01,120
Don't act like an official who dares to criticize His Majesty, all right?
40
00:02:03,880 --> 00:02:05,240
What nonsense are you saying
41
00:02:05,600 --> 00:02:07,040
at such a young age?
42
00:02:07,480 --> 00:02:09,480
Zisheng has probably been coaxed into obedience
43
00:02:09,600 --> 00:02:11,240
by your words, right?
44
00:02:12,600 --> 00:02:14,400
Look at all the stuff in your room.
45
00:02:14,760 --> 00:02:16,480
Are we about to
46
00:02:16,480 --> 00:02:19,320
build a Marquis Quling Fourth Miss's Manor here?
47
00:02:20,760 --> 00:02:21,680
Empress,
48
00:02:22,560 --> 00:02:25,480
just let me focus on planning this birthday banquet.
49
00:02:25,960 --> 00:02:27,920
That way I can return home sooner.
50
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
All the stuff that Zisheng got for that room
51
00:02:30,720 --> 00:02:32,920
makes me miss home even more.
52
00:02:33,920 --> 00:02:35,800
I will not do that favor for you.
53
00:02:36,160 --> 00:02:37,720
It is not that you miss home.
54
00:02:38,080 --> 00:02:41,640
It is obvious that you do not want to be restrained here in the palace.
55
00:02:43,840 --> 00:02:46,680
Your Highness, just help me out.
56
00:02:47,520 --> 00:02:49,120
I will not help you.
57
00:02:51,160 --> 00:02:52,160
Empress Mother.
58
00:03:11,520 --> 00:03:13,360
You were right to reprimand me that day.
59
00:03:13,960 --> 00:03:16,960
Everything a child has is bestowed
60
00:03:16,960 --> 00:03:18,520
to them by their parents.
61
00:03:18,840 --> 00:03:20,920
No matter what precious gifts are collected,
62
00:03:21,280 --> 00:03:24,800
in the end, it's still because of Imperial Father and Empress Mother's influence.
63
00:03:25,360 --> 00:03:26,240
So
64
00:03:26,240 --> 00:03:29,160
I have personally invited well-known commoner dancers to choreograph a dance.
65
00:03:29,560 --> 00:03:31,240
I have practiced for a really long time in my manor.
66
00:03:31,840 --> 00:03:34,640
If there are any shortcomings on the day of the birthday banquet,
67
00:03:34,840 --> 00:03:36,840
please act as if you do not see it.
68
00:03:37,440 --> 00:03:38,920
Just cheer more.
69
00:03:40,400 --> 00:03:42,960
I know your filial heart.
70
00:03:44,680 --> 00:03:47,120
But why did I hear
71
00:03:47,720 --> 00:03:49,000
that you encircled 10,000 mu of farmland
72
00:03:49,240 --> 00:03:51,680
in Hongnong Prefecture to build a manor?
73
00:03:52,000 --> 00:03:53,280
Is that true?
74
00:03:56,920 --> 00:03:58,240
The wastelands outside of the palace
75
00:03:58,400 --> 00:03:59,960
are piles of dry, hard rock.
76
00:03:59,960 --> 00:04:01,560
No one would want them even if you threw them out.
77
00:04:01,840 --> 00:04:04,440
I encircled the land to have people dig out a stream to steep the fields.
78
00:04:04,440 --> 00:04:06,560
Then have refugees plow and cultivate the land.
79
00:04:06,560 --> 00:04:08,680
Not only will this produce crops, it will also appease the people's welfare.
80
00:04:09,360 --> 00:04:11,680
I did this because I wanted Imperial Father and Empress Mother
81
00:04:11,680 --> 00:04:13,000
to see my capability.
82
00:04:13,640 --> 00:04:16,160
Under the sky, it is all the king's land.
83
00:04:16,720 --> 00:04:18,800
There are subjects that will handle the cultivation of the wilderness.
84
00:04:19,120 --> 00:04:20,400
You do not need to worry.
85
00:04:26,360 --> 00:04:27,160
Forget it.
86
00:04:27,720 --> 00:04:29,680
Let us end it here.
87
00:04:30,440 --> 00:04:31,560
I am tired.
88
00:04:32,640 --> 00:04:34,120
All of you leave.
89
00:04:34,440 --> 00:04:36,360
It is fine if Empress Mother favors Ling Buyi.
90
00:04:38,160 --> 00:04:40,600
Why do you now
91
00:04:40,720 --> 00:04:42,120
trust the daughter of a military general more than me?
92
00:04:43,040 --> 00:04:44,720
I heard after Cheng Shaoshang
93
00:04:44,720 --> 00:04:46,360
took over managing Changqui Palace.
94
00:04:46,840 --> 00:04:48,280
One moment she's making sweets,
95
00:04:48,280 --> 00:04:49,800
the next moment she's turning over dirt to grow vegetables.
96
00:04:50,480 --> 00:04:52,040
Not only does Empress Mother not blame her,
97
00:04:52,240 --> 00:04:53,800
but you also reward her money to support her.
98
00:04:54,240 --> 00:04:55,240
When I want to do something,
99
00:04:55,360 --> 00:04:57,480
not only does Empress Mother not support me, but you also scold me.
100
00:04:57,920 --> 00:04:59,480
That is because
101
00:04:59,600 --> 00:05:01,160
all of Shaoshang's expenses are useful.
102
00:05:01,480 --> 00:05:03,360
She does not squander it on selfish desires.
103
00:05:06,480 --> 00:05:07,360
I am tired.
104
00:05:08,280 --> 00:05:09,160
Leave.
105
00:05:28,280 --> 00:05:29,160
Shaoshang,
106
00:05:29,960 --> 00:05:33,040
all of the aristocratic women the Fifth Princess brought into the palace
107
00:05:33,360 --> 00:05:34,800
won't fit in Changqui Palace.
108
00:05:35,720 --> 00:05:37,160
I am annoyed when I see them.
109
00:05:37,840 --> 00:05:39,240
I will write a letter
110
00:05:40,160 --> 00:05:42,800
for you and Miss Luo to send to Yongle Palace
111
00:05:43,280 --> 00:05:45,920
to have Imperial Consort Yue host them for me.
112
00:05:47,840 --> 00:05:48,720
Yes.
113
00:06:01,920 --> 00:06:02,840
Fifth Princess
114
00:06:02,840 --> 00:06:03,960
and distinguished guests,
115
00:06:04,240 --> 00:06:05,480
I have already told Imperial Consort Yue
116
00:06:05,720 --> 00:06:07,040
to arrange for you
117
00:06:07,160 --> 00:06:08,360
to stay in the Long Garden tonight.
118
00:06:08,720 --> 00:06:09,800
Cheng Shaoshang,
119
00:06:09,960 --> 00:06:12,560
do you know that the palace hall you are living in now
120
00:06:12,560 --> 00:06:14,040
was originally my residence?
121
00:06:14,160 --> 00:06:16,280
If Fifth Princess wants to stay at Changqui Palance tonight,
122
00:06:16,480 --> 00:06:17,840
I can also arrange that.
123
00:06:17,920 --> 00:06:18,800
No need.
124
00:06:19,400 --> 00:06:21,600
If that happened, Empress Mother will reprimand me for being ostentatious again.
125
00:06:21,720 --> 00:06:23,360
I have never lived in Yongle Palace.
126
00:06:23,720 --> 00:06:25,800
Staying there for two nights is not bad either.
127
00:06:47,600 --> 00:06:48,560
Shaoshang!
128
00:06:52,040 --> 00:06:52,920
Shaoshang!
129
00:06:54,040 --> 00:06:56,160
Miss Cheng, how are you so careless?
130
00:06:56,480 --> 00:06:58,160
Hurry and save Miss Cheng. Hurry!
131
00:06:58,160 --> 00:06:59,040
Hurry.
132
00:07:08,240 --> 00:07:09,560
Aren't you really capable?
133
00:07:09,560 --> 00:07:10,720
Hurry up and come out of there then.
134
00:07:15,040 --> 00:07:18,240
Doesn't Empress Mother always praise you for being talented and virtuous?
135
00:07:18,240 --> 00:07:20,040
It always sounds like you are extremely special.
136
00:07:20,160 --> 00:07:22,480
You were just showing us the way, how did you end up in the lake?
137
00:07:22,480 --> 00:07:23,160
Exactly.
138
00:07:23,160 --> 00:07:25,360
Look at her fluttering like a duck.
139
00:07:31,920 --> 00:07:32,680
Fifth Princess,
140
00:07:32,800 --> 00:07:34,600
if you keep throwing rocks, she will die!
141
00:07:34,720 --> 00:07:36,720
People die every day.
142
00:07:36,800 --> 00:07:38,040
It is just a life.
143
00:07:38,280 --> 00:07:39,400
It is not a big deal.
144
00:07:40,120 --> 00:07:42,400
Miss Cheng fell into the water herself.
145
00:07:42,400 --> 00:07:43,680
We also do not know how to swim
146
00:07:43,680 --> 00:07:44,800
and cannot save her.
147
00:07:55,600 --> 00:07:56,360
Why don't you
148
00:07:56,480 --> 00:07:57,720
jump in and save her?
149
00:08:06,360 --> 00:08:07,360
She wants to come ashore!
150
00:08:10,160 --> 00:08:12,360
Aren't there snakes in the water?
151
00:08:13,360 --> 00:08:15,680
Come out, come out.
152
00:08:26,360 --> 00:08:27,800
There really is a snake in the water!
153
00:08:28,600 --> 00:08:29,840
There really is a snake!
154
00:08:30,360 --> 00:08:31,240
Let us hurry and leave.
155
00:08:31,240 --> 00:08:32,360
It is so scary!
156
00:09:10,160 --> 00:09:11,920
Let's go. Let's go! Hurry!
157
00:09:45,160 --> 00:09:46,280
Cheng Shaoshang,
158
00:09:46,560 --> 00:09:47,800
listen up.
159
00:09:48,520 --> 00:09:49,640
Today, I came into the palace
160
00:09:49,640 --> 00:09:51,920
not only for the birthday banquet tomorrow.
161
00:09:52,160 --> 00:09:53,800
I came for you.
162
00:09:56,920 --> 00:09:58,560
Today was just a lesson.
163
00:09:59,160 --> 00:10:01,800
In the future, it would be best if you behave in front of me.
164
00:10:03,200 --> 00:10:04,200
Otherwise,
165
00:10:04,680 --> 00:10:06,520
this time was a non-poisonous snake;
166
00:10:07,040 --> 00:10:08,040
next time,
167
00:10:08,560 --> 00:10:09,680
that might not be the case.
168
00:10:33,400 --> 00:10:34,200
Fifth Princess,
169
00:10:35,080 --> 00:10:36,560
she won't go and tell on us. Right?
170
00:10:37,040 --> 00:10:38,040
What are you scared of?
171
00:10:38,680 --> 00:10:40,280
No one was here to see it.
172
00:10:40,800 --> 00:10:42,280
We simply won't admit it.
173
00:10:44,880 --> 00:10:45,800
Miss Luo.
174
00:10:47,520 --> 00:10:48,920
Did you see anything?
175
00:10:49,280 --> 00:10:50,040
I
176
00:10:50,320 --> 00:10:52,680
recommend you think carefully before replying.
177
00:10:55,160 --> 00:10:56,560
Aren't you going to be married soon?
178
00:10:57,000 --> 00:11:00,040
If you are charged with the crime of defying the princess before you are married,
179
00:11:00,400 --> 00:11:01,880
what will your in-laws think of you?
180
00:11:03,800 --> 00:11:04,680
Fifth Princess,
181
00:11:05,000 --> 00:11:06,440
we did not see anything.
182
00:11:06,920 --> 00:11:07,800
Yes,
183
00:11:08,400 --> 00:11:10,560
we went back to rest a long time ago.
184
00:11:10,800 --> 00:11:12,040
Miss Cheng
185
00:11:12,040 --> 00:11:13,920
fell into the water accidentally on her way back
186
00:11:14,040 --> 00:11:15,560
and was bitten by a snake.
187
00:11:15,680 --> 00:11:17,760
It's her own stupidity, isn't it?
188
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
What's that noise?
189
00:11:21,560 --> 00:11:22,640
Who's there? Come out!
190
00:11:27,920 --> 00:11:29,040
Everyone's here?
191
00:11:30,000 --> 00:11:31,040
Fifth Imperial Brother,
192
00:11:32,520 --> 00:11:34,080
are you secretly meeting a palace maid
193
00:11:34,080 --> 00:11:35,920
behind Fifth Sister-in-law's back again?
194
00:11:36,280 --> 00:11:38,280
Fifth Imperial Brother better not let anyone know
195
00:11:38,280 --> 00:11:39,800
that you sneaked out.
196
00:11:40,320 --> 00:11:41,280
Otherwise,
197
00:11:41,680 --> 00:11:43,920
Imperial Father may be even more disappointed in you.
198
00:11:45,040 --> 00:11:45,760
Fifth Sister,
199
00:11:45,920 --> 00:11:47,000
I was just passing by,
200
00:11:47,000 --> 00:11:48,160
I didn't see anything.
201
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
I really was just passing by.
202
00:11:51,080 --> 00:11:52,400
When did you guys come?
203
00:11:58,280 --> 00:11:59,320
This Fifth Prince
204
00:11:59,800 --> 00:12:01,920
won't tell anyone about what happened today. Right?
205
00:12:03,080 --> 00:12:05,680
He's just an inferior breed borne by a palace maid.
206
00:12:06,200 --> 00:12:08,160
I call him Fifth Imperial Brother only when I feel courteous.
207
00:12:11,320 --> 00:12:12,680
Although I think
208
00:12:12,680 --> 00:12:15,640
he and that Miss Cheng are quite a match.
209
00:12:42,040 --> 00:12:42,880
Shaoshang!
210
00:12:48,560 --> 00:12:50,760
I brought the clothes that you wanted.
211
00:12:52,200 --> 00:12:53,920
Why are these clothes all wet?
212
00:12:53,920 --> 00:12:55,320
Where did you go?
213
00:12:59,080 --> 00:13:01,040
I'll take the wet clothes away for you.
214
00:13:43,280 --> 00:13:45,000
In the past, when you were living in Marquis Quling's Manor,
215
00:13:46,520 --> 00:13:47,800
I had few opportunities to meet you.
216
00:13:49,320 --> 00:13:50,800
I originally thought
217
00:13:51,280 --> 00:13:52,760
that we would meet every day after you moved into the palace.
218
00:13:53,160 --> 00:13:55,080
I never expected you to be so busy,
219
00:13:56,160 --> 00:13:57,200
even when you send a food box,
220
00:13:57,560 --> 00:13:58,920
it's delivered by a eunuch.
221
00:13:59,920 --> 00:14:01,040
It's even more difficult
222
00:14:01,880 --> 00:14:03,160
to meet than before.
223
00:14:05,560 --> 00:14:06,640
Tonight, I...
224
00:14:11,400 --> 00:14:12,760
I've really missed you.
225
00:14:14,560 --> 00:14:15,680
So I came to find you.
226
00:14:30,080 --> 00:14:31,160
Do you know that
227
00:14:31,760 --> 00:14:33,680
everyone in court now admires me?
228
00:14:34,640 --> 00:14:37,080
They say I'm about to marry a virtuous young lady.
229
00:14:37,920 --> 00:14:39,400
Even His Majesty compliments you,
230
00:14:39,880 --> 00:14:41,400
that you are smart and capable.
231
00:14:42,000 --> 00:14:44,400
You've taken care of Changqiu Palace really well.
232
00:14:45,920 --> 00:14:47,680
Knowing that you are doing well in the palace,
233
00:14:49,560 --> 00:14:50,800
I am no longer worried.
234
00:14:53,800 --> 00:14:54,680
Shaoshang,
235
00:14:56,280 --> 00:14:58,320
His Majesty entrusted you
236
00:14:58,320 --> 00:14:59,400
with the empress' birthday banquet.
237
00:15:00,440 --> 00:15:02,280
It's not because you are my wife-to-be.
238
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
It's because only you...
239
00:15:06,560 --> 00:15:09,040
can make the birthday banquet delightful to the empress.
240
00:15:13,040 --> 00:15:14,320
Before, people would say...
241
00:15:16,080 --> 00:15:17,440
that you were stubborn and cold.
242
00:15:18,560 --> 00:15:20,760
That's because they don't understand the true you.
243
00:15:23,400 --> 00:15:24,560
Once you
244
00:15:25,400 --> 00:15:27,160
decide to treat someone with sincerity,
245
00:15:28,040 --> 00:15:29,560
you'll totally
246
00:15:30,320 --> 00:15:31,760
give out your whole heart.
247
00:15:33,400 --> 00:15:34,920
Even if you suffer an aggrievance,
248
00:15:36,160 --> 00:15:37,000
you'll—
249
00:15:41,920 --> 00:15:42,800
Niao Niao?
250
00:15:45,040 --> 00:15:45,880
Niao Niao.
251
00:15:47,640 --> 00:15:48,520
What happened?
252
00:15:55,440 --> 00:15:56,320
Niao Niao.
253
00:15:57,040 --> 00:15:58,680
What happened?
254
00:16:03,000 --> 00:16:04,040
All right. All right.
255
00:16:04,280 --> 00:16:05,440
It's okay. It's okay.
256
00:16:06,520 --> 00:16:08,160
Hug me tight.
257
00:16:12,160 --> 00:16:14,040
A little tighter.
258
00:16:18,320 --> 00:16:21,440
Tighter.
259
00:16:23,560 --> 00:16:26,920
Enough now, I can't catch my breath.
260
00:16:33,440 --> 00:16:34,560
All right, all right.
261
00:16:56,520 --> 00:16:57,400
Niao Niao.
262
00:16:59,160 --> 00:17:00,400
What happened?
263
00:17:08,040 --> 00:17:08,920
Niao Niao.
264
00:17:10,000 --> 00:17:11,280
What happened?
265
00:17:22,280 --> 00:17:23,800
I'm just homesick.
266
00:17:36,320 --> 00:17:37,840
When we were training in the manor,
267
00:17:40,720 --> 00:17:42,560
there were still many skills that I didn't teach you.
268
00:17:46,560 --> 00:17:47,440
Tonight,
269
00:17:50,360 --> 00:17:52,120
I'll teach you how to recognize acupuncture points. How about it?
270
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Here.
271
00:17:58,520 --> 00:17:59,600
It's the Gate of Life.
272
00:18:09,000 --> 00:18:10,560
What else other than the Gate of Life?
273
00:18:12,080 --> 00:18:13,280
Other than the Gate of Life,
274
00:18:13,560 --> 00:18:15,120
can you teach me the others?
275
00:18:15,720 --> 00:18:17,720
In the future, if anyone wants to bully me
276
00:18:17,960 --> 00:18:19,600
I have a way to defend myself.
277
00:18:19,800 --> 00:18:20,640
With me here,
278
00:18:22,040 --> 00:18:23,280
no one will dare to bully you.
279
00:18:23,280 --> 00:18:24,640
Then, what if you aren't there?
280
00:18:37,080 --> 00:18:38,000
Okay.
281
00:18:39,280 --> 00:18:40,320
What do you want to learn?
282
00:18:43,000 --> 00:18:44,320
If you were standing here,
283
00:18:44,520 --> 00:18:45,720
and there was a person behind you.
284
00:18:46,320 --> 00:18:47,320
Like this.
285
00:18:48,080 --> 00:18:49,040
You're standing here,
286
00:18:49,240 --> 00:18:51,040
someone sneak attacks you
287
00:18:51,280 --> 00:18:52,560
and suddenly pushes you like this...
288
00:19:07,640 --> 00:19:09,080
Then I'll counter with this.
289
00:19:16,440 --> 00:19:17,280
How's that?
290
00:19:22,040 --> 00:19:23,560
If you're good, just use one hand.
291
00:19:23,880 --> 00:19:24,720
Sure.
292
00:19:31,040 --> 00:19:32,800
If you're good, don't even use one hand.
293
00:20:06,520 --> 00:20:07,520
From now on,
294
00:20:09,880 --> 00:20:10,840
my Gate of Life
295
00:20:11,320 --> 00:20:12,560
will be yours.
296
00:20:22,280 --> 00:20:23,240
Niao Niao,
297
00:20:25,760 --> 00:20:26,960
can you tell me
298
00:20:28,320 --> 00:20:30,000
what really happened?
299
00:20:45,280 --> 00:20:46,480
Can you...
300
00:20:48,800 --> 00:20:50,000
promise me one thing?
301
00:20:54,040 --> 00:20:54,880
Yes.
302
00:20:56,200 --> 00:20:57,560
As long as it's related to you,
303
00:20:59,720 --> 00:21:00,560
I can promise anything.
304
00:21:38,840 --> 00:21:41,040
What's the intent of such a landscape design?
305
00:21:44,320 --> 00:21:45,320
Replying to Your Majesty.
306
00:21:46,360 --> 00:21:48,960
This scene is named High Mountain Flowing Water.
307
00:21:50,280 --> 00:21:51,240
It is to wish Empress
308
00:21:51,320 --> 00:21:53,560
to be constant like the moon, rise like the sun,
309
00:21:53,560 --> 00:21:56,080
live long like the Nan Mountain, like the east-flowing river,
310
00:21:56,440 --> 00:21:57,640
with fortune and wealth continuing eternally.
311
00:21:59,040 --> 00:22:01,080
You did put in some thought,
312
00:22:01,280 --> 00:22:03,040
Empress did not pamper you for nothing.
313
00:22:03,560 --> 00:22:05,760
This landscape is interesting.
314
00:22:06,000 --> 00:22:07,800
Very good. Very good.
315
00:22:13,240 --> 00:22:17,200
Wish Empress long health and peace.
316
00:22:21,120 --> 00:22:22,040
Waive the formalities.
317
00:22:22,320 --> 00:22:23,280
Sit.
318
00:22:23,640 --> 00:22:25,240
Thank you, Your Majesty.
319
00:22:33,560 --> 00:22:34,440
What is
320
00:22:35,240 --> 00:22:36,120
this?
321
00:22:40,320 --> 00:22:41,240
Zisheng.
322
00:22:45,280 --> 00:22:47,040
General Ling will play the qin?
323
00:23:19,040 --> 00:23:20,360
Zisheng is playing–
324
00:23:34,440 --> 00:23:36,560
Only Miss Cheng
325
00:23:37,120 --> 00:23:38,640
can make Zisheng play an instrument.
326
00:23:38,960 --> 00:23:40,480
I didn't expect the birthday banquet
327
00:23:40,560 --> 00:23:42,080
to be full of surprises.
328
00:23:42,320 --> 00:23:44,960
Miss Cheng made this birthday banquet so extraordinary,
329
00:23:46,480 --> 00:23:48,280
it makes our gifts
330
00:23:49,000 --> 00:23:50,320
look overly ordinary.
331
00:25:01,440 --> 00:25:02,320
Well played!
332
00:25:02,640 --> 00:25:03,640
Well played!
333
00:25:05,000 --> 00:25:07,280
I've wanted to hear you play,
334
00:25:07,280 --> 00:25:09,800
but you always evaded by saying you'd gotten rusty from lack of practice.
335
00:25:10,080 --> 00:25:12,480
The only person who can make you remember how to play
336
00:25:12,640 --> 00:25:13,960
is Shaoshang, right?
337
00:25:16,120 --> 00:25:18,120
Reporting to Your Majesty and Empress.
338
00:25:18,120 --> 00:25:21,960
Third Prince has found a new vein to mine in his fief.
339
00:25:22,200 --> 00:25:24,720
The new map has been express-delivered
340
00:25:24,800 --> 00:25:27,720
to be offered here.
341
00:25:27,960 --> 00:25:30,560
Good. This is extremely auspicious!
342
00:25:33,040 --> 00:25:33,760
Imperial Father,
343
00:25:33,760 --> 00:25:36,600
I've been dispatching people to search for new mines.
344
00:25:36,600 --> 00:25:39,520
I finally found this mine before Empress Mother's birthday.
345
00:25:39,520 --> 00:25:41,520
This is Empress Mother's blessing.
346
00:25:41,520 --> 00:25:43,440
I dare not take the credit.
347
00:25:43,800 --> 00:25:46,560
It's my fortune to have all of you.
348
00:25:46,960 --> 00:25:47,640
It's wonderful.
349
00:26:02,040 --> 00:26:02,960
Empress Mother,
350
00:26:03,320 --> 00:26:04,720
this is a pair of jade qilin.
351
00:26:05,080 --> 00:26:06,800
We found them in the Western Region.
352
00:26:06,880 --> 00:26:09,040
They symbolize that good things come in pairs.
353
00:26:09,280 --> 00:26:10,560
I wish Empress Mother longevity
354
00:26:10,960 --> 00:26:12,280
and fortune forever.
355
00:26:12,360 --> 00:26:14,560
That's right! It cost quite a bit of money.
356
00:26:16,280 --> 00:26:18,800
I wish Imperial Father and Empress Mother love until old age.
357
00:26:44,080 --> 00:26:45,560
Your Majesty. Empress.
358
00:26:45,760 --> 00:26:46,800
Today, Crown Prince
359
00:26:46,800 --> 00:26:48,280
and Crown Princess Consort brought
360
00:26:48,640 --> 00:26:49,800
more than just these birthday gifts.
361
00:26:51,040 --> 00:26:52,640
Does Empress think the wine today
362
00:26:52,640 --> 00:26:53,840
tastes a bit different?
363
00:26:54,120 --> 00:26:57,720
It tastes sweeter than yeast and malt, and warm in the mouth.
364
00:26:58,280 --> 00:27:00,520
Where did you find this wine?
365
00:27:00,600 --> 00:27:02,440
It was not I who found it.
366
00:27:03,000 --> 00:27:05,120
His Majesty and Empress advocate being frugal,
367
00:27:05,280 --> 00:27:07,280
so I dare not use grain to brew wine.
368
00:27:07,440 --> 00:27:09,040
When I was feeling anxious,
369
00:27:09,280 --> 00:27:10,440
I thought of the fruits grown
370
00:27:10,440 --> 00:27:11,480
from seeds that Crown Prince
371
00:27:11,480 --> 00:27:13,720
asked people to bring from the Western Region.
372
00:27:14,000 --> 00:27:16,800
These fruits are sweet but not too sweet, sour but not vinegary.
373
00:27:16,800 --> 00:27:17,800
I tasted them
374
00:27:17,800 --> 00:27:19,520
and thought they were perfect for making wine.
375
00:27:19,600 --> 00:27:20,480
This way,
376
00:27:20,480 --> 00:27:21,960
it's not wasteful or extravagant,
377
00:27:21,960 --> 00:27:24,080
and the esteemed guests can drink to their fill.
378
00:27:24,520 --> 00:27:25,480
Good, good!
379
00:27:25,760 --> 00:27:26,440
Empress,
380
00:27:26,440 --> 00:27:29,840
then today you must drink a few glasses more!
381
00:27:30,560 --> 00:27:31,040
Yes.
382
00:27:31,040 --> 00:27:32,080
Beloved subjects,
383
00:27:32,200 --> 00:27:33,120
drink your fill!
384
00:27:45,360 --> 00:27:46,800
good
385
00:27:47,480 --> 00:27:49,560
How can one drink without food?
386
00:27:50,000 --> 00:27:50,800
Esteemed guests,
387
00:27:50,800 --> 00:27:53,480
you must taste these dishes in front of you.
388
00:27:53,840 --> 00:27:54,960
These are also made with the oil extracted
389
00:27:54,960 --> 00:27:57,560
from the walnuts brought by Crown Prince from the Western Region.
390
00:27:57,720 --> 00:27:58,640
These walnuts
391
00:27:58,640 --> 00:28:00,600
are not only sweet but filling.
392
00:28:00,800 --> 00:28:02,280
They're hard to come by.
393
00:28:02,840 --> 00:28:04,120
Thank you for your trouble, Crown Prince.
394
00:28:05,440 --> 00:28:06,320
Great!
395
00:28:06,600 --> 00:28:08,800
Crown Prince's heart is with the common people.
396
00:28:09,000 --> 00:28:11,440
He was able to find so many filling foods.
397
00:28:11,560 --> 00:28:12,560
It's not easy.
398
00:28:13,120 --> 00:28:14,000
Great!
399
00:28:14,280 --> 00:28:15,960
Worthy of rewards!
400
00:28:16,040 --> 00:28:16,960
Worthy of rewards!
401
00:28:17,080 --> 00:28:17,800
Thank you, Imperial Father.
402
00:28:17,800 --> 00:28:18,800
Thank you, Your Majesty.
403
00:28:30,760 --> 00:28:32,520
It's delicious. It's delicious.
404
00:29:27,040 --> 00:29:28,560
Good things come in pairs?
405
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
More like in threes.
406
00:29:41,360 --> 00:29:42,760
Imperial Father. Empress Mother.
407
00:29:43,040 --> 00:29:44,440
I learned a dance
408
00:29:44,560 --> 00:29:45,760
and will offer it to Empress Mother
409
00:29:46,240 --> 00:29:48,440
to wish Empress Mother both fortune and longevity.
410
00:29:48,840 --> 00:29:50,480
It's rare that Little Fifth is so thoughtful.
411
00:29:50,800 --> 00:29:52,280
Since Fifth Sister is dancing,
412
00:29:52,520 --> 00:29:53,600
how can there be no music?
413
00:29:59,200 --> 00:30:01,800
I and Prince Consort will play the music together
414
00:30:02,080 --> 00:30:03,640
to congratulate Imperial Mother on her birthday.
415
00:30:04,520 --> 00:30:06,280
Good. This is quite a lively scene.
416
00:31:31,320 --> 00:31:32,280
Are you all right, Little Fifth?
417
00:31:50,320 --> 00:31:51,080
Good.
418
00:31:51,200 --> 00:31:52,200
It's fine. It's fine.
419
00:31:52,480 --> 00:31:54,360
Everyone gets an award.
420
00:32:09,560 --> 00:32:10,320
Your Majesty,
421
00:32:10,760 --> 00:32:12,320
Zisheng wants to present Empress with a gift.
422
00:32:14,000 --> 00:32:14,800
Zisheng,
423
00:32:15,080 --> 00:32:17,080
what rare thing have you brought?
424
00:32:28,040 --> 00:32:29,000
Replying to Your Majesty.
425
00:32:29,640 --> 00:32:30,640
Shaoshang and I
426
00:32:30,880 --> 00:32:33,560
have found an old item from Old Master Xuan.
427
00:32:33,800 --> 00:32:36,320
We wish Empress to be blessed by Old Master Xuan
428
00:32:36,520 --> 00:32:37,760
and everything goes as wished.
429
00:33:00,520 --> 00:33:01,840
Back then, my father
430
00:33:02,440 --> 00:33:03,840
loved poetry the most.
431
00:33:04,360 --> 00:33:07,000
He often gifted his compositions to good friends.
432
00:33:07,280 --> 00:33:09,000
He didn't hold on to his work. That's why
433
00:33:09,280 --> 00:33:10,560
we didn't keep much
434
00:33:10,880 --> 00:33:12,840
of his work at home.
435
00:33:13,480 --> 00:33:14,480
I thought
436
00:33:14,480 --> 00:33:16,800
I would never see my father's calligraphy again.
437
00:33:18,240 --> 00:33:19,120
A gift
438
00:33:19,760 --> 00:33:21,200
doesn't have to be expensive.
439
00:33:22,560 --> 00:33:23,720
It's about the thought.
440
00:33:24,880 --> 00:33:25,760
Zisheng,
441
00:33:26,520 --> 00:33:28,800
this time, you are thoughtful.
442
00:33:30,720 --> 00:33:31,800
I just knew
443
00:33:32,240 --> 00:33:33,520
that Zisheng and Shaoshang
444
00:33:34,320 --> 00:33:36,080
truly cared for me.
445
00:33:36,080 --> 00:33:36,960
Yes.
446
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
It's a great day today.
447
00:33:38,760 --> 00:33:39,600
This birthday banquet
448
00:33:39,800 --> 00:33:41,240
is also very unique.
449
00:33:41,640 --> 00:33:43,120
On such a joyful day,
450
00:33:43,440 --> 00:33:44,760
we, monarch and subjects, will enjoy today.
451
00:33:45,200 --> 00:33:46,000
Let's drink together!
452
00:33:46,520 --> 00:33:47,320
Come!
453
00:33:49,560 --> 00:33:50,320
Drink
454
00:33:51,040 --> 00:33:51,840
until we're drunk!
455
00:33:51,840 --> 00:33:54,120
Drink until we're drunk!
456
00:34:27,040 --> 00:34:28,240
The wine you made is great.
457
00:34:38,880 --> 00:34:39,960
Why are you not drinking?
458
00:34:58,560 --> 00:34:59,480
Why are you...
459
00:35:03,040 --> 00:35:04,240
using my cup?
460
00:35:05,600 --> 00:35:07,920
The wine I made, using your cup,
461
00:35:08,480 --> 00:35:09,400
tastes better to me.
462
00:35:15,640 --> 00:35:16,760
Then let's drink together.
463
00:35:33,160 --> 00:35:34,040
Is it sweet?
464
00:35:38,400 --> 00:35:39,240
Yes.
465
00:35:39,360 --> 00:35:40,520
Is this wine better,
466
00:35:42,560 --> 00:35:43,680
or the person better?
467
00:35:45,400 --> 00:35:46,240
Both are great.
468
00:36:07,640 --> 00:36:08,920
What happened to your hand?
469
00:36:15,600 --> 00:36:16,960
Was it from practicing the zither last night?
470
00:36:24,120 --> 00:36:25,480
Can you..
471
00:36:27,600 --> 00:36:28,840
promise me one thing?
472
00:36:31,440 --> 00:36:32,200
Yes.
473
00:36:33,600 --> 00:36:35,040
As long as it's related to you,
474
00:36:37,120 --> 00:36:38,120
I can promise anything.
475
00:37:20,040 --> 00:37:21,080
What's wrong, Princess?
476
00:38:20,440 --> 00:38:23,560
There is a beauty, I cannot forget her after meeting.
477
00:38:23,560 --> 00:38:27,240
If I don't see her for one day, I miss her so.
478
00:38:31,720 --> 00:38:32,600
Fifth Prince,
479
00:38:32,720 --> 00:38:34,760
please open your eyes and see who I am.
480
00:38:38,720 --> 00:38:41,480
So it is Ling Zisheng's bride.
481
00:38:42,040 --> 00:38:43,440
Don't leave, don't leave.
482
00:38:43,920 --> 00:38:45,320
I haven't seen you for a few days,
483
00:38:45,760 --> 00:38:48,720
you have become prettier.
484
00:38:54,480 --> 00:38:55,440
Cheng Shaoshang!
485
00:38:55,720 --> 00:38:56,680
Cheng Shaoshang!
486
00:38:57,560 --> 00:38:58,440
Fifth Prince,
487
00:38:58,560 --> 00:38:59,840
since you drank too much,
488
00:38:59,840 --> 00:39:01,920
why don't you sober up down there?
489
00:39:02,200 --> 00:39:03,520
You evil woman,
490
00:39:03,680 --> 00:39:05,120
I don't know how to swim.
491
00:39:05,920 --> 00:39:08,040
You are attempting to murder a prince.
492
00:39:08,240 --> 00:39:09,120
Save me!
493
00:39:09,240 --> 00:39:10,520
Fifth Prince, don't panic.
494
00:39:10,560 --> 00:39:12,000
I will think of a way to save you right away.
495
00:39:12,000 --> 00:39:13,360
Hurry and save me,
496
00:39:13,360 --> 00:39:14,520
save me.
497
00:39:15,000 --> 00:39:16,560
Help. Help!
498
00:39:18,680 --> 00:39:20,000
I'm coming, I'm coming.
499
00:39:20,000 --> 00:39:20,840
Fifth Prince,
500
00:39:20,840 --> 00:39:21,320
hold on
501
00:39:21,320 --> 00:39:22,400
to this bamboo stick.
502
00:39:22,960 --> 00:39:24,200
Hold on to this bamboo stick.
503
00:39:25,040 --> 00:39:26,320
Over here, over here.
504
00:39:26,320 --> 00:39:27,320
Here.
505
00:39:27,600 --> 00:39:29,120
Here, here.
506
00:39:29,120 --> 00:39:30,480
You need to give it to me.
507
00:39:30,600 --> 00:39:31,520
Hold on.
508
00:39:32,760 --> 00:39:33,560
This way.
509
00:39:33,720 --> 00:39:34,640
This way.
510
00:39:35,000 --> 00:39:35,960
This Way
511
00:39:36,560 --> 00:39:37,440
Hurry up.
512
00:39:37,840 --> 00:39:40,000
Grab it.
513
00:39:40,000 --> 00:39:41,040
Why are you not grabbing it?
514
00:39:41,040 --> 00:39:42,200
You better grab it, you need to grab it.
515
00:39:42,720 --> 00:39:43,680
I'm so tired.
516
00:39:45,200 --> 00:39:46,000
Fifth Prince,
517
00:39:46,480 --> 00:39:48,240
I'm just too tired. I don't want to help anymore.
518
00:39:48,240 --> 00:39:49,440
You vicious woman!
519
00:40:07,440 --> 00:40:08,360
Fifth Prince,
520
00:40:09,120 --> 00:40:10,400
are you okay?
521
00:40:12,920 --> 00:40:14,240
You woman!
522
00:40:15,040 --> 00:40:17,200
How can you be so hateful just like that Ling Buyi?
523
00:40:17,360 --> 00:40:19,360
Since you know that Ling Zisheng is hateful,
524
00:40:19,960 --> 00:40:21,560
you should stay away from me.
525
00:40:21,640 --> 00:40:23,880
If you let Ling Zisheng see us in one place,
526
00:40:24,120 --> 00:40:25,000
he will do things
527
00:40:25,120 --> 00:40:27,000
even more hateful in the future.
528
00:40:27,760 --> 00:40:29,040
Do you think I would be scared of him?
529
00:40:29,120 --> 00:40:31,000
His good looks
530
00:40:31,000 --> 00:40:32,160
are all pretense.
531
00:40:32,320 --> 00:40:33,880
I've been bullied by him since I was little,
532
00:40:33,880 --> 00:40:35,160
and I am most aware of his personality.
533
00:40:35,400 --> 00:40:37,480
Insidious, cunning, and vengeful.
534
00:40:37,920 --> 00:40:39,640
He has a vicious mind and plays foul.
535
00:40:40,360 --> 00:40:41,440
You and Ling Buyi
536
00:40:41,720 --> 00:40:42,880
are truly a match made in heaven.
537
00:40:43,120 --> 00:40:44,720
Cold-blooded and bitter!
538
00:40:45,440 --> 00:40:47,240
He is someone I will protect.
539
00:40:47,680 --> 00:40:50,240
You accused him of so many things
540
00:40:50,240 --> 00:40:51,600
and attempted to harass me.
541
00:40:52,000 --> 00:40:53,600
If I bring this up to His Majesty,
542
00:40:53,920 --> 00:40:55,000
you have no standing ground.
543
00:40:55,600 --> 00:40:57,520
I'm just teaching you a lesson today.
544
00:40:58,200 --> 00:40:59,000
There's nothing wrong with it.
545
00:40:59,080 --> 00:41:01,760
Why are you all treating him better than me?
546
00:41:02,000 --> 00:41:04,160
Even Imperial Father favors him.
547
00:41:04,400 --> 00:41:06,000
Fifth Prince must know,
548
00:41:06,600 --> 00:41:07,840
His Majesty would treat you the same way
549
00:41:08,320 --> 00:41:09,880
whether Ling Buyi exists or not.
550
00:41:11,560 --> 00:41:13,040
Did he tell you something?
551
00:41:15,880 --> 00:41:17,040
He is almighty
552
00:41:17,240 --> 00:41:19,040
so he is always spreading my shortcomings.
553
00:41:19,120 --> 00:41:20,440
I... I...
554
00:41:20,440 --> 00:41:22,480
It's not all shortcomings.
555
00:41:23,520 --> 00:41:24,400
Fifth Prince,
556
00:41:24,960 --> 00:41:27,360
even though
557
00:41:27,640 --> 00:41:29,240
you are lazy and bad at studying,
558
00:41:29,560 --> 00:41:30,600
you have your unique perspectives
559
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
occasionally.
560
00:41:32,760 --> 00:41:34,160
I heard that Fifth Prince
561
00:41:34,240 --> 00:41:36,600
likes foreign cultures.
562
00:41:37,760 --> 00:41:38,960
How did you find out?
563
00:41:41,400 --> 00:41:42,200
But
564
00:41:42,520 --> 00:41:43,840
those things I like
565
00:41:44,240 --> 00:41:45,720
can't be used to govern
566
00:41:45,960 --> 00:41:47,320
or help the country or write a book.
567
00:41:47,480 --> 00:41:49,240
They are just some idle books and interesting stories.
568
00:41:49,480 --> 00:41:50,960
Imperial Father will look down at them, too.
569
00:41:51,520 --> 00:41:52,560
Fifth prince
570
00:41:52,560 --> 00:41:54,440
Since you know what you like
571
00:41:54,560 --> 00:41:55,600
is useless in the court
572
00:41:55,600 --> 00:41:56,960
and is disliked by His Majesty,
573
00:41:57,040 --> 00:41:58,440
you're still diligent in pursuing them.
574
00:41:59,640 --> 00:42:01,640
It can be considered true sincerity.
575
00:42:03,200 --> 00:42:04,560
On the other hand,
576
00:42:05,320 --> 00:42:06,720
so what if someone compliments you?
577
00:42:07,480 --> 00:42:08,920
And so what if no one compliments you?
578
00:42:09,400 --> 00:42:10,880
Isn't it good to know what you like?
579
00:42:12,720 --> 00:42:13,720
On this point,
580
00:42:14,240 --> 00:42:16,200
you and I are quite similar, Fifth Prince.
581
00:42:17,520 --> 00:42:19,680
On account of what you just said today,
582
00:42:20,440 --> 00:42:21,440
I won't fuss with you anymore.
583
00:42:21,440 --> 00:42:22,160
Good.
584
00:42:23,080 --> 00:42:24,520
Starting today,
585
00:42:25,440 --> 00:42:26,640
I'll acknowledge you as a friend.
586
00:42:40,440 --> 00:42:41,320
General Ling.
587
00:42:44,760 --> 00:42:45,680
What's the matter?
588
00:42:46,200 --> 00:42:47,040
I'm about to
589
00:42:47,360 --> 00:42:48,880
marry far to the northwest.
590
00:42:50,000 --> 00:42:52,200
I don't know when we'll meet again.
591
00:42:54,120 --> 00:42:54,960
I...
592
00:42:56,560 --> 00:42:58,040
would like to toast General.
593
00:42:58,360 --> 00:42:59,200
Oh no!
594
00:42:59,680 --> 00:43:01,680
Fifth Prince and Miss Cheng,
595
00:43:04,120 --> 00:43:05,000
they...
596
00:43:05,880 --> 00:43:06,880
What about them?
597
00:43:06,880 --> 00:43:08,240
What's the matter with Fifth Prince and Miss Cheng?
598
00:43:08,400 --> 00:43:09,360
They...
599
00:43:09,600 --> 00:43:10,920
Just talk.
600
00:43:11,080 --> 00:43:13,040
All this hesitation, are you acting?
601
00:43:16,360 --> 00:43:17,200
The two of them
602
00:43:17,200 --> 00:43:18,560
are secretly meeting at Jingxin Lake!
38569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.