All language subtitles for Koukaku.Kidoutai.EP01.2026.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-tG1R0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,080 --> 00:00:58,820
И зачем же вам вдруг понадобился наш
Кремль?
2
00:01:00,340 --> 00:01:05,860
Уж поверьте, причина веская. Вы даже
готовы закрыть глаза на
3
00:01:05,860 --> 00:01:07,360
политику вашей страны?
4
00:01:08,480 --> 00:01:13,360
Да, мы обещали работать только с теми,
кто поддерживает борцов за
5
00:01:13,500 --> 00:01:16,380
Но эта формальность торговли не
помешает.
6
00:01:16,940 --> 00:01:19,420
Организуем поставки через третьи страны.
7
00:01:22,580 --> 00:01:28,730
Прекрасно. Бунт стран -рабов приводит к
голоду в стране господиня. А дефицит
8
00:01:28,730 --> 00:01:30,810
рабочих даст толчок рабовладения.
9
00:01:31,150 --> 00:01:35,990
И тогда плакал ваш социалистический
фурс. Не смешите.
10
00:01:36,350 --> 00:01:41,410
Выставляете себя капиталистами, а у
самих эталонный социализм.
11
00:01:43,630 --> 00:01:45,050
Второй взвод готов.
12
00:01:46,700 --> 00:01:50,360
Они даже не дали нам собраться. Что это
такое?
13
00:01:50,900 --> 00:01:53,020
Все гражданки эвакуировали.
14
00:01:57,700 --> 00:02:03,660
Майор, полицейские уже на позициях. Не
отвлекай, а? А то я сама не знаю.
15
00:02:03,900 --> 00:02:07,920
Если доверим шифровку ИИ, то нас услышит
каждая собака.
16
00:02:09,979 --> 00:02:13,000
Отлично! Отключайте электромагнитный
щит!
17
00:02:18,410 --> 00:02:21,250
Всем перейти на радиосказку! На дело!
18
00:02:23,490 --> 00:02:24,550
А
19
00:02:24,550 --> 00:02:31,450
что
20
00:02:31,450 --> 00:02:32,550
происходит?
21
00:02:34,970 --> 00:02:37,850
Нас окружила служба безопасности?
22
00:02:38,050 --> 00:02:39,050
Что за цирк?
23
00:02:51,600 --> 00:02:53,060
Команды по речи не было!
24
00:02:54,380 --> 00:02:55,740
Речи за голову!
25
00:02:58,440 --> 00:03:00,300
Кто это у нас тут?
26
00:03:00,640 --> 00:03:07,160
Эмиссар торгпредства, замминистра
торговли и глава профсоюза. Опять ты,
27
00:03:07,340 --> 00:03:11,960
Теперь у нас есть доказательства, чтобы
наконец отправить тебя на родину.
28
00:03:12,420 --> 00:03:14,500
Думаешь, это будет так просто?
29
00:03:15,280 --> 00:03:17,920
Замминистра и это даст нам показания на
допросе.
30
00:03:18,350 --> 00:03:23,510
А также он расскажет об убийстве
прошлого премьера и о каналах утечки
31
00:03:23,510 --> 00:03:24,650
информации, да?
32
00:03:25,170 --> 00:03:28,950
Мне конец. Боюсь, это невозможно,
Ромаки.
33
00:03:29,650 --> 00:03:35,410
Замминистра летит тем же рейсом, что и
я. Мы предоставляем ему убежище, и он
34
00:03:35,410 --> 00:03:37,050
подписал присягу. Когда?
35
00:03:37,370 --> 00:03:38,830
А это не ваше дело.
36
00:03:39,690 --> 00:03:45,610
Но международное право позволяет нашей
стране взять его под защиту. Мы требуем
37
00:03:45,610 --> 00:03:48,710
его выдачи на основании закона о борьбе
с терроризмом.
38
00:03:49,010 --> 00:03:55,350
Отправляйте запрос, рассмотрим. Вас там
убьют. Вы уверены? У
39
00:03:55,350 --> 00:03:59,630
нас миролюбивое цивилизованное
государство.
40
00:04:00,630 --> 00:04:02,050
Да что вы.
41
00:04:17,100 --> 00:04:18,660
На сенсорах ничего не видно.
42
00:04:32,900 --> 00:04:35,240
Термотический камуфляж 2902.
43
00:04:35,580 --> 00:04:36,580
Маркер жила.
44
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Есть.
45
00:04:44,680 --> 00:04:45,720
Вот маркер.
46
00:05:17,550 --> 00:05:24,150
Для таких, как она, нужно надеть ошейник
и держать на коротком блоке.
47
00:05:24,570 --> 00:05:30,930
Эта женщина предложила нам сформировать
особое подразделение. Прямо как ты.
48
00:05:54,360 --> 00:05:55,840
Субтитры делал
49
00:05:55,840 --> 00:06:09,960
DimaTorzok
50
00:06:43,180 --> 00:06:49,020
Продолжение следует... Субтитры делал
51
00:06:49,020 --> 00:07:15,180
DimaTorzok
52
00:07:14,750 --> 00:07:16,830
пункту нарцисс в четвертом районе.
53
00:07:17,070 --> 00:07:20,510
Без подписанного договора? А вот
фигушки.
54
00:07:20,730 --> 00:07:21,730
Хе -хе.
55
00:07:22,150 --> 00:07:26,410
Бюджет, который ты запросила для
подразделения, уже прошел через совет.
56
00:07:27,070 --> 00:07:28,930
Кутикома, перепроверь.
57
00:07:29,150 --> 00:07:30,150
Слушаюсь.
58
00:07:32,190 --> 00:07:35,310
Давай без этих стонов. Противно же.
59
00:07:35,550 --> 00:07:38,690
У моего нового слухового импланта
контакт барахлит.
60
00:07:39,050 --> 00:07:40,090
Ну и?
61
00:07:40,530 --> 00:07:43,670
Правда, пойдешь на сделку со службой
безопасности?
62
00:07:44,140 --> 00:07:48,080
Боюсь, без них наше подразделение
официально не оформят.
63
00:07:48,340 --> 00:07:51,800
Их шеф не дурак. Он сделает из нас
ручных пёсиков.
64
00:07:52,120 --> 00:07:56,720
Подтверждаю! Предложенный бюджет был
одобрен на 327 -м заседании совета!
65
00:07:57,920 --> 00:08:03,120
Ну, как минимум, в этом он не соврал.
66
00:08:04,560 --> 00:08:08,320
Внимание! Мониторинг сакур отменяется!
Идём работать!
67
00:08:09,100 --> 00:08:11,080
Я думал, помрут от скуки.
68
00:08:12,380 --> 00:08:17,990
Приём! Готовьтесь к брейндайвингу. Вы
без проводу могут хакнуть. Надо же как
69
00:08:17,990 --> 00:08:19,090
ввести вас в курс дела.
70
00:08:19,310 --> 00:08:22,870
У нас есть атакующий барьер от
сиберинженера класса Визер.
71
00:08:23,190 --> 00:08:25,170
Самый жесткий — убийца хакеров.
72
00:08:25,650 --> 00:08:28,790
Покалывает — вы у границы призрака.
Глубже не ныряйте.
73
00:08:29,270 --> 00:08:30,270
Принял.
74
00:08:43,309 --> 00:08:46,090
Сколько в твоих мозгах шума? Ты бы
знала.
75
00:08:46,610 --> 00:08:50,950
Майор, тебе бы руку гонить. Что это за
горькая дрянь?
76
00:08:51,330 --> 00:08:53,970
Успокоительная? Инфу получили на выход.
77
00:08:54,190 --> 00:08:59,690
Если не отрубитесь через две секунды,
поджарю. И все как один поднырнули
78
00:08:59,690 --> 00:09:00,850
к призраку, кассовы.
79
00:09:01,110 --> 00:09:05,070
Вот поэтому я и ненавижу пускать к себе
в мозг всяких мужланов.
80
00:09:20,680 --> 00:09:21,680
Мы слушаем.
81
00:09:23,080 --> 00:09:28,540
Служба безопасности держит под
наблюдением Священный Центр Спасения. И
82
00:09:28,540 --> 00:09:34,040
такое? Это учреждение дает сиротам
войны, кров, образование, а еще работу.
83
00:09:34,380 --> 00:09:36,280
Значит, это не по нашей части.
84
00:09:36,640 --> 00:09:42,680
Покедова. Но у них есть устройство
призрак контроля. Какой раритет. Для
85
00:09:42,680 --> 00:09:43,680
промывки мозгов...
86
00:10:04,730 --> 00:10:05,730
Чёрт знает.
87
00:10:21,200 --> 00:10:25,120
На компете добрее наставников.
88
00:10:25,400 --> 00:10:27,600
И еда здесь высший класс.
89
00:10:27,820 --> 00:10:33,660
Мягкие кроватки! Веселая работа! Каждый
день как -то
90
00:10:33,660 --> 00:10:35,500
радость наша.
91
00:10:37,780 --> 00:10:40,460
Спасибо, любимая воспитательница!
92
00:10:40,800 --> 00:10:43,060
Спасибо вам огромное!
93
00:10:43,960 --> 00:10:45,160
Жрите!
94
00:10:57,940 --> 00:11:01,020
Не нравится? Может, не есть? Поели? За
работу!
95
00:11:01,260 --> 00:11:02,600
Поел? Отработай!
96
00:11:02,860 --> 00:11:05,880
Попала? Отработай! Да, на работу!
Радуйся!
97
00:11:06,100 --> 00:11:07,100
Отрабатывай!
98
00:11:14,600 --> 00:11:18,020
Бедняга. Ну и где же все правозащитники?
99
00:11:18,340 --> 00:11:19,340
Не нравится?
100
00:11:19,380 --> 00:11:24,730
Работай! Проходите учебный курс. Ну, или
можете забыть про гражданскую карту.
101
00:11:25,010 --> 00:11:26,670
Вот и его забрали.
102
00:11:26,890 --> 00:11:28,470
Пойдет, если переживет.
103
00:11:29,010 --> 00:11:30,950
Ну, и что там за курс?
104
00:11:31,510 --> 00:11:32,510
Видео нет.
105
00:11:32,810 --> 00:11:33,810
Нет?
106
00:11:35,210 --> 00:11:38,150
Майор, транслируй его на четвертую
линию.
107
00:12:18,440 --> 00:12:23,440
Это же обыкновенный обучающий аппарат.
Вы охренели или что? Где там призрак
108
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
контроль? А ну тихо, там охрана. И что
дальше?
109
00:12:27,120 --> 00:12:32,120
Мальчик перед обрывом подумал, что проще
сдаться и обрести покой.
110
00:12:33,220 --> 00:12:34,320
Согуса, истекала.
111
00:12:34,880 --> 00:12:36,800
Подсадите паучка, мальчишки.
112
00:12:39,460 --> 00:12:43,560
Берешь риск на себя, чтобы спасти
подразделение даже ценой твоей отца?
113
00:12:44,720 --> 00:12:46,120
Увы, не так все просто.
114
00:12:46,860 --> 00:12:47,980
И всё же, спасибо.
115
00:12:55,780 --> 00:12:58,400
Слушай, Чикаго, что -то мне не по себе.
116
00:12:58,980 --> 00:13:03,760
Возьми себя в руки, салага. Наши яйца в
кулаке этой бабищи, а хват у неё
117
00:13:03,760 --> 00:13:05,380
отменный. И слух тоже.
118
00:13:05,660 --> 00:13:09,980
Какое счастье, что нами командует такая
взрывчивая красота!
119
00:13:10,680 --> 00:13:11,680
Помилован.
120
00:13:26,510 --> 00:13:28,450
Ты зайдешь с той стороны.
121
00:13:28,850 --> 00:13:29,850
Понял.
122
00:13:35,470 --> 00:13:41,670
Охранник пробудет в отключке 25 секунд,
салага. Че заладил, салага, салага. Так
123
00:13:41,670 --> 00:13:42,670
точно.
124
00:14:04,300 --> 00:14:09,940
Охранники тут модифицированные киборги
модели 2033 с конвейера Сагавы. Их
125
00:14:09,940 --> 00:14:12,380
заказывали для армейских
спецподразделений.
126
00:14:12,580 --> 00:14:17,980
Таких в подпольных клиниках создают. У
этих стандартная армейская нейрооптика.
127
00:14:18,200 --> 00:14:21,120
Значит, все -таки работают на
правительство.
128
00:14:21,460 --> 00:14:24,560
Майор, может тебя симуляция обдурили?
129
00:14:25,100 --> 00:14:28,500
Ну нет, у меня не настолько дешевая
защита.
130
00:14:28,760 --> 00:14:31,740
Пойдем на штурм, точно рванет скандал.
131
00:14:32,060 --> 00:14:37,900
И все осколки полетят либо в какого
-нибудь политика, либо в нас. А может
132
00:14:37,900 --> 00:14:38,900
детей.
133
00:14:39,000 --> 00:14:43,880
Ладно, накрахнулся что ли? После третьей
попытки побега только промывка.
134
00:14:46,500 --> 00:14:47,840
Хочу устроить меня.
135
00:14:50,680 --> 00:14:52,720
Всем приготовиться к турму.
136
00:14:53,180 --> 00:14:58,040
Люди всегда нуждались и будут нуждаться
в таких как мы. Так что терять нам
137
00:14:58,040 --> 00:14:59,040
нечего.
138
00:14:59,219 --> 00:15:04,200
Скандальные операции, подковерные войны
политиков, промывка мозгов детек.
139
00:15:04,480 --> 00:15:08,660
Чтобы вычистить эту гниль, мы и пошли на
сделку с Арангутановым.
140
00:15:09,200 --> 00:15:10,740
Короче, нужно действовать.
141
00:15:11,100 --> 00:15:13,080
Так подсказывает голос внутри.
142
00:15:13,900 --> 00:15:15,480
Голос моего призрака.
143
00:15:22,140 --> 00:15:24,320
Сейчас и перекройте водоотвод.
144
00:15:24,580 --> 00:15:26,660
Чего? За нами следят.
145
00:15:27,310 --> 00:15:30,010
Нас засекли! Согуса, делай ноги отсюда!
146
00:15:30,250 --> 00:15:31,069
Ой -ой -ой!
147
00:15:31,070 --> 00:15:33,050
Ставлю на связь атакующий барьер!
148
00:15:33,730 --> 00:15:39,110
Как они узнали, где нас искать? Кто -то
слил импот? Это все -таки ловушка?
149
00:15:40,250 --> 00:15:45,290
В 17 -м канале повреждения.
150
00:15:45,810 --> 00:15:47,070
Садитесь, проверьте.
151
00:15:54,690 --> 00:15:56,050
Ты что творишь?
152
00:15:56,380 --> 00:15:59,320
Их барьер себе мозги спалит! Меня
долучили!
153
00:16:04,320 --> 00:16:08,640
За мной, Бато. Она всего лишь динамик.
Ее потом починят.
154
00:16:09,180 --> 00:16:14,360
Завьют старое тело новую программу? Даже
жаль этих кукол без призрака.
155
00:16:15,340 --> 00:16:18,380
Особенно, в которых течет алая кровь.
156
00:16:21,460 --> 00:16:25,340
Странно. При сжигании призрака должно
быть сопротивление.
157
00:16:25,870 --> 00:16:27,930
Раз его не было, значит я в шок.
158
00:16:28,430 --> 00:16:29,690
Против нас профи!
159
00:16:30,510 --> 00:16:32,430
Приём! Тогуса! Кто с тобой?
160
00:16:32,930 --> 00:16:34,690
Тогуса! Тогуса!
161
00:16:35,870 --> 00:16:38,890
Ёр! Угранный имплант! Как же ты застал!
162
00:16:50,570 --> 00:16:52,370
Эй! Ты чего там застыл?
163
00:16:52,730 --> 00:16:55,230
Я дальше не пойду. Чего?
164
00:16:56,270 --> 00:16:59,350
Нас предупреждают, не разбрасывайте
жизнями.
165
00:16:59,610 --> 00:17:02,870
Война ведь давно закончилась. Хватит
меня убить.
166
00:17:04,089 --> 00:17:08,130
Отмечать себя я не такая трепка. Ну вот
и подыхай.
167
00:17:19,930 --> 00:17:23,329
Того заваляется в отключке. Буди его и
валите.
168
00:17:23,750 --> 00:17:25,849
Наружу? А есть еще варианты?
169
00:17:26,050 --> 00:17:29,230
Совсем ее высочество не донит моих
рыцарей.
170
00:17:39,350 --> 00:17:46,050
Да это же Пути Бома из Дикабы! Что он
вытворяет?
171
00:17:48,680 --> 00:17:51,700
Да чего ж тут паршивая система
прицеливания?
172
00:17:52,120 --> 00:17:54,280
Истекала! Берем узнавалеча!
173
00:17:57,920 --> 00:18:01,160
Майор! У охраны! Призрак контроль!
174
00:18:02,480 --> 00:18:04,300
Утекла, Макс? Обрубай связь!
175
00:18:29,710 --> 00:18:31,890
Не ожидала, что он опередит мой барьер.
176
00:18:32,330 --> 00:18:36,870
Усикума! Воссоздай маршрут атаки и вмазь
по его барьеру!
177
00:18:37,550 --> 00:18:38,550
Ложись!
178
00:18:40,190 --> 00:18:45,430
Ах ты гад! Стоять, и дай!
179
00:18:56,010 --> 00:18:59,210
Повезло, что я заранее поставил
подменный барьер.
180
00:18:59,810 --> 00:19:02,010
Нужно как -то разделаться с командиром.
181
00:20:05,710 --> 00:20:08,190
Ни изображения, ни тепла, ни звука.
182
00:20:08,810 --> 00:20:10,630
Плащ невидим, как вчера.
183
00:20:16,550 --> 00:20:18,130
Остановись! Я сдаюсь!
184
00:20:18,350 --> 00:20:22,730
Прошу, не повреди мне мозг! Я тоже
просто делал свою работу.
185
00:20:23,090 --> 00:20:27,450
Ключ доступа и устройство
призраконтроля. Понял. Забирай!
186
00:20:27,730 --> 00:20:31,250
Ты арестован за нарушение закона о
нейроэтике.
187
00:20:31,530 --> 00:20:32,369
Стоп, что?
188
00:20:32,370 --> 00:20:33,890
Служба безопасности?
189
00:20:39,660 --> 00:20:43,600
Вы... Вы... Вы же пришли, чтобы вытащить
нас из этой тюрьмы, да?
190
00:20:43,860 --> 00:20:44,739
А?
191
00:20:44,740 --> 00:20:46,240
Сам ты -то чего хочешь?
192
00:20:46,640 --> 00:20:50,620
Потреблять медиашлаг, пока не станешь
зомби, а потом сидеть на пособии?
193
00:20:51,440 --> 00:20:53,380
Причем за счет отстающих стран.
194
00:20:54,080 --> 00:20:56,040
У тебя же есть призрак, так?
195
00:20:56,260 --> 00:20:57,320
Мозги на месте.
196
00:20:57,660 --> 00:20:59,300
И к сети доступ имеется.
197
00:21:03,420 --> 00:21:04,900
Будущее в твоих руках!
198
00:21:10,730 --> 00:21:16,250
Да, это один из правительственных
центров по промывке мозгов. Сорвался с
199
00:21:16,250 --> 00:21:18,330
поводка, и из него решили сделать
пример.
200
00:21:18,770 --> 00:21:20,450
У шефа к вам разговор.
201
00:21:21,770 --> 00:21:22,770
Соединяю.
202
00:21:24,910 --> 00:21:28,730
Майор Кусанаги, на этот раз вы перегнули
палку.
203
00:21:28,930 --> 00:21:30,970
Вы ведь сами знали, что иначе никак.
204
00:21:31,370 --> 00:21:35,290
Да, насчет твоего предложения. О чем она
там была?
205
00:21:36,130 --> 00:21:41,560
Вспомнил! Создание нового
спецподразделения. Так вот, по правде
206
00:21:41,560 --> 00:21:44,860
последних событий это будет сложно.
207
00:21:45,780 --> 00:21:51,500
Но если вы будете вести себя хорошо, в
принципе, при большом желании мы... Дай
208
00:21:51,500 --> 00:21:52,500
-ка этот новый прибиток.
209
00:21:53,040 --> 00:21:56,200
Министр, можно к вам подключиться на
секундочку?
210
00:21:56,580 --> 00:21:58,200
Я не против.
211
00:22:00,640 --> 00:22:05,560
Да я лучше работу сменю, чем стану
ручным пёсиком.
212
00:22:07,400 --> 00:22:08,400
Шеф.
213
00:22:11,380 --> 00:22:13,400
Что ж, значит, не судьба.
214
00:22:17,000 --> 00:22:18,300
Идем тяпнем по одной.
215
00:22:18,540 --> 00:22:19,640
На Бату отчет.
216
00:22:19,860 --> 00:22:26,320
Опять. А? А Тогуса почему нет? Я его
отчитал. Он разревелся и убежал. Совсем
217
00:22:26,320 --> 00:22:27,640
зеленый, салага.
218
00:22:41,200 --> 00:22:42,540
Субтитры сделал
219
00:22:42,540 --> 00:22:52,680
DimaTorzok
220
00:23:32,360 --> 00:23:36,060
Субтитры сделал DimaTorzok
221
00:23:39,899 --> 00:23:42,560
Продолжение следует...
22574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.