Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,800 --> 00:01:08,300
DEZE FILM IS OPGEDRAGEN AAN MEESTER
FILMMAKER KINJI FUKASAKU, 1930-2003
2
00:01:42,469 --> 00:01:44,865
Vind je me sadistisch?
3
00:01:51,511 --> 00:01:57,614
Weet je, ik denk dat ik nu een ei
op je voorhoofd kan bakken...
4
00:01:58,584 --> 00:02:00,375
als ik dat wilde.
5
00:02:02,115 --> 00:02:03,851
Weet je, Kiddo...
6
00:02:06,185 --> 00:02:12,231
ik mag graag geloven dat je
je nog bewust genoeg bent, zelfs nu...
7
00:02:12,356 --> 00:02:18,701
om te weten dat er
niets sadistisch aan mijn daden is.
8
00:02:19,671 --> 00:02:24,399
Misschien wel enigszins jegens
die andere grappenmakers...
9
00:02:25,809 --> 00:02:28,040
maar niet wat jou betreft.
10
00:02:31,078 --> 00:02:34,618
Nee, Kiddo, op dit moment...
11
00:02:37,117 --> 00:02:38,499
tref je me...
12
00:02:38,624 --> 00:02:43,636
op m'n meest masochistische moment.
13
00:02:43,761 --> 00:02:47,796
Bill... het is jouw baby...
14
00:05:29,124 --> 00:05:33,024
HOOFDSTUK ��N
15
00:05:39,149 --> 00:05:41,549
PASADENA, CALIFORNI�
16
00:06:02,223 --> 00:06:04,100
Ik kom.
17
00:06:04,225 --> 00:06:06,863
Sarah, ik kan niet geloven
dat je vroeg bent.
18
00:07:25,845 --> 00:07:27,944
Kom op dan, kutwijf.
19
00:07:29,079 --> 00:07:30,351
Kom op.
20
00:07:30,476 --> 00:07:31,706
Probeer 't maar.
21
00:08:11,715 --> 00:08:15,651
Mammie, ik ben thuis.
-Lieverd. Hoe was 't op school?
22
00:08:17,963 --> 00:08:21,426
Mammie, wat is er met jou
en de TV kamer gebeurd?
23
00:08:23,100 --> 00:08:28,013
Die waardeloze hond van je
heeft zich flink uitgeleefd hier.
24
00:08:28,138 --> 00:08:30,884
Dat is er gebeurd.
-Heeft Barney dit gedaan?
25
00:08:31,009 --> 00:08:36,771
Je kan even niet binnenkomen.
Overal ligt glas en je kan je bezeren.
26
00:08:42,823 --> 00:08:46,187
Dit is mammie's vriendin van heel vroeger.
27
00:08:47,091 --> 00:08:48,486
Hoi, lieverd.
28
00:08:48,928 --> 00:08:52,490
Ik heet (...).
En hoe heet jij?
29
00:08:55,792 --> 00:08:57,198
Ze heet Nikki.
30
00:08:58,003 --> 00:08:59,431
Nikki.
31
00:09:00,236 --> 00:09:02,797
Wat 'n mooie naam voor zo'n mooi meisje.
32
00:09:05,109 --> 00:09:06,878
Hoe oud ben je, Nikki?
33
00:09:09,179 --> 00:09:12,807
Nikki, (...) vraagt je iets.
34
00:09:14,349 --> 00:09:17,856
Ik ben vier jaar.
-Vier jaar oud, h�?
35
00:09:18,859 --> 00:09:23,224
Ik had ook ooit 'n dochtertje.
36
00:09:24,326 --> 00:09:26,491
Die zou nu ook vier zijn geweest.
37
00:09:30,200 --> 00:09:34,915
Schatje, mammie en haar vriendin
moeten grote-mensen-dingen bespreken.
38
00:09:35,040 --> 00:09:38,877
Dus ga naar je kamer en laat ons
alleen tot ik je roep.
39
00:09:39,539 --> 00:09:40,835
Ok�?
40
00:09:42,278 --> 00:09:43,673
Nikkia.
41
00:09:44,346 --> 00:09:46,841
Naar je kamer. Nu meteen.
42
00:09:59,790 --> 00:10:03,726
Wil je koffie?
-Ja, doe maar.
43
00:10:10,537 --> 00:10:13,888
Deze huisvrouw uit Pasadena
heet Jeanne Bell.
44
00:10:14,013 --> 00:10:16,220
Haar echtgenoot
is Dr. Lawrence Bell.
45
00:10:16,345 --> 00:10:21,654
Toen ik haar ontmoette, vier
jaar terug, heette ze Vernita Green.
46
00:10:21,779 --> 00:10:26,362
Haar codenaam was Koperkop.
De mijne was Zwarte Mamba.
47
00:10:26,487 --> 00:10:27,926
Heb je een handdoek?
48
00:10:29,996 --> 00:10:31,358
Ja.
49
00:10:35,969 --> 00:10:36,878
Bedankt.
50
00:10:37,003 --> 00:10:38,946
Nog steeds met melk en suiker?
51
00:10:39,071 --> 00:10:40,400
Ja.
52
00:10:43,075 --> 00:10:48,144
Het is zeker te laat voor excuses?
-Dat zie je goed, ja.
53
00:10:48,509 --> 00:10:53,257
Ik moet weten of je weer zo'n stunt
uithaalt waar m'n kind bij is.
54
00:10:53,382 --> 00:10:55,415
Rustig nou maar.
55
00:10:56,418 --> 00:10:59,958
Ik maak je niet af waar zij bij is, ok�?
56
00:11:02,094 --> 00:11:05,038
Je klinkt rationeler
dan dat Bill je voorstelde.
57
00:11:05,163 --> 00:11:09,924
Ik ontbeer medelijden, gevoel
en vergevensgezindheid...
58
00:11:10,201 --> 00:11:12,300
maar geen rationaliteit.
59
00:11:16,471 --> 00:11:21,351
Ik weet dat ik je verraden heb.
60
00:11:21,476 --> 00:11:24,081
Ik wou dat 't anders was,
maar 't is niet anders.
61
00:11:24,809 --> 00:11:28,151
Je hebt recht op wraak.
-Nee.
62
00:11:30,023 --> 00:11:30,932
Nee.
63
00:11:31,057 --> 00:11:37,160
Om echt wraak te nemen, zou ik
jou moeten afmaken...
64
00:11:37,690 --> 00:11:40,361
moet ik naar Nikki's kamer,
en haar doodmaken...
65
00:11:41,001 --> 00:11:45,168
en moet ik je lieve Dr. Bell
opwachten om hem dood te maken.
66
00:11:46,171 --> 00:11:50,545
Dan staan we pas quitte, Vernita.
Dan is de cirkel rond.
67
00:11:50,670 --> 00:11:55,508
Ik wou dat ik 't terug
kon draaien. Maar dat kan ik niet.
68
00:11:56,313 --> 00:12:00,126
Ik kan alleen zeggen dat ik veranderd ben.
69
00:12:00,251 --> 00:12:01,976
Prachtig.
70
00:12:02,814 --> 00:12:05,263
Dat laat me koud.
-Hoe dan ook...
71
00:12:05,388 --> 00:12:08,167
ik weet dat ik je genade of je
vergeving niet verdien.
72
00:12:08,292 --> 00:12:13,238
En toch smeek ik je,
voor het welzijn van m'n dochter.
73
00:12:13,363 --> 00:12:16,991
Hou nou maar op.
74
00:12:17,994 --> 00:12:21,048
Het feit dat ik je niet afmaak
waar je dochter bij is...
75
00:12:21,173 --> 00:12:26,209
betekent niet dat zij ook maar
'n greintje sympathie bij me opwekt.
76
00:12:27,047 --> 00:12:30,090
Jij en ik zijn nog niet klaar.
77
00:12:30,215 --> 00:12:35,450
En niets in de voorbije vier jaar,
inclusief je zwangerschap...
78
00:12:35,581 --> 00:12:38,320
verandert daar iets aan.
79
00:12:39,290 --> 00:12:41,521
En wanneer wil je dat afhandelen?
80
00:12:42,227 --> 00:12:46,568
Dat hangt ervan af.
Wanneer wil je sterven?
81
00:12:46,693 --> 00:12:49,637
Morgen? Overmorgen?
82
00:12:49,762 --> 00:12:53,146
Wat dacht je van vanavond?
-Prima. Waar?
83
00:12:53,271 --> 00:12:57,315
Er is een honkbalveld
waar ik kinderen train, vlakbij.
84
00:12:57,440 --> 00:12:59,317
Daar zie ik je vannacht om half drie...
85
00:12:59,442 --> 00:13:03,543
in zwart gekleed.
Je haar in 'n zwarte nylon.
86
00:13:03,974 --> 00:13:08,425
En dan houden we 'n mesgevecht.
Niemand stoort ons daar.
87
00:13:08,550 --> 00:13:14,191
Maar nu moet ik Nikki's eten klaarmaken.
88
00:13:22,333 --> 00:13:26,509
Volgens Bill was je ��n van de
beste vrouwen met messen.
89
00:13:26,634 --> 00:13:30,513
Rot toch op, ik weet dat ie
dat soort dingen nooit zei.
90
00:13:30,638 --> 00:13:34,970
Dus jij kan m'n reet kussen, Zwarte Mamba.
91
00:13:35,742 --> 00:13:37,355
Zwarte Mamba.
92
00:13:37,480 --> 00:13:40,193
Dat had mijn codenaam moeten zijn.
93
00:13:40,318 --> 00:13:41,689
Wapen van keuze?
Als jij 't trouwens...
94
00:13:41,814 --> 00:13:44,329
bij je slagersmes wilt houden, best.
95
00:13:44,454 --> 00:13:47,818
Grappig...
96
00:13:48,722 --> 00:13:50,986
Heel grappig.
97
00:14:47,781 --> 00:14:51,387
Ik wilde dit niet doen waar jij bij was.
98
00:14:53,457 --> 00:14:55,457
Dat spijt me.
99
00:14:56,691 --> 00:14:59,428
Maar geloof me op m'n woord:
100
00:15:01,861 --> 00:15:04,158
Je moeder vroeg erom.
101
00:15:19,351 --> 00:15:21,175
Als je opgroeit...
102
00:15:22,552 --> 00:15:25,850
en dan nog steeds boos bent...
103
00:15:29,460 --> 00:15:31,185
dan zal ik je opwachten.
104
00:15:35,710 --> 00:15:38,310
Wanneer degenen die als krijgers
worden beschouwd...
105
00:15:38,435 --> 00:15:40,935
in gevecht zijn...
106
00:15:41,260 --> 00:15:46,360
kan het verslaan van de vijand de
enige zorg van de krijger zijn.
107
00:15:48,785 --> 00:15:53,685
Onderdruk alle menselijke
emoties en medeleven...
108
00:15:58,910 --> 00:16:05,410
dood iedereen die je in de weg staat,
zelfs als dat God of Boeddha zelf is.
109
00:16:05,535 --> 00:16:07,535
DODEN LIJST VIJF
110
00:16:11,760 --> 00:16:17,660
Deze waarheid vormt de kern
van de krijgskunst.
111
00:16:31,408 --> 00:16:36,908
HOOFDSTUK TWEE
DE MET BLOED BESMEURDE BRUID
112
00:16:43,234 --> 00:16:47,569
"VIERENHALF JAAR EERDER IN EL PASO, TEXAS."
113
00:17:29,140 --> 00:17:33,492
De bloederige details graag,
zoon nummer ��n.
114
00:17:33,617 --> 00:17:36,310
Het is een bloedbad, pa.
115
00:17:37,522 --> 00:17:42,558
Iedereen op de bruiloft is ge�xecuteerd.
116
00:17:43,660 --> 00:17:47,033
Hoeveel?
-Negen lijken.
117
00:17:47,158 --> 00:17:49,730
De hele mikmak:
118
00:17:50,062 --> 00:17:56,614
De bruid, de bruidegom,
de dominee en dien's vrouw.
119
00:17:56,739 --> 00:18:00,981
Ze hebben zelfs die oude kleurling
die orgel speelt afgeschoten.
120
00:18:01,106 --> 00:18:06,173
Zo te horen had iemand behoorlijk
problemen met dat huwelijk.
121
00:18:09,818 --> 00:18:14,348
Allemachtig nog aan toe.
122
00:18:20,290 --> 00:18:24,543
Dat zei ik toch? 't Lijkt verdomme wel
werk van 'n Nicaraguaans doodseskader.
123
00:18:24,668 --> 00:18:27,414
Rustig met dat gevloek van je, jongen.
124
00:18:27,539 --> 00:18:30,507
Je staat in een kerk.
-Sorry, pa.
125
00:18:32,478 --> 00:18:35,455
Dit waren professionals.
126
00:18:35,580 --> 00:18:39,912
Ik zou zeggen Mexicaanse
mafiahuurmoordenaars.
127
00:18:40,651 --> 00:18:45,091
Vier, vijf man.
-Hoe weet je dat?
128
00:18:45,216 --> 00:18:48,382
Dit waren lui met een vaste hand.
129
00:18:49,561 --> 00:18:52,197
Bepaald geen halfzachte amateurs.
130
00:18:52,322 --> 00:18:55,134
Het werk van een doorgewinterde prof.
131
00:18:55,259 --> 00:18:58,269
Dat zie je aan de mate van beheersing.
132
00:18:58,394 --> 00:19:05,111
Hoe moordzuchtig de razernij ook mag
zijn, alles ziet er weloverwogen uit.
133
00:19:05,236 --> 00:19:09,612
Als je gestoord was, zou je er
zelfs bewondering voor hebben.
134
00:19:21,527 --> 00:19:24,603
Wie is de bruid?
-Geen idee.
135
00:19:24,728 --> 00:19:26,595
De naam op de akte is Arlene Macchiavelli.
136
00:19:29,832 --> 00:19:34,910
Dat is nep. Wij noemen 'r gewoon
'De Bruid' vanwege de jurk.
137
00:19:35,035 --> 00:19:37,682
En ze was in verwachting ook.
138
00:19:37,807 --> 00:19:43,305
Die gozer moet gestoord zijn om zo'n
lekker ding door haar kop te schieten.
139
00:19:45,551 --> 00:19:47,144
Kijk dan...
140
00:19:49,654 --> 00:19:53,447
Dat goudkleurige haar, die grote ogen.
141
00:19:54,252 --> 00:19:57,627
Ze is een met bloed besmeurde engel.
142
00:20:00,929 --> 00:20:03,774
Zoon nummer ��n?
-Ja.
143
00:20:03,899 --> 00:20:08,363
Er zit nog leven in dat lijk van je.
144
00:22:22,488 --> 00:22:24,988
ELLE DRIVER
LID VAN DE DODELIJKE ADDER MOORDBRIGADE
145
00:22:25,113 --> 00:22:27,713
CODENAAM:
CALIFORNISCHE BERGSLANG
146
00:22:43,058 --> 00:22:45,993
Ik heb je nooit gemogen.
147
00:22:46,732 --> 00:22:50,525
Sterker nog, ik veracht je.
148
00:22:51,132 --> 00:22:55,706
Maar dat wil niet zeggen
dat ik je niet respecteer.
149
00:22:58,909 --> 00:23:05,045
In je slaap overlijden is een luxe
die ons soort zelden ten deel valt.
150
00:23:05,751 --> 00:23:09,148
Mijn geschenk aan jou.
151
00:23:15,519 --> 00:23:17,156
Verdomme.
152
00:23:21,162 --> 00:23:22,656
Hallo, Bill.
153
00:23:23,868 --> 00:23:28,748
Hoe is haar toestand?
-Comateus.
154
00:23:28,873 --> 00:23:33,984
Waar is ze?
-Ik leun momenteel over haar heen.
155
00:23:34,109 --> 00:23:36,142
Grote meid van me.
156
00:23:38,542 --> 00:23:41,728
Elle, annuleer je opdracht.
157
00:23:41,853 --> 00:23:42,762
Wat?
158
00:23:42,887 --> 00:23:45,897
We zijn haar iets beters verschuldigd.
-Je bent 'r niks verschuldigd.
159
00:23:46,022 --> 00:23:49,703
Niet zo hard.
-Je bent 'r niks verschuldigd.
160
00:23:49,828 --> 00:23:53,687
Mag ik ��n ding zeggen?
-Ga je gang.
161
00:23:55,031 --> 00:23:58,877
Jullie hebben 'r verrot geslagen,
maar dood ging ze niet.
162
00:23:59,002 --> 00:24:03,697
Ik joeg 'n kogel in d'r kop
en toch bleef haar hart kloppen.
163
00:24:04,436 --> 00:24:10,209
Dat zag je zelf met je eigen
mooie, blauwe oog, niet waar?
164
00:24:11,410 --> 00:24:14,926
We hebben deze dame 'n boel aangedaan.
165
00:24:15,051 --> 00:24:20,021
En als ze ooit wakker wordt,
doen we 'r nog meer aan.
166
00:24:20,958 --> 00:24:27,004
Maar we gaan niet haar kamer
's avonds stiekem binnensluipen...
167
00:24:27,129 --> 00:24:30,460
om 'r in haar slaap af te maken.
168
00:24:30,935 --> 00:24:33,714
En de reden dat we dat niet doen...
169
00:24:33,839 --> 00:24:38,732
is dat zo'n daad ons niet zou passen.
170
00:24:39,207 --> 00:24:41,735
Nietwaar, Miss Driver?
171
00:24:43,475 --> 00:24:44,956
Het zal wel.
172
00:24:45,081 --> 00:24:47,255
Twijfel je daar echt nog aan?
173
00:24:47,380 --> 00:24:53,516
Nee, ik twijfel niet, ik weet 't.
174
00:24:55,058 --> 00:24:57,157
Kom maar naar huis, liefje.
175
00:24:58,259 --> 00:24:59,753
Begrepen.
176
00:25:01,163 --> 00:25:05,759
Ik hou zielsveel van je.
-Ik ook van jou.
177
00:25:08,808 --> 00:25:10,071
Dag.
178
00:25:21,216 --> 00:25:24,349
Dat vond je zeker wel komisch, toch?
179
00:25:27,024 --> 00:25:29,860
E�n advies, trut:
180
00:25:30,390 --> 00:25:32,687
Zorg dat je nooit wakker wordt.
181
00:25:35,306 --> 00:25:39,125
VIER JAAR LATER
182
00:26:07,625 --> 00:26:14,441
Je treft me op m'n meest
masochistische moment.
183
00:26:14,566 --> 00:26:17,468
Bill... het is jouw baby.
184
00:27:20,236 --> 00:27:22,896
Mijn baby.
185
00:27:49,067 --> 00:27:53,168
Vier jaar... vier jaar.
186
00:28:22,232 --> 00:28:26,573
75 dollar per wip, vriend.
Wil je die freak?
187
00:28:26,698 --> 00:28:28,632
Ja, jongen.
188
00:28:32,803 --> 00:28:35,153
Twintig, 40, 60, 75.
189
00:28:35,278 --> 00:28:39,421
En nog even de regels.
Je mag 'r niet slaan:
190
00:28:39,546 --> 00:28:43,227
E�n blauw oog of 'n losse tand
en 't spel is voorbij.
191
00:28:43,352 --> 00:28:45,856
Dus niet meppen.
192
00:28:45,981 --> 00:28:47,594
Dit wijf spuugt nogal.
193
00:28:47,719 --> 00:28:51,169
Een of andere reflex.
Hoe dan ook, je slaat 'r niet.
194
00:28:51,294 --> 00:28:54,469
Zijn we 't daar over eens?
-Ja.
195
00:28:54,594 --> 00:28:57,835
Verder geen gebijt of zuigzoenen.
196
00:28:57,960 --> 00:29:03,139
Ik wil helemaal geen sporen zien.
Los daarvan leef je je maar flink uit.
197
00:29:04,241 --> 00:29:07,251
Zwanger wordt ze niet meer,
dus spuit 'r maar vol.
198
00:29:07,376 --> 00:29:10,806
Hou het stil en zonder rotzooi dan
ben ik over 20 minuten weer terug.
199
00:29:12,843 --> 00:29:14,043
Ja.
200
00:29:16,286 --> 00:29:20,660
Trouwens, soms is haar kut
droger dan een emmer zand.
201
00:29:20,785 --> 00:29:23,984
In dat geval moet je
hier maar wat van gebruiken.
202
00:29:25,988 --> 00:29:27,658
Smakelijk, vriend.
203
00:29:37,175 --> 00:29:39,736
Ja.
204
00:29:41,971 --> 00:29:46,116
Verdomd, jij bent de lekkerste stoot
die ik vandaag heb gepakt.
205
00:30:34,496 --> 00:30:38,276
H�, kanjer. Het is tijd.
Ik kom eraan, klaar of niet.
206
00:30:38,401 --> 00:30:41,732
Was 't lekker, man?
207
00:31:14,239 --> 00:31:16,129
Waar is Bill?
208
00:31:17,066 --> 00:31:18,901
Waar is Bill?
209
00:31:19,739 --> 00:31:22,578
Hou op, alsjeblieft.
-Waar is Bill?
210
00:31:23,743 --> 00:31:28,009
Ik weet niet wie Bill is.
-Gelul.
211
00:31:34,358 --> 00:31:40,932
Ben jij een lekker ding of niet?
Maar we weten helemaal niks van je.
212
00:31:41,057 --> 00:31:47,897
Ik kom uit Huntsville, Texas.
Ik heet Bud en kom hier voor kut.
213
00:31:51,342 --> 00:31:53,309
Je naam is Bud?
214
00:31:55,874 --> 00:31:58,710
En je komt hier voor kut.
215
00:32:00,384 --> 00:32:01,812
Wacht even. Wacht.
216
00:32:27,807 --> 00:32:29,609
"Poesjes Wagen."
217
00:32:30,282 --> 00:32:31,875
Jij klootzak.
218
00:32:59,509 --> 00:33:02,235
Texas. Ok�.
219
00:34:47,650 --> 00:34:49,650
Beweeg je grote teen.
220
00:34:54,690 --> 00:34:56,723
Beweeg je grote teen.
221
00:35:04,568 --> 00:35:06,601
Beweeg je grote teen.
222
00:35:12,708 --> 00:35:15,005
Beweeg je grote teen.
223
00:35:19,682 --> 00:35:20,954
Beweeg je grote teen.
224
00:35:21,079 --> 00:35:26,465
Terwijl ik in Bud's truck probeerde
m'n ledematen op gang te krijgen...
225
00:35:26,590 --> 00:35:27,631
Beweeg je grote teen.
226
00:35:27,756 --> 00:35:35,388
...zag ik de gezichten van die
smeerlappen en die klootzak voor me.
227
00:35:37,128 --> 00:35:42,395
Allemaal leden van
de 'Dodelijke adder' Moordbrigade.
228
00:35:44,201 --> 00:35:47,849
Als het geluk zoiets gruwelijks
als wraak toelacht...
229
00:35:47,974 --> 00:35:54,284
lijkt 't niet alleen of God bestaat,
maar dat je ook Zijn wil uitvoert.
230
00:35:54,409 --> 00:35:57,122
Toen ik nog niets wist van m'n vijanden...
231
00:35:57,247 --> 00:36:03,194
was de eerste naam op m'n lijst,
O-Ren Ishii, 't simpelst te vinden.
232
00:36:03,319 --> 00:36:08,265
Maar ja, als iemand de Koningin
van de onderwereld in Tokio wordt...
233
00:36:08,390 --> 00:36:11,600
hou je dat moeilijk geheim, niet?
234
00:36:12,025 --> 00:36:17,325
O-REN ISHII
LID VAN DE DODELIJKE ADDER MOORDBRIGADE
235
00:36:17,450 --> 00:36:19,750
CODENAAM: KOPERKOP
236
00:36:21,801 --> 00:36:24,635
HOOFDSTUK DRIE
DE HERKOMST VAN O-REN
237
00:36:24,780 --> 00:36:30,793
O-Ren werd geboren op de
Amerikaanse militaire basis in Tokio.
238
00:36:30,918 --> 00:36:33,994
Het half-Japanse, half
Chinees-Amerikaanse kind...
239
00:36:34,119 --> 00:36:38,196
maakte voor het eerst kennis
met de dood op haar 9e.
240
00:36:38,321 --> 00:36:41,540
Op die leeftijd zag ze
haar ouders sterven door toedoen...
241
00:36:41,665 --> 00:36:48,670
van Japans wreedste
Yakuza-baas: Matsumoto.
242
00:40:07,266 --> 00:40:08,661
Mama.
243
00:41:17,908 --> 00:41:20,205
Ze zwoer wraak.
244
00:41:20,603 --> 00:41:25,848
Gelukkig voor haar was Matsumoto pedofiel.
245
00:41:27,247 --> 00:41:30,886
Toen ze 11 was, kreeg ze haar wraak.
246
00:43:53,228 --> 00:43:55,039
Twee jaar later, toen ze 13 was...
247
00:43:55,164 --> 00:43:58,174
voerde ze haar laatste
bloedige wraakactie uit...
248
00:43:58,299 --> 00:44:02,013
tegen Matsumoto's duivelse
tweede luitenant...
249
00:44:02,138 --> 00:44:03,764
Mooie Riki.
250
00:46:26,876 --> 00:46:28,942
De naam is...
251
00:46:30,385 --> 00:46:32,044
O-Ren.
252
00:46:58,006 --> 00:47:02,325
O-Ren slaagde erin twee voorwerpen
van haar vader te redden.
253
00:47:02,450 --> 00:47:05,724
Ten eerste, zijn korte samoerai zwaard...
254
00:47:05,849 --> 00:47:09,081
en als tweede, handgranaten.
255
00:47:12,757 --> 00:47:17,089
Het eerste werd gebruikt tegen
Matsumoto's achtervolgende lijfwachten.
256
00:47:21,865 --> 00:47:26,175
Het tweede werd zojuist gebruikt.
257
00:51:05,858 --> 00:51:11,323
Op haar 20e was ze ��n der
beruchtste moordenaressen ter wereld.
258
00:51:58,108 --> 00:52:00,656
Op haar 25e nam ze deel aan...
259
00:52:00,781 --> 00:52:06,123
de moord op negen onschuldige mensen
inclusief mijn ongeboren dochter...
260
00:52:06,248 --> 00:52:10,382
in een klein kerkje in El Paso, Texas.
261
00:52:10,758 --> 00:52:14,505
Maar op die dag, vier jaar geleden...
262
00:52:14,630 --> 00:52:17,862
maakte ze ��n grote fout.
263
00:52:18,568 --> 00:52:21,644
Ze had er tien moeten doden.
264
00:52:21,769 --> 00:52:25,771
Maar voordat ik de voldoening
mocht proeven...
265
00:52:26,367 --> 00:52:28,136
alles op z'n tijd.
266
00:52:28,677 --> 00:52:31,645
Beweeg je grote teen.
267
00:52:38,588 --> 00:52:40,465
Het moeilijkste heb ik gehad.
268
00:52:40,590 --> 00:52:44,416
Nou die andere negen nog.
269
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
DERTIEN UUR LATER
270
00:53:18,793 --> 00:53:21,198
Welkom bij Air O.
Kan ik u helpen?
271
00:53:21,323 --> 00:53:23,763
Okinawa. Enkele reis.
272
00:53:31,600 --> 00:53:37,523
HOOFDSTUK VIER
DE MAN UIT OKINAWA
273
00:53:41,448 --> 00:53:44,948
HET EILAND OKINAWA, JAPAN
274
00:53:52,035 --> 00:53:53,793
Welkom...
275
00:53:58,918 --> 00:54:00,418
Welkom.
276
00:54:01,803 --> 00:54:03,581
Ben jij Engels?
277
00:54:03,706 --> 00:54:05,715
Bijna. Amerikaans.
278
00:54:05,840 --> 00:54:08,973
Amerikaan. Welkom, Amerikaan.
279
00:54:10,009 --> 00:54:10,951
Domo.
280
00:54:11,076 --> 00:54:13,492
Mijn Engels heel goed.
281
00:54:13,617 --> 00:54:17,562
Je zei 'domo'.
Spreek je Japans?
282
00:54:17,687 --> 00:54:18,189
Nee, nee.
283
00:54:18,314 --> 00:54:21,258
Alleen wat woordjes die ik
gisteren heb opgepikt.
284
00:54:21,383 --> 00:54:26,661
Mag ik aan de bar zitten?
-Natuurlijk. Neem plaats.
285
00:54:30,260 --> 00:54:32,478
Welke andere woorden ken je?
286
00:54:33,527 --> 00:54:35,237
E�n momentje.
287
00:54:35,462 --> 00:54:39,362
We hebben 'n klant.
Breng snel wat thee.
288
00:54:40,187 --> 00:54:43,187
Ik zit naar 'n soap te kijken.
289
00:54:44,212 --> 00:54:48,512
Luie klootzak. Donder op met je soap.
Opschieten.
290
00:54:49,037 --> 00:54:52,337
De thee is heet.
Doe 't eens een keer zelf.
291
00:54:52,480 --> 00:54:53,565
Hou je kop.
292
00:54:53,690 --> 00:54:56,020
Kom als de sodemieter hier heen.
293
00:54:56,825 --> 00:54:58,025
Excuseer me.
294
00:55:00,422 --> 00:55:04,004
Welke andere Japanse woorden ken je?
295
00:55:04,129 --> 00:55:05,434
Eens even denken...
296
00:55:05,559 --> 00:55:07,436
Arigato.
297
00:55:07,561 --> 00:55:09,704
Arigato. Goed.
298
00:55:11,774 --> 00:55:15,683
Domo heb ik al gezegd, toch?
-Ja.
299
00:55:16,812 --> 00:55:18,012
Konn-itch-iwa.
300
00:55:19,573 --> 00:55:21,120
Kohn-nee-chee-wah.
301
00:55:21,245 --> 00:55:24,424
Konnichi wa. Zeg me na.
-Konnichi wa.
302
00:55:24,622 --> 00:55:26,963
Perfect. Goed.
303
00:55:27,119 --> 00:55:29,799
Je spreekt Japans als een Japanse.
304
00:55:29,924 --> 00:55:34,560
U neemt me in de maling.
-Ik meen 't echt.
305
00:55:34,929 --> 00:55:37,807
Uitspraak is heel goed.
306
00:55:37,932 --> 00:55:42,561
Je zegt arigato zoals wij arigato zeggen.
307
00:55:45,137 --> 00:55:50,100
Dankuwel. Ik bedoel: Arigato.
308
00:55:50,274 --> 00:55:53,904
Je zou Japans moeten leren.
Heel makkelijk.
309
00:55:54,047 --> 00:55:58,677
Maar dat is toch heel moeilijk?
-H��l moeilijk.
310
00:55:58,821 --> 00:56:01,855
Maar jij hebt Japanse tongval.
311
00:56:04,860 --> 00:56:06,519
Ok�.
312
00:56:08,699 --> 00:56:11,623
Mijn God...
313
00:56:13,048 --> 00:56:18,348
Hoe zit 't nou met die thee?
Schiet toch op, verdomme.
314
00:56:22,573 --> 00:56:26,473
Lui varken...
315
00:56:31,498 --> 00:56:33,498
Wat wil je?
316
00:56:33,856 --> 00:56:35,799
Pardon?
317
00:56:35,924 --> 00:56:38,769
Drinken?
318
00:56:38,894 --> 00:56:42,602
Ja, een fles warme sake.
319
00:56:43,360 --> 00:56:44,643
Warme sake?
320
00:56:44,768 --> 00:56:47,525
Heel goed.
Eenmaal warme sake.
321
00:56:48,250 --> 00:56:51,350
Sake? Midden op de dag?
322
00:56:52,075 --> 00:56:56,675
Dag, nacht, middag. Wat maakt 't uit.
Haal de sake.
323
00:56:56,800 --> 00:56:58,800
Waarom moet ik altijd de sake halen?
324
00:56:59,425 --> 00:57:04,125
Luister. Dertig jaar lang
bereid jij de vis. En ik haal de sake.
325
00:57:04,250 --> 00:57:09,650
Als dit het leger was,
was ik nu al Generaal.
326
00:57:10,075 --> 00:57:12,675
Dus jij zou Generaal zijn?
327
00:57:12,800 --> 00:57:15,900
Als jij Generaal was, zou ik Keizer zijn...
328
00:57:16,825 --> 00:57:21,125
en zou jij nog steeds de sake halen.
Dus kop dicht en haal de sake.
329
00:57:21,266 --> 00:57:22,628
Begrijp je me?
330
00:57:22,753 --> 00:57:26,174
Ik ben niet kaal, ok�? Ik heb
m'n hoofd geschoren. Begrijp je me?
331
00:57:28,009 --> 00:57:31,406
Sorry.
332
00:57:33,377 --> 00:57:36,917
Eerste keer in Japan?
333
00:57:38,217 --> 00:57:41,251
Wat brengt je naar Okinawa?
334
00:57:41,649 --> 00:57:43,460
Ik kom voor een man.
335
00:57:43,585 --> 00:57:45,255
Ja.
336
00:57:45,928 --> 00:57:50,690
Heb je een vriend hier in Okinawa?
-Niet echt.
337
00:57:50,834 --> 00:57:52,427
Geen vriend?
338
00:57:53,001 --> 00:57:55,707
Ik heb 'm nooit ontmoet.
-Nooit?
339
00:57:56,169 --> 00:57:59,712
Wie is 't, als ik vragen mag?
340
00:58:00,943 --> 00:58:02,976
Hattori Hanzo.
341
00:58:35,241 --> 00:58:37,822
Je moet grote ratten hebben...
342
00:58:37,947 --> 00:58:40,915
om Hattori Hanzo's staal nodig te hebben.
343
00:58:44,019 --> 00:58:45,480
Gigantische.
344
01:00:13,944 --> 01:00:17,340
Mag ik?
-Zeker.
345
01:00:20,412 --> 01:00:21,860
Wacht.
346
01:00:21,985 --> 01:00:24,414
Probeer de tweede van boven.
347
01:01:17,667 --> 01:01:21,930
Grappig: Jij houdt
van samoeraizwaarden...
348
01:01:24,575 --> 01:01:27,411
en ik van honkbal.
349
01:01:34,936 --> 01:01:37,436
Ik wilde je deze laten zien.
350
01:01:38,461 --> 01:01:44,361
Hoewel, iemand zoals jij, die
zoveel weet, moet toch weten...
351
01:01:44,486 --> 01:01:49,886
dat ik niet langer instrumenten
van de dood maak.
352
01:01:50,811 --> 01:01:58,711
Wat ik hier heb bewaar ik om
esthetische en sentimentele redenen.
353
01:02:00,736 --> 01:02:04,436
Ook al ben ik trots op mijn levenswerk...
354
01:02:08,961 --> 01:02:12,161
ik ben met pensioen.
355
01:02:20,301 --> 01:02:22,673
Geef me dan ��n van deze.
356
01:02:22,798 --> 01:02:25,502
Die zijn niet te koop.
357
01:02:26,571 --> 01:02:31,007
Ik zei niet 'verkoop me'.
Ik zei 'geef me.'
358
01:02:33,248 --> 01:02:35,994
Waarom zou ik je helpen?
359
01:02:36,119 --> 01:02:41,155
Omdat mijn doelwit
'n voormalige leerling van u is.
360
01:02:44,226 --> 01:02:46,523
En gezien die leerling...
361
01:02:47,328 --> 01:02:52,694
zou ik zo zeggen dat u me
heel wat verplicht bent.
362
01:06:44,433 --> 01:06:45,729
Domo.
363
01:06:57,594 --> 01:06:59,594
HOOFDSTUK VIJF
364
01:06:59,719 --> 01:07:04,719
AFREKENING BIJ HET HUIS
VAN DE BLAUWE BLADEREN
365
01:07:06,620 --> 01:07:10,026
E�n jaar na het bloedbad in El Paso, Texas.
366
01:07:10,151 --> 01:07:13,931
Bill steunde zijn Japanse connectie
met geld en wijsheid...
367
01:07:14,056 --> 01:07:22,272
in haar Shakespeariaanse strijd met
de Yakuza-clan's om de macht in Tokio.
368
01:07:23,098 --> 01:07:25,382
Toen het laatste zwaard
in de schede was gestoken...
369
01:07:25,507 --> 01:07:28,442
was het O-Ren Ishii en haar
machtige bende...
370
01:07:29,544 --> 01:07:33,304
de 'Crazy 88' die de macht hadden verkregen.
371
01:07:35,682 --> 01:07:40,352
De mooie dame rechts van O-Ren,
gekleed als 'n schurk uit Star Trek...
372
01:07:40,489 --> 01:07:44,126
is O-Ren's advocate, beste vriendin
en tweede luitenant...
373
01:07:44,251 --> 01:07:48,438
de half Franse, half Japanse Sofie Fatale...
374
01:07:48,563 --> 01:07:52,125
ook ��n van Bill's vroegere prot�g�es.
375
01:07:53,799 --> 01:07:59,173
Het jonge meisje in schooluniform
is O-Ren's lijfwacht...
376
01:07:59,398 --> 01:08:01,549
de 17 jaar oude Gogo Yubari.
377
01:08:01,774 --> 01:08:08,048
Gogo mag dan jong zijn,
ze is zo krankzinnig als wat.
378
01:08:08,173 --> 01:08:10,173
Hou je van Ferrari's?
379
01:08:13,998 --> 01:08:15,998
Ferrari, Italiaanse troep.
380
01:08:25,623 --> 01:08:27,623
Wil je me neuken?
381
01:08:28,948 --> 01:08:32,248
Lach niet.
Wil je me neuken, ja of nee?
382
01:08:33,873 --> 01:08:35,073
Ja.
383
01:08:38,598 --> 01:08:40,598
En nu, grote jongen?
384
01:08:41,123 --> 01:08:43,923
Wil je me nog steeds penetreren...
385
01:08:46,248 --> 01:08:49,848
of ben ik nu degene die jou penetreerde?
386
01:08:51,725 --> 01:08:53,890
Begrijp je wat ik bedoel?
387
01:08:55,025 --> 01:08:59,062
De kale kerel in 't zwarte pak en
het Kato-masker is Johnny Mo...
388
01:08:59,194 --> 01:09:04,395
het hoofd van O-Rens priv�-leger,
de 'Crazy 88'.
389
01:09:05,838 --> 01:09:07,649
En als je je afvraagt...
390
01:09:07,774 --> 01:09:11,785
hoe 'n half Japans-Chinese Amerikaanse...
391
01:09:11,910 --> 01:09:16,616
de baas der bazen in Tokio, Japan werd...
392
01:09:17,487 --> 01:09:18,462
dan zal ik je dat vertellen.
393
01:09:18,587 --> 01:09:21,366
O-Ren's afkomst en nationaliteit...
394
01:09:21,491 --> 01:09:23,995
kwam slechts een keer ter sprake in de raad:
395
01:09:24,120 --> 01:09:28,826
De avond dat O-Ren de macht
greep in de misdaadraad.
396
01:09:29,565 --> 01:09:34,676
De man die vastbesloten leek de
stemming te bederven is Baas Tanaka.
397
01:09:34,801 --> 01:09:37,901
En Baas Tanaka denkt:
398
01:09:41,926 --> 01:09:44,726
Baas Tanaka.
Vanwaar die uitbarsting?
399
01:09:45,251 --> 01:09:50,251
Dit is een feest.
-En wat vieren we dan precies?
400
01:09:51,176 --> 01:09:54,076
De bezoedeling
van ons illustere genootschap?
401
01:09:55,701 --> 01:10:00,201
Tanaka, ben je gek geworden?
Dit tolereer ik niet.
402
01:10:00,726 --> 01:10:02,726
Je beledigt onze zuster.
Bied je excuses aan.
403
01:10:03,951 --> 01:10:08,551
Tanaka-san, welke bezoedeling bedoel je?
404
01:10:15,076 --> 01:10:19,876
Mijn vader begon deze raad
samen met die van jullie.
405
01:10:20,901 --> 01:10:25,501
En terwijl jullie lachen als ezels,
huilen zij in het hiernamaals...
406
01:10:26,226 --> 01:10:27,726
Kop dicht.
407
01:10:28,351 --> 01:10:30,151
...over de bezoedeling van vandaag.
408
01:10:30,776 --> 01:10:36,076
Schandalig. Tanaka,
jij beledigt deze raad.
409
01:10:36,201 --> 01:10:39,301
Klootzak.
-Kuttekop.
410
01:10:39,926 --> 01:10:41,126
Heren.
411
01:10:43,951 --> 01:10:47,751
Tanaka heeft duidelijk iets op z'n lever.
412
01:10:50,476 --> 01:10:54,276
Laat hem dat dan ook uiten.
413
01:10:55,901 --> 01:11:00,301
Ik spreek van de bezoedeling
van deze raad...
414
01:11:01,126 --> 01:11:05,826
waarvan ik meer hou
dan van m'n eigen kinderen...
415
01:11:07,051 --> 01:11:11,651
door het benoemen van 'n Chinees
Japans-Amerikaanse teef als leider.
416
01:11:32,676 --> 01:11:41,076
Opdat jullie inzien hoezeer ik dit meen
zeg ik dit in het Engels.
417
01:11:54,941 --> 01:11:56,141
Als jullie leider...
418
01:11:56,976 --> 01:12:01,251
moedig ik jullie aan
om af en toe, en met respect...
419
01:12:01,376 --> 01:12:03,352
mijn argumenten af te wegen.
420
01:12:03,477 --> 01:12:07,818
Als jullie niet overtuigd zijn dat
mijn plan het beste is, zeg 't dan.
421
01:12:08,020 --> 01:12:09,567
Maar laat mij jullie overtuigen.
422
01:12:09,692 --> 01:12:15,229
En ik beloof jullie hier en nu
dat geen enkel onderwerp taboe is.
423
01:12:15,863 --> 01:12:19,227
Behalve natuurlijk 't onderwerp
dat net besproken werd.
424
01:12:21,737 --> 01:12:27,849
Wie mijn Chinese of Amerikaanse
afkomst ter sprake brengt...
425
01:12:27,974 --> 01:12:30,786
daarvan hak ik de kop eraf.
426
01:12:30,911 --> 01:12:32,878
Net zoals van die lul hier.
427
01:12:35,113 --> 01:12:39,987
Als ��n van jullie klootzakken
nog iets te zeggen heeft...
428
01:12:40,112 --> 01:12:42,256
dan is het nu 't moment.
429
01:12:44,793 --> 01:12:46,617
Ik dacht al van niet.
430
01:12:49,242 --> 01:12:51,742
Heren, deze vergadering is gesloten.
431
01:12:52,064 --> 01:12:54,735
E�n ticket naar Tokio, alstublieft.
432
01:15:30,090 --> 01:15:31,386
Moshi, moshi.
433
01:17:51,165 --> 01:17:52,659
Gogo.
434
01:20:07,092 --> 01:20:11,992
Op iedere eis zeg je gewoon 'ja'.
-Ze eisen belachelijke dingen.
435
01:20:12,117 --> 01:20:14,617
Hou je mond, weet je wat er
gebeurt als ze je horen?
436
01:20:14,742 --> 01:20:16,942
Wat dan?
-Heb je van de Tanaka-clan gehoord?
437
01:20:17,067 --> 01:20:19,667
Je hoofd wordt er afgehakt.
-Dat wil ik niet.
438
01:21:07,592 --> 01:21:09,392
Ja, ik ben 't.
439
01:21:13,117 --> 01:21:16,417
En als je ons 'n nummer geeft,
bellen we je terug.
440
01:21:31,042 --> 01:21:34,542
Jij, daar.
Aan wie doe je me denken?
441
01:21:35,467 --> 01:21:37,467
Charlie Brown.
442
01:21:38,692 --> 01:21:41,192
Je hebt gelijk, hij lijkt inderdaad
op Charlie Brown.
443
01:21:41,317 --> 01:21:44,117
Charlie Brown.
Vier pizza's met pepperoni.
444
01:21:44,742 --> 01:21:48,042
Dat staat niet op 't menu.
-Kan mij 't schelen. Breng ze, verdomme.
445
01:21:49,367 --> 01:21:51,867
H�, Charlie, geef me een kus.
446
01:21:53,692 --> 01:21:55,692
O-Ren Ishii.
447
01:21:56,617 --> 01:21:59,517
Jij en ik hebben nog iets af te maken.
448
01:23:29,600 --> 01:23:32,100
Smeer 'm, Charlie Brown.
449
01:23:40,225 --> 01:23:41,625
Miki.
450
01:23:59,650 --> 01:24:01,150
Hak die teef aan stukken.
451
01:25:34,089 --> 01:25:36,122
En, O-Ren...
452
01:25:36,597 --> 01:25:40,093
nog meer hulpjes
die rijp voor de slacht zijn?
453
01:25:41,536 --> 01:25:43,030
Hoi.
454
01:25:44,355 --> 01:25:45,755
Gogo, toch?
455
01:25:47,201 --> 01:25:50,304
Bingo.
En jij bent Zwarte Mamba.
456
01:25:52,629 --> 01:25:55,529
Onze reputaties zijn ons vooruitgesneld.
457
01:25:57,254 --> 01:25:58,654
Ja, toch?
458
01:26:00,412 --> 01:26:01,653
Gogo...
459
01:26:02,216 --> 01:26:05,415
ik weet dat je vindt dat
je je meesteres moet beschermen...
460
01:26:06,693 --> 01:26:08,319
maar ik smeek je...
461
01:26:09,597 --> 01:26:10,926
loop weg.
462
01:26:17,951 --> 01:26:19,951
Noem je dat smeken?
463
01:26:25,576 --> 01:26:28,076
Dat kun je toch wel beter.
464
01:29:42,172 --> 01:29:46,783
Is dat wat ik denk dat 't is?
-Dacht je dat 't zo makkelijk was?
465
01:29:46,913 --> 01:29:51,056
Weet je, h��l eventjes...
466
01:29:51,181 --> 01:29:53,687
dacht ik dat eigenlijk wel.
467
01:29:55,757 --> 01:29:57,832
Dom konijntje.
468
01:29:57,957 --> 01:30:00,287
Trix graanontbijt is voor...
-Kinderen.
469
01:36:53,867 --> 01:36:58,482
Dit komt ervan als je zo nodig
met de Yakuza wilt meedoen.
470
01:36:58,641 --> 01:37:00,278
Ga toch naar je moeder.
471
01:37:59,030 --> 01:38:03,730
De gelukkigen die nog in leven zijn
mogen vertrekken.
472
01:38:06,055 --> 01:38:08,055
Hoewel...
473
01:38:08,780 --> 01:38:12,680
laat de ledematen
die jullie kwijt zijn liggen.
474
01:38:15,105 --> 01:38:17,105
Die zijn nu van mij.
475
01:38:22,120 --> 01:38:24,791
Behalve jij, Sophie.
476
01:38:25,530 --> 01:38:28,465
Jij blijft waar je bent.
477
01:39:21,982 --> 01:39:24,851
Je instrument is nogal indrukwekkend.
478
01:39:29,376 --> 01:39:31,376
Waar is 't gemaakt?
479
01:39:33,268 --> 01:39:34,531
Okinawa.
480
01:39:36,156 --> 01:39:38,956
Wie in Okinawa heeft dat zwaard
voor je gemaakt?
481
01:39:40,099 --> 01:39:43,831
Dit is een Hattori Hanzo-zwaard.
-Je liegt.
482
01:39:56,356 --> 01:39:59,156
Zwaarden worden echter nooit moe.
483
01:40:00,981 --> 01:40:03,281
Ik hoop dat je je energie gespaard hebt.
484
01:40:07,406 --> 01:40:09,006
Zo niet...
485
01:40:10,731 --> 01:40:12,731
dan hou je het geen vijf minuten vol.
486
01:40:14,756 --> 01:40:20,456
Maar met dit als laatste uitzicht
had 't slechter gekund.
487
01:42:58,803 --> 01:43:03,373
Dom blank meisje speelt
graag met samoeraizwaarden.
488
01:43:05,139 --> 01:43:08,437
Je kan misschien niet vechten
als 'n samoerai...
489
01:43:11,310 --> 01:43:14,344
je kan tenminste sterven als 'n samoerai.
490
01:43:44,469 --> 01:43:46,469
Val me aan...
491
01:43:47,494 --> 01:43:49,894
met alles wat je hebt.
492
01:44:44,390 --> 01:44:47,290
Voor 't feit dat ik je eerder bespotte...
493
01:44:50,015 --> 01:44:52,015
bied ik mijn excuses aan.
494
01:45:00,440 --> 01:45:02,140
Geaccepteerd.
495
01:45:17,865 --> 01:45:19,865
Klaar?
496
01:45:23,890 --> 01:45:25,890
Kom maar op.
497
01:45:58,515 --> 01:46:06,715
Dat was echt 'n Hattori Hanzo-zwaard.
498
01:47:13,640 --> 01:47:18,040
O-REN ISHII
KOPERKOP
499
01:47:58,195 --> 01:48:00,195
EERSTE HULPPOST
500
01:48:13,821 --> 01:48:15,414
Sofie...
501
01:48:16,153 --> 01:48:17,647
Sofie...
502
01:48:17,891 --> 01:48:21,614
Mijn Sofie.
Het spijt me zo.
503
01:48:25,163 --> 01:48:28,942
Vergeef mijn verraad alsjeblieft.
504
01:48:29,067 --> 01:48:30,306
Dat is niet nodig.
505
01:48:30,431 --> 01:48:35,137
Maar toch...
-Maar toch niets...
506
01:48:36,811 --> 01:48:39,953
behalve mijn gekwelde hart...
over wat ze heeft gedaan...
507
01:48:40,078 --> 01:48:43,640
met mijn mooie, briljante Sofie.
508
01:48:44,181 --> 01:48:47,224
Ik heb je in leven gehouden om twee redenen.
509
01:48:47,349 --> 01:48:49,778
De eerste reden is informatie.
510
01:48:50,903 --> 01:48:55,003
Brand in de hel, dom blondje.
Ik vertel je niets.
511
01:48:55,929 --> 01:49:00,237
Maar ik ga je vragen stellen.
512
01:49:00,362 --> 01:49:04,265
En iedere keer als je geen antwoord geeft...
513
01:49:04,872 --> 01:49:07,433
hak ik iets af.
514
01:49:08,535 --> 01:49:10,313
En ik beloof je...
515
01:49:10,438 --> 01:49:14,209
bepaalde dingen ga je missen.
516
01:49:15,443 --> 01:49:17,982
Geef me je andere arm.
517
01:49:29,589 --> 01:49:34,040
Ik wil alle informatie
over de 'Dodelijke Adders.
518
01:49:34,165 --> 01:49:36,600
Als je had moeten raden...
-Wat ze hadden gedaan...
519
01:49:36,728 --> 01:49:39,573
...waarom ze je in leven liet...
-...en waar ik ze kan vinden.
520
01:49:39,698 --> 01:49:41,830
...wat zou je dan raden?
521
01:49:44,010 --> 01:49:48,833
Raden is niet nodig.
Ze heeft 't mij al verteld.
522
01:49:50,511 --> 01:49:54,826
Ze zei dat ik m'n verdorven leven
om twee redenen mocht houden.
523
01:49:55,615 --> 01:50:01,259
Zoals ik al zei mag je je verdorven
leven om twee redenen behouden.
524
01:50:01,929 --> 01:50:04,103
En de tweede reden is...
525
01:50:04,228 --> 01:50:10,102
dat je hem persoonlijk kunt vertellen,
wat er hier vanavond allemaal is gebeurd.
526
01:50:10,828 --> 01:50:17,545
Hij moet m'n vergevensgezindheid
beseffen als hij jouw misvormde lichaam ziet.
527
01:50:17,670 --> 01:50:22,154
Je moet hem alles vertellen
wat je mij net zei.
528
01:50:22,279 --> 01:50:25,322
Ik wil dat hij weet wat ik weet.
529
01:50:25,447 --> 01:50:29,284
Ik wil juist dat hij dat weet.
530
01:50:29,924 --> 01:50:32,197
En ik wil dat ze allemaal weten...
531
01:50:32,322 --> 01:50:37,886
dat ze spoedig allemaal
net zo dood zijn als O-Ren.
532
01:50:42,011 --> 01:50:51,011
2 MINUTEN PAUZE
533
01:52:51,536 --> 01:52:56,836
HOOFDSTUK ZES
BLOEDBAD BIJ TWO PINES
534
01:53:00,899 --> 01:53:07,616
Wat er gebeurde in Two Pines, tijdens
de bruiloft, wat alles in gang zette...
535
01:53:07,741 --> 01:53:10,038
is inmiddels legendarisch geworden.
536
01:53:10,414 --> 01:53:12,819
'Het Bloedbad van Two Pines'.
537
01:53:12,944 --> 01:53:14,920
Zo noemden de kranten het.
538
01:53:15,045 --> 01:53:16,493
Het lokale TV nieuws noemde het...
539
01:53:16,618 --> 01:53:21,135
"Het El Paso, Texas,
Bruidskapel Bloedbad."
540
01:53:21,260 --> 01:53:26,536
Hoe het gebeurde, wie er was, hoeveel
er werden vermoord en door wie...
541
01:53:26,661 --> 01:53:30,201
hangt af van degene die 't verhaal vertelt.
542
01:53:30,665 --> 01:53:35,374
In feite vond de moordpartij niet
eens tijdens de bruiloft plaats.
543
01:53:35,868 --> 01:53:38,218
Het was een bruilofsrepetitie.
544
01:53:38,343 --> 01:53:40,418
Als we bij 't gedeelte komen
wanneer ik zeg...
545
01:53:40,543 --> 01:53:44,950
'je mag de bruid kussen'...
dan mag je de bruid kussen...
546
01:53:45,075 --> 01:53:47,350
Maar steek niet je tong in 'r mond.
547
01:53:49,717 --> 01:53:55,623
Dat mogen je vrienden wel leuk vinden,
maar je ouders zullen zich rot schamen.
548
01:53:56,922 --> 01:53:59,758
We proberen ons in te houden, dominee.
549
01:54:01,333 --> 01:54:03,498
Hebben jullie ook een liedje?
550
01:54:06,437 --> 01:54:09,834
Wat dacht je van 'Love Me Tender'?
Dat kan ik spelen.
551
01:54:10,441 --> 01:54:11,779
Best.
-Ja.
552
01:54:11,904 --> 01:54:14,102
Love Me Tender is prima.
553
01:54:14,577 --> 01:54:16,808
Rufus is de allerbeste.
554
01:54:17,547 --> 01:54:21,096
Rufus, met wie speelde je
vroeger ook al weer?
555
01:54:21,221 --> 01:54:22,823
Rufus Thomas.
556
01:54:22,948 --> 01:54:25,628
Rufus Thomas.
557
01:54:25,753 --> 01:54:29,038
Ik zat bij de Drells, en bij de Drifters.
558
01:54:29,163 --> 01:54:33,334
Ik zat bij de Coasters. En bij
Kool & The Gang. En bij de Bar-Kays.
559
01:54:33,464 --> 01:54:37,631
Als ze Texas aandeden, was ik er bij.
560
01:54:38,469 --> 01:54:42,133
Rufus is de allerbeste.
561
01:54:44,475 --> 01:54:46,583
Ben ik nog iets vergeten?
562
01:54:46,708 --> 01:54:50,356
Je bent de stoelindeling nog vergeten.
563
01:54:50,481 --> 01:54:53,359
Dank u.
-Ja.
564
01:54:53,484 --> 01:54:55,559
Wat we normaal doen...
565
01:54:55,684 --> 01:54:59,358
we hebben de kant van de bruid
en van de bruidegom.
566
01:54:59,490 --> 01:55:02,566
Maar aangezien de bruid geen gasten heeft...
567
01:55:02,691 --> 01:55:06,570
en de bruidegom te v��l gasten heeft...
568
01:55:06,695 --> 01:55:09,795
Nou, ja, ze komen helemaal uit Oklahoma.
569
01:55:11,667 --> 01:55:19,913
Ik zie geen probleem als de bruidegom
ook de plaatsen van de bruid inneemt.
570
01:55:20,038 --> 01:55:20,716
U wel, Moeder?
571
01:55:20,841 --> 01:55:24,291
Geen enkel probleem.
572
01:55:24,416 --> 01:55:28,753
Maar lieverd, het zou toch mooi zijn
als er iemand voor je kwam.
573
01:55:28,882 --> 01:55:31,223
Als teken van goede hoop.
574
01:55:33,018 --> 01:55:35,236
Ik heb nou eenmaal niemand...
575
01:55:35,361 --> 01:55:38,593
behalve Tommy en mijn vrienden.
576
01:55:39,530 --> 01:55:41,189
Heb je geen familie?
577
01:55:42,027 --> 01:55:43,541
Daar ben ik hard mee bezig.
578
01:55:43,666 --> 01:55:47,877
Mevr. Harmony, wij zijn alle familie
die deze engel ooit nodig zal hebben.
579
01:55:49,870 --> 01:55:53,742
Ik voel me niet best en die trut
begint me te irriteren.
580
01:55:53,874 --> 01:55:57,711
Dus terwijl jullie lekker doorlullen,
ga ik een frisse neus halen.
581
01:55:58,252 --> 01:55:59,953
Sorry, dominee.
582
01:56:00,078 --> 01:56:01,889
Ze gaat even een frisse neus halen.
583
01:56:02,014 --> 01:56:03,726
Ja. Gezien haar conditie...
584
01:56:03,851 --> 01:56:05,893
heeft ze een paar minuten nodig
om zich te herpakken.
585
01:56:06,018 --> 01:56:08,689
Het komt goed.
-Ok�.
586
01:57:26,736 --> 01:57:28,296
Hallo, Kiddo.
587
01:57:33,237 --> 01:57:35,303
Hoe heb je me gevonden?
588
01:57:36,240 --> 01:57:38,141
Ik ben de beste.
589
01:57:41,652 --> 01:57:43,454
Wat doe je hier?
590
01:57:45,249 --> 01:57:46,787
Wat ik hier doe?
591
01:57:48,659 --> 01:57:53,798
Zojuist zat ik gewoon wat fluit te spelen.
592
01:58:00,066 --> 01:58:01,802
En nu...
593
01:58:02,706 --> 01:58:07,812
kijk ik naar de mooiste bruid die ik
met m'n oude ogen ooit zag.
594
01:58:09,647 --> 01:58:11,383
Waarom ben je hier?
595
01:58:12,012 --> 01:58:13,341
Om je nog ��n keer te zien.
596
01:58:15,620 --> 01:58:16,892
Blijf je wel aardig?
597
01:58:17,017 --> 01:58:20,051
Ik ben nog nooit aardig geweest.
598
01:58:21,186 --> 01:58:25,089
Maar ik zal m'n best doen
om vriendelijk te blijven.
599
01:58:26,994 --> 01:58:32,656
Ik heb je altijd al gezegd dat
je vriendelijke kant je beste kant was.
600
01:58:33,033 --> 01:58:37,407
Daarom denk ik ook dat jij die kant
van me als enige ooit zag.
601
01:58:39,677 --> 01:58:42,271
Ik zie dat 'r een kindje op komst is.
602
01:58:45,584 --> 01:58:47,527
Ja, ik ben zwanger.
603
01:58:47,652 --> 01:58:51,025
Tjonge, tjonge, die kerel van je...
604
01:58:51,150 --> 01:58:54,855
laat er geen gras over groeien, toch?
605
01:58:56,089 --> 01:58:58,056
Heb je Tommy al gezien?
606
01:59:00,060 --> 01:59:03,477
Die grote vent in de smoking?
-Ja.
607
01:59:03,602 --> 01:59:05,393
Dan heb ik 'm gezien.
608
01:59:06,803 --> 01:59:08,704
Ik vind z'n haar wel leuk.
609
01:59:10,400 --> 01:59:12,774
Je had beloofd aardig te blijven.
610
01:59:14,140 --> 01:59:18,406
Nee, ik zou m'n best doen.
Dat is niet bepaald een belofte.
611
01:59:19,277 --> 01:59:24,781
Maar je hebt wel gelijk. Wat doet
je jonge echtgenoot voor de kost?
612
01:59:26,119 --> 01:59:29,404
Hij heeft 'n tweedehands platenwinkel
in El Paso.
613
01:59:29,529 --> 01:59:31,835
'n Muziekliefhebber?
614
01:59:31,960 --> 01:59:33,960
Hij is gek op muziek.
615
01:59:35,359 --> 01:59:37,260
Wie niet?
616
01:59:40,804 --> 01:59:45,103
En wat doe jij voor de kost tegenwoordig?
617
01:59:46,909 --> 01:59:49,074
Ik werk in die platenzaak.
618
01:59:49,978 --> 01:59:56,081
Dus... Het lijkt ineens
allemaal zo duidelijk.
619
01:59:58,855 --> 02:00:00,666
Bevalt 't je?
620
02:00:00,791 --> 02:00:03,451
Ja. Heel erg, wijsneus.
621
02:00:04,355 --> 02:00:09,863
Ik kan de hele dag naar muziek luisteren
en erover praten. Het is cool.
622
02:00:11,868 --> 02:00:15,438
Een leuke omgeving voor m'n dochter
om in op te groeien.
623
02:00:18,369 --> 02:00:22,751
In tegenstelling tot de wereld
rondvliegen en mensen vermoorden...
624
02:00:22,879 --> 02:00:25,946
en daar veel geld mee verdienen?
625
02:00:28,148 --> 02:00:29,629
Precies.
626
02:00:29,754 --> 02:00:34,181
Nou ja, oude vriendin van me,
ieder z'n meug.
627
02:00:35,254 --> 02:00:36,537
Hoewel...
628
02:00:36,662 --> 02:00:38,968
even afgezien van alle tegenwerking...
629
02:00:39,093 --> 02:00:42,391
ik verheug me erop je man te ontmoeten.
630
02:00:42,767 --> 02:00:48,544
Ik ben namelijk wel nieuwsgierig
met wie mijn meisje trouwt.
631
02:00:50,808 --> 02:00:52,652
Wil je naar de bruiloft komen?
632
02:00:52,777 --> 02:00:55,140
Alleen als ik bij de bruid mag zitten.
633
02:00:56,077 --> 02:00:58,592
Aan mijn kant is 't nogal eenzaam.
634
02:00:58,717 --> 02:01:02,596
Jouw kant was altijd al wat eenzaam.
635
02:01:02,721 --> 02:01:05,513
Toch zou ik nergens anders willen zitten.
636
02:01:07,858 --> 02:01:09,418
Weet je...
637
02:01:09,959 --> 02:01:12,331
ik heb zo prachtig over je gedroomd.
638
02:01:12,456 --> 02:01:15,259
Daar is Tommy. Noem me wel Arlene.
639
02:01:15,767 --> 02:01:19,612
Jij moet Tommy zijn. Arlene heeft me
zoveel over je verteld.
640
02:01:19,738 --> 02:01:22,209
Schatje, alles ok�?
-Ja, prima.
641
02:01:22,334 --> 02:01:24,783
Tommy, dit is mijn vader.
642
02:01:24,908 --> 02:01:28,083
Hoi.
-Mijn God.
643
02:01:28,208 --> 02:01:29,689
Mijn God, dit is geweldig.
644
02:01:29,814 --> 02:01:33,541
Aangenaam u te ontmoeten, meneer. Pa?
645
02:01:34,016 --> 02:01:35,662
Ik heet Bill.
646
02:01:35,787 --> 02:01:39,257
Aangenaam, Bill.
Arlene zei dat u 't niet ging halen.
647
02:01:39,384 --> 02:01:44,330
Verrassing.
-Typisch m'n vader. Vol verrassingen.
648
02:01:44,455 --> 02:01:51,306
Qua verrassingen valt de appel
dan niet ver van de boom.
649
02:01:51,462 --> 02:01:53,746
Wanneer bent u hier aangekomen?
-Net.
650
02:01:53,871 --> 02:01:55,649
Direct uit Australi�?
651
02:01:55,774 --> 02:01:57,750
Natuurlijk.
-Papa, ik vertelde Tommy...
652
02:01:57,875 --> 02:02:02,752
over uw zilvermijn
in Perth en dat u daarom onbereikbaar was.
653
02:02:02,913 --> 02:02:06,046
Gelukkig voor iedereen was
dat niet 't geval.
654
02:02:06,917 --> 02:02:12,021
Wat stelt dit allemaal voor?
Ik heb wel van repetities gehoord...
655
02:02:12,153 --> 02:02:16,934
maar niet waarbij de trouwjurk
al gedragen werd.
656
02:02:17,059 --> 02:02:20,707
Die trouwjurk is z� duur, waarom
zouden we 'm maar ��n keer dragen?
657
02:02:20,898 --> 02:02:24,579
Temeer omdat hij Arlene
zo verdomd mooi staat.
658
02:02:24,704 --> 02:02:28,590
Dus we proberen er alles
uit te halen wat er in zit.
659
02:02:29,533 --> 02:02:31,652
Brengt 't geen ongeluk als de bruidegom...
660
02:02:31,777 --> 02:02:36,552
de bruid
in vol ornaat ziet v��r het jawoord?
661
02:02:36,683 --> 02:02:40,916
Ik mag graag risico's nemen.
662
02:02:42,447 --> 02:02:44,126
Ik begrijp precies wat je bedoelt.
663
02:02:44,251 --> 02:02:49,097
Jongen? We hebben nog meer te doen.
-Reken maar.
664
02:02:49,223 --> 02:02:53,971
We moeten 't nog een keer doornemen.
Waarom gaat u niet zitten...
665
02:02:54,096 --> 02:02:55,709
Mijn God.
666
02:02:55,834 --> 02:02:57,711
Wat denk ik nou?
U zou haar weg moeten geven.
667
02:02:57,836 --> 02:03:01,506
Dat is nou niet bepaald iets
wat m'n vader ziet zitten.
668
02:03:01,631 --> 02:03:05,847
Hij zit liever rustig bij de andere gasten.
669
02:03:05,976 --> 02:03:07,679
Echt?
670
02:03:08,176 --> 02:03:09,780
Dat zou teveel gevraagd zijn.
671
02:03:11,080 --> 02:03:16,158
Ok�. Dan niet. Maar zullen we
't vanavond gaan vieren?
672
02:03:16,283 --> 02:03:19,491
Alleen als ik mag trakteren.
673
02:03:19,616 --> 02:03:21,957
Afgesproken. We moeten aan 't werk.
674
02:03:22,388 --> 02:03:23,671
Mag ik kijken?
675
02:03:23,796 --> 02:03:26,135
Natuurlijk. Ga zitten.
676
02:03:26,260 --> 02:03:27,972
Wat is de kant van de bruid?
677
02:03:28,097 --> 02:03:29,734
Hier.
678
02:03:32,970 --> 02:03:35,168
Moeder, daar gaan we.
679
02:03:36,666 --> 02:03:39,667
Nu nog even de trouwgeloften.
680
02:03:46,115 --> 02:03:52,086
Bill... Ik wilde even...
-Je bent me niks verschuldigd.
681
02:03:53,089 --> 02:03:58,688
Als dat de man is die je wilt,
ga dan naast 'm staan.
682
02:04:22,217 --> 02:04:23,920
Zie ik er mooi uit?
683
02:04:24,956 --> 02:04:26,219
Ja.
684
02:04:37,067 --> 02:04:38,462
Bedankt.
685
02:04:44,041 --> 02:04:45,733
Goed.
686
02:05:13,730 --> 02:05:15,631
Wat krijgen we nou?
687
02:05:16,942 --> 02:05:18,909
Nee. Bill.
688
02:05:57,807 --> 02:06:02,291
Vertel je me nu dat ze 88
lijfwachters om zeep hielp...
689
02:06:02,416 --> 02:06:04,128
v��r ze O-Ren te grazen nam?
690
02:06:04,253 --> 02:06:08,898
Niet per se 88. Ze noemen zichzelf
De Crazy 88.
691
02:06:09,027 --> 02:06:11,102
Hoezo?
-Dat weet ik niet.
692
02:06:11,227 --> 02:06:13,194
Dat vonden ze zeker gaaf klinken.
693
02:06:14,197 --> 02:06:18,813
Hoe dan ook, ze legden allemaal
't loodje door dat Hanzo zwaard.
694
02:06:18,938 --> 02:06:20,848
Heeft ze een Hanzo zwaard?
695
02:06:20,973 --> 02:06:22,014
Hij maakte er ��n voor haar.
696
02:06:22,139 --> 02:06:26,084
Had ie geen eed gezworen om
er nooit meer ��n te maken?
697
02:06:26,209 --> 02:06:29,837
Die eed heeft ie blijkbaar gebroken.
698
02:06:31,445 --> 02:06:35,546
Die Japanners weten wel hoe ze
wrok moeten koesteren, h�?
699
02:06:37,649 --> 02:06:42,463
Of misschien breng jij 't slechtste
in mensen naar boven.
700
02:06:42,588 --> 02:06:47,336
Dit is ongetwijfeld
een bespottelijke vraag...
701
02:06:47,461 --> 02:06:52,698
maar je hebt toevallig niet onlangs
op zwaardvechten geoefend?
702
02:06:55,073 --> 02:07:00,610
Dat ding ligt al jaren bij de lommerd.
703
02:07:00,738 --> 02:07:04,542
Een Hattori Hanzo zwaard, bij de lommerd?
704
02:07:05,083 --> 02:07:06,388
Ja.
705
02:07:06,513 --> 02:07:08,678
Dat ding was onbetaalbaar.
706
02:07:12,618 --> 02:07:17,168
Niet in El Paso, hoor.
707
02:07:17,293 --> 02:07:20,888
In El Paso, kreeg ik er $250 voor.
708
02:07:22,001 --> 02:07:24,892
Ik ben uitsmijter in een striptease tent.
709
02:07:27,732 --> 02:07:34,148
Als ze wil knokken, dan komt ze maar
naar de club en dan vechten we 't uit.
710
02:07:35,344 --> 02:07:39,412
Ik weet dat we elkaar lang niet
hebben gesproken.
711
02:07:40,085 --> 02:07:43,152
En de laatste keer was 't
niet erg plezierig...
712
02:07:43,880 --> 02:07:47,618
maar je moet je over die boosheid
jegens mij heen zetten...
713
02:07:48,192 --> 02:07:54,368
en word maar goed bang, want ze
komt eraan en ze gaat je afmaken.
714
02:07:55,694 --> 02:08:00,335
En als je mijn hulp niet aanneemt,
slaagt ze daar zonder twijfel in.
715
02:08:09,147 --> 02:08:14,479
Ik loop niet weg voor schuld
en ik loop niet weg voor m'n straf.
716
02:08:16,121 --> 02:08:19,947
Kunnen we 't verleden niet vergeten?
717
02:08:22,655 --> 02:08:26,733
Die vrouw verdient haar wraak.
718
02:08:31,730 --> 02:08:35,960
En wij verdienen te sterven.
719
02:08:40,607 --> 02:08:42,970
Maar, aan de andere kant...
720
02:08:43,808 --> 02:08:45,445
zij ook.
721
02:08:49,253 --> 02:08:53,978
Dus... we zien 't wel...
722
02:08:55,292 --> 02:08:56,852
niet waar?
723
02:09:01,977 --> 02:09:03,677
HOOFDSTUK ZEVEN
724
02:09:03,802 --> 02:09:06,802
HET EENZAME GRAF
VAN PAULA SCHULTZ
725
02:09:33,924 --> 02:09:37,724
Weer te laat.
Kan je niet klokkijken?
726
02:09:38,896 --> 02:09:40,707
Er is helemaal niemand, man.
727
02:09:40,832 --> 02:09:46,647
Is dat Bud? Zeg dat ie als
de sodemieter hier komt.
728
02:09:46,772 --> 02:09:48,022
Ok�.
729
02:09:48,147 --> 02:09:51,181
Bud, Larry wil je spreken.
730
02:09:56,419 --> 02:09:59,354
Neem ook wat. Doe eens gek.
731
02:10:08,596 --> 02:10:10,563
Zoek je mij?
732
02:10:16,736 --> 02:10:21,741
Geen idee in welke wasserette je hiervoor
werkte, waar je ook te laat kon komen...
733
02:10:21,873 --> 02:10:25,422
maar hier was 't niet
en ik bezit wel een wasserette.
734
02:10:25,547 --> 02:10:26,423
Moet ik gaan?
735
02:10:26,548 --> 02:10:29,318
Nee. Blijf zitten en wacht even.
736
02:10:30,013 --> 02:10:35,135
Larry, er is geen hond, dus...
737
02:10:35,260 --> 02:10:39,559
"Larry, er is geen hond".
738
02:10:40,430 --> 02:10:45,178
Wat wil je daarmee zeggen?
Dat je dan niet hier hoeft te zijn?
739
02:10:45,303 --> 02:10:52,086
Ik bedoel dat ik uitsmijter ben en
er is geen hond om eruit te smijten.
740
02:10:52,211 --> 02:11:00,424
Dus je zegt dat de reden
dat je niet doet waar ik je voor betaal...
741
02:11:00,549 --> 02:11:04,353
is omdat er geen werk te doen is?
742
02:11:06,082 --> 02:11:08,102
Nee...
-Is dat wat je zegt?
743
02:11:08,227 --> 02:11:14,027
Wat wil je nou? Dat je net zo nutteloos
bent als 'n anus onder m'n elleboog?
744
02:11:14,728 --> 02:11:16,803
Nou, raad eens, Buddy?
745
02:11:16,928 --> 02:11:21,128
Je hebt me eigenlijk net wel overtuigd.
746
02:11:22,472 --> 02:11:26,771
Laten we eens op de kalender kijken.
Kalendertijd.
747
02:11:27,103 --> 02:11:32,982
Kalendertijd voor Buddy.
Werk je morgen?
748
02:11:33,109 --> 02:11:37,063
Mooi niet. Je weet niet eens
op welke dagen je moet werken.
749
02:11:37,190 --> 02:11:42,256
Je werkt morgen niet. Maar woensdag.
Zie je nou wel?
750
02:11:42,393 --> 02:11:44,068
Werk je donderdag?
-Ja.
751
02:11:44,593 --> 02:11:47,792
Ik dacht 't niet. Vrijdag?
752
02:11:48,663 --> 02:11:51,343
Ik dacht 't niet.
-Als jij 't zegt.
753
02:11:51,468 --> 02:11:54,005
Althans, daar stond je naam.
754
02:11:54,130 --> 02:11:56,405
Zaterdag, daar stond je naam.
755
02:11:57,166 --> 02:12:00,451
En maandag? Zie je?
756
02:12:00,576 --> 02:12:06,072
Loon innen is 't enige
dat jullie lui begrijpen.
757
02:12:06,714 --> 02:12:11,552
Ga nou maar naar huis tot ik je bel.
Tot ik jou bel.
758
02:12:12,049 --> 02:12:16,182
Voor je gaat, heeft Rocket nog
even een klusje voor je.
759
02:12:17,956 --> 02:12:19,230
En...
760
02:12:20,629 --> 02:12:22,189
die hoed...
761
02:12:23,434 --> 02:12:25,269
die verdomde hoed.
762
02:12:26,437 --> 02:12:28,677
Die verdomde hoed.
763
02:12:28,802 --> 02:12:34,947
Hoe vaak heb ik je niet gezegd dat
je die hoed hier niet moest dragen?
764
02:12:35,072 --> 02:12:36,313
Hoe vaak?
765
02:12:40,418 --> 02:12:41,789
Klanten dragen ook hoeden.
766
02:12:41,914 --> 02:12:46,794
Maar ik ben niet de baas
van de klanten. Wel van jou.
767
02:12:46,919 --> 02:12:52,627
En ik zeg je dat je die klote hoed
thuis moet laten.
768
02:13:27,531 --> 02:13:33,996
Bud, het toilet werkt weer eens niet.
De bruine smurrie loopt eruit.
769
02:13:34,703 --> 02:13:38,166
Ok�, Rocket.
770
02:13:40,203 --> 02:13:43,314
Ik ruim 't wel even op.
771
02:17:20,896 --> 02:17:25,496
Dat houdt je wel effe tegen, niet?
772
02:17:35,306 --> 02:17:36,506
Ja.
773
02:17:38,012 --> 02:17:44,115
Zo stoer ben je niet meer met 'n dubbele
lading steenzout tussen je tieten.
774
02:17:48,088 --> 02:17:52,189
Aangezien ik geen tieten heb...
775
02:17:56,602 --> 02:18:00,844
zeker niet van die mooie grote als jij...
776
02:18:00,969 --> 02:18:06,137
kan ik me nauwelijks voorstellen
hoe veel pijn dat moet doen.
777
02:18:09,879 --> 02:18:11,373
Maar...
778
02:18:15,588 --> 02:18:17,544
ik hoef 't ook niet te weten.
779
02:18:40,107 --> 02:18:41,678
Ik win.
780
02:19:53,884 --> 02:19:55,180
Bill.
781
02:19:55,919 --> 02:19:58,788
Verkeerde broer, haatvolle teef.
782
02:19:59,054 --> 02:20:01,318
Bud.
-Bingo.
783
02:20:02,827 --> 02:20:05,652
Waaraan dank ik dit twijfelachtige genoegen?
784
02:20:06,765 --> 02:20:10,657
Ik heb net een dame gepakt
die zich nooit liet pakken.
785
02:20:11,935 --> 02:20:13,737
Heb je d'r vermoord?
786
02:20:14,399 --> 02:20:16,144
Nog niet.
787
02:20:16,269 --> 02:20:18,665
Ik heb 'r platgeschoten
met 'n lading steenzout.
788
02:20:19,008 --> 02:20:24,021
Ze is momenteel zo mak
dat ik 'r in stilte kan afmaken.
789
02:20:24,948 --> 02:20:26,508
Hoe dan ook...
790
02:20:29,986 --> 02:20:33,185
raad 's wat ik in m'n handen houd.
791
02:20:33,891 --> 02:20:38,820
Wat?
-Een spiksplinternieuw Hattori Hanzo zwaard.
792
02:20:39,996 --> 02:20:45,734
En ik verzeker je, Elle,
dat ding is vlijmscherp.
793
02:20:45,969 --> 02:20:47,369
Hoeveel?
794
02:20:47,393 --> 02:20:51,785
Moeilijk te zeggen,
omdat 't onbetaalbaar is.
795
02:20:51,909 --> 02:20:53,700
Wat zijn je voorwaarden?
796
02:20:54,406 --> 02:20:57,913
Zorg dat je mooie kont
hier morgenochtend vroeg is...
797
02:20:58,641 --> 02:21:01,708
met een miljoen dollars in cash...
798
02:21:02,953 --> 02:21:08,258
en ik geef je het mooiste zwaard
dat iemand ooit heeft gemaakt.
799
02:21:12,094 --> 02:21:13,905
Hoe klinkt dat in je oren?
800
02:21:14,030 --> 02:21:17,724
Afgesproken. Op een voorwaarde.
801
02:21:18,331 --> 02:21:18,910
Wat?
802
02:21:19,035 --> 02:21:22,782
Dat ze tot haar laatste ademtocht lijdt.
803
02:21:22,907 --> 02:21:27,440
Nou, Elle, schat van me...
804
02:21:28,341 --> 02:21:31,441
dat kan ik je wel garanderen, denk ik.
805
02:21:32,081 --> 02:21:35,984
Dan zie ik je morgen, miljonair.
806
02:21:37,086 --> 02:21:38,646
Ok�.
807
02:22:39,445 --> 02:22:43,485
Wordt wakker, hier is de bakker.
808
02:23:18,484 --> 02:23:20,154
Ik ben klaar.
809
02:23:20,783 --> 02:23:22,849
Help me eens uit dat gat.
810
02:23:26,525 --> 02:23:27,854
Goed.
811
02:24:00,724 --> 02:24:02,502
Moet je die ogen zien.
812
02:24:02,627 --> 02:24:06,629
Die teef is pissig.
813
02:24:07,038 --> 02:24:08,598
Wat zei ik je nou?
814
02:24:09,535 --> 02:24:12,952
Is ze niet de lekkerste,
blonde poes die je ooit zag?
815
02:24:13,077 --> 02:24:17,484
Of is ze niet de lekkerste,
blonde poes die je ooit zag?
816
02:24:17,609 --> 02:24:19,543
Ik heb ze wel lekkerder gezien.
817
02:24:24,990 --> 02:24:26,583
Heb je nog iets te melden?
818
02:24:28,785 --> 02:24:32,202
Blanke vrouwen noemen dit
�de stille behandeling�.
819
02:24:32,327 --> 02:24:35,460
En wij laten ze geloven
dat we 't niet leuk vinden.
820
02:24:40,137 --> 02:24:42,467
Jij grijpt de voeten, ik 't hoofd.
821
02:24:54,184 --> 02:24:56,943
Tegenspartelen, toch? Zie je dit?
822
02:24:58,056 --> 02:24:59,814
Dat zie je wel, toch?
823
02:25:02,126 --> 02:25:04,093
Dat is pepperspray.
824
02:25:05,195 --> 02:25:07,105
Nee.
825
02:25:07,230 --> 02:25:09,833
Je verdwijnt vanavond onder de grond .
826
02:25:09,958 --> 02:25:13,201
En dat was het dan.
827
02:25:17,405 --> 02:25:19,339
Ik wil je begraven.
828
02:25:22,278 --> 02:25:24,047
Ik had je willen begraven...
829
02:25:28,647 --> 02:25:31,483
met dit ding.
830
02:25:35,852 --> 02:25:39,392
Maar als je je zo blijft gedragen...
831
02:25:41,198 --> 02:25:46,540
spuit ik de hele inhoud in je oogballen.
832
02:25:46,665 --> 02:25:49,864
En brand ik je ogen uit je kop.
833
02:25:51,274 --> 02:25:53,142
Dan word je blind...
834
02:25:54,112 --> 02:25:55,738
brandend...
835
02:25:58,677 --> 02:26:00,710
en levend begraven.
836
02:26:05,882 --> 02:26:08,256
Wat wordt 't, zuster?
837
02:26:19,104 --> 02:26:20,928
Dat is een slimme beslissing.
838
02:26:34,251 --> 02:26:36,878
Dit is omdat je 't hart van m'n broer
hebt gebroken.
839
02:30:05,500 --> 02:30:10,900
HOOFDSTUK ACHT
DE WREDE VOOGDIJ VAN PAI MEI
840
02:30:26,483 --> 02:30:30,744
Ooit, lang geleden in China...
841
02:30:32,148 --> 02:30:37,982
naar sommigen geloven rond het jaar 1003...
842
02:30:39,254 --> 02:30:42,902
liep de Hogepriester van
de Witte Lotus clan, Pai Mei...
843
02:30:43,027 --> 02:30:46,292
over een weg...
844
02:30:46,866 --> 02:30:54,878
nadenkend over iets waar 'n groot man
als Pai Mei zoal over na zou denken...
845
02:30:55,006 --> 02:30:57,809
oftewel 'wie zal het zeggen'...
846
02:30:59,648 --> 02:31:05,889
toen een Shaolin monnik verscheen,
die in tegengestelde richting liep.
847
02:31:06,017 --> 02:31:09,392
Toen de monnik en de priester
elkaar passeerden...
848
02:31:10,494 --> 02:31:11,766
gaf Pai Mei...
849
02:31:11,891 --> 02:31:17,224
in 'n welhaast ondoorgrondelijk
staaltje edelmoedigheid...
850
02:31:17,600 --> 02:31:21,327
de monnik een kort knikje.
851
02:31:23,507 --> 02:31:27,377
Het knikje werd niet beantwoord.
852
02:31:30,448 --> 02:31:36,615
Was het de bedoeling van de Shaolin
monnik om Pai Mei te beledigen?
853
02:31:36,751 --> 02:31:41,347
Of had hij het edelmoedige,
sociale gebaar niet gezien?
854
02:31:42,284 --> 02:31:46,352
De motieven van de monnik zijn onbekend.
855
02:31:47,564 --> 02:31:51,663
Wat wel bekend is, zijn de consequenties.
856
02:32:04,240 --> 02:32:09,072
De volgende morgen verscheen
Pai Mei in de Shaolin tempel...
857
02:32:10,015 --> 02:32:13,223
en eiste van de abt van de Tempel...
858
02:32:13,348 --> 02:32:18,890
dat hij zelfmoord zou plegen
om de belediging teniet te doen.
859
02:32:19,992 --> 02:32:24,225
De abt probeerde eerst
Pai Mei te troosten...
860
02:32:24,766 --> 02:32:27,899
waarbij hij ontdekte dat Pai Mei...
861
02:32:28,836 --> 02:32:31,001
onvermurwbaar was.
862
02:32:42,080 --> 02:32:46,480
En zo begon het Bloedbad van
de Shaolin Tempel...
863
02:32:46,623 --> 02:32:52,723
waarbij alle 60 monniken vielen
onder de hand van de Witte Lotus.
864
02:32:53,861 --> 02:32:57,135
Aldus begon de legende...
865
02:32:57,260 --> 02:33:02,074
van Pai Mei's Vijf-Punts-Palm
Ontploffend-Hart-Techniek.
866
02:33:02,199 --> 02:33:05,483
En wat mag die term in godsnaam betekenen?
867
02:33:05,609 --> 02:33:11,844
Simpelweg, de dodelijkste slag
in de Oosterse vechtsport.
868
02:33:13,617 --> 02:33:20,492
Hij raakt je met zijn vingertoppen,
op vijf diverse drukpunten op je lichaam...
869
02:33:21,449 --> 02:33:24,318
en laat je dan verder lopen.
870
02:33:25,288 --> 02:33:32,511
Maar als je vijf stappen hebt gezet,
ontploft je hart in je lichaam...
871
02:33:32,636 --> 02:33:35,967
en val je dood neer.
872
02:33:36,508 --> 02:33:39,201
Heeft ie jou dat geleerd?
-Nee.
873
02:33:40,677 --> 02:33:44,952
Hij heeft die techniek aan niemand geleerd.
874
02:33:45,913 --> 02:33:51,143
Wat ik altijd zo aardig heb gevonden
aan jou...
875
02:33:51,719 --> 02:33:52,982
Kiddo...
876
02:33:54,922 --> 02:33:57,989
is dat je wijzer lijkt dan je leeftijd.
877
02:34:01,599 --> 02:34:06,105
Dus laat me je nog iets wijzer maken.
878
02:34:06,230 --> 02:34:12,234
Wat Pai Mei ook zegt, gehoorzaam hem.
879
02:34:12,973 --> 02:34:19,110
Als je 'm ook maar even verkeerd
aankijkt, rukt ie je oog eruit.
880
02:34:19,243 --> 02:34:23,529
En als je je als 'n eigenwijze
Amerikaanse opstelt...
881
02:34:23,654 --> 02:34:27,513
breekt ie je rug en je nek,
als waren 't twijgjes.
882
02:34:30,826 --> 02:34:33,519
En dat zal jouw verhaal zijn.
883
02:34:53,816 --> 02:34:56,122
Hij zal je accepteren als zijn leerling.
884
02:34:56,247 --> 02:34:58,663
Wat is er met je gebeurd?
-Niks.
885
02:34:58,788 --> 02:34:59,994
Gevochten?
886
02:35:00,119 --> 02:35:01,600
'n Vriendschappelijke wedstrijd.
887
02:35:01,725 --> 02:35:02,832
Waarom accepteert hij mij?
888
02:35:02,957 --> 02:35:07,474
Omdat hij een heel oude man is.
889
02:35:07,599 --> 02:35:09,962
En zoals iedere oude smeerlap...
890
02:35:10,701 --> 02:35:14,560
hoe ouder, hoe eenzamer.
891
02:35:15,937 --> 02:35:22,718
Maar hun behoeften nemen niet af, maar
het leert hen de waarde van gezelschap.
892
02:35:26,651 --> 02:35:30,950
Als ik die trap al zie, doet 't me pijn.
893
02:35:31,722 --> 02:35:37,489
Je zal 't erg leuk vinden om emmers
water op en neer te dragen.
894
02:35:41,963 --> 02:35:43,510
Wanneer zie ik je weer?
895
02:35:43,635 --> 02:35:47,646
Dat is de titel van mijn
favoriete liedje uit de jaren '70.
896
02:35:47,771 --> 02:35:49,804
Wat?
-Niets.
897
02:35:50,532 --> 02:35:52,475
Als ie me vertelt dat je klaar bent.
898
02:35:52,600 --> 02:35:54,554
Wanneer denk je dat dat zal zijn?
899
02:35:54,679 --> 02:35:57,524
Dat hangt volledig van jezelf af.
900
02:35:57,649 --> 02:36:03,689
Onthoud goed: Geen sarcasme,
geen weerspraak. Althans 't eerste jaar.
901
02:36:03,820 --> 02:36:06,929
Hij moet eerst aan je wennen.
902
02:36:07,054 --> 02:36:13,967
Hij haat blanken, veracht Amerikanen en
heeft geen goed woord over vrouwen.
903
02:36:15,931 --> 02:36:20,032
Dus in jouw geval kan 't even duren.
904
02:36:20,837 --> 02:36:22,067
Adios.
905
02:38:02,820 --> 02:38:04,220
Meester...
906
02:38:06,045 --> 02:38:07,845
Je spreekt beroerd Mandarijns.
907
02:38:08,670 --> 02:38:11,570
Het doet pijn aan m'n oren.
Je schettert als 'n dwaas.
908
02:38:12,095 --> 02:38:14,795
Spreek slechts als je toegesproken wordt.
909
02:38:15,420 --> 02:38:18,820
Is het teveel gevraagt...
dat je Kantonees verstaat?
910
02:38:22,745 --> 02:38:24,445
Ik spreek heel goed Japans.
911
02:38:24,570 --> 02:38:27,570
Ik vroeg niet of je Japans spreekt...
912
02:38:27,695 --> 02:38:29,695
ik vroeg of je Kantonees verstaat?
913
02:38:31,066 --> 02:38:32,659
Een beetje.
914
02:38:32,984 --> 02:38:37,384
Je bent hier om Kung Fu te leren,
niet om talen te leren.
915
02:38:38,009 --> 02:38:41,309
Als je me niet begrijpt, communiceer ik
met je zoals ik met 'n hond doe.
916
02:38:42,134 --> 02:38:45,434
Als ik schreeuw, als ik wijs
en als ik je met m'n stok sla.
917
02:38:51,859 --> 02:38:53,859
Bill is je meester, niet?
918
02:38:55,123 --> 02:38:57,024
Inderdaad, ja.
919
02:38:59,449 --> 02:39:03,049
Je meester vertelde me dat je niet
geheel ongeschoold bent.
920
02:39:03,574 --> 02:39:05,074
Welke vaardigheden bezit je?
921
02:39:05,562 --> 02:39:08,473
Ik beheers de Tijger-Kraan techniek...
922
02:39:08,598 --> 02:39:13,007
en ben zeer goed in de aloude
vechtkunst met 't Samoeraizwaard.
923
02:39:14,032 --> 02:39:17,032
De prachtige kunst van 't samoeraizwaard.
Laat me niet lachen.
924
02:39:17,357 --> 02:39:22,057
Die zogenaamde vechtkunst van jou is
slechts geschikt voor...
925
02:39:22,382 --> 02:39:23,982
Japanse dikkoppen.
926
02:39:28,907 --> 02:39:34,107
Je woede amuseert me.
Denk je dat je me aankunt?
927
02:39:34,532 --> 02:39:35,732
Nee.
928
02:39:36,157 --> 02:39:38,157
Weet je dat ik willekeurig kan doden?
929
02:39:38,782 --> 02:39:39,982
Ja.
930
02:39:40,407 --> 02:39:42,407
Wens je te sterven?
-Nee.
931
02:39:44,732 --> 02:39:47,632
Dan moet je heel dom zijn.
932
02:39:48,357 --> 02:39:51,657
Sta op en laat me je
belachelijke gezicht zien.
933
02:39:52,382 --> 02:39:53,982
Sta op.
934
02:39:58,207 --> 02:40:03,207
Welnu, mijn belachelijke vriendin,
is er iets dat je w�l kan?
935
02:40:04,832 --> 02:40:08,732
Wat is er?
Je tong ingeslikt?
936
02:40:11,157 --> 02:40:15,157
Oh ja, je spreekt Japans.
Ik veracht die verdomde Jappen.
937
02:40:18,382 --> 02:40:20,082
Ga naar dat rek.
938
02:40:28,307 --> 02:40:29,607
Pak het zwaard.
939
02:40:55,332 --> 02:40:57,332
Laat zien hoe goed je echt bent.
940
02:40:58,657 --> 02:41:02,257
Als je me ��n keer kunt raken...
941
02:41:03,882 --> 02:41:05,882
zal ik buigen en je 'meester' noemen.
942
02:41:20,207 --> 02:41:22,707
Van daaruit heb je mooi uitzicht
op m'n voeten.
943
02:41:27,532 --> 02:41:31,132
Je zwaardvechtkunst is op z'n best
amateuristisch.
944
02:41:45,057 --> 02:41:50,257
Je zogenaamde Kung Fu
is echt behoorlijk zielig.
945
02:41:53,382 --> 02:41:59,082
Ik vroeg je te demonstreren wat je kunt
en je deed helemaal niets.
946
02:42:00,107 --> 02:42:03,807
Laat je Tijger-Kraan eens zien. Kijken of
je tegen m'n Adelaarsklauw opkan.
947
02:43:00,532 --> 02:43:02,932
Zoals alle Amerikaanse vrouwen...
948
02:43:03,057 --> 02:43:06,057
kun je slechts in restaurants bestellen
en 'n man z'n geld uitgeven.
949
02:43:07,482 --> 02:43:10,082
Pijnlijk, h�?
-Ja.
950
02:43:12,407 --> 02:43:15,107
Als ik het zou willen
had ik je arm eraf kunnen hakken.
951
02:43:15,251 --> 02:43:16,778
Nee, alstublieft niet doen.
952
02:43:18,003 --> 02:43:20,403
Het is nu mijn arm.
Ik kan doen wat ik wil.
953
02:43:21,328 --> 02:43:23,328
Als je me kunt tegenhouden.
Probeer het dan.
954
02:43:25,453 --> 02:43:27,053
Dat kan ik niet.
955
02:43:27,578 --> 02:43:30,578
Omdat je hulpeloos bent?
-Ja.
956
02:43:33,127 --> 02:43:36,489
Heb je zoiets ooit eerder gevoeld?
-Nee.
957
02:43:36,814 --> 02:43:40,114
Vergeleken met mij, ben je dan 'n worm
die tegen 'n adelaar vecht?
958
02:43:40,939 --> 02:43:42,139
Ja.
959
02:43:44,464 --> 02:43:45,764
Dat is dan 't begin.
960
02:43:51,289 --> 02:43:53,589
Wil je zulke macht ook bezitten?
961
02:43:56,314 --> 02:43:57,714
Ja.
962
02:43:59,439 --> 02:44:01,839
Je training begint morgen.
963
02:44:10,964 --> 02:44:12,964
Nu je arm mij toebehoort...
964
02:44:13,489 --> 02:44:15,289
wil ik dat hij sterk wordt.
965
02:44:16,314 --> 02:44:18,314
Kun jij dat?
966
02:44:19,339 --> 02:44:22,639
Jawel, maar niet van zo dichtbij.
-Dan kun je het niet.
967
02:44:23,764 --> 02:44:27,164
Wat als je vijand vlakbij staat...
968
02:44:28,489 --> 02:44:30,489
wat doe je dan?
969
02:44:31,114 --> 02:44:35,114
Ineen krimpen van angst,
of dwars door hem heen slaan?
970
02:44:36,739 --> 02:44:37,939
Begin.
971
02:45:10,764 --> 02:45:13,664
Het hout moet bang voor jou zijn,
niet andersom.
972
02:45:14,689 --> 02:45:19,689
Geen wonder dat je faalt. Je geeft al op
voor je nog maar begint.
973
02:47:08,614 --> 02:47:10,614
Als je wilt eten als een hond...
974
02:47:12,639 --> 02:47:14,639
kun je buiten leven en slapen als 'n hond.
975
02:47:16,864 --> 02:47:18,864
Als je als een mens wilt leven en slapen...
976
02:47:20,389 --> 02:47:21,889
pak dan die stokjes.
977
02:50:52,800 --> 02:50:54,400
Kom op, kreng.
978
02:51:37,247 --> 02:51:39,379
Ok Ok�, Pai Mei.
979
02:51:42,186 --> 02:51:43,790
Hier kom ik.
980
02:53:52,514 --> 02:53:55,218
Mag ik een glas water, alstublieft?
981
02:53:58,743 --> 02:54:03,043
HOOFDSTUK NEGEN
ELLE EN IK
982
02:56:34,445 --> 02:56:37,083
Dus dat is 'n Texaanse begrafenis?
983
02:56:37,316 --> 02:56:38,843
Ja.
984
02:56:39,846 --> 02:56:44,125
Ik moet 't je nageven, Bud. Dat is een
knap lullige manier om dood te gaan.
985
02:56:44,257 --> 02:56:47,522
Onder welke naam is ze begraven?
986
02:56:48,096 --> 02:56:49,557
Paula...
987
02:56:52,067 --> 02:56:53,330
Schultz.
988
02:56:58,766 --> 02:57:00,082
Kan ik het zwaard zien?
989
02:57:00,207 --> 02:57:03,987
Dat is mijn geld in die rooie tas, toch?
990
02:57:04,112 --> 02:57:05,870
Zeker weten.
991
02:57:06,378 --> 02:57:09,280
Dan is het nu jouw zwaard.
992
02:57:28,235 --> 02:57:30,145
Wat zei je?
993
02:57:30,270 --> 02:57:33,148
Dus dit is 'n Hattori Hanzo zwaard.
994
02:57:33,273 --> 02:57:34,952
Dat is 'n Hanzo zwaard, ja.
995
02:57:35,077 --> 02:57:38,309
Bill zei me dat jij er ook ooit een had.
996
02:57:39,983 --> 02:57:41,585
Ja, ooit.
997
02:57:41,710 --> 02:57:44,414
Ja? Hoe is deze vergeleken daarmee?
998
02:57:53,392 --> 02:57:58,140
Als je een Hanzo zwaard
ergens mee vergelijkt...
999
02:57:58,265 --> 02:58:01,794
dan vergelijk je het met ieder ander
zwaard dat ooit gemaakt is...
1000
02:58:02,236 --> 02:58:06,238
dat niet door Hattori Hanzo gemaakt is.
1001
02:58:15,546 --> 02:58:18,943
Alsjeblieft. Neem daar een slok van.
1002
02:58:28,196 --> 02:58:32,696
En, hoe sta jij in het leven?
1003
02:58:33,795 --> 02:58:35,003
Wat?
1004
02:58:38,734 --> 02:58:46,604
Men zegt dat doodsoorzaak nummer ��n
onder oude mensen pensionering is.
1005
02:58:48,084 --> 02:58:49,191
Mensen die nog iets te doen hebben...
1006
02:58:49,316 --> 02:58:54,220
lijken langer te leven
om dat te blijven doen.
1007
02:58:56,125 --> 02:59:00,123
Ik heb altijd vermoed dat krijgers
en hun vijanden...
1008
02:59:01,295 --> 02:59:03,460
een gezamenlijke band hebben.
1009
02:59:04,430 --> 02:59:09,402
Dus nu je niet meer tegenover je vijand
staat op het strijdtoneel...
1010
02:59:10,436 --> 02:59:13,668
wat overheerst er nu bij je?
1011
02:59:15,936 --> 02:59:17,210
Opluchting?
1012
02:59:20,182 --> 02:59:22,083
Of spijt?
1013
02:59:23,482 --> 02:59:25,009
Een beetje van beiden.
1014
02:59:25,880 --> 02:59:27,418
Gelul.
1015
02:59:28,916 --> 02:59:32,300
Ik geloof heus wel dat je
van allebei 'n beetje voelt.
1016
02:59:32,425 --> 02:59:38,031
Maar ik weet heel zeker dat je van
't ��n wat meer voelt dan 't ander.
1017
02:59:39,102 --> 02:59:43,022
En de vraag was:
Welke is dat?
1018
02:59:45,207 --> 02:59:46,503
Spijt.
1019
02:59:47,440 --> 02:59:50,153
Je moet 't die meid nageven.
1020
02:59:50,278 --> 02:59:54,521
Zoals zij Bill om 'r vinger wond
heb ik nog nooit gezien.
1021
02:59:55,448 --> 02:59:59,654
Bill dacht dat ze zo slim was,
maar ik probeerde 'm te vertellen...
1022
02:59:59,782 --> 03:00:02,519
dat ze te slim was voor 'n blondine.
1023
03:00:22,178 --> 03:00:23,441
Hartstikke bedankt.
1024
03:01:09,918 --> 03:01:13,596
Sorry, Bud. Dat was onbeleefd
van me, nietwaar?
1025
03:01:13,724 --> 03:01:18,274
Bud, ik wil je mijn vriendin,
de zwarte mamba, voorstellen.
1026
03:01:18,399 --> 03:01:21,310
Zwarte mamba, dit is Bud.
1027
03:01:21,435 --> 03:01:25,640
Voor ik die kleine oppakte,
heb ik eerst even op internet gekeken.
1028
03:01:25,769 --> 03:01:28,506
Fascinerend wezen, de zwarte mamba.
1029
03:01:29,344 --> 03:01:31,135
Moet je horen:
1030
03:01:35,977 --> 03:01:42,430
In Afrika zegt men: In de wildernis kan
een olifant je doden, 'n luipaard ook...
1031
03:01:42,555 --> 03:01:44,852
en de zwarte mamba ook.
1032
03:01:45,228 --> 03:01:50,834
Maar alleen bij de mamba, en dat was
in Afrika altijd zo, is de dood zeker.
1033
03:01:50,959 --> 03:01:57,208
Vandaar zijn bijnaam:
De Vleesgeworden Dood.' Gaaf, toch?
1034
03:01:59,242 --> 03:02:02,714
Zijn neurotoxische gif is ��n van
de meest effectieve gifsoorten...
1035
03:02:02,839 --> 03:02:06,454
die het zenuwsysteem aantast
en verlamming veroorzaakt.
1036
03:02:06,579 --> 03:02:09,686
Het gif van een zwarte mamba
kan 'n man binnen vier uur doden...
1037
03:02:09,813 --> 03:02:12,724
door, laten we zeggen,
'n beet in de enkel of de duim.
1038
03:02:12,849 --> 03:02:15,793
Een beet in het gezicht of lichaam,
echter...
1039
03:02:15,918 --> 03:02:20,138
veroorzaakt dood door verlamming
binnen twintig minuten.
1040
03:02:20,263 --> 03:02:23,171
Hier moet je naar luisteren,
want dit gaat jou aan.
1041
03:02:25,400 --> 03:02:31,211
De hoeveelheid gif die een beet
kan bevatten kan reusachtig zijn.
1042
03:02:31,340 --> 03:02:37,202
Ik vind 't woord 'reusachtig' altijd
prachtig. Je gebruikt het zelden.
1043
03:02:37,841 --> 03:02:40,081
Als er niet snel tegengif
wordt toegediend...
1044
03:02:40,206 --> 03:02:43,084
kan tien tot vijftien mg fataal
zijn voor mensen.
1045
03:02:43,209 --> 03:02:45,658
De zwarte mamba kan...
1046
03:02:45,783 --> 03:02:51,211
echter wel 100 tot 400 milligram
gif afscheiden met ��n beet.
1047
03:02:54,297 --> 03:03:01,343
Tijdens die laatste folterende minuten
die je nog over hebt...
1048
03:03:01,469 --> 03:03:04,966
zal ik antwoord geven op de vraag
die je me eerder stelde.
1049
03:03:08,575 --> 03:03:10,377
Op dit moment...
1050
03:03:10,907 --> 03:03:14,238
is spijt het overheersende gevoel.
1051
03:03:16,451 --> 03:03:21,991
Spijt, omdat misschien de grootste
krijger die ik ooit ontmoet heb...
1052
03:03:22,116 --> 03:03:28,437
haar einde vond onder de handen
van een geniepig..
1053
03:03:28,562 --> 03:03:31,794
Onaantrekkelijk stuk stront als jij.
1054
03:03:34,601 --> 03:03:36,502
Die vrouw verdiende beter.
1055
03:04:20,845 --> 03:04:22,306
Bill.
1056
03:04:23,650 --> 03:04:26,178
Ik heb tragisch nieuws.
1057
03:04:26,785 --> 03:04:28,785
Je broer is dood.
1058
03:04:29,821 --> 03:04:31,953
Het spijt me, schat.
1059
03:04:32,428 --> 03:04:35,702
Ze stopte een zwarte mamba in zijn camper.
1060
03:04:35,827 --> 03:04:38,322
Ik heb 'r te pakken, schat.
Ze is dood.
1061
03:04:41,228 --> 03:04:44,361
Laat ik het z� zeggen:
Als je je ooit sentimenteel voelt...
1062
03:04:44,486 --> 03:04:47,104
ga dan naar Barstow, Californi�.
1063
03:04:47,234 --> 03:04:50,980
Als je daar bent, koop dan
een bos bloemen bij de bloemist.
1064
03:04:51,106 --> 03:04:54,149
Breng ze naar het Huntington Kerkhof...
1065
03:04:54,274 --> 03:04:55,887
op Fuller en Guadalupe...
1066
03:04:56,012 --> 03:05:00,364
zoek naar de steen waar Paula Schultz
opstaat en leg ze op het graf.
1067
03:05:00,489 --> 03:05:06,964
Omdat je daar op de laatste rustplaats
staat van Beatrix Kiddo.
1068
03:05:07,089 --> 03:05:09,431
Marty Kitrosser?
-Present.
1069
03:05:09,564 --> 03:05:11,375
Melanie Harrhouse?
-Present.
1070
03:05:11,500 --> 03:05:13,608
Beatrix Kiddo?
-Present.
1071
03:05:13,733 --> 03:05:19,481
Ik kan er over vier uur zijn.
Wil je dat ik kom?
1072
03:05:19,607 --> 03:05:23,235
Nee, nee.
Als je me nodig heb, ben ik er.
1073
03:05:26,042 --> 03:05:32,372
Ik vertrek nu. Rook maar wat wiet
of zo, ik ben er gauw.
1074
03:06:35,881 --> 03:06:37,441
Gadverdamme...
1075
03:08:00,427 --> 03:08:05,527
"Voor mijn broeder, Bud. De enige man
waar ik ooit van hield. Bill".
1076
03:08:16,850 --> 03:08:18,443
Wat is dat?
1077
03:08:20,755 --> 03:08:22,546
Bud's Hanzo zwaard.
1078
03:08:23,659 --> 03:08:25,701
Dat had ie toch verpand.
1079
03:08:25,826 --> 03:08:29,553
Dat maakt 'm dan een leugenaar, toch?
1080
03:08:32,998 --> 03:08:34,261
Elle?
1081
03:08:34,802 --> 03:08:35,975
Bea.
1082
03:08:36,100 --> 03:08:41,609
Wat ik altijd al heb willen weten.
Gewoon als meiden onder elkaar...
1083
03:08:42,645 --> 03:08:47,723
wat heb je gezegd tegen Pai Mei
om hem je oog te laten uitsteken?
1084
03:08:51,478 --> 03:08:55,117
Ik noemde hem een waardeloze, ouwe gek.
1085
03:08:57,726 --> 03:08:59,583
Slecht idee.
1086
03:08:59,893 --> 03:09:02,034
Weet je wat ik heb gedaan?
1087
03:09:02,159 --> 03:09:05,831
Ik heb die ouwe gek vermoord.
1088
03:09:07,802 --> 03:09:10,713
Hoe vond je die vissenkoppen,
waardeloze ouwe gek?
1089
03:09:10,838 --> 03:09:13,003
Ik vergiftigde zijn vissenkoppen.
1090
03:09:13,524 --> 03:09:15,824
Elle, jij verraderlijke hond.
1091
03:09:21,450 --> 03:09:23,450
Ik geef je mijn woord...
1092
03:09:23,576 --> 03:09:25,255
En ik zei tegen hem:
1093
03:09:25,380 --> 03:09:29,127
Voor mij is het woord
van een ouwe gek zoals jij...
1094
03:09:29,252 --> 03:09:33,694
minder dan niets waard.
1095
03:09:38,558 --> 03:09:44,625
Ja, ik vermoordde jouw meester.
En ik ga jou ook vermoorden...
1096
03:09:45,070 --> 03:09:47,618
met je eigen zwaard nog wel.
1097
03:09:47,743 --> 03:09:53,647
Dat overigens in de zeer nabije toekomst
mijn zwaard zal worden.
1098
03:09:56,477 --> 03:09:57,677
Loeder...
1099
03:09:58,413 --> 03:09:59,786
jij hebt geen toekomst.
1100
03:10:50,498 --> 03:10:51,937
Jij kutwijf.
1101
03:10:54,238 --> 03:10:56,942
Jij verdomd kutwijf.
1102
03:11:04,710 --> 03:11:08,349
Ik maak je af. Geef het terug.
1103
03:11:10,892 --> 03:11:13,717
Jij loeder.
1104
03:11:18,064 --> 03:11:20,724
Ik maak je af, kreng.
1105
03:11:22,904 --> 03:11:24,970
Ik maak je af.
1106
03:11:27,007 --> 03:11:28,567
Ik ga je...
1107
03:11:29,911 --> 03:11:33,638
Waar ben je?
Laat je zien.
1108
03:11:35,048 --> 03:11:38,993
Waar ben je?
Ik kom eraan, verdomde trut.
1109
03:11:39,118 --> 03:11:41,987
Je bent verdomme dood.
Je bent dood.
1110
03:11:46,422 --> 03:11:47,751
Kreng.
1111
03:12:05,776 --> 03:12:10,176
LAATSTE HOOFDSTUK
DE CONFRONTATIE
1112
03:13:58,191 --> 03:14:03,168
Zoals de meeste mannen die hun vader nooit
gekend hebben, spaarde Bill vaderfiguren.
1113
03:14:03,295 --> 03:14:07,273
De eerste was Esteban Vihaio.
1114
03:14:07,398 --> 03:14:10,540
Esteban was 'n pooier
en 'n vriend van Bill's moeder.
1115
03:14:10,665 --> 03:14:15,281
Hij runde meer dan 50 jaar
een bordeel in Acuna in Mexico.
1116
03:14:15,406 --> 03:14:17,151
Zijn leger, de 'Acuna Boys'...
1117
03:14:17,276 --> 03:14:22,286
opgebouwd uit de vaderloze kinderen
van zijn hoeren, heersten over Acuna.
1118
03:14:22,413 --> 03:14:24,743
Hij was de baas van de 'Acuna Boys'.
1119
03:14:27,814 --> 03:14:32,463
Nu, op zijn tachtigste, zou deze man
die zich had teruggetrokken...
1120
03:14:32,588 --> 03:14:35,919
me op Bill's spoor kunnen zetten.
.
1121
03:14:37,428 --> 03:14:39,758
Senor Esteban Vihaio?
1122
03:14:41,971 --> 03:14:43,432
Ja.
1123
03:14:43,863 --> 03:14:45,401
Mag ik bij u komen zitten?
1124
03:14:46,503 --> 03:14:50,712
Alleen als je me Esteban noemt.
1125
03:14:50,837 --> 03:14:53,418
Mag ik bij je zitten, Esteban?
1126
03:14:53,543 --> 03:14:54,938
Graag.
1127
03:14:58,845 --> 03:15:00,449
Amerikaanse?
1128
03:15:00,913 --> 03:15:02,064
Ja.
1129
03:15:02,189 --> 03:15:05,199
Ik spreek 'n beetje Spaans,
als je dat liever hebt.
1130
03:15:05,324 --> 03:15:08,268
Nee. Ik spreek liever Engels.
1131
03:15:08,393 --> 03:15:12,875
Ik heb 't wel een tijdje niet gesproken,
maar ik gebruik graag de gelegenheid...
1132
03:15:13,000 --> 03:15:17,739
om te converseren met zo'n prettig
gezelschap als dat van jou.
1133
03:15:17,971 --> 03:15:22,018
Ik verkeer graag in 't gezelschap
van zo'n heer als jij.
1134
03:15:22,143 --> 03:15:27,980
Ik moet je waarschuwen, jongedame,
ik ben gevoelig voor vleierij.
1135
03:15:31,317 --> 03:15:33,977
Hoe kan ik je van dienst zijn?
1136
03:15:41,855 --> 03:15:43,459
Waar is Bill?
1137
03:15:48,466 --> 03:15:51,038
Jij moet Beatrix zijn.
1138
03:15:52,371 --> 03:15:55,141
Ik begrijp de aantrekkingskracht.
1139
03:15:57,343 --> 03:16:02,749
Ik weet nog, toen Bill pas vijf jaar
was, dat ik 'm mee nam naar de film.
1140
03:16:02,876 --> 03:16:06,392
Het was een film met Lana Turner.
1141
03:16:06,517 --> 03:16:11,265
"The Postman Always Ring Twice",
met John Garfields.
1142
03:16:11,390 --> 03:16:14,730
En wanneer zij op het doek verscheen...
1143
03:16:14,855 --> 03:16:20,139
begon Bill heel obsceen constant
op zijn duim te zuigen.
1144
03:16:20,267 --> 03:16:27,042
Op dat moment wist ik
dat hij gek was op blondines.
1145
03:16:34,182 --> 03:16:35,520
Weet je...
1146
03:16:35,645 --> 03:16:42,354
Om te vallen op vrouwen zoals jij,
is altijd 'n goede zaak.
1147
03:16:45,094 --> 03:16:49,360
Als we elkaar hadden ontmoet
toen ik nog werkte..
1148
03:16:49,989 --> 03:16:54,200
zou jij mijn nummer ��n vrouw geweest zijn.
1149
03:16:57,205 --> 03:16:58,609
Ik voel me gevleid.
1150
03:16:58,734 --> 03:17:01,273
Dat is je verdomme geraden.
1151
03:17:02,837 --> 03:17:06,377
Ik hoorde dat je in een truck reed.
1152
03:17:07,908 --> 03:17:10,216
Mijn 'Poesjes Wagen' begaf 't.
1153
03:17:10,779 --> 03:17:14,077
Het poesje stierf.
1154
03:17:16,620 --> 03:17:19,630
Bill schoot je in het hoofd, toch?
1155
03:17:19,755 --> 03:17:21,722
Ja.
1156
03:17:23,363 --> 03:17:25,924
Ik zou veel aardiger geweest zijn.
1157
03:17:26,300 --> 03:17:29,301
Ik had gewoon je gezicht verminkt.
1158
03:17:31,602 --> 03:17:36,780
Vergeef me. Drink alsjeblieft
wat met me.
1159
03:17:39,874 --> 03:17:41,181
Clara.
1160
03:17:45,319 --> 03:17:46,813
Ik kom er aan.
1161
03:17:49,389 --> 03:17:50,982
Twee tequila.
1162
03:18:04,305 --> 03:18:06,129
Bedankt.
1163
03:18:10,839 --> 03:18:13,510
Waar hadden we 't ook weer over?
1164
03:18:20,387 --> 03:18:21,782
Bill.
1165
03:18:24,226 --> 03:18:26,103
Waar is Bill?
1166
03:18:26,228 --> 03:18:30,272
Waar Bill is? Ja.
1167
03:18:30,397 --> 03:18:35,158
Bill zit in de Villa Quatro,
aan de weg naar Salina.
1168
03:18:36,238 --> 03:18:38,238
Ik zal 'n plattegrondje voor je tekenen.
1169
03:18:39,901 --> 03:18:42,242
Bill is als een zoon voor me.
1170
03:18:44,004 --> 03:18:46,246
Weet je waarom ik je help?
1171
03:18:46,776 --> 03:18:48,191
Nee.
1172
03:18:48,316 --> 03:18:50,547
Omdat hij dat zou willen.
1173
03:18:51,385 --> 03:18:54,386
Dat geloof ik niet.
1174
03:18:56,181 --> 03:19:00,060
Hoe zou hij je anders ooit weer zien?
1175
03:20:09,463 --> 03:20:10,933
Beweeg je niet, mammie.
1176
03:20:11,058 --> 03:20:12,473
Pang, pang.
1177
03:20:12,598 --> 03:20:15,839
Ze heeft ons te pakken, B.B.
Mammie heeft ons te pakken.
1178
03:20:15,964 --> 03:20:20,503
Ik ga dood.
-Ik ga dood.
1179
03:20:22,476 --> 03:20:26,742
Neervallen, lieverd.
Mammie heeft ons neergeschoten.
1180
03:20:27,811 --> 03:20:34,231
Maar 'Snelle Kiddo' wist niet
dat de kleine B.B. net deed alsof...
1181
03:20:34,356 --> 03:20:39,060
vanwege het feit dat ze onkwetsbaar
voor kogels was.
1182
03:20:39,185 --> 03:20:41,370
Ik ben onkwetsbaar voor kogels, mammie.
1183
03:20:41,495 --> 03:20:44,866
H�, liggen jij. Jij bent dood.
1184
03:20:44,993 --> 03:20:50,643
Toen de grijnzende moordenaar
het lichaam naderde...
1185
03:20:50,768 --> 03:20:57,003
dat door kogels uiteengereten was,
vuurde de kleine B.B.
1186
03:20:59,238 --> 03:21:00,438
Pang, pang.
1187
03:21:07,950 --> 03:21:11,523
Je bent dood, mammie.
Sterf.
1188
03:21:17,729 --> 03:21:19,322
B.B.
1189
03:21:22,767 --> 03:21:26,164
B.B.
1190
03:21:29,334 --> 03:21:31,334
Ik had het kunnen weten.
1191
03:21:32,073 --> 03:21:34,381
Jij bent de beste.
1192
03:21:42,424 --> 03:21:47,094
Mammie, niet doodgaan.
Ik speelde 't maar.
1193
03:21:53,534 --> 03:21:55,028
Dat weet ik.
1194
03:22:08,142 --> 03:22:11,086
Ik vertelde haar dat je sliep...
1195
03:22:11,211 --> 03:22:15,695
maar dat je op 'n dag wakker zou
worden en bij haar terug zou komen.
1196
03:22:15,820 --> 03:22:20,227
En ze vroeg me: 'Als Mammie
sinds mijn geboorte sliep...'
1197
03:22:20,352 --> 03:22:22,966
'hoe weet ze dan hoe ik er uit zie?'
Waarop ik antwoordde:
1198
03:22:23,091 --> 03:22:29,601
'Omdat Mammie van je gedroomd heeft'.
1199
03:22:31,033 --> 03:22:32,769
Dat zei ik.
1200
03:22:33,640 --> 03:22:37,618
Heeft u van mij gedroomd?
Ik wel van u.
1201
03:22:37,743 --> 03:22:41,787
Iedere nacht, lieverd.
Iedere nacht.
1202
03:22:41,912 --> 03:22:46,046
Ik heb heel lang gewacht
tot u wakker werd, mammie.
1203
03:22:57,763 --> 03:22:59,829
Laat me je eens bekijken.
1204
03:23:06,475 --> 03:23:10,420
Tjonge jonge, wat een mooi meisje ben jij.
1205
03:23:10,545 --> 03:23:12,743
U bent ook mooi, mammie.
1206
03:23:18,487 --> 03:23:21,851
Vertel mammie wat je zei
toen ik je haar foto liet zien.
1207
03:23:23,591 --> 03:23:26,062
Kom dan, verlegen meisje.
1208
03:23:26,187 --> 03:23:28,603
Kom op.
Je weet best wat je zei.
1209
03:23:28,728 --> 03:23:32,233
Kom op. Dan voelt ze zich goed.
1210
03:23:32,358 --> 03:23:34,543
Kom op.
1211
03:23:34,668 --> 03:23:35,841
Ja. Kom op.
1212
03:23:35,966 --> 03:23:44,949
Ik zei, dat u de mooiste vrouw bent
die ik ooit zag in de hele wereld.
1213
03:23:45,910 --> 03:23:50,251
Dat is de waarheid.
Dat zei ze.
1214
03:23:50,376 --> 03:23:56,992
B.B., vind je niet dat mammie
het mooiste haar van de wereld heeft?
1215
03:23:57,119 --> 03:23:58,402
Ja.
1216
03:23:58,527 --> 03:24:01,484
Eigenlijk is het nog mooier dan mooi.
1217
03:24:02,388 --> 03:24:04,531
Wat is mooier dan mooi?
1218
03:24:05,864 --> 03:24:07,477
Schitterend.
1219
03:24:07,602 --> 03:24:10,394
Heel goed. Schitterend.
1220
03:24:10,704 --> 03:24:12,495
Mammie is schitterend.
1221
03:24:16,369 --> 03:24:19,786
Weet je, liefje, mammie is
'n beetje boos op pappie.
1222
03:24:19,911 --> 03:24:22,690
Waarom, pappie?
Ben je stout geweest?
1223
03:24:22,815 --> 03:24:26,817
Ik ben bang van wel.
Ik was 'n hele stoute pappie.
1224
03:24:28,414 --> 03:24:32,515
Onze kleine meid heeft gisteren geleerd
over het leven en de dood.
1225
03:24:32,990 --> 03:24:37,190
Wil je mammie vertellen
wat er met Emilio is gebeurd?
1226
03:24:39,766 --> 03:24:41,931
Ik heb 'm vermoord.
1227
03:24:42,494 --> 03:24:47,707
Emilio was haar goudvis.
-Emilio was mijn goudvis..
1228
03:24:47,840 --> 03:24:52,082
Ze rende mijn kamer binnen
met de vis in haar hand en huilde:
1229
03:24:52,207 --> 03:24:56,077
'Pappie. Emilio is dood.'
1230
03:24:57,047 --> 03:25:03,497
En ik zei, 'Echt? Wat zielig.
Hoe ging ie dood?'
1231
03:25:03,625 --> 03:25:06,766
En wat zei jij?
-Ik trapte op 'm.
1232
03:25:06,892 --> 03:25:11,934
Eigenlijk, jongedame,
gebruikte je de volgende woorden:
1233
03:25:12,062 --> 03:25:14,766
'Ik trapte per ongeluk op hem.'
1234
03:25:16,264 --> 03:25:17,646
Waarop ik zei:
1235
03:25:17,771 --> 03:25:23,311
'En hoe kwam je voet per ongeluk
in Emilio's vissenkom terecht?'
1236
03:25:23,436 --> 03:25:26,724
En toen zei ze: 'Nee, Emilio lag
op het tapijt toen ik op 'm trapte.'
1237
03:25:27,847 --> 03:25:31,726
Het wordt steeds spannender.
1238
03:25:31,851 --> 03:25:36,423
'En hoe kwam Emilio
op het tapijt terecht?'
1239
03:25:36,548 --> 03:25:40,583
En mammie, je zou zo trots
op haar geweest zijn.
1240
03:25:41,861 --> 03:25:43,795
Ze loog niet.
1241
03:25:44,732 --> 03:25:51,965
Ze zei dat ze Emilio uit z'n kom had
genomen en 'm op 't tapijt had gelegd.
1242
03:25:53,840 --> 03:25:56,643
En wat deed Emilio op het tapijt?
1243
03:25:58,878 --> 03:26:00,273
Flapperen.
1244
03:26:00,814 --> 03:26:03,309
En toen trapte je hard op 'm.
1245
03:26:05,016 --> 03:26:07,610
En toen je je voet optilde...
1246
03:26:08,954 --> 03:26:11,020
wat deed Emilio toen?
1247
03:26:11,451 --> 03:26:12,800
Niets.
1248
03:26:12,925 --> 03:26:15,288
Hij hield op met flapperen, toch?
1249
03:26:18,491 --> 03:26:19,996
Ze vertelde me later...
1250
03:26:20,625 --> 03:26:23,843
dat toen ze haar voet optilde en zag
dat Emilio niet meer flapperde...
1251
03:26:23,968 --> 03:26:27,210
ze wist wat ze had gedaan.
1252
03:26:27,335 --> 03:26:32,622
Is dat niet de meest perfecte
visualisering van leven en dood?
1253
03:26:32,747 --> 03:26:37,923
'n Flapperende vis op het tapijt, en 'n
vis die niet meer flappert op 't tapijt.
1254
03:26:39,919 --> 03:26:47,126
Zo krachtig, dat zelfs 'n 4-jarige zonder
concept van leven en dood 't begreep.
1255
03:26:49,456 --> 03:26:51,830
Je hield van Emilio, toch?
1256
03:26:52,899 --> 03:26:56,032
Ik hou ook van Mammie...
1257
03:26:56,738 --> 03:26:59,473
maar ik heb met haar gedaan
wat jij met Emilio deed.
1258
03:26:59,598 --> 03:27:02,808
Heeft u op mammie getrapt?
-Erger.
1259
03:27:03,877 --> 03:27:08,653
Ik schoot mammie neer. Niet net alsof,
zoals we dat gespeeld hebben.
1260
03:27:08,783 --> 03:27:10,484
Ik schoot haar echt neer.
1261
03:27:10,609 --> 03:27:13,025
Waarom? Wilde u zien
wat er gebeurde?
1262
03:27:13,150 --> 03:27:17,865
Nee, ik wist wat er met mammie
zou gebeuren als ik 'r neerschoot.
1263
03:27:17,990 --> 03:27:22,868
Wat ik niet wist toen ik 'r neerschoot,
was wat er met mij zou gebeuren.
1264
03:27:22,995 --> 03:27:24,366
Wat gebeurde er dan?
1265
03:27:24,491 --> 03:27:26,359
Ik was heel bedroefd.
1266
03:27:28,363 --> 03:27:30,240
En toen leerde ik:
1267
03:27:30,365 --> 03:27:35,335
Sommige dingen kunnen
nooit meer ongedaan worden gemaakt.
1268
03:27:38,912 --> 03:27:41,374
Wat gebeurde er met mammie?
1269
03:27:42,784 --> 03:27:44,089
Waarom vraag je dat niet aan haar?
1270
03:27:44,214 --> 03:27:47,182
Is alles goed, mammie? Deed 't pijn?
1271
03:27:47,987 --> 03:27:49,580
Nee, lieverd.
1272
03:27:51,485 --> 03:27:53,716
Het doet geen pijn meer.
1273
03:27:59,625 --> 03:28:01,625
Werd u er ziek van?
1274
03:28:02,969 --> 03:28:04,199
Nee.
1275
03:28:04,971 --> 03:28:10,212
Ik viel er van in slaap. Daarom was ik
niet bij jou, B.B. Ik heb geslapen.
1276
03:28:10,339 --> 03:28:13,184
Maar nu bent u wakker, toch?
1277
03:28:13,309 --> 03:28:16,220
Ik ben klaarwakker, mooie meid.
1278
03:28:16,345 --> 03:28:21,764
B.B. wil je dat mammie 'n video
met je kijkt voor bedtijd?
1279
03:28:21,889 --> 03:28:27,231
Mammie, wilt u een video met me kijken?
1280
03:28:27,356 --> 03:28:30,201
Ja. Heel graag.
1281
03:28:30,326 --> 03:28:33,039
Welke wil je zien?
-Shogun Assassin.
1282
03:28:33,164 --> 03:28:36,066
Nee, B.B.
Shogun Assassin duurt te lang.
1283
03:28:38,070 --> 03:28:40,277
Nietwaar.
1284
03:28:40,402 --> 03:28:44,602
Dan laat ik 't aan jullie dames over.
1285
03:28:50,819 --> 03:28:56,392
Toen ik klein was, was mijn vader beroemd.
1286
03:28:56,517 --> 03:29:04,100
Hij was de beste samoerai van het
rijk. En hij was de beul van de shogun.
1287
03:29:04,228 --> 03:29:09,405
Hij onthoofdde 131 heren.
1288
03:29:09,530 --> 03:29:13,915
Wanneer mijn vader thuis kwam
en mijn moeder zag...
1289
03:29:14,040 --> 03:29:16,885
vergat hij al die moord- en doodslag.
1290
03:29:17,010 --> 03:29:22,120
Hij was niet bang voor de shogun,
maar de shogun wel voor hem.
1291
03:29:22,246 --> 03:29:24,926
Misschien was dat het probleem.
1292
03:29:25,051 --> 03:29:29,754
Op een nacht stuurde de shogun
zijn ninja spionnen...
1293
03:31:49,998 --> 03:31:52,955
Ik bewonderde net je zwaard.
1294
03:31:53,892 --> 03:31:55,958
Aardig stukje werk.
1295
03:31:56,730 --> 03:32:00,369
Hoe gaat het trouwens met Hanzo-san?
1296
03:32:01,075 --> 03:32:02,866
Uitstekend.
1297
03:32:04,342 --> 03:32:06,870
Is zijn sushi beter geworden?
1298
03:32:10,315 --> 03:32:15,129
Ik kon 't nauwelijks geloven. Dat ie
een zwaard voor je heeft gemaakt.
1299
03:32:15,254 --> 03:32:20,002
Het was simpel.
Ik liet jouw naam vallen, Bill.
1300
03:32:20,127 --> 03:32:22,292
Dat zal 't geweest zijn.
1301
03:32:52,687 --> 03:32:58,888
Het is zeker de bedoeling dat we
de Hanzo zwaarden kruisen? Klopt dat?
1302
03:33:00,365 --> 03:33:06,941
Toevallig heeft deze hacienda
een priv� strand.
1303
03:33:07,075 --> 03:33:14,038
En dat priv� strand baadt toevallig
prachtig in het maanlicht.
1304
03:33:14,478 --> 03:33:17,917
En vanavond is het toevallig volle maan.
1305
03:33:18,042 --> 03:33:24,627
Dus, zwaardvechter, als je een
zwaardgevecht wil, stel ik die plek voor.
1306
03:33:24,752 --> 03:33:28,367
Maar als je de oude school prefereert,
en je weet...
1307
03:33:28,492 --> 03:33:33,406
dat ik daar een voorstander van ben,
kunnen we wachten tot zonsopgang...
1308
03:33:33,563 --> 03:33:38,962
en elkaar dan in plakjes snijden
als een stel echte, eerlijke...
1309
03:33:40,669 --> 03:33:45,186
Als jij je niet rustig houdt, zal ik er
eentje in je knieschijf moeten schieten.
1310
03:33:45,311 --> 03:33:49,379
En ik heb gehoord dat
dat een knap pijnlijke plek is.
1311
03:33:53,319 --> 03:33:55,286
Ik neem je maar in de zeik.
1312
03:33:56,685 --> 03:34:00,951
Wat jou betreft...
1313
03:34:01,492 --> 03:34:02,986
en ons...
1314
03:34:05,056 --> 03:34:07,967
zit ik met wat onbeantwoorde vragen.
1315
03:34:08,092 --> 03:34:14,314
Dus voordat dit bloederige wraakverhaal
z'n climax bereikt...
1316
03:34:14,439 --> 03:34:20,119
ga ik je enkele vragen stellen en
ik wil dat je me de waarheid vertelt.
1317
03:34:20,247 --> 03:34:23,776
Hoewel daar 'n dilemma in ligt besloten.
1318
03:34:24,416 --> 03:34:26,755
Omdat, wanneer ik
het gespreksonderwerp word...
1319
03:34:26,880 --> 03:34:32,464
denk ik dat je totaal ongeschikt bent
om de waarheid te vertellen.
1320
03:34:32,589 --> 03:34:36,963
Zeker tegen mij.
En nog wel 't minste tegen jezelf.
1321
03:34:37,088 --> 03:34:39,801
En wanneer ik 't onderwerp van
gesprek word...
1322
03:34:39,926 --> 03:34:47,083
ben ik totaal incapabel om maar
iets te geloven van wat je zegt.
1323
03:34:47,208 --> 03:34:49,415
Hoe lossen we dit dilemma op?
1324
03:34:49,540 --> 03:34:55,280
Toevallig heb ik een oplossing..
1325
03:34:55,414 --> 03:34:57,951
Hebbes.
1326
03:34:58,076 --> 03:35:00,615
Verdomme.
1327
03:35:02,817 --> 03:35:06,201
Waarmee schoot je net op me?
1328
03:35:06,326 --> 03:35:10,073
Mijn grootste uitvinding.
In ieder geval mijn favoriete.
1329
03:35:10,198 --> 03:35:14,156
Afblijven of je krijgt er nog eentje
in je wang.
1330
03:35:18,470 --> 03:35:24,174
Wat er in dat pijltje zit, smekend om
zijn koers door je aderen te vervolgen...
1331
03:35:24,311 --> 03:35:29,048
is 'n ongelofelijk krachtig
en onfeilbaar waarheidsserum.
1332
03:35:29,173 --> 03:35:32,392
Ik noem het 'De Onbetwiste Waarheid'.
1333
03:35:32,517 --> 03:35:37,259
Twee keer zo streng als sodium
penthotal, zonder bijwerkingen.
1334
03:35:38,050 --> 03:35:42,393
Behalve dan een lichtelijk
gevoel van euforie.
1335
03:35:43,154 --> 03:35:45,934
Voel je het?
-Euforie?
1336
03:35:47,059 --> 03:35:49,433
Nee.
-Jammer dan.
1337
03:35:51,437 --> 03:35:56,848
Zoals je weet ben ik
'n liefhebber van stripboeken.
1338
03:35:57,608 --> 03:36:00,354
Vooral die over superhelden.
1339
03:36:00,479 --> 03:36:06,324
Die hele mythologie rondom superhelden
vind ik fascinerend.
1340
03:36:06,452 --> 03:36:10,496
Neem nou mijn favoriete superheld, Superman.
1341
03:36:10,621 --> 03:36:14,590
Geen fantastisch stripverhaal.
Niet best getekend.
1342
03:36:17,793 --> 03:36:19,505
Maar de mythologie...
1343
03:36:19,630 --> 03:36:23,443
die is niet alleen fantastisch,
die is uniek.
1344
03:36:23,568 --> 03:36:28,074
Hoe lang duurt 't voor die rommel werkt?
1345
03:36:28,199 --> 03:36:31,517
Zo'n twee minuten. Net genoeg voor me
om m'n verhaal af te maken.
1346
03:36:31,642 --> 03:36:36,588
'n Terugkerend element in
de superheldenmythologie is...
1347
03:36:36,713 --> 03:36:39,855
dat er de superheld is �n zijn alter ego.
1348
03:36:39,980 --> 03:36:44,919
Batman is eigenlijk Bruce Wayne,
Spider-Man is eigenlijk Peter Parker.
1349
03:36:45,590 --> 03:36:49,432
Wanneer dat personage's morgens
wakker wordt, is ie Peter Parker.
1350
03:36:49,561 --> 03:36:53,893
Hij moet 'n kostuum aantrekken
om Spider-Man te worden.
1351
03:36:54,698 --> 03:37:00,268
En in dat kenmerk staat Superman alleen.
1352
03:37:00,506 --> 03:37:05,914
Superman werd niet Superman.
Superman werd als Superman geboren.
1353
03:37:06,039 --> 03:37:09,975
Als Superman's morgens wakker wordt,
is hij Superman.
1354
03:37:10,747 --> 03:37:14,021
Zijn alter ego is Clark Kent.
1355
03:37:14,146 --> 03:37:17,123
Zijn outfit met de grote, rode 'S'...
1356
03:37:17,248 --> 03:37:20,466
was de deken waarin hij als baby lag,
toen de Kents hem vonden.
1357
03:37:20,591 --> 03:37:23,833
Dat zijn z'n kleren.
1358
03:37:23,958 --> 03:37:28,837
Wat Kent draagt, de bril, het zakenpak,
d�t is het kostuum.
1359
03:37:28,963 --> 03:37:34,197
Dat is het kostuum van Superman
om zich tussen ons te mengen.
1360
03:37:35,508 --> 03:37:38,980
Clark Kent is zoals Superman ons ziet.
1361
03:37:39,105 --> 03:37:42,139
En wat zijn de kenmerken van Clark Kent?
1362
03:37:42,944 --> 03:37:44,306
Hij is zwak...
1363
03:37:45,111 --> 03:37:47,309
hij is onzeker over zichzelf...
1364
03:37:48,180 --> 03:37:50,332
hij is een lafaard.
1365
03:37:50,457 --> 03:37:55,988
Clark Kent is Superman's kritiek
op 't hele menselijke ras.
1366
03:37:57,464 --> 03:38:02,533
Een soort van Beatrix Kiddo
en Mevr. Tommy Plymton.
1367
03:38:03,437 --> 03:38:08,335
Nu dring je door tot de kern.
1368
03:38:09,234 --> 03:38:12,576
Jij zou het kostuum hebben gedragen
van Arlene Plympton.
1369
03:38:13,007 --> 03:38:15,645
Maar je werd geboren als Beatrix Kiddo.
1370
03:38:16,846 --> 03:38:21,792
En iedere ochtend dat je wakker werd,
zou je nog steeds Beatrix Kiddo zijn.
1371
03:38:21,917 --> 03:38:24,588
Je kunt de naald eruit halen.
1372
03:38:31,399 --> 03:38:36,021
Noem je mij een superheld?
-Ik noem je een moordenaar.
1373
03:38:36,437 --> 03:38:38,776
Een geboren moordenaar.
1374
03:38:38,901 --> 03:38:42,879
Dat ben je altijd geweest,
dat zul je altijd blijven.
1375
03:38:43,004 --> 03:38:44,716
Naar El Paso verhuizen?
1376
03:38:44,841 --> 03:38:51,018
Werken in 'n tweedehands platenwinkel,
naar de film gaan met Tommy?
1377
03:38:51,419 --> 03:38:52,790
Waardepunten uitknippen?
1378
03:38:52,915 --> 03:38:57,762
Dat ben jij terwijl je jezelf probeert
te vermommen als een werkbij.
1379
03:38:57,887 --> 03:39:03,694
Zo probeer je je te mengen in de korf.
Maar je bent geen werkbij.
1380
03:39:04,762 --> 03:39:07,002
Je bent een afvallige moordbij.
1381
03:39:07,127 --> 03:39:10,544
En hoeveel bier je ook drinkt
of barbecue vlees je eet...
1382
03:39:10,669 --> 03:39:13,481
of hoe vet je reet ook wordt...
1383
03:39:13,606 --> 03:39:17,641
niets ter wereld zal dat ooit veranderen.
1384
03:39:20,239 --> 03:39:21,942
Eerste vraag:
1385
03:39:23,946 --> 03:39:29,411
Dacht je echt dat je leven
in El Paso zou slagen?
1386
03:39:35,694 --> 03:39:37,155
Nee.
1387
03:39:40,732 --> 03:39:43,260
Maar ik zou B.B. gehad hebben.
1388
03:39:44,362 --> 03:39:49,332
Begrijp me niet verkeerd, ik denk dat je
'n fantastische moeder was geweest.
1389
03:39:50,577 --> 03:39:52,643
Maar je bent een moordenaar.
1390
03:39:56,880 --> 03:40:02,440
Al die mensen die je vermoordde om
bij mij te komen, dat was lekker, toch?
1391
03:40:05,020 --> 03:40:06,448
Ja.
1392
03:40:07,352 --> 03:40:09,594
Stuk voor stuk?
1393
03:40:20,101 --> 03:40:21,463
Ja.
1394
03:40:24,710 --> 03:40:27,007
Dat was de opwarm ronde.
1395
03:40:27,405 --> 03:40:32,848
Nu komt de $64.000 vraag.
1396
03:40:39,219 --> 03:40:43,485
Waarom liep je weg van me, met mijn baby?
1397
03:40:46,699 --> 03:40:50,800
Weet je mijn laatste opdracht nog
waar je me heen stuurde?
1398
03:40:51,033 --> 03:40:55,364
Natuurlijk. Lisa Wong.
1399
03:40:56,071 --> 03:40:58,742
De ochtend toen ik vertrok, was ik ziek.
1400
03:41:00,680 --> 03:41:03,010
In het vliegtuig moest ik overgeven.
1401
03:41:05,443 --> 03:41:07,509
Dus begon ik te denken...
1402
03:41:09,084 --> 03:41:11,159
dat ik misschien zwanger was.
1403
03:41:11,284 --> 03:41:16,186
'Haal 't dopje weg en urineer 5 seconden
op 't absorberende gedeelte.'
1404
03:41:17,928 --> 03:41:20,641
'Betrouwbaar resultaat
in slechts 90 seconden.'
1405
03:41:20,766 --> 03:41:24,229
'U ziet het resultaat zodra de lijn
in 't venster verschijnt.'
1406
03:42:00,608 --> 03:42:01,209
Verdomme.
1407
03:42:01,334 --> 03:42:02,848
Wat ik niet wist...
1408
03:42:02,973 --> 03:42:07,523
dat ik ergens tijdens mijn reis
gesignaleerd was.
1409
03:42:07,648 --> 03:42:14,624
In L.A. duurde het niet lang voor
Lisa Wong z�lf 'n moordenaar stuurde.
1410
03:42:15,513 --> 03:42:16,763
Hallo, kan ik u helpen?
1411
03:42:16,888 --> 03:42:19,732
Hallo, ik ben Karen Kim,
de klantenmanager van het hotel.
1412
03:42:19,858 --> 03:42:21,900
Ik heb 'n welkomstgeschenk
van het management.
1413
03:42:22,025 --> 03:42:23,827
Dat is aardig.
1414
03:42:25,061 --> 03:42:26,863
Kunt u het bij de deur zetten?
1415
03:42:39,779 --> 03:42:40,853
Kun je goed met 'n jachtgeweer omgaan?
1416
03:42:40,978 --> 03:42:44,653
Niet dat 't op deze afstand nodig is,
maar ik ben heel precies met dat ding.
1417
03:42:44,784 --> 03:42:49,664
Raad 's, loeder, ik ben beter dan Annie
Oakley en ik heb je in m'n vizier.
1418
03:42:49,789 --> 03:42:51,325
Ik kan je kop er z� af knallen.
1419
03:42:51,450 --> 03:42:56,250
Niet voor ik 'n kogel tussen je ogen
schiet, dus laten we praten.
1420
03:42:58,226 --> 03:42:59,621
Karen...
1421
03:43:01,867 --> 03:43:05,625
ik heb net ontdekt, op dit moment...
1422
03:43:05,772 --> 03:43:10,632
n�t voor je een gat in de deur schoot...
1423
03:43:11,877 --> 03:43:13,787
dat ik zwanger ben.
1424
03:43:13,912 --> 03:43:15,373
Wat is dit allemaal?
1425
03:43:16,607 --> 03:43:18,990
Op de vloer bij de deur...
1426
03:43:19,115 --> 03:43:22,631
ligt een test die zegt dat ik zwanger ben.
1427
03:43:22,756 --> 03:43:24,184
Lariekoek.
1428
03:43:24,989 --> 03:43:28,650
Op elk ander moment
zou je 100% gelijk hebben.
1429
03:43:28,960 --> 03:43:34,162
Maar deze keer zit je 100% fout.
1430
03:43:35,527 --> 03:43:38,660
Ik ben de dodelijkste vrouw ter wereld.
1431
03:43:40,103 --> 03:43:44,899
Maar op dit moment ben ik
als de dood voor mijn baby.
1432
03:43:45,746 --> 03:43:47,207
Alsjeblieft?
1433
03:43:48,606 --> 03:43:50,507
Kijk dan naar de test.
1434
03:43:53,248 --> 03:43:54,676
Alsjeblieft?
1435
03:43:56,020 --> 03:44:00,550
Blijf waar je bent en beweeg je niet.
1436
03:44:17,910 --> 03:44:19,688
Ik weet niet wat dat betekent.
1437
03:44:19,813 --> 03:44:22,374
De gebruiksaanwijzing ligt daar.
1438
03:44:34,927 --> 03:44:40,904
'Makkelijk in gebruik. Haal 't dopje weg
en urineer op 't absorberende gedeelte.'
1439
03:44:41,032 --> 03:44:42,975
Blauw betekent zwanger.
1440
03:44:43,100 --> 03:44:45,804
Ik lees 't zelf wel, bedankt.
1441
03:44:52,736 --> 03:44:54,571
Ok�.
1442
03:44:55,112 --> 03:44:57,376
Stel dat ik je geloof. Wat dan?
1443
03:44:57,950 --> 03:44:59,576
Ga gewoon naar huis.
1444
03:45:01,415 --> 03:45:03,151
Ik doe hetzelfde.
1445
03:45:23,206 --> 03:45:24,975
Gefeliciteerd.
1446
03:45:28,211 --> 03:45:33,771
Voor dat stripje blauw werd,
was ik een vrouw, jouw vrouw.
1447
03:45:34,481 --> 03:45:37,515
Ik was een moordenaar die voor jou moordt.
1448
03:45:38,155 --> 03:45:43,999
V��r dat stripje blauw werd zou ik van 'n
motor op 'n trein zijn gesprongen.
1449
03:45:44,898 --> 03:45:46,425
Voor jou.
1450
03:45:47,791 --> 03:45:54,493
Maar toen dat stripje blauw werd,
kon ik die dingen niet langer doen.
1451
03:45:55,040 --> 03:45:59,799
Niet meer.
Omdat ik een moeder zou worden.
1452
03:46:03,081 --> 03:46:05,213
Kun je dat begrijpen?
1453
03:46:08,251 --> 03:46:09,712
Ja..
1454
03:46:10,220 --> 03:46:15,520
Maar waarom vertelde je me dat
toen niet in plaats van nu?
1455
03:46:15,995 --> 03:46:20,824
Wanneer je 't zou weten, zou je
haar opeisen. En dat wilde ik niet.
1456
03:46:21,099 --> 03:46:25,125
Dat was niet jouw beslissing.
-Ja.
1457
03:46:25,301 --> 03:46:29,884
Maar 't was de juiste beslissing,
en die maakte ik voor m'n dochter.
1458
03:46:30,009 --> 03:46:34,119
Ze verdiende geboren te worden
met 'n schone lei.
1459
03:46:34,244 --> 03:46:40,743
Maar met jou zou ze geboren worden
in 'n wereld die ze niet verdiende.
1460
03:46:42,780 --> 03:46:44,483
Ik moest kiezen.
1461
03:46:46,157 --> 03:46:47,519
Ik koos voor haar.
1462
03:46:50,524 --> 03:46:52,236
Weet je, vijf jaar geleden...
1463
03:46:52,361 --> 03:46:57,945
als ik 'n lijst had opgemaakt van dingen
die nooit zouden kunnen gebeuren...
1464
03:46:58,070 --> 03:47:03,699
zou jouw genadeschot,
met 'n kogel door m'n hoofd...
1465
03:47:06,111 --> 03:47:08,870
bovenaan mijn lijst hebben gestaan.
1466
03:47:10,313 --> 03:47:12,918
Dan had ik ongelijk gehad, niet?
1467
03:47:13,987 --> 03:47:17,864
Het spijt me.
Was dat een vraag?
1468
03:47:19,091 --> 03:47:25,622
Qua dingen die nooit zouden gebeuren,
zou je nu ongelijk hebben gehad.
1469
03:47:26,263 --> 03:47:27,592
Want?
1470
03:47:28,232 --> 03:47:30,813
Toen je nooit terugkwam...
1471
03:47:30,938 --> 03:47:36,938
nam ik natuurlijk aan dat Lisa Wong
of iemand anders jou had gedood.
1472
03:47:37,076 --> 03:47:40,053
En tussen twee haakjes:
1473
03:47:40,178 --> 03:47:46,901
Iemand laten denken dat 'n geliefde dood
is, terwijl dat niet zo is, is wreed.
1474
03:47:50,023 --> 03:47:53,915
Ik heb drie maanden om je gerouwd.
1475
03:47:54,588 --> 03:47:57,919
En in de derde rouwmaand...
1476
03:47:59,230 --> 03:48:01,140
kwam ik je op 't spoor.
1477
03:48:01,265 --> 03:48:03,142
Ik zat niet achter jou aan.
1478
03:48:03,267 --> 03:48:08,468
Maar achter de klootzakken waarvan
ik dacht dat ze jou vermoord hadden.
1479
03:48:09,537 --> 03:48:11,471
Dus ik vond jou...
1480
03:48:13,112 --> 03:48:14,804
en wat vond ik?
1481
03:48:15,279 --> 03:48:18,124
Niet alleen dat je niet dood was...
1482
03:48:18,249 --> 03:48:23,021
maar je ging ook trouwen met
��n of andere sukkel.
1483
03:48:25,124 --> 03:48:27,157
En je was zwanger.
1484
03:48:31,031 --> 03:48:33,658
Ik reageerde overdreven.
1485
03:48:41,536 --> 03:48:45,283
Je overdreef? Is dat jouw uitleg?
1486
03:48:45,408 --> 03:48:50,651
Ik zei niet dat ik 't zou uitleggen.
Ik zou je de waarheid vertellen.
1487
03:48:50,776 --> 03:48:55,449
Maar als dat te cryptisch is,
laten we dan letterlijk worden.
1488
03:48:57,618 --> 03:48:59,123
Ik ben een moordenaar.
1489
03:49:00,027 --> 03:49:02,852
Een moordende klootzak.
Dat weet je.
1490
03:49:03,690 --> 03:49:10,035
Een moordende klootzak.
Dat weet je.
1491
03:49:11,170 --> 03:49:13,368
Jij hebt er enkele ondervonden.
1492
03:49:16,868 --> 03:49:21,121
Was mijn reactie echt zo verrassend?
1493
03:49:21,246 --> 03:49:24,412
Nogal, ja.
1494
03:49:27,010 --> 03:49:32,688
Was je in staat om zoiets te doen?
Natuurlijk kon je dat wel.
1495
03:49:34,226 --> 03:49:41,042
Maar ik heb nooit gedacht dat je dat mij
zou willen of kunnen aandoen.
1496
03:49:41,167 --> 03:49:46,893
Het spijt me echt, Kiddo,
maar je had 't mis.
1497
03:49:52,244 --> 03:49:56,279
Jij en ik hebben onafgemaakte zaken.
1498
03:49:57,381 --> 03:50:01,284
Schatje, je maakt een grapje.
1499
03:50:34,077 --> 03:50:39,163
Pai Mei leerde jou de Vijf Puntspalm
Ontploffend Hart Techniek?
1500
03:50:42,525 --> 03:50:44,162
Natuurlijk.
1501
03:50:46,562 --> 03:50:48,595
Waarom vertelde je me dat niet?
1502
03:50:52,502 --> 03:50:54,095
Dat weet ik niet.
1503
03:50:57,001 --> 03:50:58,407
Omdat ik...
1504
03:51:00,180 --> 03:51:01,806
een slecht mens ben.
1505
03:51:02,875 --> 03:51:04,105
Nee.
1506
03:51:06,549 --> 03:51:08,813
Je bent geen slecht mens.
1507
03:51:09,651 --> 03:51:15,014
Je bent een fantastisch persoon.
Je bent mijn favoriete persoon.
1508
03:51:17,527 --> 03:51:20,933
Maar af en toe...
1509
03:51:21,058 --> 03:51:23,696
kan je een enorm kutwijf zijn.
1510
03:51:42,948 --> 03:51:45,146
Hoe zie ik er uit?
1511
03:52:00,471 --> 03:52:02,163
Alsof je er klaar voor bent.
1512
03:53:46,588 --> 03:53:49,488
DE VOLGENDE OCHTEND
1513
03:53:49,679 --> 03:53:54,275
Als dat niet het kleine bloempje is.
1514
03:53:59,689 --> 03:54:00,829
Goedenavond, meneer en mevrouw Amerika...
1515
03:54:00,954 --> 03:54:03,997
en alle schepen op zee.
Laten we naar de pers gaan. Flash.
1516
03:54:04,122 --> 03:54:07,572
Heb je een ekster in huis?
1517
03:54:07,697 --> 03:54:09,541
Als dat zo is, dan heb je veel geluk.
1518
03:54:09,666 --> 03:54:12,973
De ekster is de meest
charmante vogel ter wereld.
1519
03:54:13,098 --> 03:54:15,778
Hij is de beste vriend die
een boer ooit heeft gehad.
1520
03:54:15,903 --> 03:54:18,649
Behandel 'm voorzichtig.
Behandel 'm vriendelijk.
1521
03:54:18,774 --> 03:54:24,008
En onthoud altijd dat de
ekster respect verdient.
1522
03:55:00,046 --> 03:55:01,386
Dank u.
1523
03:55:02,422 --> 03:55:05,346
Dank u.
1524
03:55:06,657 --> 03:55:08,349
Dank u.
1525
03:55:10,353 --> 03:55:12,439
Nu zal ik je vertellen wat ik ga doen.
1526
03:55:12,564 --> 03:55:15,508
Ik heb geen hoofdpijn.
1527
03:55:15,633 --> 03:55:18,260
Oh ja, dat heb je wel, broeder.
1528
03:55:34,085 --> 03:55:35,885
DE LEEUWIN HEEFT
HAAR WELP GEVONDEN
1529
03:55:36,010 --> 03:55:38,210
EN ALLES IS WEER GOED
IN DE JUNGLE
1530
04:11:36,448 --> 04:11:38,712
En actie.
1531
04:11:41,178 --> 04:11:42,692
Cut.
1532
04:11:42,817 --> 04:11:45,048
Kom op, laten we het nog 'n keer doen.
1533
04:11:45,173 --> 04:11:50,173
Ondertiteling: DUTCH_RETAIL
119371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.