Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,603 --> 00:01:40,603
www.titlovi.com
2
00:01:43,603 --> 00:01:45,104
- Sasho.
- Here.
3
00:01:45,688 --> 00:01:47,065
- Tsunanaka.
- Here.
4
00:01:47,649 --> 00:01:49,025
- Tomonaka.
- Here.
5
00:01:49,109 --> 00:01:50,568
Nomura...
6
00:01:51,069 --> 00:01:52,821
is absent.
7
00:01:52,904 --> 00:01:54,572
Here!
8
00:02:00,537 --> 00:02:01,955
I'm sorry.
9
00:02:02,038 --> 00:02:05,416
I was reading a script last night,
and I couldn't get up this morning.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,793
Toroko!
11
00:02:07,293 --> 00:02:11,381
Didn't you tell me you couldn't
come today because of filming?
12
00:02:24,435 --> 00:02:28,398
Wow, that's Mayu Hazuki.
13
00:02:29,524 --> 00:02:32,318
When I was the president
of the Idol Fan Club at Meiji University,
14
00:02:32,402 --> 00:02:36,656
she was traveling to the hot springs
as a member of this sexy group.
15
00:02:37,157 --> 00:02:40,076
I'm so glad
that she has become such a big star now.
16
00:02:42,245 --> 00:02:44,873
I'm going to get her autograph.
17
00:02:44,956 --> 00:02:49,294
Oh, no. I'm in the industry now.
I can't do that.
18
00:02:50,128 --> 00:02:54,549
But I may be the only one
who has all three autographs
19
00:02:54,632 --> 00:02:57,260
she used when she was
a member of the group...
20
00:02:57,343 --> 00:02:59,888
Pink Elephant, your girl hasn't come yet?
21
00:03:00,680 --> 00:03:04,267
I'm sorry. She's coming soon!
22
00:03:04,350 --> 00:03:06,561
We're going to start
rehearsal in ten minutes.
23
00:03:06,644 --> 00:03:07,562
Yes, sir.
24
00:03:08,605 --> 00:03:13,776
What?! "Your girl"?!
Her name is Tomoko Nomura!
25
00:03:13,860 --> 00:03:16,279
That's why I didn't want
to take an unscheduled role.
26
00:03:18,823 --> 00:03:21,284
"Plan to Make Tomoko Nomura a Superstar"
27
00:03:22,327 --> 00:03:25,121
In order to make Tomo
a star of the 21st century,
28
00:03:25,204 --> 00:03:27,790
I didn't sleep
for three days concocting this plan.
29
00:03:29,000 --> 00:03:33,129
Soon she'll be a siren
of the silver screen!
30
00:03:34,297 --> 00:03:35,840
Of course, it will be a big hit!
31
00:03:36,549 --> 00:03:38,301
She'll be a star in no time!
32
00:03:38,384 --> 00:03:42,513
She'll appear on popular talk shows
like Waratte Iitomo
33
00:03:42,597 --> 00:03:45,683
and Tetsuko no Heya.
She'll be set as a star!
34
00:03:46,267 --> 00:03:47,977
And, and...
35
00:03:48,686 --> 00:03:51,940
How do you feel having
the No. 1 star in Japan as your bride?
36
00:03:52,523 --> 00:03:54,192
I-I'm happy!
37
00:03:57,445 --> 00:03:59,572
I'd better call her again.
38
00:04:06,287 --> 00:04:08,122
She's still not answering.
39
00:04:08,206 --> 00:04:10,291
Just in case, check her school...
40
00:04:13,044 --> 00:04:14,003
What's this?!
41
00:04:14,587 --> 00:04:16,756
Hello!
42
00:04:17,882 --> 00:04:20,718
Why do I have Tomo's cell phone?!
43
00:04:21,219 --> 00:04:22,387
That's right...
44
00:04:23,304 --> 00:04:27,141
During the photo session yesterday,
I was holding it for her!
45
00:04:27,934 --> 00:04:30,561
That's why I didn't want
to take an unscheduled role.
46
00:04:32,188 --> 00:04:34,983
How can I contact Tomo?
47
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Tomo!
48
00:04:39,112 --> 00:04:41,281
- Hurry up, Toroko!
- Yes!
49
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Well...
50
00:04:45,827 --> 00:04:47,578
Thank you very much!
51
00:04:48,121 --> 00:04:49,497
I'm in trouble...
52
00:04:49,580 --> 00:04:50,665
Tomo!
53
00:04:50,748 --> 00:04:53,042
Tomo!
54
00:04:58,131 --> 00:05:00,550
Okay, everyone! Stand by!
55
00:05:00,633 --> 00:05:02,343
We're doing a run-through.
56
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Lights!
57
00:05:04,595 --> 00:05:06,889
What do you mean there's no scene for her?
58
00:05:06,973 --> 00:05:10,101
I apologize that she's late.
59
00:05:10,727 --> 00:05:17,692
Sorry, but the writer, Ms. Ashida, said
she wanted to change the scene suddenly.
60
00:05:17,775 --> 00:05:18,818
Ms. Ashida?
61
00:05:20,611 --> 00:05:25,199
Off the record,
she doesn't like girls with big breasts.
62
00:05:25,283 --> 00:05:26,367
W-What?!
63
00:05:26,909 --> 00:05:28,995
Anyway, that's all for today.
64
00:05:29,078 --> 00:05:31,456
We'll give you another chance next time.
65
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Okay! Let's run through it!
66
00:05:33,875 --> 00:05:35,543
Wait, Mr. Kojima!
67
00:05:35,626 --> 00:05:37,211
Four, three...
68
00:05:41,966 --> 00:05:44,343
- We're leaving, Tomo.
- What?
69
00:05:44,427 --> 00:05:48,181
Oh, it makes me so mad!
A scenario writer?!
70
00:05:48,264 --> 00:05:51,225
She's just a selfish old woman!
Don't play with us!
71
00:05:51,309 --> 00:05:52,894
We did them a favor taking it
72
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
because Tomoko's airtime
would be more than a minute!
73
00:05:55,271 --> 00:05:57,815
Fine, then, I'm going
to eat all the staff's lunches!
74
00:05:57,899 --> 00:06:01,152
As revenge, I'm going
to eat at their expense.
75
00:06:02,945 --> 00:06:04,614
Hello!
76
00:06:04,697 --> 00:06:07,366
Were you in time for work?
77
00:06:07,950 --> 00:06:11,329
Mr. Onizuka! What are you doing here?!
78
00:06:11,412 --> 00:06:13,790
I was just hungry.
79
00:06:13,873 --> 00:06:16,292
Amazing lunch for a TV station!
80
00:06:16,375 --> 00:06:17,502
It's so good!
81
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
I'm going to have another one.
82
00:06:19,087 --> 00:06:20,963
Why is everyone here?
83
00:06:21,547 --> 00:06:23,508
Onizuka asked us to come here.
84
00:06:24,008 --> 00:06:26,177
We're taking a field trip
to your workplace.
85
00:06:26,928 --> 00:06:29,555
Other students are taking
the visitors' tour.
86
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
We're here because Kanzaki
insisted on waiting for you.
87
00:06:33,309 --> 00:06:35,645
Because I'm her best friend.
88
00:06:35,728 --> 00:06:37,355
Urumi!
89
00:06:37,939 --> 00:06:40,566
Are you done? Or are you on break?
90
00:06:40,650 --> 00:06:43,027
Well, I...
91
00:06:43,111 --> 00:06:47,240
We've decided not to take this job.
It's meaningless anyway.
92
00:06:47,323 --> 00:06:48,825
What?!
93
00:06:48,908 --> 00:06:50,535
- Toroko!
- Tomo!
94
00:06:51,119 --> 00:06:52,620
You don't need to worry!
95
00:06:52,703 --> 00:06:54,038
Tomo!
96
00:06:54,122 --> 00:06:55,957
What's going on?
97
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
Let's find Toroko first!
98
00:07:00,169 --> 00:07:03,005
I'm telling you,
I didn't see a woman in blue clothes!
99
00:07:03,089 --> 00:07:05,550
Not blue clothes. A woman in red clothes!
100
00:07:05,633 --> 00:07:07,260
And with yellow hair!
101
00:07:07,343 --> 00:07:09,887
The only yellow hair
I know are on baby ducks.
102
00:07:10,430 --> 00:07:12,723
Okay! Check the monitor!
103
00:07:12,807 --> 00:07:14,016
Teacher!
104
00:07:14,851 --> 00:07:18,938
I'm sorry. You even gave me a ride.
But I was cut.
105
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
Why is the person who was cut still here?
106
00:07:23,943 --> 00:07:26,529
This story is really interesting.
107
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
I read the script
over and over last night.
108
00:07:30,158 --> 00:07:32,201
So I overslept...
109
00:07:32,910 --> 00:07:35,455
Then it's too early to give up.
110
00:07:36,581 --> 00:07:38,958
The show hasn't finished yet.
111
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
- Did you find her?!
- No!
112
00:07:42,003 --> 00:07:43,921
Where on earth did she go?
113
00:07:44,005 --> 00:07:47,675
Please don't kill yourself, Tomo!
114
00:07:48,217 --> 00:07:52,847
Thank you for waiting.
Oolong tea float and plum milk shaved ice.
115
00:07:52,930 --> 00:07:54,807
- Tomo!
- Toroko!
116
00:07:55,600 --> 00:07:58,978
I'm telling you!
The light on Ultraman's chest changes
117
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
from blue to yellow, then to red.
118
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
- Kikuchi...
- No.
119
00:08:03,566 --> 00:08:05,902
Ultraman's chest...
120
00:08:07,445 --> 00:08:08,863
Oh, I'm sorry!
121
00:08:10,448 --> 00:08:12,992
All right! Cut! Not bad!
122
00:08:13,868 --> 00:08:15,703
Thank you very much!
123
00:08:15,786 --> 00:08:19,457
- What's going on? Wasn't Toroko cut?
- Thank you very much!
124
00:08:19,540 --> 00:08:20,666
Onizuka did it.
125
00:08:20,750 --> 00:08:22,960
How did you do it?
126
00:08:24,587 --> 00:08:27,340
That old lady said you're her type.
127
00:08:27,423 --> 00:08:28,424
What?
128
00:08:31,552 --> 00:08:33,054
Do you mean...
129
00:08:33,137 --> 00:08:38,017
Everything is experience.
Good luck, Kunio!
130
00:08:38,100 --> 00:08:40,811
W-Why me?!
131
00:08:40,895 --> 00:08:46,359
Just drive the metropolitan highway
and drink morning coffee together.
132
00:08:46,442 --> 00:08:47,276
What?!
133
00:08:48,819 --> 00:08:50,112
Mom...
134
00:08:50,613 --> 00:08:51,697
Eikichi!
135
00:08:52,406 --> 00:08:54,242
Woof, woof!
136
00:08:54,825 --> 00:08:55,868
Teacher...
137
00:08:55,952 --> 00:08:57,662
Woof, woof!
138
00:08:58,496 --> 00:09:00,373
I'm counting on you.
139
00:09:00,456 --> 00:09:02,416
OBEDIENT DOG
140
00:09:02,500 --> 00:09:06,087
Good boy, Eikichi.
What do you want for your prize?
141
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
You want me to give her more airtime?
142
00:09:10,758 --> 00:09:15,096
Okay, then. I'll make
her role a semi-regular one.
143
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
What are you doing?!
144
00:09:23,896 --> 00:09:26,857
I finally got Toroko
some work! Don't interfere!
145
00:09:27,733 --> 00:09:28,985
All right...
146
00:09:31,279 --> 00:09:33,406
No! I'm her manager!
147
00:09:33,489 --> 00:09:36,450
Don't accept any work
that's not in my plan!
148
00:09:36,534 --> 00:09:38,035
Plan?
149
00:09:38,119 --> 00:09:39,996
Do you mean this?
150
00:09:42,456 --> 00:09:43,457
Don't look!
151
00:09:46,127 --> 00:09:47,128
Here...
152
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
{\an8}PLAN TO MAKE TOMOKO NOMURA A SUPERSTAR
153
00:09:50,464 --> 00:09:52,592
This is an unrealistic plan...
154
00:09:52,675 --> 00:09:54,218
Can he do that?
155
00:09:54,802 --> 00:09:56,596
I have 20 years
of experience following stars.
156
00:09:56,679 --> 00:09:59,223
I was the president
of the Idol Fan Club at Meiji University.
157
00:09:59,307 --> 00:10:00,433
Nothing is impossible for me.
158
00:10:01,017 --> 00:10:04,604
You all just need to shut up and watch me.
159
00:10:05,104 --> 00:10:07,023
- I don't like it.
- What?
160
00:10:07,106 --> 00:10:11,736
As long as things go the way you planned,
you don't care what Toroko wants, do you?
161
00:10:11,819 --> 00:10:14,697
What Tomo wants?
162
00:10:14,780 --> 00:10:18,075
We can't leave Toroko with you.
163
00:10:21,746 --> 00:10:24,624
Ah, my plan!
164
00:10:25,124 --> 00:10:27,918
From now on, we,
Eikichi Onizuka and these five students,
165
00:10:28,002 --> 00:10:30,046
will take care of Toroko.
166
00:10:30,129 --> 00:10:33,674
- What?
- Are we joining him, too?
167
00:10:34,383 --> 00:10:35,593
Sounds like it.
168
00:10:36,552 --> 00:10:38,304
What can amateurs do?
169
00:10:38,387 --> 00:10:42,767
Although we're amateurs,
we know Toroko's charms better than you.
170
00:10:42,850 --> 00:10:46,687
Interesting. If you say so,
I dare you to do it.
171
00:10:47,271 --> 00:10:48,230
However,
172
00:10:49,023 --> 00:10:53,152
if you fail, promise
to never show up at Tomo's workplace.
173
00:10:53,235 --> 00:10:54,487
That's fine.
174
00:10:54,987 --> 00:10:58,741
I'll show you Onizuka's way!
175
00:10:59,700 --> 00:11:00,618
{\an8}ONIZUKA
176
00:11:00,701 --> 00:11:02,662
{\an8}Fuji TV! Ah!
177
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
{\an8}TOMOKO NOMURA
MANAGER'S OFFICE
178
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
The first step in becoming
a star is commercials!
179
00:11:07,958 --> 00:11:09,502
Kyonkyon, Gokumi, and Hirosue,
180
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
all of them became stars
through commercials.
181
00:11:11,879 --> 00:11:15,299
I was in a commercial for cell phones!
182
00:11:15,383 --> 00:11:18,511
One is not enough. You have to do a lot!
183
00:11:19,095 --> 00:11:24,475
That's easy for you to say.
Can you get commercials so easily?
184
00:11:25,059 --> 00:11:27,728
Yeah. I think it's pretty hard.
185
00:11:27,812 --> 00:11:29,939
Who do you think I am?
186
00:11:30,022 --> 00:11:34,068
I'm the legendary Onibaku.
I have many connections.
187
00:11:34,151 --> 00:11:36,987
Many connections in many different areas.
188
00:11:37,488 --> 00:11:38,447
Then...
189
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
I already have a job for her.
190
00:11:41,867 --> 00:11:43,619
Let's start rehearsal!
191
00:11:43,702 --> 00:11:45,538
Yes!
192
00:11:46,038 --> 00:11:49,208
Delicious daikon! Fun daikon!
193
00:11:49,291 --> 00:11:51,961
The best daikon I can find
194
00:11:52,044 --> 00:11:54,588
is daikon in Gunma!
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,009
It's thick and hard.
196
00:12:00,302 --> 00:12:02,221
Let's check the monitor.
197
00:12:04,014 --> 00:12:06,434
Thick... and hard...
198
00:12:06,517 --> 00:12:08,436
Excuse me...
199
00:12:08,519 --> 00:12:11,397
Where do you air this commercial?
200
00:12:11,480 --> 00:12:12,314
Gunma Local.
201
00:12:13,732 --> 00:12:17,361
It'll be a long road to stardom.
202
00:12:18,863 --> 00:12:20,364
You can't be serious!
203
00:12:20,948 --> 00:12:23,909
Many years from now,
people will use this commercial
204
00:12:23,993 --> 00:12:26,662
to make fun of her!
205
00:12:26,745 --> 00:12:29,415
I can't allow that!
206
00:12:30,040 --> 00:12:31,333
Tomo, let's go back.
207
00:12:32,710 --> 00:12:34,378
It's delicious!
208
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
Please eat as much as you want.
209
00:12:36,172 --> 00:12:38,466
- Thank you.
- It's good!
210
00:12:38,966 --> 00:12:41,427
Why don't you join us, Manager?
211
00:12:42,470 --> 00:12:44,430
T-Tomo...
212
00:12:44,513 --> 00:12:48,267
She's enjoying it. Don't disturb her!
213
00:12:49,435 --> 00:12:51,395
Then let's take it!
214
00:12:51,479 --> 00:12:52,646
Three seconds!
215
00:12:55,065 --> 00:12:58,360
Delicious daikon! Fun daikon!
216
00:12:58,444 --> 00:13:00,738
The best daikon I know
217
00:13:01,322 --> 00:13:03,657
is the daikon in Gunma!
218
00:13:06,494 --> 00:13:07,620
It's thick and hard.
219
00:13:08,996 --> 00:13:10,080
Okay!
220
00:13:11,624 --> 00:13:16,962
Don't get so mad.
We got a lot of daikon, too.
221
00:13:17,671 --> 00:13:20,382
I will never allow
a local commercial like this!
222
00:13:20,466 --> 00:13:24,428
Don't worry. The next one
is a major commercial.
223
00:13:27,890 --> 00:13:29,683
Please eat me!
224
00:13:30,434 --> 00:13:32,311
Please eat...
225
00:13:32,394 --> 00:13:33,687
Me...
226
00:13:35,189 --> 00:13:36,482
KOSHIHIKARI RICE
227
00:13:36,565 --> 00:13:39,693
Where do you air this commercial?
228
00:13:39,777 --> 00:13:41,153
Niigata Local.
229
00:13:44,114 --> 00:13:47,826
Don't worry. The next one
is a major commercial!
230
00:13:50,955 --> 00:13:52,248
Mellow melon!
231
00:13:53,749 --> 00:13:55,042
Mellow...
232
00:13:55,125 --> 00:13:56,293
Melon...
233
00:13:59,588 --> 00:14:00,673
Hokkaido Local.
234
00:14:03,175 --> 00:14:06,053
We won't be out of food for a while!
235
00:14:06,136 --> 00:14:07,680
Hooray!
236
00:14:09,348 --> 00:14:14,103
What's Onizuka thinking?!
He only got local commercials!
237
00:14:14,186 --> 00:14:17,565
Major commercials are an impossible dream.
238
00:14:18,148 --> 00:14:20,359
No, not really.
239
00:14:20,442 --> 00:14:21,277
What?
240
00:14:22,111 --> 00:14:26,240
I totaled the broadcast areas
of the commercials Onizuka got.
241
00:14:26,323 --> 00:14:27,491
It's amazing.
242
00:14:28,450 --> 00:14:30,578
They cover over 80% of the country.
243
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
What did you say?!
244
00:14:32,288 --> 00:14:36,125
We can expect the same effect
as a nation-wide commercial.
245
00:14:36,208 --> 00:14:39,545
Did Onizuka really plan that well?
246
00:14:41,505 --> 00:14:43,883
Everyone, get ready! We got another job.
247
00:14:43,966 --> 00:14:46,302
Which local commercial
are we doing this time?
248
00:14:46,385 --> 00:14:50,598
What? Local commercial? No more of those.
249
00:14:50,681 --> 00:14:52,266
It's meaningless now.
250
00:14:53,058 --> 00:14:56,186
This time, it's a bigger job. It's radio!
251
00:14:56,270 --> 00:14:57,438
A radio station in Shibuya.
252
00:14:57,855 --> 00:14:59,899
A job at a radio station in Shibuya?!
253
00:15:00,524 --> 00:15:02,902
The only radio station in Shibuya is...
254
00:15:05,446 --> 00:15:06,780
PINK ELEPHANT
255
00:15:07,531 --> 00:15:10,326
I can't believe he got such a major job.
256
00:15:10,826 --> 00:15:13,245
I haven't even contacted that station.
257
00:15:13,329 --> 00:15:14,955
Here it is!
258
00:15:15,039 --> 00:15:17,416
What? Isn't it a little bit further?
259
00:15:21,295 --> 00:15:22,463
What's this place?
260
00:15:22,546 --> 00:15:23,631
Is this the right place?
261
00:15:25,799 --> 00:15:28,218
This is a Mini FM Station!
262
00:15:28,802 --> 00:15:30,554
What's a Mini FM Station?
263
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
It's a broadcasting station
anyone can establish easily.
264
00:15:33,849 --> 00:15:38,479
But the range of reception
is at most a few kilometers.
265
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
Then it's pointless.
266
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
I thought it was too good to be true.
267
00:15:44,234 --> 00:15:46,862
No complaining! Let's get to work!
268
00:15:49,657 --> 00:15:52,076
Toroko's finished changing.
269
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
But is this really the right one?
270
00:16:04,046 --> 00:16:05,506
What's this outfit?!
271
00:16:05,589 --> 00:16:07,716
I borrowed it
from my friend who makes porn.
272
00:16:07,800 --> 00:16:09,176
It looks good on her, doesn't it?
273
00:16:09,259 --> 00:16:12,471
That's not my point!
This is a live broadcast in public!
274
00:16:12,554 --> 00:16:15,891
People can see it! Her p-pa...
275
00:16:15,975 --> 00:16:17,935
Don't worry about it.
276
00:16:18,018 --> 00:16:20,729
It's a sort of service.
A service for the fans.
277
00:16:22,147 --> 00:16:23,732
Fans?
278
00:16:25,109 --> 00:16:27,861
Th-That's...
279
00:16:28,445 --> 00:16:32,241
This program is well-known
for debuting future stars
280
00:16:32,324 --> 00:16:34,076
before their big break.
281
00:16:34,159 --> 00:16:37,538
{\an8}Imagine all of them submitting
their photographs to magazines.
282
00:16:37,621 --> 00:16:41,458
About 20 magazines
will be filled with Toroko's photos.
283
00:16:41,542 --> 00:16:43,419
It's good advertising!
284
00:16:43,502 --> 00:16:48,382
Get serious! If she becomes
famous like that, my plan won't work!
285
00:16:48,966 --> 00:16:50,884
Cancel this job!
286
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
- Let's go back, Tomo.
- What?
287
00:16:55,055 --> 00:16:57,016
Wait a minute!
288
00:16:58,058 --> 00:17:00,394
This is Toroko's job.
289
00:17:00,477 --> 00:17:03,605
If she doesn't like it,
I have no intention of forcing her.
290
00:17:04,565 --> 00:17:05,816
I...
291
00:17:05,899 --> 00:17:09,194
Tomo, you don't need to take this job.
292
00:17:09,695 --> 00:17:12,614
They're going to take
pictures of you in your panties.
293
00:17:12,698 --> 00:17:16,243
Well... That's okay.
294
00:17:16,326 --> 00:17:18,579
I've put on some nice underwear.
295
00:17:18,662 --> 00:17:21,040
That's not the point!
296
00:17:21,123 --> 00:17:22,416
Toroko.
297
00:17:22,499 --> 00:17:26,295
What do you want to do?
Tell us. Be honest.
298
00:17:27,921 --> 00:17:28,881
Well...
299
00:17:29,840 --> 00:17:34,344
Since you became my manager,
I've had many different jobs.
300
00:17:34,970 --> 00:17:36,805
I've enjoyed every single day.
301
00:17:37,431 --> 00:17:39,391
I've felt a sense of fulfillment.
302
00:17:40,893 --> 00:17:44,688
They might not be big jobs
like Manager said,
303
00:17:45,731 --> 00:17:50,110
but even if it's little by little,
I want everyone to see me.
304
00:17:50,194 --> 00:17:57,117
If they like me little by little,
I will be very happy.
305
00:17:57,201 --> 00:17:59,870
So I will be happy,
306
00:17:59,953 --> 00:18:03,999
if someone likes me
because of today's job.
307
00:18:06,043 --> 00:18:11,715
I'm sorry! I know you care about me. But...
308
00:18:13,550 --> 00:18:17,930
I remembered, Mayu Hazuki got her start
from a dinner show at hot springs.
309
00:18:19,556 --> 00:18:20,891
Then, that's it.
310
00:18:21,475 --> 00:18:26,188
Now I'm introducing the guest
of the hour! Tomoko Nomura!
311
00:18:28,690 --> 00:18:32,027
How do you do? I'm Tomoko Nomura.
312
00:18:36,824 --> 00:18:40,869
In the end, it was my selfish dream...
313
00:18:42,204 --> 00:18:47,668
I should have come up
with a marketing method suitable for Tomo.
314
00:18:49,294 --> 00:18:50,379
Look! What's that?!
315
00:18:53,882 --> 00:18:55,008
That's...
316
00:19:01,890 --> 00:19:03,642
Look! Right there!
317
00:19:04,768 --> 00:19:07,437
The beauty of our dreams
really exists, Kibayashi!
318
00:19:07,521 --> 00:19:08,856
Yes! Let's go!
319
00:19:11,400 --> 00:19:13,277
Who are you?!
320
00:19:13,777 --> 00:19:16,238
Are you with the girl who's on air now?
321
00:19:16,321 --> 00:19:18,115
Y-Yes...
322
00:19:20,617 --> 00:19:21,785
{\an8}WEEKLY SHONEN MAGAZINE
KIBAYASHI
323
00:19:22,369 --> 00:19:24,788
I'm Kibayashi from Weekly Shonen Magazine.
324
00:19:26,832 --> 00:19:27,666
We've been receiving
325
00:19:28,500 --> 00:19:30,586
a lot of letters about her commercials
326
00:19:30,669 --> 00:19:34,882
from readers all over Japan
for a long time now.
327
00:19:35,757 --> 00:19:38,302
"There is a cute girl
in the daikon commercial."
328
00:19:39,469 --> 00:19:42,764
"I want to know about that
beautiful girl in the rice commercial."
329
00:19:44,725 --> 00:19:47,352
"I've become mellow
from the melon commercial."
330
00:19:48,353 --> 00:19:49,730
When we investigated,
331
00:19:49,813 --> 00:19:54,943
we found that it's the same
beautiful girl in all the commercials.
332
00:19:55,986 --> 00:19:57,863
Tomoko Nomura, it's you!
333
00:19:59,489 --> 00:20:01,033
From these facts, we've hypothesized
334
00:20:01,116 --> 00:20:05,287
that she may become
the top star of the 21st century!
335
00:20:05,370 --> 00:20:07,414
Weekly Shonen Magazine...
336
00:20:07,497 --> 00:20:12,836
The most widely circulated magazine
in the world recognized Tomoko...
337
00:20:13,337 --> 00:20:17,216
Great, Toroko! There's no doubt
you can be a top star!
338
00:20:17,966 --> 00:20:21,595
But this is just a hypothesis.
339
00:20:22,095 --> 00:20:24,431
We need to research more deeply.
340
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Research?
341
00:20:29,186 --> 00:20:33,607
We've found 11 other potential top stars.
342
00:20:34,441 --> 00:20:36,902
Adding Tomoko Nomura,
343
00:20:36,985 --> 00:20:39,321
we want these 12
to compete for true star status.
344
00:20:40,447 --> 00:20:41,281
How?
345
00:20:41,990 --> 00:20:45,953
{\an8}Magazine Gravure Princess Contest!
In short, MGPC!
346
00:20:46,036 --> 00:20:47,412
MGPC?!
347
00:20:47,996 --> 00:20:52,334
{\an8}Yes. We'll introduce
all 12 girls in our magazine.
348
00:20:52,417 --> 00:20:57,506
{\an8}We'll ask our readers to vote
for the top star of the 21st century.
349
00:20:58,090 --> 00:21:01,635
The winner will appear
in a 20-page layout in our magazine,
350
00:21:01,718 --> 00:21:04,972
and we'll give her full support.
351
00:21:07,516 --> 00:21:08,892
We want her to compete.
352
00:21:13,480 --> 00:21:16,733
What do you want to do?
It's up to you to make the decision.
353
00:21:17,317 --> 00:21:20,195
I trust you, Teacher.
354
00:21:21,655 --> 00:21:25,492
Okay! Let's do it together!
355
00:21:25,575 --> 00:21:27,536
Yes! I'll do it!
356
00:21:27,619 --> 00:21:34,042
MGPC 2000 BEGINS
357
00:23:18,688 --> 00:23:20,482
NEXT EPISODE
358
00:23:20,565 --> 00:23:23,318
I'm really touched.
359
00:23:24,236 --> 00:23:26,530
Let's show them a miracle!
360
00:23:27,948 --> 00:23:31,326
If Teacher says so,
a miracle will happen again!
361
00:23:32,702 --> 00:23:34,579
Megumi Hoshino. I'm 17 years old.
362
00:23:35,497 --> 00:23:37,332
I ask for your support!
363
00:23:44,589 --> 00:23:46,842
A miracle won't happen,
364
00:23:46,925 --> 00:23:48,635
as long as Warning Productions exists.
365
00:23:48,718 --> 00:23:49,678
{\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy
366
00:23:52,678 --> 00:23:56,678
Preuzeto sa www.titlovi.com
26209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.