All language subtitles for GTO.Great.Teacher.Onizuka.S01E27.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,603 --> 00:01:40,603 www.titlovi.com 2 00:01:43,603 --> 00:01:45,104 - Sasho. - Here. 3 00:01:45,688 --> 00:01:47,065 - Tsunanaka. - Here. 4 00:01:47,649 --> 00:01:49,025 - Tomonaka. - Here. 5 00:01:49,109 --> 00:01:50,568 Nomura... 6 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 is absent. 7 00:01:52,904 --> 00:01:54,572 Here! 8 00:02:00,537 --> 00:02:01,955 I'm sorry. 9 00:02:02,038 --> 00:02:05,416 I was reading a script last night, and I couldn't get up this morning. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,793 Toroko! 11 00:02:07,293 --> 00:02:11,381 Didn't you tell me you couldn't come today because of filming? 12 00:02:24,435 --> 00:02:28,398 Wow, that's Mayu Hazuki. 13 00:02:29,524 --> 00:02:32,318 When I was the president of the Idol Fan Club at Meiji University, 14 00:02:32,402 --> 00:02:36,656 she was traveling to the hot springs as a member of this sexy group. 15 00:02:37,157 --> 00:02:40,076 I'm so glad that she has become such a big star now. 16 00:02:42,245 --> 00:02:44,873 I'm going to get her autograph. 17 00:02:44,956 --> 00:02:49,294 Oh, no. I'm in the industry now. I can't do that. 18 00:02:50,128 --> 00:02:54,549 But I may be the only one who has all three autographs 19 00:02:54,632 --> 00:02:57,260 she used when she was a member of the group... 20 00:02:57,343 --> 00:02:59,888 Pink Elephant, your girl hasn't come yet? 21 00:03:00,680 --> 00:03:04,267 I'm sorry. She's coming soon! 22 00:03:04,350 --> 00:03:06,561 We're going to start rehearsal in ten minutes. 23 00:03:06,644 --> 00:03:07,562 Yes, sir. 24 00:03:08,605 --> 00:03:13,776 What?! "Your girl"?! Her name is Tomoko Nomura! 25 00:03:13,860 --> 00:03:16,279 That's why I didn't want to take an unscheduled role. 26 00:03:18,823 --> 00:03:21,284 "Plan to Make Tomoko Nomura a Superstar" 27 00:03:22,327 --> 00:03:25,121 In order to make Tomo a star of the 21st century, 28 00:03:25,204 --> 00:03:27,790 I didn't sleep for three days concocting this plan. 29 00:03:29,000 --> 00:03:33,129 Soon she'll be a siren of the silver screen! 30 00:03:34,297 --> 00:03:35,840 Of course, it will be a big hit! 31 00:03:36,549 --> 00:03:38,301 She'll be a star in no time! 32 00:03:38,384 --> 00:03:42,513 She'll appear on popular talk shows like Waratte Iitomo 33 00:03:42,597 --> 00:03:45,683 and Tetsuko no Heya. She'll be set as a star! 34 00:03:46,267 --> 00:03:47,977 And, and... 35 00:03:48,686 --> 00:03:51,940 How do you feel having the No. 1 star in Japan as your bride? 36 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 I-I'm happy! 37 00:03:57,445 --> 00:03:59,572 I'd better call her again. 38 00:04:06,287 --> 00:04:08,122 She's still not answering. 39 00:04:08,206 --> 00:04:10,291 Just in case, check her school... 40 00:04:13,044 --> 00:04:14,003 What's this?! 41 00:04:14,587 --> 00:04:16,756 Hello! 42 00:04:17,882 --> 00:04:20,718 Why do I have Tomo's cell phone?! 43 00:04:21,219 --> 00:04:22,387 That's right... 44 00:04:23,304 --> 00:04:27,141 During the photo session yesterday, I was holding it for her! 45 00:04:27,934 --> 00:04:30,561 That's why I didn't want to take an unscheduled role. 46 00:04:32,188 --> 00:04:34,983 How can I contact Tomo? 47 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Tomo! 48 00:04:39,112 --> 00:04:41,281 - Hurry up, Toroko! - Yes! 49 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Well... 50 00:04:45,827 --> 00:04:47,578 Thank you very much! 51 00:04:48,121 --> 00:04:49,497 I'm in trouble... 52 00:04:49,580 --> 00:04:50,665 Tomo! 53 00:04:50,748 --> 00:04:53,042 Tomo! 54 00:04:58,131 --> 00:05:00,550 Okay, everyone! Stand by! 55 00:05:00,633 --> 00:05:02,343 We're doing a run-through. 56 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Lights! 57 00:05:04,595 --> 00:05:06,889 What do you mean there's no scene for her? 58 00:05:06,973 --> 00:05:10,101 I apologize that she's late. 59 00:05:10,727 --> 00:05:17,692 Sorry, but the writer, Ms. Ashida, said she wanted to change the scene suddenly. 60 00:05:17,775 --> 00:05:18,818 Ms. Ashida? 61 00:05:20,611 --> 00:05:25,199 Off the record, she doesn't like girls with big breasts. 62 00:05:25,283 --> 00:05:26,367 W-What?! 63 00:05:26,909 --> 00:05:28,995 Anyway, that's all for today. 64 00:05:29,078 --> 00:05:31,456 We'll give you another chance next time. 65 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 Okay! Let's run through it! 66 00:05:33,875 --> 00:05:35,543 Wait, Mr. Kojima! 67 00:05:35,626 --> 00:05:37,211 Four, three... 68 00:05:41,966 --> 00:05:44,343 - We're leaving, Tomo. - What? 69 00:05:44,427 --> 00:05:48,181 Oh, it makes me so mad! A scenario writer?! 70 00:05:48,264 --> 00:05:51,225 She's just a selfish old woman! Don't play with us! 71 00:05:51,309 --> 00:05:52,894 We did them a favor taking it 72 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 because Tomoko's airtime would be more than a minute! 73 00:05:55,271 --> 00:05:57,815 Fine, then, I'm going to eat all the staff's lunches! 74 00:05:57,899 --> 00:06:01,152 As revenge, I'm going to eat at their expense. 75 00:06:02,945 --> 00:06:04,614 Hello! 76 00:06:04,697 --> 00:06:07,366 Were you in time for work? 77 00:06:07,950 --> 00:06:11,329 Mr. Onizuka! What are you doing here?! 78 00:06:11,412 --> 00:06:13,790 I was just hungry. 79 00:06:13,873 --> 00:06:16,292 Amazing lunch for a TV station! 80 00:06:16,375 --> 00:06:17,502 It's so good! 81 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 I'm going to have another one. 82 00:06:19,087 --> 00:06:20,963 Why is everyone here? 83 00:06:21,547 --> 00:06:23,508 Onizuka asked us to come here. 84 00:06:24,008 --> 00:06:26,177 We're taking a field trip to your workplace. 85 00:06:26,928 --> 00:06:29,555 Other students are taking the visitors' tour. 86 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 We're here because Kanzaki insisted on waiting for you. 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,645 Because I'm her best friend. 88 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 Urumi! 89 00:06:37,939 --> 00:06:40,566 Are you done? Or are you on break? 90 00:06:40,650 --> 00:06:43,027 Well, I... 91 00:06:43,111 --> 00:06:47,240 We've decided not to take this job. It's meaningless anyway. 92 00:06:47,323 --> 00:06:48,825 What?! 93 00:06:48,908 --> 00:06:50,535 - Toroko! - Tomo! 94 00:06:51,119 --> 00:06:52,620 You don't need to worry! 95 00:06:52,703 --> 00:06:54,038 Tomo! 96 00:06:54,122 --> 00:06:55,957 What's going on? 97 00:06:56,040 --> 00:06:58,084 Let's find Toroko first! 98 00:07:00,169 --> 00:07:03,005 I'm telling you, I didn't see a woman in blue clothes! 99 00:07:03,089 --> 00:07:05,550 Not blue clothes. A woman in red clothes! 100 00:07:05,633 --> 00:07:07,260 And with yellow hair! 101 00:07:07,343 --> 00:07:09,887 The only yellow hair I know are on baby ducks. 102 00:07:10,430 --> 00:07:12,723 Okay! Check the monitor! 103 00:07:12,807 --> 00:07:14,016 Teacher! 104 00:07:14,851 --> 00:07:18,938 I'm sorry. You even gave me a ride. But I was cut. 105 00:07:20,398 --> 00:07:23,025 Why is the person who was cut still here? 106 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 This story is really interesting. 107 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 I read the script over and over last night. 108 00:07:30,158 --> 00:07:32,201 So I overslept... 109 00:07:32,910 --> 00:07:35,455 Then it's too early to give up. 110 00:07:36,581 --> 00:07:38,958 The show hasn't finished yet. 111 00:07:40,084 --> 00:07:41,919 - Did you find her?! - No! 112 00:07:42,003 --> 00:07:43,921 Where on earth did she go? 113 00:07:44,005 --> 00:07:47,675 Please don't kill yourself, Tomo! 114 00:07:48,217 --> 00:07:52,847 Thank you for waiting. Oolong tea float and plum milk shaved ice. 115 00:07:52,930 --> 00:07:54,807 - Tomo! - Toroko! 116 00:07:55,600 --> 00:07:58,978 I'm telling you! The light on Ultraman's chest changes 117 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 from blue to yellow, then to red. 118 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 - Kikuchi... - No. 119 00:08:03,566 --> 00:08:05,902 Ultraman's chest... 120 00:08:07,445 --> 00:08:08,863 Oh, I'm sorry! 121 00:08:10,448 --> 00:08:12,992 All right! Cut! Not bad! 122 00:08:13,868 --> 00:08:15,703 Thank you very much! 123 00:08:15,786 --> 00:08:19,457 - What's going on? Wasn't Toroko cut? - Thank you very much! 124 00:08:19,540 --> 00:08:20,666 Onizuka did it. 125 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 How did you do it? 126 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 That old lady said you're her type. 127 00:08:27,423 --> 00:08:28,424 What? 128 00:08:31,552 --> 00:08:33,054 Do you mean... 129 00:08:33,137 --> 00:08:38,017 Everything is experience. Good luck, Kunio! 130 00:08:38,100 --> 00:08:40,811 W-Why me?! 131 00:08:40,895 --> 00:08:46,359 Just drive the metropolitan highway and drink morning coffee together. 132 00:08:46,442 --> 00:08:47,276 What?! 133 00:08:48,819 --> 00:08:50,112 Mom... 134 00:08:50,613 --> 00:08:51,697 Eikichi! 135 00:08:52,406 --> 00:08:54,242 Woof, woof! 136 00:08:54,825 --> 00:08:55,868 Teacher... 137 00:08:55,952 --> 00:08:57,662 Woof, woof! 138 00:08:58,496 --> 00:09:00,373 I'm counting on you. 139 00:09:00,456 --> 00:09:02,416 OBEDIENT DOG 140 00:09:02,500 --> 00:09:06,087 Good boy, Eikichi. What do you want for your prize? 141 00:09:07,838 --> 00:09:10,216 You want me to give her more airtime? 142 00:09:10,758 --> 00:09:15,096 Okay, then. I'll make her role a semi-regular one. 143 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 What are you doing?! 144 00:09:23,896 --> 00:09:26,857 I finally got Toroko some work! Don't interfere! 145 00:09:27,733 --> 00:09:28,985 All right... 146 00:09:31,279 --> 00:09:33,406 No! I'm her manager! 147 00:09:33,489 --> 00:09:36,450 Don't accept any work that's not in my plan! 148 00:09:36,534 --> 00:09:38,035 Plan? 149 00:09:38,119 --> 00:09:39,996 Do you mean this? 150 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 Don't look! 151 00:09:46,127 --> 00:09:47,128 Here... 152 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 {\an8}PLAN TO MAKE TOMOKO NOMURA A SUPERSTAR 153 00:09:50,464 --> 00:09:52,592 This is an unrealistic plan... 154 00:09:52,675 --> 00:09:54,218 Can he do that? 155 00:09:54,802 --> 00:09:56,596 I have 20 years of experience following stars. 156 00:09:56,679 --> 00:09:59,223 I was the president of the Idol Fan Club at Meiji University. 157 00:09:59,307 --> 00:10:00,433 Nothing is impossible for me. 158 00:10:01,017 --> 00:10:04,604 You all just need to shut up and watch me. 159 00:10:05,104 --> 00:10:07,023 - I don't like it. - What? 160 00:10:07,106 --> 00:10:11,736 As long as things go the way you planned, you don't care what Toroko wants, do you? 161 00:10:11,819 --> 00:10:14,697 What Tomo wants? 162 00:10:14,780 --> 00:10:18,075 We can't leave Toroko with you. 163 00:10:21,746 --> 00:10:24,624 Ah, my plan! 164 00:10:25,124 --> 00:10:27,918 From now on, we, Eikichi Onizuka and these five students, 165 00:10:28,002 --> 00:10:30,046 will take care of Toroko. 166 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 - What? - Are we joining him, too? 167 00:10:34,383 --> 00:10:35,593 Sounds like it. 168 00:10:36,552 --> 00:10:38,304 What can amateurs do? 169 00:10:38,387 --> 00:10:42,767 Although we're amateurs, we know Toroko's charms better than you. 170 00:10:42,850 --> 00:10:46,687 Interesting. If you say so, I dare you to do it. 171 00:10:47,271 --> 00:10:48,230 However, 172 00:10:49,023 --> 00:10:53,152 if you fail, promise to never show up at Tomo's workplace. 173 00:10:53,235 --> 00:10:54,487 That's fine. 174 00:10:54,987 --> 00:10:58,741 I'll show you Onizuka's way! 175 00:10:59,700 --> 00:11:00,618 {\an8}ONIZUKA 176 00:11:00,701 --> 00:11:02,662 {\an8}Fuji TV! Ah! 177 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 {\an8}TOMOKO NOMURA MANAGER'S OFFICE 178 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 The first step in becoming a star is commercials! 179 00:11:07,958 --> 00:11:09,502 Kyonkyon, Gokumi, and Hirosue, 180 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 all of them became stars through commercials. 181 00:11:11,879 --> 00:11:15,299 I was in a commercial for cell phones! 182 00:11:15,383 --> 00:11:18,511 One is not enough. You have to do a lot! 183 00:11:19,095 --> 00:11:24,475 That's easy for you to say. Can you get commercials so easily? 184 00:11:25,059 --> 00:11:27,728 Yeah. I think it's pretty hard. 185 00:11:27,812 --> 00:11:29,939 Who do you think I am? 186 00:11:30,022 --> 00:11:34,068 I'm the legendary Onibaku. I have many connections. 187 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 Many connections in many different areas. 188 00:11:37,488 --> 00:11:38,447 Then... 189 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 I already have a job for her. 190 00:11:41,867 --> 00:11:43,619 Let's start rehearsal! 191 00:11:43,702 --> 00:11:45,538 Yes! 192 00:11:46,038 --> 00:11:49,208 Delicious daikon! Fun daikon! 193 00:11:49,291 --> 00:11:51,961 The best daikon I can find 194 00:11:52,044 --> 00:11:54,588 is daikon in Gunma! 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,009 It's thick and hard. 196 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 Let's check the monitor. 197 00:12:04,014 --> 00:12:06,434 Thick... and hard... 198 00:12:06,517 --> 00:12:08,436 Excuse me... 199 00:12:08,519 --> 00:12:11,397 Where do you air this commercial? 200 00:12:11,480 --> 00:12:12,314 Gunma Local. 201 00:12:13,732 --> 00:12:17,361 It'll be a long road to stardom. 202 00:12:18,863 --> 00:12:20,364 You can't be serious! 203 00:12:20,948 --> 00:12:23,909 Many years from now, people will use this commercial 204 00:12:23,993 --> 00:12:26,662 to make fun of her! 205 00:12:26,745 --> 00:12:29,415 I can't allow that! 206 00:12:30,040 --> 00:12:31,333 Tomo, let's go back. 207 00:12:32,710 --> 00:12:34,378 It's delicious! 208 00:12:34,462 --> 00:12:36,088 Please eat as much as you want. 209 00:12:36,172 --> 00:12:38,466 - Thank you. - It's good! 210 00:12:38,966 --> 00:12:41,427 Why don't you join us, Manager? 211 00:12:42,470 --> 00:12:44,430 T-Tomo... 212 00:12:44,513 --> 00:12:48,267 She's enjoying it. Don't disturb her! 213 00:12:49,435 --> 00:12:51,395 Then let's take it! 214 00:12:51,479 --> 00:12:52,646 Three seconds! 215 00:12:55,065 --> 00:12:58,360 Delicious daikon! Fun daikon! 216 00:12:58,444 --> 00:13:00,738 The best daikon I know 217 00:13:01,322 --> 00:13:03,657 is the daikon in Gunma! 218 00:13:06,494 --> 00:13:07,620 It's thick and hard. 219 00:13:08,996 --> 00:13:10,080 Okay! 220 00:13:11,624 --> 00:13:16,962 Don't get so mad. We got a lot of daikon, too. 221 00:13:17,671 --> 00:13:20,382 I will never allow a local commercial like this! 222 00:13:20,466 --> 00:13:24,428 Don't worry. The next one is a major commercial. 223 00:13:27,890 --> 00:13:29,683 Please eat me! 224 00:13:30,434 --> 00:13:32,311 Please eat... 225 00:13:32,394 --> 00:13:33,687 Me... 226 00:13:35,189 --> 00:13:36,482 KOSHIHIKARI RICE 227 00:13:36,565 --> 00:13:39,693 Where do you air this commercial? 228 00:13:39,777 --> 00:13:41,153 Niigata Local. 229 00:13:44,114 --> 00:13:47,826 Don't worry. The next one is a major commercial! 230 00:13:50,955 --> 00:13:52,248 Mellow melon! 231 00:13:53,749 --> 00:13:55,042 Mellow... 232 00:13:55,125 --> 00:13:56,293 Melon... 233 00:13:59,588 --> 00:14:00,673 Hokkaido Local. 234 00:14:03,175 --> 00:14:06,053 We won't be out of food for a while! 235 00:14:06,136 --> 00:14:07,680 Hooray! 236 00:14:09,348 --> 00:14:14,103 What's Onizuka thinking?! He only got local commercials! 237 00:14:14,186 --> 00:14:17,565 Major commercials are an impossible dream. 238 00:14:18,148 --> 00:14:20,359 No, not really. 239 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 What? 240 00:14:22,111 --> 00:14:26,240 I totaled the broadcast areas of the commercials Onizuka got. 241 00:14:26,323 --> 00:14:27,491 It's amazing. 242 00:14:28,450 --> 00:14:30,578 They cover over 80% of the country. 243 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 What did you say?! 244 00:14:32,288 --> 00:14:36,125 We can expect the same effect as a nation-wide commercial. 245 00:14:36,208 --> 00:14:39,545 Did Onizuka really plan that well? 246 00:14:41,505 --> 00:14:43,883 Everyone, get ready! We got another job. 247 00:14:43,966 --> 00:14:46,302 Which local commercial are we doing this time? 248 00:14:46,385 --> 00:14:50,598 What? Local commercial? No more of those. 249 00:14:50,681 --> 00:14:52,266 It's meaningless now. 250 00:14:53,058 --> 00:14:56,186 This time, it's a bigger job. It's radio! 251 00:14:56,270 --> 00:14:57,438 A radio station in Shibuya. 252 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 A job at a radio station in Shibuya?! 253 00:15:00,524 --> 00:15:02,902 The only radio station in Shibuya is... 254 00:15:05,446 --> 00:15:06,780 PINK ELEPHANT 255 00:15:07,531 --> 00:15:10,326 I can't believe he got such a major job. 256 00:15:10,826 --> 00:15:13,245 I haven't even contacted that station. 257 00:15:13,329 --> 00:15:14,955 Here it is! 258 00:15:15,039 --> 00:15:17,416 What? Isn't it a little bit further? 259 00:15:21,295 --> 00:15:22,463 What's this place? 260 00:15:22,546 --> 00:15:23,631 Is this the right place? 261 00:15:25,799 --> 00:15:28,218 This is a Mini FM Station! 262 00:15:28,802 --> 00:15:30,554 What's a Mini FM Station? 263 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 It's a broadcasting station anyone can establish easily. 264 00:15:33,849 --> 00:15:38,479 But the range of reception is at most a few kilometers. 265 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 Then it's pointless. 266 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 I thought it was too good to be true. 267 00:15:44,234 --> 00:15:46,862 No complaining! Let's get to work! 268 00:15:49,657 --> 00:15:52,076 Toroko's finished changing. 269 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 But is this really the right one? 270 00:16:04,046 --> 00:16:05,506 What's this outfit?! 271 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 I borrowed it from my friend who makes porn. 272 00:16:07,800 --> 00:16:09,176 It looks good on her, doesn't it? 273 00:16:09,259 --> 00:16:12,471 That's not my point! This is a live broadcast in public! 274 00:16:12,554 --> 00:16:15,891 People can see it! Her p-pa... 275 00:16:15,975 --> 00:16:17,935 Don't worry about it. 276 00:16:18,018 --> 00:16:20,729 It's a sort of service. A service for the fans. 277 00:16:22,147 --> 00:16:23,732 Fans? 278 00:16:25,109 --> 00:16:27,861 Th-That's... 279 00:16:28,445 --> 00:16:32,241 This program is well-known for debuting future stars 280 00:16:32,324 --> 00:16:34,076 before their big break. 281 00:16:34,159 --> 00:16:37,538 {\an8}Imagine all of them submitting their photographs to magazines. 282 00:16:37,621 --> 00:16:41,458 About 20 magazines will be filled with Toroko's photos. 283 00:16:41,542 --> 00:16:43,419 It's good advertising! 284 00:16:43,502 --> 00:16:48,382 Get serious! If she becomes famous like that, my plan won't work! 285 00:16:48,966 --> 00:16:50,884 Cancel this job! 286 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 - Let's go back, Tomo. - What? 287 00:16:55,055 --> 00:16:57,016 Wait a minute! 288 00:16:58,058 --> 00:17:00,394 This is Toroko's job. 289 00:17:00,477 --> 00:17:03,605 If she doesn't like it, I have no intention of forcing her. 290 00:17:04,565 --> 00:17:05,816 I... 291 00:17:05,899 --> 00:17:09,194 Tomo, you don't need to take this job. 292 00:17:09,695 --> 00:17:12,614 They're going to take pictures of you in your panties. 293 00:17:12,698 --> 00:17:16,243 Well... That's okay. 294 00:17:16,326 --> 00:17:18,579 I've put on some nice underwear. 295 00:17:18,662 --> 00:17:21,040 That's not the point! 296 00:17:21,123 --> 00:17:22,416 Toroko. 297 00:17:22,499 --> 00:17:26,295 What do you want to do? Tell us. Be honest. 298 00:17:27,921 --> 00:17:28,881 Well... 299 00:17:29,840 --> 00:17:34,344 Since you became my manager, I've had many different jobs. 300 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 I've enjoyed every single day. 301 00:17:37,431 --> 00:17:39,391 I've felt a sense of fulfillment. 302 00:17:40,893 --> 00:17:44,688 They might not be big jobs like Manager said, 303 00:17:45,731 --> 00:17:50,110 but even if it's little by little, I want everyone to see me. 304 00:17:50,194 --> 00:17:57,117 If they like me little by little, I will be very happy. 305 00:17:57,201 --> 00:17:59,870 So I will be happy, 306 00:17:59,953 --> 00:18:03,999 if someone likes me because of today's job. 307 00:18:06,043 --> 00:18:11,715 I'm sorry! I know you care about me. But... 308 00:18:13,550 --> 00:18:17,930 I remembered, Mayu Hazuki got her start from a dinner show at hot springs. 309 00:18:19,556 --> 00:18:20,891 Then, that's it. 310 00:18:21,475 --> 00:18:26,188 Now I'm introducing the guest of the hour! Tomoko Nomura! 311 00:18:28,690 --> 00:18:32,027 How do you do? I'm Tomoko Nomura. 312 00:18:36,824 --> 00:18:40,869 In the end, it was my selfish dream... 313 00:18:42,204 --> 00:18:47,668 I should have come up with a marketing method suitable for Tomo. 314 00:18:49,294 --> 00:18:50,379 Look! What's that?! 315 00:18:53,882 --> 00:18:55,008 That's... 316 00:19:01,890 --> 00:19:03,642 Look! Right there! 317 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 The beauty of our dreams really exists, Kibayashi! 318 00:19:07,521 --> 00:19:08,856 Yes! Let's go! 319 00:19:11,400 --> 00:19:13,277 Who are you?! 320 00:19:13,777 --> 00:19:16,238 Are you with the girl who's on air now? 321 00:19:16,321 --> 00:19:18,115 Y-Yes... 322 00:19:20,617 --> 00:19:21,785 {\an8}WEEKLY SHONEN MAGAZINE KIBAYASHI 323 00:19:22,369 --> 00:19:24,788 I'm Kibayashi from Weekly Shonen Magazine. 324 00:19:26,832 --> 00:19:27,666 We've been receiving 325 00:19:28,500 --> 00:19:30,586 a lot of letters about her commercials 326 00:19:30,669 --> 00:19:34,882 from readers all over Japan for a long time now. 327 00:19:35,757 --> 00:19:38,302 "There is a cute girl in the daikon commercial." 328 00:19:39,469 --> 00:19:42,764 "I want to know about that beautiful girl in the rice commercial." 329 00:19:44,725 --> 00:19:47,352 "I've become mellow from the melon commercial." 330 00:19:48,353 --> 00:19:49,730 When we investigated, 331 00:19:49,813 --> 00:19:54,943 we found that it's the same beautiful girl in all the commercials. 332 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Tomoko Nomura, it's you! 333 00:19:59,489 --> 00:20:01,033 From these facts, we've hypothesized 334 00:20:01,116 --> 00:20:05,287 that she may become the top star of the 21st century! 335 00:20:05,370 --> 00:20:07,414 Weekly Shonen Magazine... 336 00:20:07,497 --> 00:20:12,836 The most widely circulated magazine in the world recognized Tomoko... 337 00:20:13,337 --> 00:20:17,216 Great, Toroko! There's no doubt you can be a top star! 338 00:20:17,966 --> 00:20:21,595 But this is just a hypothesis. 339 00:20:22,095 --> 00:20:24,431 We need to research more deeply. 340 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Research? 341 00:20:29,186 --> 00:20:33,607 We've found 11 other potential top stars. 342 00:20:34,441 --> 00:20:36,902 Adding Tomoko Nomura, 343 00:20:36,985 --> 00:20:39,321 we want these 12 to compete for true star status. 344 00:20:40,447 --> 00:20:41,281 How? 345 00:20:41,990 --> 00:20:45,953 {\an8}Magazine Gravure Princess Contest! In short, MGPC! 346 00:20:46,036 --> 00:20:47,412 MGPC?! 347 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 {\an8}Yes. We'll introduce all 12 girls in our magazine. 348 00:20:52,417 --> 00:20:57,506 {\an8}We'll ask our readers to vote for the top star of the 21st century. 349 00:20:58,090 --> 00:21:01,635 The winner will appear in a 20-page layout in our magazine, 350 00:21:01,718 --> 00:21:04,972 and we'll give her full support. 351 00:21:07,516 --> 00:21:08,892 We want her to compete. 352 00:21:13,480 --> 00:21:16,733 What do you want to do? It's up to you to make the decision. 353 00:21:17,317 --> 00:21:20,195 I trust you, Teacher. 354 00:21:21,655 --> 00:21:25,492 Okay! Let's do it together! 355 00:21:25,575 --> 00:21:27,536 Yes! I'll do it! 356 00:21:27,619 --> 00:21:34,042 MGPC 2000 BEGINS 357 00:23:18,688 --> 00:23:20,482 NEXT EPISODE 358 00:23:20,565 --> 00:23:23,318 I'm really touched. 359 00:23:24,236 --> 00:23:26,530 Let's show them a miracle! 360 00:23:27,948 --> 00:23:31,326 If Teacher says so, a miracle will happen again! 361 00:23:32,702 --> 00:23:34,579 Megumi Hoshino. I'm 17 years old. 362 00:23:35,497 --> 00:23:37,332 I ask for your support! 363 00:23:44,589 --> 00:23:46,842 A miracle won't happen, 364 00:23:46,925 --> 00:23:48,635 as long as Warning Productions exists. 365 00:23:48,718 --> 00:23:49,678 {\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy 366 00:23:52,678 --> 00:23:56,678 Preuzeto sa www.titlovi.com 26209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.