Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,601 --> 00:01:38,601
www.titlovi.com
2
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
All the street racers respected her.
3
00:01:44,270 --> 00:01:45,897
She was like a queen.
4
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
In a crazy race called Last Signal,
a race that ignores traffic lights,
5
00:01:49,526 --> 00:01:50,735
she was the undefeated legend.
6
00:01:50,819 --> 00:01:51,736
The Queen of Hakosuka.
7
00:01:51,820 --> 00:01:55,824
That's Nao Kadena. No doubt about it.
8
00:01:57,450 --> 00:01:59,285
The Queen of Hakosuka...
9
00:02:05,625 --> 00:02:09,754
{\an8}I deposited the promised 30 million yen
into your account.
10
00:02:09,838 --> 00:02:13,633
So is the preparation
for the operation proceeding?
11
00:02:14,134 --> 00:02:17,137
Yes, as soon as the schedule
for the operation is set,
12
00:02:17,220 --> 00:02:19,556
I'm going to tell my brother about this.
13
00:02:19,639 --> 00:02:23,309
I'll wait for your call. Thank you.
14
00:02:36,114 --> 00:02:38,032
KICHIJOJI STATION
15
00:02:44,914 --> 00:02:47,041
This is what I bought from Ms. Kadena.
16
00:02:47,125 --> 00:02:50,336
It's the technologically
advanced Miracle Scope
17
00:02:50,420 --> 00:02:53,464
developed by NASA to search for planets.
18
00:02:53,548 --> 00:02:57,427
It's supposed to see through any material.
19
00:02:57,510 --> 00:03:00,179
So if I use this...
20
00:03:00,638 --> 00:03:03,224
This becomes this...
21
00:03:04,392 --> 00:03:05,727
Then this...
22
00:03:08,271 --> 00:03:10,315
Our technology sure
has advanced with time.
23
00:03:11,316 --> 00:03:13,568
This is for me to keep up
with the new technology.
24
00:03:14,527 --> 00:03:16,195
Switch... On!
25
00:03:17,238 --> 00:03:18,907
What? Maybe this way?
26
00:03:19,407 --> 00:03:20,992
Then maybe like this?
27
00:03:21,075 --> 00:03:22,869
What's this? That's strange!
28
00:03:22,952 --> 00:03:24,746
I can't see through anything.
29
00:03:24,829 --> 00:03:27,749
This cost me 200,000 yen!
What's going on?!
30
00:03:27,832 --> 00:03:28,708
Return my money!
31
00:03:28,791 --> 00:03:30,501
Return my money!
32
00:03:31,127 --> 00:03:33,463
- What's that?
- Gross.
33
00:03:33,546 --> 00:03:35,798
- What happened?
- Some bald guy...
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
That bald guy.
35
00:03:36,966 --> 00:03:40,053
What did you say? No returns?
36
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
Don't joke with me.
37
00:03:41,721 --> 00:03:45,308
It isn't reasonable for a damaged product
like this to cost 200,000 yen.
38
00:03:45,391 --> 00:03:48,144
What's the meaning of this, Ms. Kadena?
39
00:03:48,228 --> 00:03:50,939
To call it
a damaged product is a false allegation.
40
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
But you...
41
00:03:52,690 --> 00:03:55,568
Oh, don't tell me you had a nasty plan
42
00:03:55,652 --> 00:04:01,449
to see under women's clothes
with this device.
43
00:04:02,116 --> 00:04:05,495
Why would I think like that?
44
00:04:07,997 --> 00:04:09,374
That's what I thought.
45
00:04:09,457 --> 00:04:12,418
There is no way you,
Vice Principal, the model educator,
46
00:04:12,502 --> 00:04:16,172
would have dirty thoughts like that.
47
00:04:16,256 --> 00:04:19,425
I didn't say it could do that, either.
48
00:04:21,803 --> 00:04:23,429
Wait a minute, Ms. Kadena.
49
00:04:24,013 --> 00:04:25,348
Something else?
50
00:04:25,431 --> 00:04:30,979
I'm hearing rumors about you.
You seem to be causing many problems.
51
00:04:31,062 --> 00:04:35,275
You gather students
who are skipping classes in the infirmary.
52
00:04:35,358 --> 00:04:37,860
You work as a hostess at night.
53
00:04:37,944 --> 00:04:41,197
Don't you know
the school prohibits our teachers
54
00:04:41,281 --> 00:04:42,365
from having another job?
55
00:04:43,283 --> 00:04:49,080
I'm going to report this
to the chairwoman. Be prepared!
56
00:04:49,163 --> 00:04:50,331
Do whatever you like.
57
00:04:51,874 --> 00:04:53,876
Do whatever I like?
58
00:04:53,960 --> 00:04:56,212
What's with that attitude?!
59
00:04:56,296 --> 00:05:00,216
All of these young teachers!
Like that trash teacher, Onizuka!
60
00:05:04,679 --> 00:05:06,889
It's strange. I can't see through it.
61
00:05:06,973 --> 00:05:08,224
Mr. Onizuka?
62
00:05:09,726 --> 00:05:11,477
Oh, that's!
63
00:05:11,561 --> 00:05:14,397
Ms. Fuyutsuki! What's up?!
64
00:05:14,897 --> 00:05:16,733
Nice weather, isn't it?
65
00:05:17,400 --> 00:05:18,776
Teacher!
66
00:05:19,527 --> 00:05:21,154
Teacher, bad news!
67
00:05:21,237 --> 00:05:24,240
The vice principal wants to fire Nao.
68
00:05:24,324 --> 00:05:26,617
Leave him alone.
69
00:05:26,701 --> 00:05:29,704
He always tells me that.
But nothing happens.
70
00:05:29,787 --> 00:05:31,664
It's different in this case.
71
00:05:31,748 --> 00:05:33,416
Do you know anything, Ms. Fuyutsuki?
72
00:05:33,499 --> 00:05:35,585
I'm not sure...
73
00:05:36,169 --> 00:05:38,046
- Let's go check on her.
- Yeah.
74
00:05:38,129 --> 00:05:38,963
INFIRMARY
75
00:05:39,047 --> 00:05:41,966
Are you sure you want to quit school?
76
00:05:42,050 --> 00:05:46,679
What can I do?
The vice principal seems serious.
77
00:05:46,763 --> 00:05:49,057
He'll talk to the chairwoman.
78
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
Anyway, I have enough money now.
79
00:05:52,268 --> 00:05:55,396
I knew this would happen
sooner or later, so I'm prepared.
80
00:05:57,190 --> 00:06:01,277
We'll do whatever we can.
You don't need to quit!
81
00:06:01,360 --> 00:06:05,239
That's right.
We're getting along well now.
82
00:06:05,323 --> 00:06:09,827
Thank you! I'll always be your friend.
83
00:06:09,911 --> 00:06:11,245
But...
84
00:06:11,329 --> 00:06:14,499
Murai. I don't think
you can change her mind.
85
00:06:14,582 --> 00:06:18,544
This was her plan all along.
86
00:06:19,045 --> 00:06:21,756
She would quit school
right after she got enough money.
87
00:06:22,673 --> 00:06:24,217
Am I not allowed to?
88
00:06:25,093 --> 00:06:28,221
No. It's your choice.
89
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Don't quit, Nao.
90
00:06:30,389 --> 00:06:34,727
Well, it sounds sad
because you say "quitting" and "firing."
91
00:06:35,394 --> 00:06:39,148
Nao has reached her goal,
and she's leaving this school.
92
00:06:39,232 --> 00:06:41,567
We call that "graduation."
93
00:06:42,235 --> 00:06:47,323
Let's give her a nice farewell.
Right, Ms. Fuyutsuki?
94
00:06:47,406 --> 00:06:48,866
I don't care!
95
00:06:49,367 --> 00:06:52,411
What are you angry at? Fuyutsuki?
96
00:06:52,495 --> 00:06:53,996
Ms. Fuyutsuki!
97
00:06:55,790 --> 00:06:59,919
Ms. Fuyutsuki,
do you think it's our fault?
98
00:07:00,419 --> 00:07:02,797
We skipped class to stay in the infirmary.
99
00:07:02,880 --> 00:07:04,841
It's not only that...
100
00:07:05,341 --> 00:07:09,220
But we weren't just
playing around in there.
101
00:07:09,303 --> 00:07:13,141
We were getting advice
about our homes and the future.
102
00:07:13,808 --> 00:07:17,603
Me, too. My mom's young,
and I don't know what will happen.
103
00:07:17,687 --> 00:07:21,649
Girls were also telling her things
they couldn't talk about with anyone else.
104
00:07:22,817 --> 00:07:24,068
Is that so?
105
00:07:25,319 --> 00:07:28,448
She doesn't look like it,
but Nao has had a hard life.
106
00:07:28,531 --> 00:07:31,075
Someone in her family
was injured in an accident.
107
00:07:31,159 --> 00:07:33,911
- She said she needs money for that person.
- What?
108
00:07:34,620 --> 00:07:35,872
{\an8}NERIMA DAIICHI MOTORS
109
00:07:35,955 --> 00:07:38,541
Don't you specialize in motorcycles?
110
00:07:38,624 --> 00:07:43,045
In the future, we'd like
to expand to used cars.
111
00:07:43,129 --> 00:07:46,757
That's why I would like
to ask for your advice.
112
00:07:46,841 --> 00:07:50,428
Our business is gloomy, too.
I'll think about it.
113
00:07:50,511 --> 00:07:51,888
Thank you!
114
00:07:52,847 --> 00:07:54,724
I envy Eikichi.
115
00:07:54,807 --> 00:07:57,768
Teachers don't need to lower
themselves in order to make sales.
116
00:07:57,852 --> 00:07:59,187
Aren't you Danma?
117
00:08:00,313 --> 00:08:03,941
I'm Muto. I used to be head
of the Nerima Massacre Group.
118
00:08:04,025 --> 00:08:07,653
Remember? We came to Shonan
and were beaten up by Onibaku.
119
00:08:07,737 --> 00:08:10,323
That was you? It's been a while.
120
00:08:10,406 --> 00:08:13,618
Takashi, this is Ryuji Danma.
121
00:08:13,701 --> 00:08:16,412
He was Onizuka's partner
in the legendary Onibaku.
122
00:08:16,496 --> 00:08:20,791
Hello. I'm Takashi Kadena.
I've heard about you from Muto.
123
00:08:21,375 --> 00:08:22,210
Kadena?
124
00:08:22,793 --> 00:08:25,379
He was a street racer in Yokohama.
125
00:08:25,463 --> 00:08:29,675
But he worked more as a mechanic
for his sister, who was more famous.
126
00:08:30,259 --> 00:08:32,136
That's enough.
127
00:08:32,220 --> 00:08:35,431
He doesn't like to talk about the past.
128
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
But he's the best mechanic.
129
00:08:38,518 --> 00:08:39,644
Of course.
130
00:08:39,727 --> 00:08:42,605
A little praise makes you too snobby.
131
00:08:43,189 --> 00:08:45,316
Hey, are you...
132
00:08:45,399 --> 00:08:48,027
- What?
- What's up, Danma?
133
00:08:52,615 --> 00:08:55,660
Mr. Onizuka, your cell phone...
134
00:08:57,912 --> 00:09:01,415
Mr. Onizuka is away from his desk now.
135
00:09:01,499 --> 00:09:03,125
Oh, Danma!
136
00:09:03,209 --> 00:09:06,295
What? Ms. Kadena's brother?
137
00:09:07,380 --> 00:09:10,258
Hey! Put your hips into it!
138
00:09:11,676 --> 00:09:14,428
You're not doing it right at all!
139
00:09:14,512 --> 00:09:17,640
Everyone needs one-on-one lessons!
140
00:09:17,723 --> 00:09:21,769
Only their bodies are growing.
141
00:09:30,194 --> 00:09:31,654
I-It really hit him...
142
00:09:31,737 --> 00:09:34,448
Good job, Officer Anne.
143
00:09:35,032 --> 00:09:38,119
Wonderful! Did you see it hit him?!
144
00:09:38,202 --> 00:09:39,787
The next one is ready!
145
00:09:40,371 --> 00:09:43,457
Onizuka... He's disturbing my class again.
146
00:09:43,541 --> 00:09:46,002
I won't forgive him this time!
147
00:09:46,752 --> 00:09:48,588
Attention, Terrestrial Defense Force!
148
00:09:48,671 --> 00:09:51,382
Destroy Pervert Monster Hokuroder!
149
00:09:51,465 --> 00:09:52,842
Yes!
150
00:09:53,467 --> 00:09:56,762
There isn't any reason
for you to call me a pervert!
151
00:09:58,264 --> 00:10:00,641
Yeah! Go, go!
152
00:10:08,733 --> 00:10:10,860
We did it!
153
00:10:10,943 --> 00:10:12,111
Ms. Kadena...
154
00:10:13,446 --> 00:10:15,072
What's up, Fuyutsuki?
155
00:10:15,156 --> 00:10:16,240
TERRESTRIAL DEFENSE FORCE
156
00:10:16,866 --> 00:10:21,954
I acted like I was better than you,
without really knowing you.
157
00:10:23,456 --> 00:10:25,875
Forget about it. Join us instead!
158
00:10:27,126 --> 00:10:30,630
This is fun, Fuyutsuki. It's pretty good.
159
00:10:32,923 --> 00:10:36,344
Nao, our target ran away.
160
00:10:38,971 --> 00:10:42,308
We were just starting to have fun!
Hokuroda, you chicken!
161
00:10:42,391 --> 00:10:43,976
Nao. You're aggressive!
162
00:10:44,060 --> 00:10:45,895
Hokuroda was crying.
163
00:10:46,896 --> 00:10:49,732
We still have this much left!
164
00:10:51,359 --> 00:10:55,029
I wanted to stay
at this fun school a little bit longer.
165
00:10:56,072 --> 00:10:58,282
Well, it's too late, I guess.
166
00:11:01,869 --> 00:11:05,831
I'm surrounded by beautiful women
and having free sukiyaki!
167
00:11:07,333 --> 00:11:10,503
I guess this is heaven!
168
00:11:13,172 --> 00:11:16,967
No one said it's free.
169
00:11:17,718 --> 00:11:23,057
We're having the best Matsusaka beef.
It would cost a lot, wouldn't it?
170
00:11:23,140 --> 00:11:24,600
That's right.
171
00:11:24,683 --> 00:11:30,272
With sukiyaki and service fees,
the total will be 125,000 yen.
172
00:11:30,356 --> 00:11:34,443
Payday is coming up,
so Mr. Onizuka can pay.
173
00:11:34,527 --> 00:11:37,446
Then I want him
to pay everything when he gets paid.
174
00:11:37,530 --> 00:11:39,240
No way...
175
00:11:39,323 --> 00:11:41,450
Just kidding.
176
00:11:41,534 --> 00:11:43,119
What a dirty trick!
177
00:11:43,202 --> 00:11:46,872
They've ganged up
to put me down behind my back.
178
00:11:46,956 --> 00:11:50,084
Let's have a party tonight.
179
00:11:50,167 --> 00:11:53,712
We'll celebrate my graduation
and me reaching 30 million yen!
180
00:11:53,796 --> 00:11:56,590
Th-Thirty million yen?! What's that for?
181
00:11:58,384 --> 00:12:01,053
A member of my family was in an accident.
182
00:12:01,137 --> 00:12:05,266
I was told that it would cost
that much for the surgery in the U.S.
183
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
There are many fragments left in his body.
184
00:12:09,603 --> 00:12:12,231
We don't know
when they will reach his heart.
185
00:12:12,314 --> 00:12:14,692
But I've finally finished paying in full.
186
00:12:14,775 --> 00:12:17,361
Now I'm just waiting
for a call from the person
187
00:12:17,445 --> 00:12:18,779
who arranged all of this.
188
00:12:20,364 --> 00:12:23,409
It took a long time.
It was 30 million yen, after all.
189
00:12:25,202 --> 00:12:27,788
Good evening. Starting with today's news.
190
00:12:28,289 --> 00:12:30,458
A con man is wanted by the police.
191
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
He's told victims
he can arrange for famous doctors
192
00:12:33,752 --> 00:12:38,549
to perform operations abroad.
193
00:12:39,133 --> 00:12:40,050
He scammed many...
194
00:12:40,134 --> 00:12:41,886
Could he be...
195
00:12:41,969 --> 00:12:44,263
Be what?
196
00:12:44,889 --> 00:12:46,140
No way...
197
00:12:46,223 --> 00:12:47,224
This can't be true.
198
00:12:49,727 --> 00:12:51,187
TONIGHT'S DINNER IS SUKIYAKI
ONIZUKA
199
00:12:51,270 --> 00:12:52,730
Tonight's dinner is sukiyaki.
200
00:12:56,442 --> 00:12:59,403
Street racer? How did you know?
201
00:12:59,487 --> 00:13:01,864
Even Murai and the others don't know that.
202
00:13:02,448 --> 00:13:07,995
- Mr. Onizuka's friend saw you back then.
- Really?
203
00:13:08,746 --> 00:13:13,918
At that time, racing was my life.
204
00:13:14,001 --> 00:13:17,004
I was called the Queen of Hakosuka.
205
00:13:17,087 --> 00:13:18,631
I was famous among the group.
206
00:13:18,714 --> 00:13:21,800
But one day,
you caused an accident and lost a race
207
00:13:21,884 --> 00:13:23,344
then left the group.
208
00:13:23,427 --> 00:13:25,346
You know that too.
209
00:13:25,429 --> 00:13:28,474
He told me the unexpected loss
by the Queen of Hakosuka is
210
00:13:28,557 --> 00:13:31,602
still a mystery among street racers.
211
00:13:34,480 --> 00:13:39,401
I'm wondering if the driver
in your car wasn't you,
212
00:13:39,485 --> 00:13:41,278
but someone else.
213
00:13:42,029 --> 00:13:46,200
Maybe it's the person
who needs that operation in the U.S.
214
00:13:46,700 --> 00:13:49,745
Takashi Kadena, my little brother.
215
00:13:50,454 --> 00:13:53,916
Takashi liked being
a mechanic more than a racer.
216
00:13:53,999 --> 00:13:57,962
He was driving
my Hakosuka without telling me
217
00:13:58,045 --> 00:14:02,341
and was challenged by someone
who thought I was the driver.
218
00:14:02,967 --> 00:14:07,513
He couldn't decline, and he raced
Last Signal for the first time.
219
00:14:33,998 --> 00:14:37,543
He miraculously survived,
and his injuries healed as well.
220
00:14:37,626 --> 00:14:41,171
But there was a problem with his eyes.
That's a major obstacle for Takashi
221
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
who dreamt of becoming
a top-notch mechanic.
222
00:14:44,258 --> 00:14:48,053
He then disappeared from my life.
223
00:14:49,054 --> 00:14:52,016
I was just too caught up
in being called the Queen of Hakosuka.
224
00:14:52,099 --> 00:14:54,685
It is, after all, my fault
225
00:14:54,768 --> 00:14:57,354
for getting him involved,
and then taking his dream away.
226
00:15:00,441 --> 00:15:01,692
You know the rest.
227
00:15:01,775 --> 00:15:05,154
I heard that he'd completely
recover if he has surgery in the U.S.
228
00:15:05,237 --> 00:15:08,949
Since then, I concentrated
only on making money.
229
00:15:09,450 --> 00:15:13,454
But when I thought I finally
had enough, it ends like this.
230
00:15:13,537 --> 00:15:14,997
It's funny, isn't it?
231
00:15:17,374 --> 00:15:19,710
Sorry. Making you listen
to my boring story.
232
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
Ms. Kadena...
233
00:15:23,631 --> 00:15:27,885
You and I had different opinions,
but it was fun. Thank you.
234
00:15:28,469 --> 00:15:30,346
What are you going to do now?
235
00:15:30,429 --> 00:15:33,515
Well, I don't have any money now.
236
00:15:33,599 --> 00:15:37,519
I feel like I just lost
everything that kept me going.
237
00:15:37,603 --> 00:15:40,481
I don't know what to do.
238
00:15:42,274 --> 00:15:47,363
Don't worry. I'll live. See you.
239
00:15:48,072 --> 00:15:51,033
Can you say that you're really living?
240
00:15:55,287 --> 00:15:59,792
Leave your brother alone. Live your life!
241
00:16:01,460 --> 00:16:06,131
You're all bystanders.
You don't understand how I feel.
242
00:16:07,716 --> 00:16:13,097
I don't understand.
I don't want to understand how you feel.
243
00:16:22,231 --> 00:16:23,148
What are you doing?
244
00:16:24,692 --> 00:16:26,527
Let's get the thing back.
245
00:16:26,610 --> 00:16:28,737
The thing that's more important
to you than money.
246
00:16:34,576 --> 00:16:38,038
What are you thinking?
You brought us all the way here.
247
00:16:45,587 --> 00:16:46,547
Thanks for waiting.
248
00:16:46,630 --> 00:16:47,881
Hey, Ryuji.
249
00:16:57,057 --> 00:17:00,978
Your order, one Hakosuka. Here it is.
250
00:17:01,478 --> 00:17:06,108
It's aged a bit, but its performance
should be as good as the one you rode.
251
00:17:06,191 --> 00:17:07,192
I can guarantee it.
252
00:17:08,068 --> 00:17:11,530
Let's start the Last Signal.
253
00:17:11,613 --> 00:17:13,741
What are you up to?
254
00:17:14,366 --> 00:17:19,747
If you're just going to linger
on the past, isn't it better to die?
255
00:17:19,830 --> 00:17:21,957
You would feel better if you went quickly.
256
00:17:22,541 --> 00:17:25,502
Or are you afraid, Queen of Hakosuka?
257
00:17:41,685 --> 00:17:42,811
Let's start!
258
00:17:44,146 --> 00:17:47,775
This has nothing to do with me.
You really could die.
259
00:18:11,590 --> 00:18:13,217
There you go!
260
00:18:18,972 --> 00:18:21,809
Can you say that you're really living?
261
00:18:49,670 --> 00:18:50,504
Idiot.
262
00:18:53,966 --> 00:18:55,342
Stop!
263
00:19:03,475 --> 00:19:04,726
It's a tie.
264
00:19:05,435 --> 00:19:07,187
When I was in Yokohama,
265
00:19:07,271 --> 00:19:10,190
I heard rumors about Onibaku in Shonan.
266
00:19:10,274 --> 00:19:11,441
You live up to the rumors.
267
00:19:12,484 --> 00:19:13,402
You too.
268
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
You're both alive.
269
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
Takashi...
270
00:19:30,002 --> 00:19:32,754
Your brother built that Hakosuka.
271
00:19:33,255 --> 00:19:35,632
He asked us
to bring you back, the old you.
272
00:19:36,216 --> 00:19:38,552
Sorry I didn't contact you for so long.
273
00:19:38,635 --> 00:19:41,471
But I wanted to escape from you.
274
00:19:43,390 --> 00:19:46,018
I liked it when you drove the Hakosuka.
275
00:19:46,602 --> 00:19:50,063
I don't want to see you
wasting your life for me.
276
00:19:50,147 --> 00:19:51,648
That accident was my fault.
277
00:19:51,732 --> 00:19:53,066
Takashi...
278
00:19:53,150 --> 00:19:58,363
But your body's
like an unpredictable time bomb right now.
279
00:19:58,447 --> 00:20:03,076
Don't worry. I'll make money
by myself and have an operation.
280
00:20:03,160 --> 00:20:04,870
You live your own life.
281
00:20:07,414 --> 00:20:10,250
I'm not giving up.
282
00:20:10,334 --> 00:20:12,419
I'm still chasing my dream.
283
00:20:12,920 --> 00:20:17,132
Someday, I'll be someone
you can be proud of.
284
00:20:17,216 --> 00:20:18,258
Definitely!
285
00:20:18,884 --> 00:20:22,930
I'm so stupid.
Without knowing how you felt,
286
00:20:23,013 --> 00:20:25,390
I thought I was carrying
the burden all by myself.
287
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
Really stupid...
288
00:20:28,101 --> 00:20:29,186
Sis...
289
00:20:30,771 --> 00:20:32,439
You really are stupid...
290
00:20:34,900 --> 00:20:37,319
What's going on, everyone?
Why are you hurrying?
291
00:20:37,402 --> 00:20:38,570
Nao...
292
00:20:38,654 --> 00:20:41,114
Sounds like Nao
doesn't need to leave the school!
293
00:20:42,032 --> 00:20:43,075
Really?
294
00:20:43,158 --> 00:20:45,244
INFIRMARY
295
00:20:45,327 --> 00:20:47,037
Nao!
296
00:20:51,083 --> 00:20:52,584
Vice Principal?!
297
00:20:52,668 --> 00:20:54,795
Good morning, everyone.
298
00:20:56,588 --> 00:20:58,131
Vice Principal.
299
00:20:58,215 --> 00:21:00,676
Is it true that Ms. Kadena
doesn't have to leave school?
300
00:21:00,759 --> 00:21:03,178
Well, there were many problems.
301
00:21:03,262 --> 00:21:08,976
But I think we need a passionate teacher
like Ms. Kadena in our school.
302
00:21:09,059 --> 00:21:11,770
I've decided not to report her
to the chairwoman.
303
00:21:11,853 --> 00:21:15,274
As I thought about it,
education comes from passion. Passion!
304
00:21:24,408 --> 00:21:26,618
Well, then, I'm leaving now.
305
00:21:30,664 --> 00:21:33,458
RESIGNATION
306
00:23:18,688 --> 00:23:21,525
Fine, then. I'm going
to eat all the staff's lunches.
307
00:23:21,608 --> 00:23:24,027
I was just hungry.
308
00:23:24,611 --> 00:23:26,238
Please eat me!
309
00:23:26,321 --> 00:23:28,824
The first step in becoming
a star is commercials!
310
00:23:30,408 --> 00:23:31,701
Mellow melon!
311
00:23:32,744 --> 00:23:37,124
Although we're amateurs,
we know Toroko's charms better than you.
312
00:23:37,207 --> 00:23:41,086
Interesting. If you say so,
I dare you to do it.
313
00:23:43,797 --> 00:23:46,842
I finally got Toroko
some work! Don't interfere.
314
00:23:46,925 --> 00:23:48,593
It's thick and hard.
315
00:23:48,677 --> 00:23:49,636
{\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy
316
00:23:52,636 --> 00:23:56,636
Preuzeto sa www.titlovi.com
23679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.