All language subtitles for GTO.Great.Teacher.Onizuka.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,141 --> 00:01:37,141 www.titlovi.com 2 00:01:40,141 --> 00:01:43,561 What? Not here? He hasn't come yet? 3 00:01:44,187 --> 00:01:46,564 He left so early this morning! 4 00:01:46,648 --> 00:01:49,901 If he's not just running late, I wonder what happened. 5 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 The exam is about to begin. 6 00:01:52,987 --> 00:01:54,239 Onizuka... 7 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 I'm so unlucky. 8 00:02:07,418 --> 00:02:10,755 When I don't have much time to spare, 9 00:02:10,839 --> 00:02:12,340 I witness a kidnapping! 10 00:02:12,423 --> 00:02:16,386 Boss, that paper delivery guy's still following us. 11 00:02:17,095 --> 00:02:18,596 He's so persistent! 12 00:02:33,403 --> 00:02:34,863 What are we gonna do? 13 00:02:34,946 --> 00:02:37,198 He's like an annoying fly. 14 00:02:37,282 --> 00:02:39,284 Smash him dead before it's too late! 15 00:02:39,367 --> 00:02:40,326 Yes, sir. 16 00:02:50,712 --> 00:02:53,172 What have you done?! You murderers! 17 00:02:53,256 --> 00:02:56,009 Oh, poor thing. Well, let's go. 18 00:03:04,475 --> 00:03:07,854 1ST PERIOD JAPANESE 19 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 FOR ONIZUKA 20 00:03:13,860 --> 00:03:15,486 He's not here yet. 21 00:03:15,570 --> 00:03:18,114 What the hell is Onizuka doing? 22 00:03:18,197 --> 00:03:20,700 If he doesn't score the highest on this exam, 23 00:03:20,783 --> 00:03:23,244 he's gonna get fired. Doesn't he remember? 24 00:03:23,828 --> 00:03:27,040 Hey, it's exam time. Be quiet! 25 00:03:27,123 --> 00:03:28,166 Mr. Onizuka... 26 00:03:30,209 --> 00:03:33,087 FACULTY ROOM 27 00:03:33,171 --> 00:03:35,048 JAPANESE ANSWER SHEET 28 00:03:36,507 --> 00:03:39,594 I really admire you, Mr. Teshigawara. 29 00:03:39,677 --> 00:03:41,221 You're a graduate of Tokyo University 30 00:03:41,304 --> 00:03:44,265 and you still have a humble enough spirit to take this exam. 31 00:03:45,099 --> 00:03:48,478 I also wanted to make sure there were no errors in the questions. 32 00:03:48,561 --> 00:03:50,813 Well, that's just wonderful. 33 00:03:50,897 --> 00:03:55,401 On the contrary, that guy seems to have run away. 34 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 Well, I guess that's probably wiser... 35 00:03:57,737 --> 00:03:59,822 Instead of looking like a fool 36 00:03:59,906 --> 00:04:01,699 by scoring lowest on the exam. 37 00:04:03,701 --> 00:04:07,455 Come on! What in the world happened, Mr. Onizuka? 38 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 That's right. Gently... 39 00:04:15,838 --> 00:04:17,882 Gently cut up her clothes. 40 00:04:18,591 --> 00:04:21,219 Are you too scared to talk, young lady? 41 00:04:21,302 --> 00:04:23,263 Don't you worry. 42 00:04:23,346 --> 00:04:27,267 Your daddy, the assemblyman, treasures you. 43 00:04:27,350 --> 00:04:29,269 Keep quiet and you won't get hurt. 44 00:04:29,352 --> 00:04:34,816 We were asked to get your daddy to do a little favor in his field. 45 00:04:34,899 --> 00:04:38,528 That's all there is to it. 46 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Hey, bring the video camera. 47 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Oh, it's easy. 48 00:04:44,909 --> 00:04:48,079 You just ask your daddy to do us a favor. 49 00:04:48,162 --> 00:04:50,498 Use a little sex appeal. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 When he sees you in the tape, 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,669 I'm sure he'll cooperate with us. 52 00:04:56,296 --> 00:04:58,131 If you want to go home safely, 53 00:04:58,214 --> 00:05:00,883 I suggest you do what I've told you to, or else... 54 00:05:03,886 --> 00:05:08,808 Our young friends are a little pent-up, and I've been looking for a solution. 55 00:05:08,891 --> 00:05:10,018 Hurry with the camera! 56 00:05:13,730 --> 00:05:15,440 That's very nice. 57 00:05:15,523 --> 00:05:18,401 I wonder if X-rated videos are shot like this. 58 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 Now, spread your legs a little... 59 00:05:21,779 --> 00:05:24,073 However, due to my vocational obligation, 60 00:05:24,157 --> 00:05:26,576 I can't just let this go on. 61 00:05:30,496 --> 00:05:32,623 What are you mumbling about? 62 00:05:35,543 --> 00:05:39,714 Let's get this over with. I'm in a bit of a hurry. 63 00:05:39,797 --> 00:05:42,967 I'm supposed to be taking a national exam. 64 00:05:43,051 --> 00:05:44,010 M-My nose... 65 00:05:46,054 --> 00:05:49,724 Who the hell are you? Are you trying to stop us? 66 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Which gang sent you? Bastard! 67 00:05:52,935 --> 00:05:54,062 Which gang? 68 00:06:01,903 --> 00:06:04,405 Class 3-4! You bastards! 69 00:06:07,742 --> 00:06:08,576 Sorry... 70 00:06:09,577 --> 00:06:11,496 Please continue. Don't mind me. 71 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 What happened? 72 00:06:17,752 --> 00:06:21,005 Please hurry... Show up, Mr. Onizuka! 73 00:06:28,346 --> 00:06:30,306 Jeez, a middle-aged man 74 00:06:30,389 --> 00:06:32,975 kidnaps a female student to film a video? 75 00:06:33,059 --> 00:06:34,977 Don't you have any morals? 76 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 What kind of crap are you talking about, huh?! 77 00:06:39,023 --> 00:06:42,318 I do rent the ones with the uniforms every now and then, 78 00:06:42,401 --> 00:06:45,488 but if those videos are made with kidnapped girls... 79 00:06:51,285 --> 00:06:53,663 As a humble teacher, 80 00:06:53,746 --> 00:06:56,124 I can't enjoy them anymore! 81 00:06:56,207 --> 00:06:58,751 Here! This is a lesson you won't forget! 82 00:06:58,835 --> 00:07:01,379 Take this! Ministry of Education Kick! 83 00:07:03,381 --> 00:07:04,465 Seriously... 84 00:07:04,549 --> 00:07:06,676 What do those adults think they're doing? 85 00:07:07,426 --> 00:07:09,554 Hey, are you hurt anywhere? 86 00:07:11,722 --> 00:07:12,932 Behind you! 87 00:07:13,433 --> 00:07:16,936 This ain't child's play, alright, Teacher? 88 00:07:17,019 --> 00:07:19,772 If you want to play your game, do it in the afterlife. 89 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 We're doing this without permission from our boss, 90 00:07:23,359 --> 00:07:26,487 and we're risking our lives, too. We can't afford to stop now. 91 00:07:27,572 --> 00:07:30,658 Sorry, but I need you to disappear. 92 00:07:31,242 --> 00:07:33,161 Well, goodbye. 93 00:07:47,592 --> 00:07:49,469 One more period left. 94 00:07:49,552 --> 00:07:52,847 Don't tell me Onizuka will be fired without even taking the exam. 95 00:07:53,431 --> 00:07:55,766 It'll work out. He'll show up. 96 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 I'm sure he will... Definitely! 97 00:07:58,895 --> 00:08:00,730 What will he do, even if he does show up? 98 00:08:00,813 --> 00:08:04,609 It's impossible to answer every question in all subjects in an hour. 99 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 Now, everyone, please be seated. 100 00:08:08,863 --> 00:08:12,783 Ms. Fuyutsuki, what's Onizuka doing? 101 00:08:12,867 --> 00:08:14,535 Why hasn't he shown up? 102 00:08:14,619 --> 00:08:15,495 Ms. Fuyutsuki! 103 00:08:15,578 --> 00:08:17,622 - That's right! - Where is he? 104 00:08:17,705 --> 00:08:19,207 What happened? 105 00:08:19,290 --> 00:08:22,460 You studied so hard. But why... 106 00:08:22,543 --> 00:08:23,669 Be quiet! 107 00:08:24,253 --> 00:08:25,213 Vice Principal! 108 00:08:25,296 --> 00:08:27,590 If he's not here, he's not here! 109 00:08:27,673 --> 00:08:30,134 That guy gave up on the exam! 110 00:08:32,136 --> 00:08:33,888 Now he will definitely be fired! 111 00:08:46,317 --> 00:08:47,818 Mr. Onizuka! 112 00:08:48,653 --> 00:08:50,029 Mr. Onizuka! 113 00:08:50,863 --> 00:08:52,240 Whoa! It's Onizuka! 114 00:08:52,323 --> 00:08:55,201 - We were waiting for you! - Gosh! We knew it! 115 00:08:55,284 --> 00:08:56,619 Teacher... 116 00:09:00,206 --> 00:09:04,085 Vice Principal... Sorry to bother you, 117 00:09:04,168 --> 00:09:07,213 but could you take her to the infirmary? 118 00:09:07,296 --> 00:09:09,549 Hey, who is she? 119 00:09:11,300 --> 00:09:14,262 {\an8}Now, give me the exam papers, Fuyutsuki. 120 00:09:14,345 --> 00:09:16,305 {\an8}I don't have much time. 121 00:09:16,389 --> 00:09:19,016 {\an8}I need a perfect score in all five subjects, right? 122 00:09:19,684 --> 00:09:22,728 Yes! I'll go get the exam papers for the other subjects, too. 123 00:09:24,772 --> 00:09:27,733 Now, please start working on the last subject. 124 00:09:28,234 --> 00:09:30,778 We're currently investigating a crime scene 125 00:09:30,861 --> 00:09:32,905 in an abandoned building in Musashino City. 126 00:09:32,989 --> 00:09:36,325 There seems to be several people who are critically injured. 127 00:09:36,409 --> 00:09:41,497 Please send ambulances right away. I repeat... 128 00:09:48,087 --> 00:09:49,505 Good luck. 129 00:09:51,924 --> 00:09:53,634 Oh, my goodness! Phew. 130 00:09:53,718 --> 00:09:54,844 INFIRMARY 131 00:09:55,886 --> 00:09:57,597 Who is she? 132 00:09:57,680 --> 00:09:59,432 Was that bastard Onizuka 133 00:09:59,515 --> 00:10:01,892 doing indecent things to this poor girl? 134 00:10:03,644 --> 00:10:07,982 W-What is this? What the hell is this? 135 00:10:10,735 --> 00:10:12,945 It doesn't look like my own blood... 136 00:10:13,571 --> 00:10:15,239 Where's Mr. Onizuka?! 137 00:10:15,906 --> 00:10:17,825 In the middle of taking an exam. 138 00:10:17,908 --> 00:10:20,161 But how in the world... 139 00:10:20,745 --> 00:10:22,997 Hurry! Take Mr. Onizuka to a hospital! 140 00:10:23,080 --> 00:10:24,165 Take Onizuka...? 141 00:10:24,749 --> 00:10:27,627 He's been shot! Three times with a pistol! 142 00:10:27,710 --> 00:10:29,712 Is that so? With a pistol... 143 00:10:30,921 --> 00:10:31,881 What?! 144 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Okay. That's it! 145 00:10:36,344 --> 00:10:39,221 Yay! We're done! 146 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 People at the end of each row, collect the answer sheets. 147 00:10:47,104 --> 00:10:48,356 Ms. Fuyutsuki. 148 00:10:48,439 --> 00:10:49,857 Thanks, Kikuchi. 149 00:10:52,360 --> 00:10:56,113 Mr. Onizuka, you answered every question! 150 00:10:56,197 --> 00:10:59,283 In all five subjects... With only an hour! That's amazing! 151 00:10:59,367 --> 00:11:00,701 {\an8}Seriously? 152 00:11:04,246 --> 00:11:07,541 Studying hard really paid off, didn't it? 153 00:11:07,625 --> 00:11:10,670 Please wake up, Mr. Onizuka. 154 00:11:17,343 --> 00:11:18,928 Mr. Onizuka! 155 00:11:21,472 --> 00:11:23,641 {\an8}Teacher for life. 156 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 {\an8}OPERATING ROOM 157 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Onizuka... 158 00:11:50,459 --> 00:11:51,585 Mrs. Chairwoman... 159 00:11:51,669 --> 00:11:53,712 You look very tired. 160 00:11:53,796 --> 00:11:58,843 Why don't you go home? I'll stay here in your place. 161 00:11:59,427 --> 00:12:00,469 But... 162 00:12:00,553 --> 00:12:02,012 He'll be fine. 163 00:12:02,096 --> 00:12:05,391 No matter what, because Mr. Onizuka 164 00:12:05,474 --> 00:12:08,227 is the immortal hero of our school. 165 00:12:09,562 --> 00:12:10,438 Isn't it true? 166 00:12:14,483 --> 00:12:15,734 Mrs. Chairwoman... 167 00:12:17,528 --> 00:12:20,197 Come on. Cheer up and stand tall. 168 00:12:20,281 --> 00:12:22,158 The most crucial moment is yet to come 169 00:12:22,241 --> 00:12:24,702 for Mr. Onizuka, and for us. 170 00:12:26,912 --> 00:12:30,332 DEAR CONCERNED PRESS 171 00:12:30,416 --> 00:12:32,334 What a fool... 172 00:12:32,418 --> 00:12:35,212 He found a way to get fired on his own. 173 00:12:35,296 --> 00:12:38,257 I didn't even have to take the test. 174 00:12:38,924 --> 00:12:42,887 But I will press harder, Onizuka! 175 00:12:42,970 --> 00:12:48,559 Even if you live, I'll make sure you won't be able to survive socially. 176 00:12:56,317 --> 00:12:57,651 Please give us a comment 177 00:12:57,735 --> 00:12:59,195 on this case from the school's standpoint. 178 00:12:59,278 --> 00:13:01,655 What kind of teacher is Mr. Onizuka? 179 00:13:01,739 --> 00:13:04,533 Could you confirm the rumor that he's involved with gangs? 180 00:13:04,617 --> 00:13:05,910 Aren't the students afraid? 181 00:13:05,993 --> 00:13:08,996 How is the school going to deal with this? 182 00:13:10,206 --> 00:13:15,669 Look at all the press... What has Onizuka done? 183 00:13:15,753 --> 00:13:19,340 This is why we should have fired him immediately! 184 00:13:19,423 --> 00:13:21,091 What are we going to do, Mrs. Chairwoman?! 185 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 TEACHER HAS TIES TO YAKUZA 186 00:13:22,843 --> 00:13:24,762 Calm down, Vice Principal. 187 00:13:24,845 --> 00:13:27,223 How can I calm down? 188 00:13:27,306 --> 00:13:31,227 It's the wildest scandal in the history of our school! 189 00:13:31,310 --> 00:13:35,231 Even I can't believe that Mr. Onizuka was involved 190 00:13:35,314 --> 00:13:36,899 in compensated dating and drug dealing. 191 00:13:36,982 --> 00:13:39,610 It's hard to believe he would sink so low... 192 00:13:39,693 --> 00:13:40,986 Oh my God! 193 00:13:41,570 --> 00:13:42,696 Those are lies! 194 00:13:43,280 --> 00:13:45,157 But even on the morning news... 195 00:13:45,783 --> 00:13:48,118 But the police haven't released any information 196 00:13:48,202 --> 00:13:50,371 on the cause of the case! 197 00:13:50,454 --> 00:13:51,413 Besides, 198 00:13:51,497 --> 00:13:56,085 Mr. Onizuka is in the middle of fighting for his life. 199 00:13:56,168 --> 00:13:57,127 You're all too cruel! 200 00:13:57,795 --> 00:14:02,591 Anyway, it is a big problem for our school! 201 00:14:10,182 --> 00:14:11,725 Isn't that...? 202 00:14:15,271 --> 00:14:17,481 Assemblyman Ota and Mrs. Ota, the president 203 00:14:17,565 --> 00:14:20,442 of the Society of the Study of Victimization in Education. 204 00:14:21,527 --> 00:14:24,238 Those two have come to our school! 205 00:14:24,905 --> 00:14:28,576 It's all over! Our school will be shut down! 206 00:14:29,618 --> 00:14:31,704 If I lose my job... 207 00:14:32,204 --> 00:14:35,708 Now, Mrs. Chairwoman, please leave this to me. 208 00:14:35,791 --> 00:14:38,878 Oh, I wouldn't be able to assume the role of vice principal, 209 00:14:38,961 --> 00:14:41,589 if I couldn't take on a mere assemblyman or two. 210 00:14:41,672 --> 00:14:45,634 I will face them head on! 211 00:14:51,807 --> 00:14:54,518 Please grant us forgiveness! 212 00:14:54,602 --> 00:14:58,397 We allowed a part-time teacher here to disturb the public peace. 213 00:14:58,480 --> 00:15:00,941 I apologize sincerely... Sincerely! 214 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 Mrs. Chairwoman, where is Mr. Onizuka? 215 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 That's... 216 00:15:05,696 --> 00:15:08,115 Speaking of that man, 217 00:15:08,198 --> 00:15:11,493 to tell you the truth, we fired him as of yesterday. 218 00:15:11,577 --> 00:15:12,953 Therefore, sorry to say, 219 00:15:13,037 --> 00:15:16,540 our school has nothing to do with him technically... 220 00:15:16,624 --> 00:15:17,666 Vice Principal! 221 00:15:17,750 --> 00:15:19,376 Would you be quiet? 222 00:15:19,460 --> 00:15:20,794 Mrs. Chairwoman! 223 00:15:20,878 --> 00:15:22,421 N-No, don't! 224 00:15:24,423 --> 00:15:26,550 It's all over! 225 00:15:29,553 --> 00:15:31,722 Mrs. Chairwoman! We were touched. 226 00:15:31,805 --> 00:15:34,183 He is the epitome of a teacher! 227 00:15:34,266 --> 00:15:35,142 What? 228 00:15:35,726 --> 00:15:37,811 Our daughter told us what happened. 229 00:15:37,895 --> 00:15:43,359 Some enemies kidnapped my daughter in order to pressure me 230 00:15:43,442 --> 00:15:46,904 in a public construction bidding that I'm in charge of. 231 00:15:46,987 --> 00:15:48,405 Mr. Onizuka rescued Hidemi, 232 00:15:48,489 --> 00:15:54,620 risking the exam he was about to take and even his own life! 233 00:15:54,703 --> 00:15:57,873 Please tell Mr. Onizuka, 234 00:15:57,957 --> 00:16:00,918 that I am grateful to him from the bottom of my heart, 235 00:16:01,001 --> 00:16:04,922 and apologize for my wife's past rude behavior. 236 00:16:06,507 --> 00:16:09,677 Please reverse the decision to fire Mr. Onizuka. 237 00:16:09,760 --> 00:16:10,803 I beg of you. 238 00:16:10,886 --> 00:16:15,641 But we can't really ignore the result of the national exam. 239 00:16:15,724 --> 00:16:18,978 I'm fairly positive that he didn't score too well... 240 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 The results are in! 241 00:16:22,439 --> 00:16:24,900 The results of the national exam have been released! 242 00:16:25,567 --> 00:16:27,111 How did Mr. Onizuka do? 243 00:16:28,487 --> 00:16:29,780 I-It's... 244 00:16:35,786 --> 00:16:37,246 #3 SUGURU TESHIGAWARA 245 00:16:39,164 --> 00:16:40,416 #2 YOSHITO KIKUCHI 246 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 #1 EIKICHI ONIZUKA 247 00:16:46,380 --> 00:16:48,382 P-Perfect score? 248 00:16:48,465 --> 00:16:50,718 That good-for-nothing bastard? 249 00:16:51,343 --> 00:16:52,469 Mrs. Chairwoman! 250 00:16:55,472 --> 00:16:57,391 EIKICHI ONIZUKA NO VISITORS ALLOWED 251 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Mr. Onizuka...? 252 00:17:01,353 --> 00:17:05,816 Doctor! Mr. Onizuka escaped again! 253 00:17:05,899 --> 00:17:10,571 {\an8}According to police, Mr. Onizuka was the prime suspect in the criminal case 254 00:17:10,654 --> 00:17:14,742 {\an8}in which over a dozen were injured. However, it appears he was the one 255 00:17:14,825 --> 00:17:17,703 who rescued the daughter of an assemblyman who was targeted 256 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 for his involvement in a public construction bidding. 257 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 During the incident, he was shot... 258 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 Hey, old man! Another large bowl of rice! 259 00:17:24,543 --> 00:17:26,795 And add liver and dumplings. 260 00:17:29,173 --> 00:17:31,133 It was you, Kikuchi, wasn't it? 261 00:17:31,842 --> 00:17:35,137 I did prepare two answer sheets 262 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 and switched one with Onizuka's sheet when I collected them. 263 00:17:38,182 --> 00:17:39,224 But... 264 00:17:39,808 --> 00:17:41,060 it's strange. 265 00:17:41,143 --> 00:17:42,269 What? 266 00:17:42,936 --> 00:17:47,483 His answer sheet had one extra correct answer with two points. 267 00:17:48,358 --> 00:17:53,322 Since my total score was 492, his total should have been 494. 268 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 But he got a perfect score. 269 00:17:56,575 --> 00:17:57,743 What does that mean? 270 00:17:57,826 --> 00:18:00,496 It means there are people other than us, 271 00:18:00,579 --> 00:18:03,999 who want him to remain a teacher. 272 00:18:04,625 --> 00:18:06,335 It was your doing, wasn't it, Mrs. Chairwoman? 273 00:18:07,419 --> 00:18:09,171 You even made an arrangement with the board 274 00:18:09,254 --> 00:18:11,507 to let that man score perfectly. 275 00:18:11,590 --> 00:18:13,884 How dishonest. 276 00:18:14,968 --> 00:18:18,722 No matter how much I'm criticized, I won't regret it. 277 00:18:18,806 --> 00:18:23,102 That's how much this school needs him. 278 00:18:23,185 --> 00:18:25,729 We need a teacher like him desperately. 279 00:18:26,438 --> 00:18:27,564 {\an8}CONGRATULATIONS #1 IN JAPAN 280 00:18:31,110 --> 00:18:33,237 Well, well, well... 281 00:18:33,320 --> 00:18:37,199 Though I got a perfect score and finished at the top nationally, 282 00:18:37,282 --> 00:18:39,451 the exam was just at the junior high level. 283 00:18:40,077 --> 00:18:41,954 If a teacher can't get a perfect score, 284 00:18:42,037 --> 00:18:43,622 they should be ashamed! 285 00:18:46,625 --> 00:18:49,545 Why, why, why? 286 00:18:51,088 --> 00:18:54,299 Mr. Teshigawara! What happened? 287 00:18:55,634 --> 00:18:56,718 Ah, there you are! 288 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Wow... You live in a place like this? 289 00:19:01,557 --> 00:19:03,142 Oh, it's you. 290 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 Hey, that's rude! 291 00:19:11,275 --> 00:19:13,318 I wish I could go back and be a junior high student 292 00:19:13,402 --> 00:19:16,530 and be in Class 3-4 in this school. 293 00:19:18,657 --> 00:19:21,285 Huh? What about Class 3-4? 294 00:19:21,368 --> 00:19:23,912 N-Nothing! 295 00:19:24,997 --> 00:19:27,291 If you've got no business here, hurry up and go home. 296 00:19:27,374 --> 00:19:29,585 Your dad and mom must be worried. 297 00:19:29,668 --> 00:19:31,837 You don't need to tell me to go home! 298 00:19:31,920 --> 00:19:35,090 I can't stay in such a filthy place too long! 299 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 What the hell did she want? 300 00:19:47,060 --> 00:19:48,896 Onizuka... Eikichi... 301 00:20:03,160 --> 00:20:05,037 EIKICHI ONIZUKA 302 00:20:05,621 --> 00:20:08,540 I wonder what his real score was. 303 00:20:09,583 --> 00:20:11,418 JUSTICE 304 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 This is... 305 00:20:24,223 --> 00:20:25,224 Onizuka! 306 00:20:25,307 --> 00:20:28,435 Kikuchi! Come to school for a little while! 307 00:20:28,518 --> 00:20:30,395 The most terrible thing happened! 308 00:20:34,107 --> 00:20:36,443 What's the most terrible thing? 309 00:20:36,526 --> 00:20:39,154 I wanted to see some girls on the Internet, 310 00:20:39,238 --> 00:20:40,822 but the computer broke. 311 00:20:41,448 --> 00:20:45,118 You're the only one who can fix it. So, please! 312 00:20:45,202 --> 00:20:48,830 I led such a stoic life at Ms. Fuyutsuki's for a week! 313 00:20:49,498 --> 00:20:53,252 So I'm starving for that kind of stuff. 314 00:20:54,586 --> 00:20:55,754 Hey, Teacher! 315 00:20:55,837 --> 00:20:56,880 Huh? 316 00:20:56,964 --> 00:20:59,132 About the national exam, 317 00:20:59,758 --> 00:21:02,552 what did you think your score would be realistically? 318 00:21:02,636 --> 00:21:05,097 Huh? It's obvious! 319 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 What? 320 00:21:06,932 --> 00:21:07,933 Perfect score! 321 00:21:10,769 --> 00:21:13,313 You really are something. 322 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 What? Did you say something? 323 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 Why are you in your underwear? 324 00:21:18,402 --> 00:21:20,529 I'm doing laundry after letting it pile up for a long time. 325 00:21:20,612 --> 00:21:24,199 So I have nothing else to wear. It's better than being naked! 326 00:23:16,728 --> 00:23:19,815 NEXT EPISODE 327 00:23:19,898 --> 00:23:20,857 Yoo-poo! 328 00:23:21,441 --> 00:23:22,567 Kanzaki! 329 00:23:22,651 --> 00:23:23,485 It's obvious. 330 00:23:23,568 --> 00:23:24,945 Kiss! 331 00:23:26,780 --> 00:23:28,240 What are you plotting? 332 00:23:28,990 --> 00:23:31,618 It looks like I'll be able to kill some time soon. 333 00:23:31,701 --> 00:23:32,577 {\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy 334 00:23:35,577 --> 00:23:39,577 Preuzeto sa www.titlovi.com 24174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.