Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,580 --> 00:01:04,700
Nobody home.
2
00:01:21,540 --> 00:01:23,260
Doc.
3
00:01:23,360 --> 00:01:24,660
Doc!
4
00:03:53,520 --> 00:03:55,060
Hey!
5
00:04:01,020 --> 00:04:02,720
Where are you headed, Sergeant?
6
00:04:02,800 --> 00:04:03,700
Orre.
7
00:04:03,800 --> 00:04:06,360
The convoy stops at Orre. Climb in the back.
8
00:04:06,460 --> 00:04:07,900
Thanks.
9
00:04:31,480 --> 00:04:35,920
They told me it was about a mile to the aid station at Orre. I think I must have walked about...
10
00:04:39,780 --> 00:04:41,800
You were saying, Sergeant?
11
00:04:43,120 --> 00:04:45,100
The aid station at Orre?
12
00:04:45,300 --> 00:04:47,100
You were walking there.
13
00:04:47,220 --> 00:04:50,100
Oh, yeah. Well it's, it's my leg.
14
00:04:50,220 --> 00:04:51,380
Is it bad?
15
00:04:51,520 --> 00:04:53,840
No. It's all right.
16
00:04:54,760 --> 00:04:56,840
Well, I'm glad we happened along.
17
00:04:58,080 --> 00:04:59,240
So am I.
18
00:04:59,320 --> 00:05:02,520
My name is Hunter. Anne Hunter. I'm with the 49th evac.
19
00:05:02,640 --> 00:05:06,300
I'm Sgt. Saunders. Company K, 361st.
20
00:05:07,760 --> 00:05:09,260
361st?
21
00:05:09,360 --> 00:05:11,080
Yes, ma'am.
22
00:05:11,780 --> 00:05:14,280
That's his company too.
23
00:05:15,360 --> 00:05:17,340
Pvt. John Lee.
24
00:05:17,460 --> 00:05:18,820
G Company.
25
00:05:19,400 --> 00:05:20,900
Do you know him?
26
00:05:26,400 --> 00:05:27,880
No.
27
00:05:28,500 --> 00:05:30,340
Is he gonna be all right?
28
00:05:32,300 --> 00:05:34,720
I don't know. You'll have to ask the doctor.
29
00:05:34,880 --> 00:05:36,920
Capt. August, Sgt. Saunders.
30
00:05:37,040 --> 00:05:39,660
I don't know either, Sergeant. Depends.
31
00:05:40,100 --> 00:05:42,580
If he gets to the field hospital in Jerone.
32
00:05:43,380 --> 00:05:47,120
If infection doesn't set in before the shrapnel is cut out of his stomach.
33
00:05:48,000 --> 00:05:50,620
If there aren't ten others on the table ahead of him.
34
00:05:55,740 --> 00:05:58,100
Any more questions, Sergeant?
35
00:05:59,420 --> 00:06:01,000
No, sir.
36
00:06:02,100 --> 00:06:04,280
Might be better if you rode up in front.
37
00:06:04,520 --> 00:06:07,760
He's only going as far as the aid station at Orre.
38
00:06:07,920 --> 00:06:08,940
Good.
39
00:07:44,340 --> 00:07:46,800
End of the line, Sergeant. Orre.
40
00:07:47,140 --> 00:07:49,460
Who told you there was an aid station here?
41
00:07:49,620 --> 00:07:51,500
Doesn't look like there's much of anything left.
42
00:07:51,600 --> 00:07:53,920
We can take you on to the field hospital at Jerone.
43
00:07:54,060 --> 00:07:55,240
Well, how far is that?
44
00:07:55,480 --> 00:07:57,440
About 70 miles, give or take a kilometer.
45
00:07:57,580 --> 00:08:00,660
There's another at Layelle about 40 miles south of here.
46
00:08:01,100 --> 00:08:04,220
I'll never make it back. My outfit will think I went over the hill.
47
00:08:04,380 --> 00:08:06,800
I'll catch up to that aid station. They can't be that far.
48
00:08:06,900 --> 00:08:08,040
Thanks for the ride.
49
00:08:08,160 --> 00:08:09,640
Don't mention it.
50
00:08:20,640 --> 00:08:22,400
I'm sorry you're not going on with us.
51
00:08:22,920 --> 00:08:24,680
So am I.
52
00:08:24,840 --> 00:08:26,320
Thanks for the lift.
53
00:08:26,980 --> 00:08:29,180
Sergeant?
54
00:08:37,560 --> 00:08:39,220
Good luck.
55
00:09:47,640 --> 00:09:49,340
[dog whining]
56
00:10:12,180 --> 00:10:13,900
Hi.
57
00:10:15,840 --> 00:10:17,860
Where is everybody?
58
00:10:20,880 --> 00:10:23,480
Come on. Let's find out.
59
00:10:32,960 --> 00:10:34,640
[rumbling]
60
00:10:41,060 --> 00:10:42,980
[bombs whistling]
61
00:12:34,720 --> 00:12:36,660
[dog whining]
62
00:12:59,120 --> 00:13:01,500
[motor running]
63
00:14:18,340 --> 00:14:20,160
[dog whining]
64
00:15:38,140 --> 00:15:39,460
Get in.
65
00:15:50,460 --> 00:15:51,780
Get in the back.
66
00:15:51,920 --> 00:15:53,120
Look Sergeant, I...
67
00:15:53,280 --> 00:15:54,920
I said, get in the back!
68
00:15:55,000 --> 00:15:56,580
Now move!
69
00:17:03,640 --> 00:17:05,360
What happened?
70
00:17:05,480 --> 00:17:07,240
What does it look like?
71
00:17:10,860 --> 00:17:12,240
Change it.
72
00:17:12,420 --> 00:17:13,880
Sergeant?
73
00:17:14,520 --> 00:17:17,800
Back at Orre, I didn't want to sell out.
74
00:17:18,780 --> 00:17:20,900
I tried to make a run for it.
75
00:17:21,100 --> 00:17:24,720
But I killed the motor and I couldn't get it started again.
76
00:17:25,560 --> 00:17:27,240
You're a liar.
77
00:17:34,820 --> 00:17:36,440
We blew a tire.
78
00:17:36,500 --> 00:17:37,420
How is he?
79
00:17:37,560 --> 00:17:38,860
Alive.
80
00:18:00,480 --> 00:18:02,240
I better take a look at that leg.
81
00:18:03,140 --> 00:18:04,600
It's all right.
82
00:18:05,460 --> 00:18:08,040
Look Sergeant, I know what you're thinking.
83
00:18:08,180 --> 00:18:10,260
You're thinking I ran out back there.
84
00:18:10,420 --> 00:18:12,800
I'm a doctor and I left that man to die.
85
00:18:12,900 --> 00:18:14,180
Didn't you.
86
00:18:15,980 --> 00:18:19,400
The convoy was wiped out. I didn't think we had a chance.
87
00:18:19,540 --> 00:18:21,240
You were wrong.
88
00:18:21,340 --> 00:18:22,980
What about the others?
89
00:18:23,120 --> 00:18:24,840
I'm not talking about the others.
90
00:18:24,920 --> 00:18:26,380
I am.
91
00:18:26,500 --> 00:18:29,560
If I had stayed to save one life, I might have thrown away three others doing it.
92
00:18:29,620 --> 00:18:31,360
Who would have been to blame then, Sergeant?
93
00:18:31,480 --> 00:18:33,400
I'm not talking about blame either.
94
00:18:33,480 --> 00:18:35,180
I'm talking about turning your back.
95
00:18:35,280 --> 00:18:36,840
On a dead man.
96
00:18:37,000 --> 00:18:39,360
He doesn't have a prayer. He never did.
97
00:18:39,520 --> 00:18:41,660
He'll be gone by the time we get him to Jerone.
98
00:18:41,800 --> 00:18:43,720
We're not going to Jerone.
99
00:18:43,800 --> 00:18:45,840
We're going to Layelle. There's a field hospital there.
100
00:18:45,980 --> 00:18:47,100
Layelle?
101
00:18:47,940 --> 00:18:50,140
It's only half as far. Your driver told me.
102
00:18:50,200 --> 00:18:53,600
Did he also tell you that we'd have to run the German's flank to get there?
103
00:18:54,480 --> 00:18:55,720
I know that.
104
00:18:55,800 --> 00:18:57,940
We'd never make it and even if we did...
105
00:18:58,080 --> 00:19:01,280
Look Captain, you might be willing to sit back, play God and let that man die,
106
00:19:01,360 --> 00:19:02,640
But I'm not.
107
00:19:03,700 --> 00:19:05,260
I'm going to Layelle.
108
00:19:09,300 --> 00:19:12,360
Look Sergeant, no matter what we do or don't do,
109
00:19:12,520 --> 00:19:14,240
That man's going to die.
110
00:19:14,380 --> 00:19:15,960
Then we'll bury him.
111
00:19:16,080 --> 00:19:17,480
In Layelle.
112
00:20:11,680 --> 00:20:13,860
[speaking French]
113
00:20:25,200 --> 00:20:27,200
He says there are Germans on the road ahead.
114
00:20:27,300 --> 00:20:28,760
They burned him out.
115
00:20:28,900 --> 00:20:30,300
When?
116
00:20:37,720 --> 00:20:39,360
He doesn't remember.
117
00:20:39,460 --> 00:20:40,900
All right, let's get him in the ambulance.
118
00:20:48,240 --> 00:20:50,240
He wants us to leave him here.
119
00:20:50,360 --> 00:20:52,500
He's says he's too old to go on.
120
00:20:53,020 --> 00:20:55,180
Too old for war.
121
00:20:56,720 --> 00:20:58,200
All right, let's get out of here.
122
00:20:58,320 --> 00:21:00,400
Is that all you ever think about? Running?
123
00:21:00,500 --> 00:21:00,520
- I heard
124
00:21:00,520 --> 00:21:02,020
- Well, you heard what he said!
- I heard
125
00:21:02,120 --> 00:21:04,400
- Well, if you ask me...
- Nobody asked you!
126
00:21:04,460 --> 00:21:05,580
Let's load up.
127
00:21:05,680 --> 00:21:07,320
- Look, Sergeant.
- You just do like I tell you.
128
00:21:07,320 --> 00:21:07,340
- You just do like I tell you.
129
00:21:07,480 --> 00:21:09,400
For how long? Until you get us all killed?
130
00:21:09,520 --> 00:21:11,720
You can walk out anytime you want.
131
00:21:12,060 --> 00:21:13,920
You'd like that, wouldn't you?
132
00:21:14,080 --> 00:21:16,300
You'd like to prove that I was a coward.
133
00:21:16,380 --> 00:21:18,440
That's what this is all about, isn't it?
134
00:21:18,640 --> 00:21:21,340
I'll tell you what this is all about. That could be me lying in that stretcher in there.
135
00:21:21,440 --> 00:21:23,280
And if it was, I wouldn't want to be counted out
136
00:21:23,380 --> 00:21:25,300
just because some know-it-all didn't think I had a chance!
137
00:21:25,420 --> 00:21:28,140
We're not talking about his chances. Now we're talking about ours.
138
00:21:28,540 --> 00:21:30,320
We're going to Layelle.
139
00:21:30,460 --> 00:21:31,840
No matter what?
140
00:21:31,960 --> 00:21:33,600
No matter what!
141
00:21:34,540 --> 00:21:36,780
Now who's playing God, Sergeant?
142
00:21:54,980 --> 00:21:56,240
Sergeant?
143
00:21:58,120 --> 00:22:01,740
Sergeant, don't you think you're being kind of hard on the Captain?
144
00:22:02,700 --> 00:22:05,660
You know a better way to get him to stand his ground? Fight back?
145
00:22:05,820 --> 00:22:07,140
Fight back?
146
00:22:07,220 --> 00:22:09,360
That's the only way he's gonna get there from here.
147
00:22:09,440 --> 00:22:11,480
I don't understand.
148
00:22:11,760 --> 00:22:14,560
Look, I've seen men with combat fatigue before. Good men.
149
00:22:14,640 --> 00:22:16,140
They fall apart.
150
00:22:16,260 --> 00:22:19,680
Never get the pieces back together again. Not without help.
151
00:22:20,200 --> 00:22:22,600
You're saying you're trying to help the Captain?
152
00:22:23,220 --> 00:22:25,080
The only way I know how.
153
00:22:25,200 --> 00:22:26,940
By pushing him.
154
00:22:27,040 --> 00:22:29,000
I'm going to keep pushing him until he breaks or finds enough spine to
155
00:22:29,080 --> 00:22:31,940
stand up on his hind legs and fight back!
156
00:22:32,220 --> 00:22:34,920
Oh, that's a good way to get yourself a court-martial, Sergeant.
157
00:22:35,020 --> 00:22:37,080
He won't bring a charge.
158
00:22:37,240 --> 00:22:39,380
You mean you don't think we're gonna make it.
159
00:22:39,520 --> 00:22:41,840
- I didn't say that.
- No, but you meant it!
160
00:22:41,980 --> 00:22:44,680
Now look, you, the Army says I can order you around all I want
161
00:22:44,820 --> 00:22:46,700
so stay out of my way until we get to Layelle!
162
00:22:46,780 --> 00:22:48,360
Layelle? Why not Jerone?
163
00:22:48,460 --> 00:22:49,500
Because it's half as far.
164
00:22:49,580 --> 00:22:50,760
But the Germans are up ahead!
165
00:22:50,860 --> 00:22:52,300
That's a chance we're gonna have to take.
166
00:22:52,400 --> 00:22:54,720
Why? For that wounded man or for the Captain?
167
00:22:54,800 --> 00:22:55,720
Both.
168
00:22:55,840 --> 00:22:57,960
Even if it means getting us all killed?
169
00:22:58,080 --> 00:23:00,580
Staying alive. That's all you think about, isn't it?
170
00:23:00,700 --> 00:23:02,540
I'm no hero if that's what you mean.
171
00:23:02,660 --> 00:23:03,820
That's what I mean!
172
00:23:03,940 --> 00:23:05,860
You know you could be wrong about me, Sergeant?
173
00:23:05,980 --> 00:23:07,020
Could I?
174
00:23:07,160 --> 00:23:08,580
Yeah and wrong about the Captain too.
175
00:23:08,700 --> 00:23:11,080
He checked every last man in that convoy to see if they needed help.
176
00:23:11,220 --> 00:23:14,180
All but one. The most important one as far as he's concerned.
177
00:23:14,300 --> 00:23:15,980
He worked on that man for hours.
178
00:23:16,060 --> 00:23:17,840
He did everything that he could!
179
00:23:17,960 --> 00:23:19,480
Not everything.
180
00:23:20,000 --> 00:23:22,260
I hope you know what you're doing, Sergeant.
181
00:23:23,040 --> 00:23:25,360
If you don't, you could wind up in the stockade.
182
00:23:25,480 --> 00:23:27,420
If the Captain finds enough man inside of him
183
00:23:27,520 --> 00:23:29,720
to throw the book at me, then he's got his problem solved.
184
00:23:29,840 --> 00:23:30,820
Now let's go.
185
00:24:40,380 --> 00:24:41,960
Its no use.
186
00:24:42,100 --> 00:24:43,980
Even if we got it out, we couldn't go on in this.
187
00:24:44,120 --> 00:24:45,380
We'll have to wait until it lets up.
188
00:24:45,460 --> 00:24:47,060
That may take all night!
189
00:24:47,160 --> 00:24:49,600
If we had stayed on the main road to Jerone, we'd have been there by morning.
190
00:24:49,660 --> 00:24:51,560
Well, what difference does that make, Captain?
191
00:24:51,640 --> 00:24:54,300
You said you left a dead man in the streets at Orre.
192
00:24:54,380 --> 00:24:56,820
You changing your diagnosis, doctor?
193
00:24:56,900 --> 00:24:58,740
You think he has a chance now?
194
00:24:58,860 --> 00:25:00,500
I didn't say that.
195
00:25:00,600 --> 00:25:03,060
Then it doesn't make any difference when we get to Layelle, does it?
196
00:25:03,180 --> 00:25:04,680
Sergeant?
197
00:25:09,080 --> 00:25:11,780
We could stay out the storm in there.
198
00:26:54,900 --> 00:26:56,700
[thunder]
199
00:27:03,140 --> 00:27:04,420
Sergeant?
200
00:27:07,380 --> 00:27:10,000
You were right about back at Orre.
201
00:27:11,600 --> 00:27:13,920
I ran. I sold out.
202
00:27:16,360 --> 00:27:18,900
I'd never been in anything like that before.
203
00:27:20,620 --> 00:27:23,600
I'm not a brave man, Sergeant, I never was.
204
00:27:24,920 --> 00:27:28,020
That's why I got transferred to driving that ambulance.
205
00:27:29,200 --> 00:27:32,580
They had me in jeeps at Ft. Riley assigned to a recon outfit.
206
00:27:33,000 --> 00:27:35,760
You know, the guys that are all the time out there at the front.
207
00:27:37,040 --> 00:27:39,360
Got so I couldn't sleep at night.
208
00:27:39,660 --> 00:27:43,700
Because I knew that if we ever got in a tight spot, I'd do just what I did in Orre.
209
00:27:44,120 --> 00:27:45,780
Take off.
210
00:27:45,880 --> 00:27:47,820
Never look back.
211
00:27:49,120 --> 00:27:51,060
It's a stinking war.
212
00:27:51,600 --> 00:27:53,800
It is the way you're fighting it.
213
00:27:56,420 --> 00:27:58,220
I'm a coward, Sergeant.
214
00:27:58,320 --> 00:28:00,640
No one ever told you that.
215
00:28:00,760 --> 00:28:02,920
You just figure that out for yourself.
216
00:28:03,160 --> 00:28:04,840
It wasn't hard.
217
00:28:04,960 --> 00:28:06,980
Running never is.
218
00:28:07,300 --> 00:28:08,920
It's a funny thing though.
219
00:28:09,540 --> 00:28:13,000
Once you make up your mind to stand your ground, just once,
220
00:28:14,380 --> 00:28:17,120
you'd be surprised how easy it is after that.
221
00:28:17,860 --> 00:28:20,320
What happens if that time never comes?
222
00:28:20,380 --> 00:28:21,800
It will.
223
00:28:21,920 --> 00:28:23,440
What if it doesn't?
224
00:28:25,920 --> 00:28:29,720
Then you'll be fighting a war long after this one is over.
225
00:28:43,380 --> 00:28:44,880
Who told you to bring that in?
226
00:28:44,980 --> 00:28:46,240
I did.
227
00:28:48,220 --> 00:28:50,180
Put it over by the wagon.
228
00:28:51,340 --> 00:28:55,680
The storm doesn't seem to be letting up.
229
00:28:55,800 --> 00:28:58,920
I thought if it continued you might want to...
230
00:28:59,000 --> 00:29:01,160
Cut the shrapnel out of that man?
231
00:29:01,260 --> 00:29:02,740
Yes.
232
00:29:03,520 --> 00:29:05,680
You gonna start in on me too?
233
00:29:05,780 --> 00:29:07,900
Tell me what to do, what not to do.
234
00:29:07,980 --> 00:29:10,340
Oh, you know better than that, Will.
235
00:29:11,280 --> 00:29:13,200
That Sergeant.
236
00:29:13,360 --> 00:29:15,680
I think he believes I want that man to die.
237
00:29:15,840 --> 00:29:17,860
Just to prove a point.
238
00:29:18,020 --> 00:29:19,860
I could get him ready.
239
00:29:20,000 --> 00:29:23,400
You've done it before. Under worse conditions than this.
240
00:29:23,720 --> 00:29:25,660
How many times, I've lost count.
241
00:29:25,780 --> 00:29:27,520
Then why not now?
242
00:29:27,620 --> 00:29:29,120
I can't.
243
00:29:29,220 --> 00:29:30,720
You mean you won't!
244
00:29:30,800 --> 00:29:32,580
I mean I can't.
245
00:29:32,900 --> 00:29:34,720
Not again.
246
00:29:35,000 --> 00:29:36,560
Not ever again.
247
00:29:38,620 --> 00:29:41,400
You have any idea what it's like to stand by and watch a man die?
248
00:29:41,540 --> 00:29:44,020
Knowing there's nothing you can do to save him?
249
00:29:46,200 --> 00:29:47,660
Yes.
250
00:29:48,820 --> 00:29:50,720
Yes, I do, Will.
251
00:30:25,280 --> 00:30:26,860
[dog whining]
252
00:31:27,220 --> 00:31:29,200
Coffee?
253
00:31:29,500 --> 00:31:31,120
Thanks.
254
00:31:42,460 --> 00:31:44,400
Sergeant...
255
00:31:45,020 --> 00:31:48,460
It's wrong to blame the Captain for what happened at Orre.
256
00:31:49,100 --> 00:31:50,720
Is it?
257
00:31:51,180 --> 00:31:53,360
You have to know him to understand.
258
00:31:54,040 --> 00:31:57,600
I worked with the Captain before the war.
259
00:31:57,800 --> 00:32:00,280
He was Chief Neurosurgeon.
260
00:32:00,420 --> 00:32:02,300
At the Belmont hospital in Denver.
261
00:32:03,580 --> 00:32:06,160
Every nurse in that hospital wanted to work with him.
262
00:32:06,640 --> 00:32:08,160
I was very lucky.
263
00:32:09,780 --> 00:32:12,060
We've been together for
264
00:32:12,440 --> 00:32:14,560
over two years.
265
00:32:14,740 --> 00:32:17,200
When he joined the Army, I joined the Army.
266
00:32:19,720 --> 00:32:22,280
He was what they called
267
00:32:22,780 --> 00:32:24,680
a bold surgeon.
268
00:32:25,900 --> 00:32:27,420
He was a brilliant doctor.
269
00:32:27,620 --> 00:32:30,120
Why, he would take cases, hopeless cases,
270
00:32:30,240 --> 00:32:32,540
no other doctor would attempt.
271
00:32:33,140 --> 00:32:34,880
The results
272
00:32:35,060 --> 00:32:37,060
were miraculous.
273
00:32:37,440 --> 00:32:39,720
The day of the landing at Omaha,
274
00:32:39,880 --> 00:32:43,880
He crawled on that beach for a mile, dragging men out of the water, working on them.
275
00:32:44,140 --> 00:32:47,180
They say he saved over fifty lives.
276
00:32:47,480 --> 00:32:50,040
What ever happened to that man?
277
00:32:52,300 --> 00:32:54,500
He's dead.
278
00:32:56,400 --> 00:32:59,660
He died when he began losing lives.
279
00:33:00,200 --> 00:33:05,400
Lives of men that he might have saved if had gotten to them in time.
280
00:33:05,600 --> 00:33:07,620
There was never enough time.
281
00:33:08,740 --> 00:33:10,120
So.
282
00:33:10,320 --> 00:33:13,460
He started turning his back on hopeless cases.
283
00:33:13,580 --> 00:33:16,480
He began setting himself up as judge and jury
284
00:33:16,620 --> 00:33:18,880
as to who had a chance, who didn't.
285
00:33:21,040 --> 00:33:23,640
That's why the Army's sending him back.
286
00:33:24,540 --> 00:33:26,020
Back?
287
00:33:28,780 --> 00:33:31,020
They're sending him to a base hospital.
288
00:33:31,520 --> 00:33:34,080
Somewhere he'll be out of the way.
289
00:33:36,580 --> 00:33:40,820
Not somewhere where he won't have to make decisions between life and death.
290
00:33:45,600 --> 00:33:49,100
If only he could be made to see how wrong he is.
291
00:33:49,220 --> 00:33:51,500
He's a brilliant doctor.
292
00:33:51,680 --> 00:33:53,420
There is one way.
293
00:33:54,420 --> 00:33:56,040
How?
294
00:33:57,440 --> 00:34:00,440
Get that man down there to Layelle alive.
295
00:34:02,100 --> 00:34:03,620
and keep him that way.
296
00:34:05,760 --> 00:34:07,440
He doesn't have a chance.
297
00:34:08,700 --> 00:34:10,040
Who says?
298
00:34:24,240 --> 00:34:26,020
[truck engine]
299
00:34:48,040 --> 00:34:49,920
Hold it.
300
00:34:51,180 --> 00:34:53,260
Let them get it out first.
301
00:35:34,760 --> 00:35:36,500
Will?
302
00:35:38,300 --> 00:35:40,080
You all right?
303
00:35:40,260 --> 00:35:41,980
Those men back there.
304
00:35:43,020 --> 00:35:46,820
I've never seen human beings chopped to pieces like that before.
305
00:35:48,720 --> 00:35:50,880
He had no choice.
306
00:35:51,020 --> 00:35:52,940
It doesn't make sense.
307
00:35:53,060 --> 00:35:54,740
That Sergeant.
308
00:35:54,800 --> 00:35:57,480
Taking four lives without batting an eye.
309
00:35:57,560 --> 00:36:02,120
Next minute he's risking four others to save a man he doesn't even know.
310
00:36:04,460 --> 00:36:07,340
I guess I'll never understand this man's army.
311
00:36:07,960 --> 00:36:10,260
First, I tried to save them all.
312
00:36:10,380 --> 00:36:12,680
They accused me of grandstanding.
313
00:36:14,140 --> 00:36:17,220
Then I turned my back on the ones I knew didn't have a chance.
314
00:36:17,380 --> 00:36:18,680
They called it neglect.
315
00:36:18,780 --> 00:36:20,380
Will.
316
00:36:20,780 --> 00:36:23,020
No matter what happens,
317
00:36:23,520 --> 00:36:25,640
You'll stand by me?
318
00:36:26,080 --> 00:36:27,860
I know.
319
00:36:28,340 --> 00:36:30,820
It's about the only thing I'm sure of anymore.
320
00:36:32,560 --> 00:36:36,160
Sometimes though, I wonder why you put up with me.
321
00:36:36,360 --> 00:36:38,420
Because I love you.
322
00:36:40,920 --> 00:36:43,280
I know that too.
323
00:36:44,160 --> 00:36:46,720
There's never any time for us, is there?
324
00:36:48,720 --> 00:36:50,460
There will be.
325
00:37:16,060 --> 00:37:18,040
Radiator is all shot up.
326
00:37:18,200 --> 00:37:20,100
How long before we get to Layelle?
327
00:37:20,200 --> 00:37:21,200
It depends.
328
00:37:21,260 --> 00:37:22,820
On the Germans?
329
00:37:23,480 --> 00:37:25,400
The road. The motor.
330
00:37:25,560 --> 00:37:27,560
This block is ready to split wide open.
331
00:37:27,640 --> 00:37:31,220
If we break down, do we have to push this ambulance on in?
332
00:37:31,320 --> 00:37:33,060
Sergeant, listen!
333
00:37:33,200 --> 00:37:35,040
[vehicle approaching]
334
00:37:42,560 --> 00:37:44,380
It's a half-track.
335
00:37:55,560 --> 00:37:57,260
Hey, where to you think you're going?
336
00:37:57,340 --> 00:37:58,840
Layelle!
337
00:37:58,920 --> 00:38:01,500
Can't there from here. Not unless you can speak German.
338
00:38:01,600 --> 00:38:03,500
Krauts have broken through all the lines
339
00:38:03,620 --> 00:38:05,340
They're coming up that valley back there.
340
00:38:05,500 --> 00:38:08,240
You can see them from the ridge. They're trying to cut off Layelle.
341
00:38:08,360 --> 00:38:10,300
You're welcome to trail along with me, if you like.
342
00:38:10,440 --> 00:38:11,820
We can't do that.
343
00:38:11,920 --> 00:38:13,080
Well, you better.
344
00:38:13,180 --> 00:38:16,120
We've got artillery fire going into that valley at 1300 hours.
345
00:38:16,260 --> 00:38:19,660
Leave now, that'll put you right about in the big middle of it when it starts coming in.
346
00:38:19,820 --> 00:38:22,180
Hang back a ways, you won't have to eat so much of my dust.
347
00:38:22,260 --> 00:38:23,620
Good luck.
348
00:38:32,800 --> 00:38:34,880
All right, Sergeant, what now?
349
00:38:35,020 --> 00:38:36,160
We got ten minutes.
350
00:38:36,300 --> 00:38:37,260
For what?
351
00:38:37,320 --> 00:38:38,500
Get to Layelle.
352
00:38:38,600 --> 00:38:39,940
You heard what he said!
353
00:38:40,000 --> 00:38:41,240
I've been shot at before.
354
00:38:41,340 --> 00:38:42,860
Look, Sergeant, you can't save them all!
355
00:38:42,960 --> 00:38:44,960
There comes a time when we have to make a choice.
356
00:38:45,080 --> 00:38:46,820
That choice is to who lives and who doesn't.
357
00:38:47,020 --> 00:38:49,560
I always thought that was up to somebody else.
358
00:38:50,600 --> 00:38:52,200
Get off there.
359
00:38:52,320 --> 00:38:54,200
I want to go with you.
360
00:38:54,800 --> 00:38:56,620
I gotta go with you.
361
00:38:58,640 --> 00:39:00,020
All right.
362
00:39:00,380 --> 00:39:01,920
What about you?
363
00:39:02,700 --> 00:39:04,340
You'll need me in back.
364
00:39:06,420 --> 00:39:07,860
You're going with him?
365
00:39:07,920 --> 00:39:09,060
Yes.
366
00:39:09,820 --> 00:39:11,140
He's a fool.
367
00:39:11,320 --> 00:39:13,640
You used to be the same kind of food, Will.
368
00:39:15,360 --> 00:39:18,600
Captain, if you run fast enough, you can catch up to that half-track.
369
00:39:19,180 --> 00:39:20,820
Sergeant?
370
00:39:21,680 --> 00:39:23,460
We'll settle this when we get to Layelle.
371
00:39:25,240 --> 00:39:26,720
Yes, sir.
372
00:39:59,160 --> 00:40:01,600
Doesn't look like too many to me, Sergeant.
373
00:40:01,740 --> 00:40:04,940
That's only the point. Their main body is beyond that rise.
374
00:40:06,460 --> 00:40:08,320
We have one minute.
375
00:40:11,900 --> 00:40:13,580
We'll wait until it starts coming in then we'll make a run for it.
376
00:40:13,800 --> 00:40:16,120
If we can get across that open,
377
00:40:16,280 --> 00:40:18,300
then we got a chance.
378
00:40:18,960 --> 00:40:20,960
You got a name?
379
00:40:21,240 --> 00:40:22,660
Jones.
380
00:40:23,640 --> 00:40:25,540
You know any prayers, Jones?
381
00:40:26,420 --> 00:40:27,760
One.
382
00:40:29,360 --> 00:40:30,920
Say it.
383
00:41:08,300 --> 00:41:09,940
Now!
384
00:41:39,520 --> 00:41:41,200
Major, look.
385
00:41:41,320 --> 00:41:43,020
Yeah, I see it.
386
00:41:43,220 --> 00:41:45,320
Corporal, give me battalion artillery.
387
00:41:45,420 --> 00:41:47,060
As you were, Lieutenant.
388
00:41:47,160 --> 00:41:48,940
But, sir!
389
00:41:49,040 --> 00:41:50,920
Look for yourself.
390
00:41:51,040 --> 00:41:52,920
They got it made.
391
00:42:06,680 --> 00:42:08,200
Here you are, Sergeant.
392
00:42:08,360 --> 00:42:10,120
Those are your walking papers.
393
00:42:10,240 --> 00:42:12,520
You wouldn't know where I could find the 361st, would you?
394
00:42:12,640 --> 00:42:16,040
Gee, they could be anywhere. You know, since that breakout they've scattered all over the place.
395
00:42:17,540 --> 00:42:18,860
Thanks.
396
00:42:26,020 --> 00:42:27,600
Sergeant.
397
00:42:39,680 --> 00:42:41,000
How is he?
398
00:42:41,120 --> 00:42:42,960
He's going to be all right.
399
00:42:43,100 --> 00:42:45,300
They're both going to be all right.
400
00:42:51,380 --> 00:42:53,040
Any questions, Sergeant?
401
00:42:53,240 --> 00:42:56,120
No, sir. No questions.
402
00:42:57,720 --> 00:42:59,900
Come on, Lieutenant. We've got work to do.
403
00:44:07,320 --> 00:44:09,140
Sergeant!
404
00:44:13,160 --> 00:44:15,660
Hey, Sarge. I'm picking up a jeep.
405
00:44:15,800 --> 00:44:19,200
Delivering it to a recon outfit up north. Would you like a lift?
406
00:44:19,380 --> 00:44:21,340
Hey, Sarge! Hey, Sarge!
407
00:44:21,420 --> 00:44:23,240
Hey, that's our Sergeant! Hey!
408
00:44:25,460 --> 00:44:27,840
Thanks, Jones, but I got a lift.
409
00:44:27,980 --> 00:44:30,140
Well, what about the dog?
410
00:44:34,940 --> 00:44:36,880
You keep him for me.
411
00:44:40,460 --> 00:44:42,540
How are you, Sarge?
412
00:44:42,640 --> 00:44:44,040
The rest is over.
413
00:44:44,160 --> 00:44:46,520
No more nurses and clean sheets, Sergeant.
414
00:44:46,560 --> 00:44:48,340
Looks like your goldbricking days are over.
415
00:44:48,420 --> 00:44:49,740
Yes, sir.
416
00:44:52,240 --> 00:44:54,140
Some guys have all the luck.
417
00:44:54,300 --> 00:44:55,780
Yeah.
418
00:44:57,720 --> 00:44:59,300
Yeah.
419
00:44:59,480 --> 00:45:01,620
Some guys sure do.
420
00:45:20,980 --> 00:45:25,940
created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy! :)
29642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.