All language subtitles for Capitaine.Marleau.S03E08.FiNAL.Au.nom.du.fils.2021.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-BTT_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,720
...
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,240
Sifflement d'un train.
3
00:00:07,720 --> 00:00:08,000
...
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,200
...
5
00:00:11,520 --> 00:00:15,840
- Ca, c'est pour les cheminots,
pour la santé, pour la justice...
6
00:00:17,240 --> 00:00:18,840
Cri.
7
00:00:19,160 --> 00:00:20,760
Capitaine !
8
00:00:21,080 --> 00:00:24,000
...
9
00:00:24,000 --> 00:00:32,000
...
10
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
...
11
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
...
12
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
...
13
00:00:56,000 --> 00:01:04,000
...
14
00:01:04,000 --> 00:01:12,000
...
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,560
...
16
00:01:32,640 --> 00:01:34,840
Tintement d'une cloche.
17
00:01:35,160 --> 00:01:36,000
...
18
00:01:36,000 --> 00:01:38,800
...
19
00:01:39,120 --> 00:01:39,920
- Mon pĂšre.
20
00:01:41,400 --> 00:01:44,000
- Si c'est pour une confession...
21
00:01:44,000 --> 00:01:44,200
- Si c'est pour une confession...
22
00:01:44,520 --> 00:01:47,840
- Non. On organise
une répétition générale.
23
00:01:48,160 --> 00:01:51,000
- Il faudra vous passer
de ma bénédiction.
24
00:01:51,320 --> 00:01:52,000
- Les gens seraient heureux...
- Ils sont heureux de vous avoir.
25
00:01:52,000 --> 00:01:56,160
- Les gens seraient heureux...
- Ils sont heureux de vous avoir.
26
00:01:56,480 --> 00:02:00,000
- Je pensais qu'un homme d'Eglise
saurait pardonner.
27
00:02:00,000 --> 00:02:00,360
- Je pensais qu'un homme d'Eglise
saurait pardonner.
28
00:02:00,680 --> 00:02:04,640
J'ai été jugé et condamné.
- Vous avez payé assez ?
29
00:02:04,960 --> 00:02:08,000
Ma soeur a encore tenté
de se donner la mort.
30
00:02:08,000 --> 00:02:08,240
Ma soeur a encore tenté
de se donner la mort.
31
00:02:08,560 --> 00:02:11,120
Mais vous n'y ĂȘtes pour rien ?
32
00:02:11,440 --> 00:02:16,000
- AprÚs toutes ces années...
C'est que c'est plus complexe.
33
00:02:16,000 --> 00:02:16,160
- AprÚs toutes ces années...
C'est que c'est plus complexe.
34
00:02:16,480 --> 00:02:21,320
- Comment osez-vous ?
- Je n'aurais pas dĂ» venir.
35
00:02:21,640 --> 00:02:24,000
- Vous avez perdu un enfant, vous ?
36
00:02:24,000 --> 00:02:24,760
- Vous avez perdu un enfant, vous ?
37
00:02:25,080 --> 00:02:29,120
- Elle va devenir dangereuse.
- Mais non ! Je la connais.
38
00:02:29,440 --> 00:02:32,000
- J'ai peur
que vous n'ayez pas le choix.
39
00:02:32,000 --> 00:02:32,560
- J'ai peur
que vous n'ayez pas le choix.
40
00:02:32,880 --> 00:02:36,080
- Pas le choix ?
Vous me prenez pour qui ?
41
00:02:36,400 --> 00:02:40,000
Vous avez essayé de la rebooster ?
- Oui, mais elle va pas tenir.
42
00:02:40,000 --> 00:02:40,320
Vous avez essayé de la rebooster ?
- Oui, mais elle va pas tenir.
43
00:02:40,640 --> 00:02:43,160
- Vous voulez l'euthanasier ?
44
00:02:43,480 --> 00:02:46,480
La vieillesse,
c'est pas une maladie.
45
00:02:48,840 --> 00:02:53,160
Je suis sûre qu'elle va trÚs bien.
Allez, hop, descends le capot.
46
00:02:53,480 --> 00:02:56,000
- Capitaine...
- Mort à l'obsolescence programmée !
47
00:02:56,000 --> 00:02:57,200
- Capitaine...
- Mort à l'obsolescence programmée !
48
00:02:58,840 --> 00:03:00,040
Klaxon.
49
00:03:07,400 --> 00:03:12,000
...
50
00:03:12,000 --> 00:03:19,440
...
51
00:03:26,360 --> 00:03:28,000
- Tout le monde est lĂ ?
52
00:03:28,000 --> 00:03:28,560
- Tout le monde est lĂ ?
53
00:03:30,120 --> 00:03:31,400
Presque.
54
00:03:31,720 --> 00:03:35,320
- Vous pensiez qu'il allait venir ?
- Ca va, Rosemonde ? Je l'espérais.
55
00:03:35,640 --> 00:03:36,000
- Pour lui, tu as tué son neveu.
56
00:03:36,000 --> 00:03:38,600
- Pour lui, tu as tué son neveu.
57
00:03:38,920 --> 00:03:42,000
- Oui, oui, oui...
Allez, on est partis.
58
00:03:46,200 --> 00:03:52,000
...
59
00:03:52,000 --> 00:04:00,000
...
60
00:04:00,000 --> 00:04:08,000
...
61
00:04:08,000 --> 00:04:16,000
...
62
00:04:16,000 --> 00:04:21,600
...
63
00:04:21,920 --> 00:04:22,960
Sifflement.
64
00:04:23,280 --> 00:04:24,000
...
65
00:04:24,000 --> 00:04:32,000
...
66
00:04:32,000 --> 00:04:40,000
...
67
00:04:40,000 --> 00:04:48,000
...
68
00:04:48,000 --> 00:04:56,000
...
69
00:04:56,000 --> 00:05:04,000
...
70
00:05:04,000 --> 00:05:12,000
...
71
00:05:12,000 --> 00:05:20,000
...
72
00:05:20,000 --> 00:05:25,960
...
73
00:05:26,280 --> 00:05:28,000
- Roule, roule, train du malheur !
74
00:05:28,000 --> 00:05:29,280
- Roule, roule, train du malheur !
75
00:05:29,600 --> 00:05:31,040
Sonnette de vélo.
76
00:05:31,360 --> 00:05:34,720
Oh, putain... Il commence
Ă me pomper, ce boulot !
77
00:05:40,560 --> 00:05:42,960
Sonnette.
Chaud devant !
78
00:05:44,320 --> 00:05:45,640
Voiturier !
79
00:05:45,960 --> 00:05:48,960
- Le capitaine Marleau
vient d'arriver.
80
00:05:49,280 --> 00:05:51,200
La Scientifique aussi.
81
00:05:51,520 --> 00:05:52,000
- Les clés sont dessus.
82
00:05:52,000 --> 00:05:53,520
- Les clés sont dessus.
83
00:05:53,840 --> 00:05:55,240
- TrĂšs bien.
84
00:05:55,560 --> 00:05:58,560
- On a pris des photos.
- Il a des gros pneus.
85
00:05:58,880 --> 00:06:00,000
HĂ© ! Capitaine Marleau.
86
00:06:00,000 --> 00:06:01,200
HĂ© ! Capitaine Marleau.
87
00:06:01,520 --> 00:06:05,280
Ca va, tchiot ?
Qui c'est, le chef eud brigade ?
88
00:06:05,600 --> 00:06:08,000
- Lieutenant Bonnet.
- Bonnet ? Ah, beau nez.
89
00:06:08,000 --> 00:06:08,880
- Lieutenant Bonnet.
- Bonnet ? Ah, beau nez.
90
00:06:09,200 --> 00:06:12,840
OĂč c'est qu'il est, Cyrano ?
- C'est moi, mon capitaine.
91
00:06:13,160 --> 00:06:14,760
- "Ma" capitaine.
92
00:06:15,080 --> 00:06:16,000
T'es joliment jeune
pour faire chef.
93
00:06:16,000 --> 00:06:19,200
T'es joliment jeune
pour faire chef.
94
00:06:19,520 --> 00:06:21,760
- Oui...
- Tu me montres ?
95
00:06:22,080 --> 00:06:24,000
- Robert Lanski, le conducteur.
96
00:06:24,000 --> 00:06:24,720
- Robert Lanski, le conducteur.
97
00:06:25,040 --> 00:06:29,040
- C'est un peu court. Cyrano
aurait-il perdu de sa verve ?
98
00:06:29,360 --> 00:06:31,560
- Il a été tiré à bout portant,
99
00:06:31,880 --> 00:06:32,000
dans le foie.
100
00:06:32,000 --> 00:06:33,400
dans le foie.
101
00:06:33,720 --> 00:06:36,320
- Cirrhose explosive.
Tu le connaissais ?
102
00:06:36,640 --> 00:06:40,000
- Il y a 5 ans, il conduisait un TER
qui a déraillé pas loin d'ici.
103
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
- Il y a 5 ans, il conduisait un TER
qui a déraillé pas loin d'ici.
104
00:06:41,320 --> 00:06:45,440
Il y a eu un mort. Il roulait
trop vite et il a été condamné.
105
00:06:45,760 --> 00:06:48,000
- Et comme de par hasard,
5 ans plus tard,
106
00:06:48,000 --> 00:06:48,960
- Et comme de par hasard,
5 ans plus tard,
107
00:06:49,280 --> 00:06:51,600
on le retrouve mort sur sa loco.
108
00:06:51,920 --> 00:06:54,720
- Une vengeance ?
- J'en sais rien.
109
00:06:55,040 --> 00:06:56,000
- On venait de passer le viaduc
et ça a freiné d'un coup.
110
00:06:56,000 --> 00:06:59,040
- On venait de passer le viaduc
et ça a freiné d'un coup.
111
00:06:59,360 --> 00:07:03,120
On a un peu attendu
et je suis descendue pour voir.
112
00:07:03,440 --> 00:07:04,000
Et lĂ , il y avait Robert par terre.
113
00:07:04,000 --> 00:07:06,440
Et lĂ , il y avait Robert par terre.
114
00:07:06,760 --> 00:07:09,960
- Vous ĂȘtes d'accord, messieurs ?
- Oui.
115
00:07:10,280 --> 00:07:12,000
- Et vous avez vu personne
qui se caltait ?
116
00:07:12,000 --> 00:07:12,920
- Et vous avez vu personne
qui se caltait ?
117
00:07:13,240 --> 00:07:15,320
- Ben, non.
- Ben, non...
118
00:07:15,640 --> 00:07:18,320
Oui ?
- Il a pu passer par les fourrés.
119
00:07:18,640 --> 00:07:20,000
- Ou dans le virage.
- OĂč ça ? LĂ -bas ?
120
00:07:20,000 --> 00:07:21,640
- Ou dans le virage.
- OĂč ça ? LĂ -bas ?
121
00:07:21,960 --> 00:07:24,160
Oui, c'est pas con, ça.
122
00:07:24,480 --> 00:07:28,000
"Il", "elle" ou "iel"...
On ne sait pas, monsieur comment ?
123
00:07:28,000 --> 00:07:29,280
"Il", "elle" ou "iel"...
On ne sait pas, monsieur comment ?
124
00:07:29,600 --> 00:07:31,120
- Eric Gauguin.
125
00:07:31,440 --> 00:07:35,800
- Gauguin comme celui qui peignait
des petites filles Ă poil ?
126
00:07:36,120 --> 00:07:40,920
C'était pour quoi faire, cette
petite sauterie sur voie ferrée ?
127
00:07:41,240 --> 00:07:44,000
- Un tour de chauffe en attendant
l'ouverture de la ligne.
128
00:07:44,000 --> 00:07:45,280
- Un tour de chauffe en attendant
l'ouverture de la ligne.
129
00:07:45,600 --> 00:07:50,160
On a aussi aidé Robert à réparer
les voies et la petite gare.
130
00:07:50,480 --> 00:07:52,000
Ce voyage, c'est son cadeau,
131
00:07:52,000 --> 00:07:53,080
Ce voyage, c'est son cadeau,
132
00:07:53,400 --> 00:07:57,000
son remerciement.
- Des amis fidĂšles... C'est beau.
133
00:07:57,320 --> 00:08:00,000
Mais il devait avoir aussi
des ennemis fidĂšles, non ?
134
00:08:00,000 --> 00:08:01,240
Mais il devait avoir aussi
des ennemis fidĂšles, non ?
135
00:08:01,560 --> 00:08:03,800
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
136
00:08:04,120 --> 00:08:08,000
Il y a eu un déraillement ici.
- Ah, vous ĂȘtes au courant ?
137
00:08:08,000 --> 00:08:08,640
Il y a eu un déraillement ici.
- Ah, vous ĂȘtes au courant ?
138
00:08:08,960 --> 00:08:12,960
- Mais je sais tout,
je suis une génie, ou une génisse.
139
00:08:13,280 --> 00:08:15,280
Comment il s'appelait,
140
00:08:15,600 --> 00:08:16,000
le macchabée ?
141
00:08:16,000 --> 00:08:17,600
le macchabée ?
142
00:08:17,920 --> 00:08:21,320
- Nathan Girard.
- VoilĂ . Tu l'as connu, toi ?
143
00:08:21,640 --> 00:08:24,000
- C'était mon ami. On prenait le TER
pour aller au lycée.
144
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
- C'était mon ami. On prenait le TER
pour aller au lycée.
145
00:08:25,800 --> 00:08:28,800
Normalement, dans le virage,
ça ralentit...
146
00:08:29,120 --> 00:08:32,000
- Heureusement,
le train n'était pas plein.
147
00:08:32,000 --> 00:08:32,120
- Heureusement,
le train n'était pas plein.
148
00:08:34,200 --> 00:08:37,800
Moi, je m'en suis remis,
mais le petit Nathan...
149
00:08:38,120 --> 00:08:40,000
- Les voies étaient toutes pourries.
150
00:08:40,000 --> 00:08:41,120
- Les voies étaient toutes pourries.
151
00:08:41,440 --> 00:08:44,800
La Région a fermé la ligne,
aprĂšs l'accident.
152
00:08:45,160 --> 00:08:48,000
- Fermer une ligne, c'est pas malin.
153
00:08:48,000 --> 00:08:48,160
- Fermer une ligne, c'est pas malin.
154
00:08:48,480 --> 00:08:51,240
On ferme et lui, il reste lĂ ?
155
00:08:51,560 --> 00:08:54,360
- Il avait trouvé une Mallet 1903
156
00:08:54,680 --> 00:08:56,000
et quelques voitures Ă restaurer.
157
00:08:56,000 --> 00:08:57,520
et quelques voitures Ă restaurer.
158
00:08:57,840 --> 00:08:59,480
- Une Mallet 1903...
159
00:08:59,800 --> 00:09:02,120
Madame est connaisseuse !
160
00:09:02,440 --> 00:09:04,000
Un traßne-couillons comme ça,
161
00:09:04,000 --> 00:09:05,040
Un traßne-couillons comme ça,
162
00:09:05,360 --> 00:09:08,160
ça attire le touriste
et son pognon.
163
00:09:08,480 --> 00:09:12,000
- On peut savoir pardonner aussi.
- Alléluia, allez l'OM,
164
00:09:12,000 --> 00:09:12,480
- On peut savoir pardonner aussi.
- Alléluia, allez l'OM,
165
00:09:12,800 --> 00:09:15,200
pour ce pauvre cheminot mort.
166
00:09:15,520 --> 00:09:19,400
Mais son train n'est pas mort, lui.
Heureusement pour vous.
167
00:09:19,720 --> 00:09:20,000
- On était tous dans ce wagon.
Comment on aurait pu le tuer ?
168
00:09:20,000 --> 00:09:23,720
- On était tous dans ce wagon.
Comment on aurait pu le tuer ?
169
00:09:24,040 --> 00:09:28,000
- J'en sais rien, j'y étais pas.
Vous avez une idée, vous ?
170
00:09:28,000 --> 00:09:28,040
- J'en sais rien, j'y étais pas.
Vous avez une idée, vous ?
171
00:09:28,360 --> 00:09:29,960
Non ?
- Non.
172
00:09:30,760 --> 00:09:34,920
- Ton pote n'avait pas des parents ?
- Si, sa mĂšre.
173
00:09:35,240 --> 00:09:36,000
- Il avait sa mĂšre !
174
00:09:36,000 --> 00:09:37,040
- Il avait sa mĂšre !
175
00:09:37,360 --> 00:09:40,320
Et la derniĂšre fois
que tu l'as vue ?
176
00:09:40,640 --> 00:09:43,240
- Il y a un mois, deux mois...
177
00:09:58,360 --> 00:09:59,560
- Roxanne !
178
00:10:01,840 --> 00:10:03,040
Roxanne !
179
00:10:05,480 --> 00:10:06,880
Il frappe.
180
00:10:08,040 --> 00:10:09,240
Roxanne !
181
00:10:10,120 --> 00:10:16,000
...
182
00:10:16,000 --> 00:10:24,000
...
183
00:10:24,000 --> 00:10:29,760
...
184
00:10:30,080 --> 00:10:31,240
Pourquoi
185
00:10:31,560 --> 00:10:32,000
tu ne répondais pas ?
- J'avais envie d'ĂȘtre seule.
186
00:10:32,000 --> 00:10:35,400
tu ne répondais pas ?
- J'avais envie d'ĂȘtre seule.
187
00:10:35,720 --> 00:10:37,560
- Janine n'est pas lĂ ?
188
00:10:37,880 --> 00:10:40,000
- Je l'ai renvoyée.
J'ai pas envie d'ĂȘtre gardĂ©e.
189
00:10:40,000 --> 00:10:41,800
- Je l'ai renvoyée.
J'ai pas envie d'ĂȘtre gardĂ©e.
190
00:10:42,120 --> 00:10:43,760
Je me sens bien.
191
00:10:46,240 --> 00:10:47,920
- Lanski est mort.
192
00:10:50,440 --> 00:10:52,040
En ch'ti.
193
00:10:53,600 --> 00:10:54,600
Pan !
194
00:10:54,920 --> 00:10:55,720
T'es mort.
195
00:10:56,040 --> 00:10:59,640
A 10 Ă l'heure, dans un virage
et en pleine montée,
196
00:10:59,960 --> 00:11:03,200
tu sors du bois,
tu grimpes dans la loco...
197
00:11:03,520 --> 00:11:04,000
Pas besoin d'ĂȘtre cascadeur.
198
00:11:04,000 --> 00:11:06,040
Pas besoin d'ĂȘtre cascadeur.
199
00:11:06,360 --> 00:11:07,760
- Pas facile.
200
00:11:08,080 --> 00:11:10,760
- Comment qu'elle s'est arrĂȘtĂ©e,
la loco ?
201
00:11:11,080 --> 00:11:12,000
- On pense que la victime
a actionné le frein en tombant.
202
00:11:12,000 --> 00:11:14,160
- On pense que la victime
a actionné le frein en tombant.
203
00:11:14,480 --> 00:11:16,080
- Et l'arme du crime ?
204
00:11:16,400 --> 00:11:19,200
- Le meurtrier l'a gardée avec lui.
205
00:11:19,520 --> 00:11:20,000
- T'es sûr de ça ?
206
00:11:20,000 --> 00:11:21,200
- T'es sûr de ça ?
207
00:11:21,520 --> 00:11:25,160
Tiens-moi ça.
Il faut tout faire ici.
208
00:11:25,480 --> 00:11:28,000
T'as fait une tarte aux pommes ?
Ah, ben, voilĂ !
209
00:11:28,000 --> 00:11:29,080
T'as fait une tarte aux pommes ?
Ah, ben, voilĂ !
210
00:11:29,400 --> 00:11:33,200
T'as perdu ton beau nez, Cyrano !
Et ça, c'est quoi ?
211
00:11:33,520 --> 00:11:36,000
C'est un fusil, ou un Coton-Tige
212
00:11:36,000 --> 00:11:36,160
C'est un fusil, ou un Coton-Tige
213
00:11:36,480 --> 00:11:38,040
qui a mal tourné.
214
00:11:38,360 --> 00:11:43,040
Est-ce qu'il avait de la famille ?
- Oui, un fils, Bertrand.
215
00:11:43,360 --> 00:11:44,000
- Il vient de partir.
Vous auriez vu sa tĂȘte...
216
00:11:44,000 --> 00:11:46,800
- Il vient de partir.
Vous auriez vu sa tĂȘte...
217
00:11:47,120 --> 00:11:50,240
On aurait dit qu'il avait...
218
00:11:50,560 --> 00:11:52,000
- Une flic au cul ?
Ou peut-ĂȘtre un compte Ă rĂ©gler.
219
00:11:52,000 --> 00:11:54,240
- Une flic au cul ?
Ou peut-ĂȘtre un compte Ă rĂ©gler.
220
00:11:54,560 --> 00:11:58,360
- Merde... Je sais oĂč il est parti.
- Je viens avec toi.
221
00:11:58,680 --> 00:12:00,000
Tintement de cloche.
222
00:12:00,000 --> 00:12:00,680
Tintement de cloche.
223
00:12:08,240 --> 00:12:11,240
Ho, ho !
Pas de ça chez nous. Pfft !
224
00:12:12,840 --> 00:12:16,000
- PĂšre Damien, vous ĂȘtes lĂ ?
- Vous ĂȘtes lĂ ?
225
00:12:16,000 --> 00:12:16,240
- PĂšre Damien, vous ĂȘtes lĂ ?
- Vous ĂȘtes lĂ ?
226
00:12:16,560 --> 00:12:19,000
- PĂšre Damien ?
- PĂšre Damien ?
227
00:12:19,320 --> 00:12:21,240
Bruit.
Sors de ce corps, Lucifer !
228
00:12:21,560 --> 00:12:23,440
- M. Lanski...
229
00:12:23,760 --> 00:12:24,000
Vous attendez
230
00:12:24,000 --> 00:12:24,880
Vous attendez
231
00:12:25,200 --> 00:12:28,760
le pĂšre Damien ?
Laissez-nous faire l'enquĂȘte
232
00:12:29,080 --> 00:12:31,720
et tout ira bien.
- Tout ira bien.
233
00:12:36,920 --> 00:12:38,920
- Que se passe-t-il ?
234
00:12:39,240 --> 00:12:40,000
- C'est vous qui racontez
des conneries sur mon pĂšre ?
235
00:12:40,000 --> 00:12:42,960
- C'est vous qui racontez
des conneries sur mon pĂšre ?
236
00:12:43,280 --> 00:12:44,600
- Calmez-vous.
237
00:12:44,920 --> 00:12:48,000
- A bas les violences policiĂšres !
Heureusement que j'étais là .
238
00:12:48,000 --> 00:12:49,200
- A bas les violences policiĂšres !
Heureusement que j'étais là .
239
00:12:49,520 --> 00:12:53,800
Cne Marleau. L'amour du prochain,
ça marche pas trop avec vous.
240
00:12:54,120 --> 00:12:56,000
- Il est convaincu que je n'ai
jamais pardonné à son pÚre.
241
00:12:56,000 --> 00:12:58,120
- Il est convaincu que je n'ai
jamais pardonné à son pÚre.
242
00:12:58,440 --> 00:13:01,600
Ne comptez pas sur moi
pour porter plainte.
243
00:13:01,920 --> 00:13:04,000
- Syndrome de Stockholm,
priez pour lui !
244
00:13:04,000 --> 00:13:04,760
- Syndrome de Stockholm,
priez pour lui !
245
00:13:05,840 --> 00:13:10,240
Donc votre neveu a calanché à cause
du pÚre de l'autre excité, là .
246
00:13:10,560 --> 00:13:12,000
Et vous, vous avez pardonné
à son pÚre, c'est ça ?
247
00:13:12,000 --> 00:13:14,200
Et vous, vous avez pardonné
à son pÚre, c'est ça ?
248
00:13:14,520 --> 00:13:18,280
- Une vie brisée pour rattraper
une minute de retard.
249
00:13:20,400 --> 00:13:23,880
- Justement.
Vous avez jamais pensé à le buter ?
250
00:13:24,200 --> 00:13:27,800
- A l'armée, j'ai appris
Ă ne pas laisser la haine
251
00:13:28,120 --> 00:13:30,000
vaincre mon humanité.
252
00:13:31,000 --> 00:13:32,520
- A l'armée ? !
253
00:13:32,840 --> 00:13:36,000
"Tu ne tueras point" ? !
Elle est bonne ! Un curé soldat.
254
00:13:36,000 --> 00:13:36,840
"Tu ne tueras point" ? !
Elle est bonne ! Un curé soldat.
255
00:13:37,160 --> 00:13:40,400
Un curé soldat, ça sait
tirer des coups... de fusil.
256
00:13:40,720 --> 00:13:42,760
- Vous me soupçonnez ?
257
00:13:43,080 --> 00:13:44,000
- Il y a pas de curés criminels,
peut-ĂȘtre ?
258
00:13:44,000 --> 00:13:46,360
- Il y a pas de curés criminels,
peut-ĂȘtre ?
259
00:13:46,680 --> 00:13:49,880
Vous voulez
qu'on demande Ă des gosses ?
260
00:13:50,200 --> 00:13:52,000
- Bref, ça veut dire que vous allez
explorer toutes les pistes.
261
00:13:52,000 --> 00:13:54,520
- Bref, ça veut dire que vous allez
explorer toutes les pistes.
262
00:13:54,840 --> 00:13:59,680
- Oui, j'ai une bonne descente.
Des hosties ! J'en ai jamais mangé.
263
00:14:00,000 --> 00:14:03,400
Je peux ?
- Oui, elles ne sont pas consacrées.
264
00:14:03,720 --> 00:14:07,760
- Tant mieux parce que moi,
j'ai le diable dans le ventre.
265
00:14:08,080 --> 00:14:10,520
Et votre soeur...
- Roxanne ?
266
00:14:10,840 --> 00:14:14,280
Non, ma soeur n'a rien Ă voir
dans ce meurtre.
267
00:14:14,600 --> 00:14:16,000
Elle a fait une premiĂšre tentative
de suicide aprĂšs la mort de Nathan.
268
00:14:16,000 --> 00:14:19,200
Elle a fait une premiĂšre tentative
de suicide aprĂšs la mort de Nathan.
269
00:14:19,520 --> 00:14:23,600
- Elle s'est tuée plusieurs fois ?
La derniÚre fois, c'était quand ?
270
00:14:23,920 --> 00:14:24,000
- La semaine derniĂšre,
sur les voies.
271
00:14:24,000 --> 00:14:26,920
- La semaine derniĂšre,
sur les voies.
272
00:14:27,240 --> 00:14:29,360
Rosemonde l'en a empĂȘchĂ©e.
273
00:14:29,680 --> 00:14:32,000
- Je sais qui est Rosemonde.
J'ai vu les films Ă Orson Welles.
274
00:14:32,000 --> 00:14:33,840
- Je sais qui est Rosemonde.
J'ai vu les films Ă Orson Welles.
275
00:14:34,160 --> 00:14:36,920
Et son pĂšre Ă Nathan ?
276
00:14:37,240 --> 00:14:40,000
- Roxanne a eu son enfant
toute seule, comme dit la chanson.
277
00:14:40,000 --> 00:14:41,520
- Roxanne a eu son enfant
toute seule, comme dit la chanson.
278
00:14:41,840 --> 00:14:45,480
- Moi, je préfÚre
les chansons de Brigitte Fontaine
279
00:14:45,800 --> 00:14:48,000
"parce que je suis conne".
C'est bon. Vous en voulez une ?
280
00:14:48,000 --> 00:14:49,200
"parce que je suis conne".
C'est bon. Vous en voulez une ?
281
00:14:49,520 --> 00:14:50,640
Non ?
282
00:14:53,320 --> 00:14:55,800
On frappe.
Roxanne !
283
00:14:56,120 --> 00:14:57,440
Police.
284
00:14:57,760 --> 00:14:59,520
Enfin, gendarmerie.
285
00:14:59,840 --> 00:15:02,960
Robert Lanski a, ce midi,
quitté la vie.
286
00:15:03,280 --> 00:15:04,000
Une main criminelle
287
00:15:04,000 --> 00:15:05,160
Une main criminelle
288
00:15:05,480 --> 00:15:07,400
sur son train l'a occis.
289
00:15:07,720 --> 00:15:11,040
Mais madame, vous savez ce drame.
- Je vais pas le pleurer.
290
00:15:11,360 --> 00:15:12,000
- Ah bon ?
291
00:15:12,000 --> 00:15:12,640
- Ah bon ?
292
00:15:17,720 --> 00:15:20,000
L'inauguration du train avec
une photo du chauffard rédempté.
293
00:15:20,000 --> 00:15:21,920
L'inauguration du train avec
une photo du chauffard rédempté.
294
00:15:22,240 --> 00:15:24,240
Quel choc pour vous !
295
00:15:24,560 --> 00:15:26,760
- Vous voulez savoir oĂč j'Ă©tais ?
296
00:15:27,080 --> 00:15:28,000
- Les rimes sont inutiles.
- C'était quand ?
297
00:15:28,000 --> 00:15:30,280
- Les rimes sont inutiles.
- C'était quand ?
298
00:15:30,600 --> 00:15:33,600
- Dans l'aprĂšs-midi,
vers 2h et demie.
299
00:15:33,920 --> 00:15:36,000
- J'étais ici avec Marie.
- Marie ?
300
00:15:36,000 --> 00:15:36,480
- J'étais ici avec Marie.
- Marie ?
301
00:15:36,800 --> 00:15:41,200
- Marie, notre Vierge Ă l'enfant.
Un téléphone sonne.
302
00:15:41,520 --> 00:15:44,000
- On vous appelle.
Qui vous appelle ? C'est Nat.
303
00:15:44,000 --> 00:15:45,480
- On vous appelle.
Qui vous appelle ? C'est Nat.
304
00:15:52,840 --> 00:15:54,320
- Merci, major.
305
00:15:54,640 --> 00:15:57,080
- Je vous en prie, mon pĂšre.
306
00:16:01,440 --> 00:16:07,120
...
307
00:16:07,440 --> 00:16:08,000
- Cessez le feu !
308
00:16:08,000 --> 00:16:09,080
- Cessez le feu !
309
00:16:11,080 --> 00:16:15,280
Alors, le silence des églises,
la campagne, les pesticides...
310
00:16:15,600 --> 00:16:16,000
- Je ne suis pas sûr
d'ĂȘtre fait pour ça.
311
00:16:16,000 --> 00:16:18,600
- Je ne suis pas sûr
d'ĂȘtre fait pour ça.
312
00:16:18,920 --> 00:16:22,320
- Que puis-je faire pour toi ?
- Je sais pas.
313
00:16:23,760 --> 00:16:24,000
C'est des HK ?
- Oui, le dernier modĂšle : 416.
314
00:16:24,000 --> 00:16:27,360
C'est des HK ?
- Oui, le dernier modĂšle : 416.
315
00:16:33,440 --> 00:16:36,480
- C'est armĂ©, prĂȘt Ă tirer ?
- Damien...
316
00:16:48,240 --> 00:16:55,240
...
317
00:17:02,440 --> 00:17:04,000
- Je resterais bien ici.
318
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
- Je resterais bien ici.
319
00:17:05,320 --> 00:17:08,120
J'ai besoin de prendre du recul.
320
00:17:12,920 --> 00:17:15,920
- Ne me dis pas
que l'armée te manque.
321
00:17:31,640 --> 00:17:33,040
En ch'ti.
322
00:17:34,040 --> 00:17:36,000
Sifflement du train.
- Ho, ho !
323
00:17:36,000 --> 00:17:36,560
Sifflement du train.
- Ho, ho !
324
00:17:36,880 --> 00:17:38,000
Viens,
325
00:17:38,320 --> 00:17:40,040
mon gros caillou !
326
00:17:42,480 --> 00:17:43,520
- ArrĂȘtez !
327
00:17:43,840 --> 00:17:44,000
ArrĂȘtez ! Ca va pas, non ? !
328
00:17:44,000 --> 00:17:46,840
ArrĂȘtez ! Ca va pas, non ? !
329
00:17:47,440 --> 00:17:48,840
- La pauvre !
330
00:17:49,560 --> 00:17:50,760
Couché !
331
00:17:51,080 --> 00:17:52,000
La pauvre chérie, y a qu'elle
qui m'est pas passée dessus.
332
00:17:52,000 --> 00:17:55,200
La pauvre chérie, y a qu'elle
qui m'est pas passée dessus.
333
00:17:55,520 --> 00:17:59,800
Concernant Roxanne, qu'en fut-il
avec elle la semaine passée ?
334
00:18:00,120 --> 00:18:01,720
- Ben, euh...
335
00:18:02,840 --> 00:18:07,120
Roxanne a voulu se jeter sous
les roues pendant une manoeuvre.
336
00:18:07,440 --> 00:18:08,000
- Vous en a-t-elle voulu
de l'avoir sauvée ?
337
00:18:08,000 --> 00:18:10,800
- Vous en a-t-elle voulu
de l'avoir sauvée ?
338
00:18:11,120 --> 00:18:12,840
- Non, je crois pas.
339
00:18:13,160 --> 00:18:16,000
- Vous sentez-vous
responsable d'elle, désormais ?
340
00:18:16,000 --> 00:18:16,320
- Vous sentez-vous
responsable d'elle, désormais ?
341
00:18:16,640 --> 00:18:19,640
- Qu'est-ce que vous insinuez ?
- Rien !
342
00:18:19,960 --> 00:18:23,520
Juste que sauver une vie,
ça peut créer des liens.
343
00:18:23,840 --> 00:18:24,000
- Oui...
344
00:18:24,000 --> 00:18:25,240
- Oui...
345
00:18:25,560 --> 00:18:29,600
J'aurais tué Robert pour lui
redonner le goût de vivre ? !
346
00:18:29,920 --> 00:18:31,160
- Pas forcément.
347
00:18:31,480 --> 00:18:32,000
Si Roxanne était coupable d'occire,
vous pourriez peut-ĂȘtre la couvrir.
348
00:18:32,000 --> 00:18:36,480
Si Roxanne était coupable d'occire,
vous pourriez peut-ĂȘtre la couvrir.
349
00:18:36,800 --> 00:18:40,000
Téléphone.
On m'appelle. Qui m'appelle ?
350
00:18:40,000 --> 00:18:40,400
Téléphone.
On m'appelle. Qui m'appelle ?
351
00:18:40,720 --> 00:18:43,960
Cha va, Cyrano ?
Alors, eul vieux fusil ?
352
00:18:44,280 --> 00:18:47,320
*-Les empreintes
ne sont pas exploitables.
353
00:18:49,440 --> 00:18:51,040
- Y a personne ?
354
00:18:54,640 --> 00:18:56,000
Oh, putain !
355
00:18:56,000 --> 00:18:56,040
Oh, putain !
356
00:18:56,360 --> 00:18:59,960
- C'est terrible ce qui s'est passé.
Un meurtre ?
357
00:19:00,280 --> 00:19:03,880
- Qui c'est que vous ĂȘtes ?
- La femme de Bertrand.
358
00:19:04,200 --> 00:19:08,320
- Vous étiez pas là cet aprÚm ?
- Non, on habite Ă 50 bornes.
359
00:19:08,640 --> 00:19:12,000
Enfin, Bertrand passe
tout son temps ici. Les trains...
360
00:19:12,000 --> 00:19:12,640
Enfin, Bertrand passe
tout son temps ici. Les trains...
361
00:19:12,960 --> 00:19:17,960
Il y a 5 ans, son pĂšre
avait trinqué pour tout le monde.
362
00:19:18,280 --> 00:19:20,000
- Ah, mon Dieu ! Eh oui !
363
00:19:20,000 --> 00:19:20,320
- Ah, mon Dieu ! Eh oui !
364
00:19:20,640 --> 00:19:23,960
- Bertrand !
J'ai fait le plus vite possible.
365
00:19:24,280 --> 00:19:28,000
- Votre enquĂȘte avance ?
- Vous voulez faire un stage
366
00:19:28,000 --> 00:19:28,040
- Votre enquĂȘte avance ?
- Vous voulez faire un stage
367
00:19:28,360 --> 00:19:30,480
en violences policiĂšres
368
00:19:30,800 --> 00:19:35,000
sur mes suspects ?
Et votre paternel, il habitait oĂč ?
369
00:19:35,320 --> 00:19:36,000
Vous me montrez ?
- Hum.
370
00:19:36,000 --> 00:19:37,440
Vous me montrez ?
- Hum.
371
00:19:38,120 --> 00:19:41,840
- Ch'est pas une baraque
eud cheminot Ă la retraite.
372
00:19:42,160 --> 00:19:44,000
- Il louait la maison Ă la mairie,
373
00:19:44,000 --> 00:19:44,960
- Il louait la maison Ă la mairie,
374
00:19:45,280 --> 00:19:46,920
à un tarif modéré.
375
00:19:53,040 --> 00:19:56,040
Sa vraie maison, c'était son train.
376
00:19:57,640 --> 00:20:00,000
C'était sa passion. Ca le dévorait.
377
00:20:00,000 --> 00:20:00,640
C'était sa passion. Ca le dévorait.
378
00:20:00,960 --> 00:20:03,960
Moi, je suis venu ici pour l'aider.
379
00:20:06,600 --> 00:20:08,000
- Pourquoi
vous étiez pas du voyage ?
380
00:20:08,000 --> 00:20:09,520
- Pourquoi
vous étiez pas du voyage ?
381
00:20:09,840 --> 00:20:12,240
- J'étais occupé
avec l'inauguration.
382
00:20:12,560 --> 00:20:16,000
- Tu sais oĂč il rangeait son
livret de famille ? On en a besoin.
383
00:20:16,000 --> 00:20:16,840
- Tu sais oĂč il rangeait son
livret de famille ? On en a besoin.
384
00:20:17,160 --> 00:20:18,880
- Non, je sais pas.
385
00:20:21,640 --> 00:20:24,000
- Méchante baraque !
Il retournait tout le monde, ici.
386
00:20:24,000 --> 00:20:25,640
- Méchante baraque !
Il retournait tout le monde, ici.
387
00:20:25,960 --> 00:20:29,240
C'est plus des crĂȘpes,
c'est des pancakes.
388
00:20:29,560 --> 00:20:32,000
Et vous habitez ici, vous ? !
389
00:20:32,000 --> 00:20:32,080
Et vous habitez ici, vous ? !
390
00:20:32,400 --> 00:20:35,600
- Non, je loue une chambre
dans un gĂźte.
391
00:20:36,480 --> 00:20:37,480
- Oh !
392
00:20:38,760 --> 00:20:40,000
HĂ©, des photos !
393
00:20:40,000 --> 00:20:40,400
HĂ©, des photos !
394
00:20:42,240 --> 00:20:44,320
C'est vous, lĂ ?
- Hum.
395
00:20:44,640 --> 00:20:46,880
- C'est moche, les bébés.
396
00:20:47,200 --> 00:20:48,000
Y a pas grand-chose.
Pas beaucoup de trucs perso.
397
00:20:48,000 --> 00:20:50,800
Y a pas grand-chose.
Pas beaucoup de trucs perso.
398
00:20:51,120 --> 00:20:54,720
Et vous habitez pas ici ?
- Non, je vous l'ai dit.
399
00:20:55,040 --> 00:20:56,000
- Ils auraient fini
par se marcher sur les pieds.
400
00:20:56,000 --> 00:20:58,480
- Ils auraient fini
par se marcher sur les pieds.
401
00:21:10,280 --> 00:21:12,000
- Bonsoir, Damien. Approchez-vous.
- Monseigneur.
402
00:21:12,000 --> 00:21:13,760
- Bonsoir, Damien. Approchez-vous.
- Monseigneur.
403
00:21:17,240 --> 00:21:19,120
- Je vous écoute.
404
00:21:19,440 --> 00:21:20,000
- Quand nous nous sommes parlé...
405
00:21:20,000 --> 00:21:21,960
- Quand nous nous sommes parlé...
406
00:21:22,280 --> 00:21:25,560
- Vous aviez des doutes
sur votre engagement.
407
00:21:25,880 --> 00:21:28,000
Vous les avez surmontés ?
- Ma colÚre est toujours présente.
408
00:21:28,000 --> 00:21:30,120
Vous les avez surmontés ?
- Ma colÚre est toujours présente.
409
00:21:30,440 --> 00:21:32,200
- La colĂšre, il faut
410
00:21:32,520 --> 00:21:35,440
la combattre, sans en avoir honte.
411
00:21:35,760 --> 00:21:36,000
- J'ai failli, monseigneur.
Ma décision est prise.
412
00:21:36,000 --> 00:21:39,480
- J'ai failli, monseigneur.
Ma décision est prise.
413
00:21:39,800 --> 00:21:44,000
- Nos ùmes sont vulnérables
aux tourments. Soyez tolérant
414
00:21:44,000 --> 00:21:44,200
- Nos ùmes sont vulnérables
aux tourments. Soyez tolérant
415
00:21:44,520 --> 00:21:46,240
envers vous-mĂȘme...
416
00:21:46,560 --> 00:21:50,160
- Je croyais ĂȘtre guĂ©ri,
mais en fait pas du tout.
417
00:21:50,480 --> 00:21:52,000
Je suis toujours malade.
418
00:21:52,000 --> 00:21:52,520
Je suis toujours malade.
419
00:21:53,840 --> 00:21:57,720
- Malade ?
- J'ai des moments de... confusion.
420
00:21:58,440 --> 00:22:00,000
Et un homme est mort.
421
00:22:00,000 --> 00:22:00,440
Et un homme est mort.
422
00:22:00,760 --> 00:22:08,000
...
423
00:22:08,000 --> 00:22:15,320
...
424
00:22:22,520 --> 00:22:24,000
Bénissez-moi, mon pÚre,
parce que j'ai péché.
425
00:22:24,000 --> 00:22:25,920
Bénissez-moi, mon pÚre,
parce que j'ai péché.
426
00:22:28,040 --> 00:22:29,680
- Je vous écoute.
427
00:22:30,520 --> 00:22:32,000
Coups de tonnerre.
428
00:22:32,000 --> 00:22:33,520
Coups de tonnerre.
429
00:22:33,840 --> 00:22:40,000
...
430
00:22:40,000 --> 00:22:48,000
...
431
00:22:48,000 --> 00:22:53,400
...
432
00:22:53,720 --> 00:22:55,720
Tintement de cloche.
433
00:23:03,120 --> 00:23:04,000
La cloche sonne.
- Oh ! Les cloches de l'enfer !
434
00:23:04,000 --> 00:23:07,120
La cloche sonne.
- Oh ! Les cloches de l'enfer !
435
00:23:07,440 --> 00:23:09,440
Mais tais-toi !
436
00:23:09,760 --> 00:23:12,000
Le curé, je vais
lui sonner ses cloches, Ă lui.
437
00:23:12,000 --> 00:23:13,360
Le curé, je vais
lui sonner ses cloches, Ă lui.
438
00:23:14,840 --> 00:23:16,320
Ma chapka...
439
00:23:16,640 --> 00:23:18,120
Tu vas voir.
440
00:23:21,760 --> 00:23:25,600
- Je ne voulais pas attendre
avant de vous rassembler.
441
00:23:25,920 --> 00:23:28,000
Un homme est mort. Son meurtrier
est peut-ĂȘtre parmi nous.
442
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Un homme est mort. Son meurtrier
est peut-ĂȘtre parmi nous.
443
00:23:30,320 --> 00:23:32,920
Et des questions se posent.
444
00:23:33,240 --> 00:23:35,720
Que voulait Robert Lanski ?
445
00:23:36,040 --> 00:23:39,280
Qu'espérait-il
en venant s'installer ici,
446
00:23:39,600 --> 00:23:43,280
aprÚs avoir été
l'un des responsables de ce drame
447
00:23:43,600 --> 00:23:44,000
qui a endeuillé notre communauté ?
448
00:23:44,000 --> 00:23:46,480
qui a endeuillé notre communauté ?
449
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
Je crois qu'il voulait donner
à cette vallée,
450
00:23:50,520 --> 00:23:52,000
et Ă lui-mĂȘme,
451
00:23:52,000 --> 00:23:52,400
et Ă lui-mĂȘme,
452
00:23:52,720 --> 00:23:54,720
des raisons d'espérer.
453
00:23:55,040 --> 00:23:59,320
Je vous le dis, j'ai douté
de la sincérité de son repentir.
454
00:23:59,640 --> 00:24:00,000
Moi qui aurais dĂ» ĂȘtre
le simple écho
455
00:24:00,000 --> 00:24:02,760
Moi qui aurais dĂ» ĂȘtre
le simple écho
456
00:24:03,080 --> 00:24:05,000
de la parole de Dieu,
457
00:24:05,320 --> 00:24:08,000
j'ai jugé que Robert Lanski
ne méritait pas notre pardon.
458
00:24:08,000 --> 00:24:09,360
j'ai jugé que Robert Lanski
ne méritait pas notre pardon.
459
00:24:10,680 --> 00:24:12,960
Mes amis,
460
00:24:13,280 --> 00:24:16,000
je ne suis plus digne
d'ĂȘtre votre pasteur
461
00:24:16,000 --> 00:24:16,680
je ne suis plus digne
d'ĂȘtre votre pasteur
462
00:24:17,000 --> 00:24:18,680
et j'ai décidé
463
00:24:19,000 --> 00:24:21,200
de quitter la prĂȘtrise.
464
00:24:21,520 --> 00:24:24,000
Cette messe est donc la derniĂšre
que je célébrerai.
465
00:24:24,000 --> 00:24:25,320
Cette messe est donc la derniĂšre
que je célébrerai.
466
00:24:25,640 --> 00:24:29,640
Puisse-t-elle honorer Robert Lanski
comme il le mérite.
467
00:24:29,960 --> 00:24:31,160
Prions.
468
00:24:31,840 --> 00:24:32,000
Sur le seuil de Sa maison...
469
00:24:32,000 --> 00:24:35,520
Sur le seuil de Sa maison...
470
00:24:35,840 --> 00:24:39,120
- NOTRE PERE T'ATTEND.
471
00:24:39,440 --> 00:24:40,000
ET LES BRAS DE DIEU
472
00:24:40,000 --> 00:24:42,200
ET LES BRAS DE DIEU
473
00:24:42,520 --> 00:24:45,760
S'OUVRIRONT POUR TOI.
474
00:24:46,080 --> 00:24:48,000
SUR LE SEUIL DE SA MAISON,
475
00:24:48,000 --> 00:24:49,640
SUR LE SEUIL DE SA MAISON,
476
00:24:49,960 --> 00:24:53,360
NOTRE PERE T'ATTEND.
477
00:24:54,640 --> 00:24:56,000
Orgue.
478
00:24:56,000 --> 00:24:56,640
Orgue.
479
00:24:56,960 --> 00:25:03,920
...
480
00:25:04,240 --> 00:25:06,280
- (Elle est plus forte
481
00:25:06,600 --> 00:25:09,040
(qu'elle n'en a l'air.)
On frappe.
482
00:25:09,360 --> 00:25:11,600
- Frappe et on t'ouvrira.
483
00:25:11,920 --> 00:25:12,000
Je vous dérange pas ?
484
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Je vous dérange pas ?
485
00:25:14,320 --> 00:25:18,280
- Non. Natalie Esposito, présidente
du syndicat d'initiative.
486
00:25:18,600 --> 00:25:20,000
Capitaine Marleau.
487
00:25:20,000 --> 00:25:20,160
Capitaine Marleau.
488
00:25:20,480 --> 00:25:24,760
- Bonjour, capitaine. Je dois
vous laisser, j'ai du travail.
489
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
- Je peux faire
quelque chose pour vous ?
490
00:25:28,000 --> 00:25:29,160
- Je peux faire
quelque chose pour vous ?
491
00:25:29,480 --> 00:25:31,160
Capitaine.
- Hein ?
492
00:25:31,480 --> 00:25:32,400
- Dites.
493
00:25:32,720 --> 00:25:36,000
- Comment que ça se fait
que vous arrĂȘtez de faire curĂ©
494
00:25:36,000 --> 00:25:36,320
- Comment que ça se fait
que vous arrĂȘtez de faire curĂ©
495
00:25:36,640 --> 00:25:39,280
juste aprĂšs le meurtre Ă Lanski ?
496
00:25:39,600 --> 00:25:42,320
- Ma décision est d'ordre privé.
497
00:25:42,640 --> 00:25:44,000
- Vous ĂȘtes un queerĂ© LGBTique ?
498
00:25:44,000 --> 00:25:45,520
- Vous ĂȘtes un queerĂ© LGBTique ?
499
00:25:45,840 --> 00:25:46,760
Belle robe !
500
00:25:47,080 --> 00:25:51,400
- Une aube. Elle tient son nom
de sa blancheur : "alba", en latin.
501
00:25:51,720 --> 00:25:52,000
Pour symboliser la pureté de l'ùme.
502
00:25:52,000 --> 00:25:53,600
Pour symboliser la pureté de l'ùme.
503
00:25:53,920 --> 00:25:57,000
- Et l'innocence aussi ?
C'est du coton ?
504
00:25:57,320 --> 00:25:59,000
Et le cache-nez ?
505
00:25:59,320 --> 00:26:00,000
- C'est une étole
506
00:26:00,000 --> 00:26:00,920
- C'est une étole
507
00:26:01,240 --> 00:26:04,720
qui rappelle le paradis perdu
et le péché originel.
508
00:26:05,040 --> 00:26:08,000
- Le serpent... "L'oeil était
dans la tombe et regardait 'Kaa'."
509
00:26:08,000 --> 00:26:09,440
- Le serpent... "L'oeil était
dans la tombe et regardait 'Kaa'."
510
00:26:09,760 --> 00:26:12,520
Aie confiance ! Crois en moi !
511
00:26:12,840 --> 00:26:16,000
Le problĂšme,
c'est qu'il faut croire.
512
00:26:16,000 --> 00:26:16,320
Le problĂšme,
c'est qu'il faut croire.
513
00:26:16,640 --> 00:26:21,520
- C'est préférable, oui.
- Alors vous, vous ne croyez plus ?
514
00:26:21,840 --> 00:26:24,000
Pas de come-back ?
- Vous n'avez jamais rien plaqué ?
515
00:26:24,000 --> 00:26:25,080
Pas de come-back ?
- Vous n'avez jamais rien plaqué ?
516
00:26:25,400 --> 00:26:28,640
- Si, les mecs,
quand ils sont trop relous.
517
00:26:28,960 --> 00:26:32,000
J'ai pas le temps
de peser le pour, le contre...
518
00:26:32,000 --> 00:26:32,560
J'ai pas le temps
de peser le pour, le contre...
519
00:26:32,880 --> 00:26:35,680
- Moi, j'ai trouvé le temps.
520
00:26:36,000 --> 00:26:37,920
"La mesure de l'amour,
521
00:26:38,240 --> 00:26:40,000
"c'est d'aimer sans mesure."
Saint Augustin.
522
00:26:40,000 --> 00:26:42,280
"c'est d'aimer sans mesure."
Saint Augustin.
523
00:26:42,600 --> 00:26:46,480
Je n'ai pas fait le poids.
- Le poids de la culpabilité ?
524
00:26:46,800 --> 00:26:48,000
Parce que quand il est mort,
vous vous ĂȘtes dit :
525
00:26:48,000 --> 00:26:50,400
Parce que quand il est mort,
vous vous ĂȘtes dit :
526
00:26:50,720 --> 00:26:53,680
"Bien fait pour lui."
Ca, c'est péché de haine.
527
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Je l'ai vu dans vos bouquins
528
00:26:56,000 --> 00:26:56,560
Je l'ai vu dans vos bouquins
529
00:26:56,880 --> 00:27:01,480
sur les chaises. Je l'ai marqué...
Saint Columbo, priez pour moi.
530
00:27:02,320 --> 00:27:03,320
VoilĂ .
531
00:27:04,720 --> 00:27:05,760
J'invente rien.
532
00:27:06,080 --> 00:27:09,880
"Aux yeux de Dieu,
toute pensée ou attitude haineuse
533
00:27:10,200 --> 00:27:12,000
"est comparable Ă un meurtre."
Signé saint Jacques a dit.
534
00:27:12,000 --> 00:27:12,760
"est comparable Ă un meurtre."
Signé saint Jacques a dit.
535
00:27:13,080 --> 00:27:16,080
- C'est Jean, chapitre 2, verset 9.
536
00:27:16,400 --> 00:27:19,400
- Si votre soeur
trempait dans le meurtre,
537
00:27:19,720 --> 00:27:20,000
vous auriez pas les chocottes ?
538
00:27:20,000 --> 00:27:22,480
vous auriez pas les chocottes ?
539
00:27:22,800 --> 00:27:26,440
- C'est ridicule.
- Qu'est-ce qui est ridicule ?
540
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Ca ? Ou alors votre arrĂȘt subit
de CDI apostolique ?
541
00:27:28,000 --> 00:27:30,880
Ca ? Ou alors votre arrĂȘt subit
de CDI apostolique ?
542
00:27:31,200 --> 00:27:34,040
Vous l'avez dit Ă votre soeur ?
543
00:27:34,360 --> 00:27:36,000
- Elle est la raison de ma décision.
544
00:27:36,000 --> 00:27:37,360
- Elle est la raison de ma décision.
545
00:27:37,680 --> 00:27:41,400
Il faut que je m'occupe de Roxanne,
que je l'aide,
546
00:27:41,720 --> 00:27:44,000
et j'ai peur de ne pas avoir
le temps d'honorer ma charge.
547
00:27:44,000 --> 00:27:45,920
et j'ai peur de ne pas avoir
le temps d'honorer ma charge.
548
00:27:46,240 --> 00:27:48,680
- Quand vous parlez,
549
00:27:49,000 --> 00:27:51,360
ça sonne en latin. C'est con,
550
00:27:51,680 --> 00:27:52,000
j'entrave que dalle au latin.
551
00:27:52,000 --> 00:27:53,920
j'entrave que dalle au latin.
552
00:27:54,240 --> 00:27:56,640
- De fait, c'est trĂšs con.
553
00:27:56,960 --> 00:28:00,000
Veuillez m'excuser.
- Je vous en prie !
554
00:28:06,840 --> 00:28:08,000
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
- Je viens vous voir.
555
00:28:08,000 --> 00:28:10,640
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
- Je viens vous voir.
556
00:28:10,960 --> 00:28:14,760
- C'est urgent ?
- Un tueur se balade dans la nature.
557
00:28:15,080 --> 00:28:16,000
Il est peut-ĂȘtre au milieu des
biquettes. Hein, les biquettes ?
558
00:28:16,000 --> 00:28:19,320
Il est peut-ĂȘtre au milieu des
biquettes. Hein, les biquettes ?
559
00:28:19,640 --> 00:28:21,920
Bisous Ă tata Marleau !
560
00:28:22,240 --> 00:28:24,000
Vous ĂȘtes bergĂšre ? ! Non, vous
bossez au syndicat d'initiative.
561
00:28:24,000 --> 00:28:26,560
Vous ĂȘtes bergĂšre ? ! Non, vous
bossez au syndicat d'initiative.
562
00:28:26,880 --> 00:28:29,880
Donc le tourisme,
ça vous intéresse.
563
00:28:30,200 --> 00:28:32,000
Donc le petit train aussi.
564
00:28:32,000 --> 00:28:32,600
Donc le petit train aussi.
565
00:28:32,920 --> 00:28:35,400
C'est bizarre.
- Quoi ?
566
00:28:35,720 --> 00:28:40,000
- Vous étiez pas dans le train hier.
- J'avais autre chose Ă faire.
567
00:28:40,000 --> 00:28:40,160
- Vous étiez pas dans le train hier.
- J'avais autre chose Ă faire.
568
00:28:40,480 --> 00:28:43,760
- Du genre ?
- Ce que je fais là . Sans témoin.
569
00:28:44,080 --> 00:28:48,000
- Il faut toujours avoir
un petit alibi chez soi.
570
00:28:48,000 --> 00:28:48,280
- Il faut toujours avoir
un petit alibi chez soi.
571
00:28:48,600 --> 00:28:50,520
Hein, les filles ?
572
00:28:50,840 --> 00:28:52,920
BĂȘĂȘĂȘĂȘ !
573
00:28:53,240 --> 00:28:56,000
Ma'me Roxanne a reçu un texto
hier soir signé "Nat". C'est vous ?
574
00:28:56,000 --> 00:28:58,160
Ma'me Roxanne a reçu un texto
hier soir signé "Nat". C'est vous ?
575
00:28:58,480 --> 00:29:02,160
- Oui, je suis sa meilleure amie.
- Bizarre.
576
00:29:10,560 --> 00:29:12,000
- Haut les mains ! Votre loco,
elle marche au sans-plomb ? Pardon.
577
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
- Haut les mains ! Votre loco,
elle marche au sans-plomb ? Pardon.
578
00:29:15,320 --> 00:29:17,640
Je peux avoir les clés ?
579
00:29:22,600 --> 00:29:25,400
- Gardez l'oeil sur le manomĂštre.
580
00:29:25,720 --> 00:29:27,320
- LĂ ?
- Oui, lĂ .
581
00:29:27,640 --> 00:29:28,000
Faites attention
Ă la pression de la chaudiĂšre.
582
00:29:28,000 --> 00:29:31,120
Faites attention
Ă la pression de la chaudiĂšre.
583
00:29:31,440 --> 00:29:35,040
- J'ai l'habitude,
je suis toujours dans le rouge !
584
00:29:35,360 --> 00:29:36,000
Je peux pousser ?
- Allez-y. N'en faites pas trop.
585
00:29:36,000 --> 00:29:38,840
Je peux pousser ?
- Allez-y. N'en faites pas trop.
586
00:29:39,160 --> 00:29:44,000
- C'est pas le genre ! C'est oĂč,
la boĂźte de vitesses ? Oh !
587
00:29:44,320 --> 00:29:45,920
Sifflement.
588
00:29:50,000 --> 00:29:51,440
T'es prĂȘt ?
589
00:29:51,760 --> 00:29:52,000
- Oui, capitaine.
*-A trois.
590
00:29:52,000 --> 00:29:53,960
- Oui, capitaine.
*-A trois.
591
00:29:54,280 --> 00:29:56,280
Un, deux, trois.
592
00:29:57,280 --> 00:29:59,640
Crissement des freins.
593
00:30:02,840 --> 00:30:05,480
"T'as de beaux yeux, tu sais."
594
00:30:07,880 --> 00:30:08,000
Oh ! Pourquoi tu appuies sur "café"
et t'as une soupe aux poireaux ?
595
00:30:08,000 --> 00:30:12,880
Oh ! Pourquoi tu appuies sur "café"
et t'as une soupe aux poireaux ?
596
00:30:13,200 --> 00:30:16,000
- Je suis désolé, le sélectionneur
de boissons est cassé.
597
00:30:16,000 --> 00:30:18,040
- Je suis désolé, le sélectionneur
de boissons est cassé.
598
00:30:18,360 --> 00:30:21,960
- Fais-moi-z'en un, de café.
C'est dégueulasse !
599
00:30:22,960 --> 00:30:23,960
Tiens.
600
00:30:24,640 --> 00:30:28,040
J'ai pensé à un truc
concernant le train.
601
00:30:28,360 --> 00:30:32,000
Si tu veux qu'il s'arrĂȘte
oĂč tu veux, quand tu veux,
602
00:30:32,000 --> 00:30:32,160
Si tu veux qu'il s'arrĂȘte
oĂč tu veux, quand tu veux,
603
00:30:32,480 --> 00:30:35,960
tu tires le signal d'alarme,
tu sautes du train
604
00:30:36,280 --> 00:30:40,000
et tu vas buter le conducteur,
les doigts dans le nez, Cyrano.
605
00:30:40,000 --> 00:30:40,520
et tu vas buter le conducteur,
les doigts dans le nez, Cyrano.
606
00:30:40,840 --> 00:30:41,840
Rire.
607
00:30:42,160 --> 00:30:44,880
Tu tires ton nez, Cyrano ?
608
00:30:45,200 --> 00:30:48,000
- Je sais que je fais jeune, mais
vis-Ă -vis de mes hommes, c'est...
609
00:30:48,000 --> 00:30:49,600
- Je sais que je fais jeune, mais
vis-Ă -vis de mes hommes, c'est...
610
00:30:49,920 --> 00:30:52,560
- Oh... Si je t'appelle Cyrano,
611
00:30:52,880 --> 00:30:56,000
c'est parce que tu brilles
au firmament de la gendarmerie,
612
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
c'est parce que tu brilles
au firmament de la gendarmerie,
613
00:30:57,320 --> 00:31:00,400
comme Depardieu
au firmament du cinéma.
614
00:31:00,720 --> 00:31:02,720
- Ah, d'accord. OK.
615
00:31:04,040 --> 00:31:06,280
- Un double, sans sucre !
616
00:31:07,560 --> 00:31:10,320
Comment ça va, ma poule ?
- Bien.
617
00:31:10,640 --> 00:31:12,000
- Toi, tu bosses
Ă l'atelier sur les trains.
618
00:31:12,000 --> 00:31:13,920
- Toi, tu bosses
Ă l'atelier sur les trains.
619
00:31:14,240 --> 00:31:15,120
- Oui.
620
00:31:15,440 --> 00:31:19,640
La commune avait besoin
de quelqu'un pour aider M. Lanski
621
00:31:19,960 --> 00:31:20,000
et ça payait bien,
c'était un bon job.
622
00:31:20,000 --> 00:31:23,160
et ça payait bien,
c'était un bon job.
623
00:31:23,480 --> 00:31:27,480
- "J'aurais dĂ» mourir Ă sa place.
Comme je suis malade
624
00:31:27,800 --> 00:31:28,000
"quand je voyage dans
le sens contraire de la marche,
625
00:31:28,000 --> 00:31:31,640
"quand je voyage dans
le sens contraire de la marche,
626
00:31:31,960 --> 00:31:33,760
"on a changé.
627
00:31:34,080 --> 00:31:35,400
"C'est ma faute."
628
00:31:35,720 --> 00:31:36,000
Mea culpa, etc. Tu chiales...
Ca, c'est ton témoignage,
629
00:31:36,000 --> 00:31:39,520
Mea culpa, etc. Tu chiales...
Ca, c'est ton témoignage,
630
00:31:39,840 --> 00:31:41,600
il y a 5 ans.
631
00:31:41,920 --> 00:31:44,000
- On se connaissait
depuis la maternelle.
632
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
- On se connaissait
depuis la maternelle.
633
00:31:45,320 --> 00:31:50,600
- Ton pote meurt Ă cause d'un mec et
toi, aprĂšs, tu bosses pour ce mec.
634
00:31:50,920 --> 00:31:52,000
- Je faisais ça pour le projet,
pas pour Lanski.
635
00:31:52,000 --> 00:31:54,480
- Je faisais ça pour le projet,
pas pour Lanski.
636
00:31:54,800 --> 00:31:56,400
- Tu as su séparer
637
00:31:56,720 --> 00:31:59,680
l'homme de son oeuvre.
- C'est ça.
638
00:32:01,640 --> 00:32:03,240
Sonnette de vélo.
639
00:32:03,560 --> 00:32:04,880
- Capitaine.
640
00:32:05,200 --> 00:32:08,000
Vous avez vu qui vient d'arriver ?
- Non.
641
00:32:08,000 --> 00:32:08,400
Vous avez vu qui vient d'arriver ?
- Non.
642
00:32:08,720 --> 00:32:11,960
Donne-z'y le café,
il a l'air dégueulasse.
643
00:32:12,280 --> 00:32:13,560
- C'est bon.
644
00:32:13,880 --> 00:32:16,000
- Ah, mon bon calotin ! L'assassin
est-il passé à confesse ?
645
00:32:16,000 --> 00:32:17,720
- Ah, mon bon calotin ! L'assassin
est-il passé à confesse ?
646
00:32:18,040 --> 00:32:21,800
- Pourquoi vous interrogez Jordan ?
- Pourquoi vous portez des robes ?
647
00:32:22,120 --> 00:32:24,000
- Il vit seul avec son grand-pĂšre
et il s'en occupe bien.
648
00:32:24,000 --> 00:32:26,120
- Il vit seul avec son grand-pĂšre
et il s'en occupe bien.
649
00:32:26,440 --> 00:32:29,920
- On parlera de tout ça
quand vous serez avocat.
650
00:32:30,240 --> 00:32:32,000
OĂč c'est qu'on peut boire un coup ?
651
00:32:32,000 --> 00:32:33,120
OĂč c'est qu'on peut boire un coup ?
652
00:32:33,440 --> 00:32:36,640
- Je vous invite,
mais vous me donnez des infos.
653
00:32:36,960 --> 00:32:40,000
- Marchand de tapis du Temple !
Vous avez pas honte ?
654
00:32:40,000 --> 00:32:40,720
- Marchand de tapis du Temple !
Vous avez pas honte ?
655
00:32:41,040 --> 00:32:45,160
Avec tout le respect que
je vous dois, M. le curé défroqué.
656
00:32:46,080 --> 00:32:48,000
J'y vais ? Allez, zou !
657
00:32:48,000 --> 00:32:48,280
J'y vais ? Allez, zou !
658
00:32:48,600 --> 00:32:50,200
Rire.
659
00:32:50,520 --> 00:32:53,320
Dans les bras de Jésus !
660
00:32:53,640 --> 00:32:54,840
Youpi !
661
00:32:56,440 --> 00:32:58,160
Hola, qué tal ?
662
00:32:58,960 --> 00:33:02,200
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Une biĂšre.
663
00:33:02,520 --> 00:33:04,000
- Pour moi aussi.
- Deux.
664
00:33:04,000 --> 00:33:04,600
- Pour moi aussi.
- Deux.
665
00:33:06,640 --> 00:33:10,840
- L'hypothĂšse dominante, c'est
un crime avec préméditation ?
666
00:33:11,160 --> 00:33:12,000
- Je suis sûre, foi de athée.
667
00:33:12,000 --> 00:33:13,680
- Je suis sûre, foi de athée.
668
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Parce que...
669
00:33:16,080 --> 00:33:19,200
Elle a pris un balai
et elle lui a dit :
670
00:33:19,520 --> 00:33:20,000
"Je suis une femme
et je vais t'empaler."
671
00:33:20,000 --> 00:33:22,720
"Je suis une femme
et je vais t'empaler."
672
00:33:23,040 --> 00:33:24,360
Curieuse !
673
00:33:25,160 --> 00:33:26,480
Malpolie...
674
00:33:26,800 --> 00:33:28,000
(Parce qu'en fait l'assassin,
675
00:33:28,000 --> 00:33:29,800
(Parce qu'en fait l'assassin,
676
00:33:30,120 --> 00:33:33,320
(il a sauté dans le train
avec un fusil.)
677
00:33:34,440 --> 00:33:36,000
- Et il portait des gants
parce qu'il y a pas de traces.
678
00:33:36,000 --> 00:33:38,520
- Et il portait des gants
parce qu'il y a pas de traces.
679
00:33:38,840 --> 00:33:42,680
- On n'est pas dans "Mesrine".
Alors si papy Broussart
680
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
sait quelque chose,
il faut me le dire. Non ?
681
00:33:44,000 --> 00:33:45,600
sait quelque chose,
il faut me le dire. Non ?
682
00:33:45,920 --> 00:33:47,600
Menteur !
683
00:33:47,920 --> 00:33:51,320
- Je vous excuse.
- Faut pas. Je suis plus marquage
684
00:33:51,640 --> 00:33:52,000
Ă la calotte qu'Ă la culotte.
685
00:33:52,000 --> 00:33:53,880
Ă la calotte qu'Ă la culotte.
686
00:33:54,200 --> 00:33:58,960
- Je veux juste connaĂźtre
le coupable pour l'aider.
687
00:33:59,280 --> 00:34:00,000
- On n'est pas
dans "Le Nom de la rose".
688
00:34:00,000 --> 00:34:02,200
- On n'est pas
dans "Le Nom de la rose".
689
00:34:02,520 --> 00:34:06,680
PlutÎt dans la séparation de
l'Eglise avec l'exercice de l'Etat.
690
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Faites gaffe,
691
00:34:08,000 --> 00:34:08,400
Faites gaffe,
692
00:34:08,720 --> 00:34:11,920
je peux vous coffrer.
- Coffrer un curé, c'est le pied.
693
00:34:12,240 --> 00:34:13,960
- Je dis pas non.
694
00:34:14,280 --> 00:34:15,520
Rire.
695
00:34:15,840 --> 00:34:16,000
Oh !
696
00:34:16,000 --> 00:34:18,240
Oh !
697
00:34:18,560 --> 00:34:20,560
Restez lĂ , j'arrive.
698
00:34:26,040 --> 00:34:29,400
Hi ! Excusez-moi, mon frĂšre, vous
n'étiez pas à l'église ce matin.
699
00:34:29,720 --> 00:34:32,000
- Fous-moi la paix !
- La paix, c'est moi qui la garde.
700
00:34:32,000 --> 00:34:33,560
- Fous-moi la paix !
- La paix, c'est moi qui la garde.
701
00:34:33,880 --> 00:34:37,280
Une petite confession
Ă domicile, peut-ĂȘtre ?
702
00:34:38,320 --> 00:34:40,000
Allez, hop, certificat de baptĂȘme,
assurance, carte grise !
703
00:34:40,000 --> 00:34:41,640
Allez, hop, certificat de baptĂȘme,
assurance, carte grise !
704
00:34:41,960 --> 00:34:44,800
- Pourquoi ?
- Je dois mettre un nom
705
00:34:45,120 --> 00:34:48,000
sur ta tĂȘte d'assassin.
Je fais un casting. Allez !
706
00:34:48,000 --> 00:34:49,240
sur ta tĂȘte d'assassin.
Je fais un casting. Allez !
707
00:34:49,560 --> 00:34:51,360
- Ca vous va, ça ?
708
00:34:51,680 --> 00:34:55,680
- "Paolo Viviani"...
J'ai connu un Paolo, un Napolitain.
709
00:34:56,000 --> 00:34:58,520
Ma che cosa fai qui adesso ?
710
00:34:58,840 --> 00:35:01,080
Qu'est-ce que tu foutais, ce matin,
711
00:35:01,400 --> 00:35:04,000
à l'église ?
- J'étais à la cérémonie,
712
00:35:04,000 --> 00:35:04,280
à l'église ?
- J'étais à la cérémonie,
713
00:35:04,600 --> 00:35:05,840
comme vous.
714
00:35:06,160 --> 00:35:09,920
Il y a 5 ans, je bossais
à la maintenance de la voie ferrée.
715
00:35:10,240 --> 00:35:11,760
On l'avait négligée.
716
00:35:12,080 --> 00:35:15,880
Manque de personnel.
Mais c'est pas une excuse, ça.
717
00:35:16,200 --> 00:35:19,320
- Donc la mort du petit Nathan
718
00:35:19,640 --> 00:35:20,000
pÚse sur tes épaules ?
- Oui, et celle de Lanski aussi.
719
00:35:20,000 --> 00:35:23,160
pÚse sur tes épaules ?
- Oui, et celle de Lanski aussi.
720
00:35:23,480 --> 00:35:25,800
Si on avait fait notre taf,
721
00:35:26,120 --> 00:35:28,000
le train n'aurait jamais déraillé.
- OĂč c'est qu'il va ? Il se barre.
722
00:35:28,000 --> 00:35:30,880
le train n'aurait jamais déraillé.
- OĂč c'est qu'il va ? Il se barre.
723
00:35:32,120 --> 00:35:35,720
Ni adieu ni maĂźtre !
Ravachol eud bénitier, va !
724
00:35:36,040 --> 00:35:39,640
Pas le droit de quitter
la vallée de larmes.
725
00:35:39,960 --> 00:35:43,840
Il faut le dire
Ă son ange gardien de la paix.
726
00:35:44,160 --> 00:35:47,000
- Ca marche, capitaine. Au revoir.
727
00:35:47,320 --> 00:35:48,200
Fracas.
728
00:35:50,400 --> 00:35:52,000
- J'en pouvais plus de les voir.
729
00:35:52,000 --> 00:35:52,920
- J'en pouvais plus de les voir.
730
00:35:53,240 --> 00:35:55,720
- Je comprends.
- Non !
731
00:35:56,040 --> 00:36:00,000
Ca n'a rien arrangé que Lanski
soit mort. Je veux partir d'ici.
732
00:36:00,000 --> 00:36:00,200
Ca n'a rien arrangé que Lanski
soit mort. Je veux partir d'ici.
733
00:36:00,520 --> 00:36:03,120
- On va partir, c'est promis.
734
00:36:03,440 --> 00:36:04,640
- Quand ?
735
00:36:04,960 --> 00:36:07,040
- D'ici quelques jours.
736
00:36:07,360 --> 00:36:08,000
- Tu attends quoi ?
737
00:36:08,000 --> 00:36:09,080
- Tu attends quoi ?
738
00:36:09,400 --> 00:36:13,680
Que tu baptises trois mioches
qui n'iront jamais au caté ?
739
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Que tu maries des amoureux
qui divorceront ? Je veux partir !
740
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Que tu maries des amoureux
qui divorceront ? Je veux partir !
741
00:36:20,960 --> 00:36:23,240
Je veux plus rester ici.
742
00:36:23,560 --> 00:36:24,000
- Tu as tout ton travail, lĂ .
- C'est rien...
743
00:36:24,000 --> 00:36:28,880
- Tu as tout ton travail, lĂ .
- C'est rien...
744
00:36:29,200 --> 00:36:30,640
Ca pue la mort.
745
00:36:30,960 --> 00:36:32,000
En pleurant :
Je veux m'en aller.
746
00:36:32,000 --> 00:36:33,960
En pleurant :
Je veux m'en aller.
747
00:36:34,760 --> 00:36:38,080
- Négligeriez-vous
mon souvenir, Roxanne ?
748
00:36:39,440 --> 00:36:40,000
Je rejoins, cette "foi",
749
00:36:40,000 --> 00:36:41,680
Je rejoins, cette "foi",
750
00:36:42,000 --> 00:36:44,080
l'avis du pĂšre Damien.
751
00:36:44,400 --> 00:36:48,000
Il est trop tĂŽt pour s'enfuir,
ne serait-ce qu'Ă Amiens.
752
00:36:48,000 --> 00:36:48,480
Il est trop tĂŽt pour s'enfuir,
ne serait-ce qu'Ă Amiens.
753
00:36:48,800 --> 00:36:52,520
- C'est vous qui me marquez
Ă la culotte, capitaine.
754
00:36:52,840 --> 00:36:56,000
- Le marquage Ă la calotte
m'est bien plus allergĂšne.
755
00:36:56,000 --> 00:36:56,640
- Le marquage Ă la calotte
m'est bien plus allergĂšne.
756
00:36:56,960 --> 00:36:59,960
Oh, Marie...
- Ne la touchez pas !
757
00:37:00,280 --> 00:37:03,080
- TrĂšs bien. Qu'il en soit ainsi.
758
00:37:03,760 --> 00:37:04,000
Il y a quelques secondes,
ai-je bien ouĂŻ ?
759
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
Il y a quelques secondes,
ai-je bien ouĂŻ ?
760
00:37:07,320 --> 00:37:11,120
A la question "s'enfuir",
la réponse fut-elle "oui" ?
761
00:37:11,440 --> 00:37:12,000
- Pas s'enfuir, non.
Juste quitter cette vallée.
762
00:37:12,000 --> 00:37:14,920
- Pas s'enfuir, non.
Juste quitter cette vallée.
763
00:37:15,240 --> 00:37:17,920
Laissez ma soeur en paix.
764
00:37:18,760 --> 00:37:20,000
- Quelle sororité fraternelle !
765
00:37:20,000 --> 00:37:21,400
- Quelle sororité fraternelle !
766
00:37:21,720 --> 00:37:25,320
A sa belle Roxanne,
il sera toujours fidĂšle.
767
00:37:25,640 --> 00:37:28,000
Mais si Lanski
par vos soins fut buté,
768
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Mais si Lanski
par vos soins fut buté,
769
00:37:29,320 --> 00:37:32,920
peut-ĂȘtre votre portable
saura, lui, me parler.
770
00:37:33,240 --> 00:37:35,440
- Elle a pas le droit !
771
00:37:35,760 --> 00:37:36,000
- Si.
772
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
- Si.
773
00:37:37,320 --> 00:37:40,320
- Qu'est-ce qu'il y a lĂ -dedans ?
774
00:37:40,640 --> 00:37:44,000
Jordan : "C'est parti,
faut pas m'en vouloir." Ah oui...
775
00:37:44,000 --> 00:37:45,040
Jordan : "C'est parti,
faut pas m'en vouloir." Ah oui...
776
00:37:45,360 --> 00:37:47,880
Ca, c'est qui ? "Natalie."
777
00:37:49,280 --> 00:37:50,680
*-C'est Nat.
778
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
*Lanski est mort.
- Ah oui ?
779
00:37:52,000 --> 00:37:53,400
*Lanski est mort.
- Ah oui ?
780
00:37:53,720 --> 00:37:56,240
*-Tu peux dormir tranquille.
781
00:37:56,560 --> 00:37:59,960
- C'est son gosse, ça.
*-Message sauvegardé.
782
00:38:00,280 --> 00:38:02,520
*-AllĂŽ, maman ? T'es oĂč ?
783
00:38:02,840 --> 00:38:07,120
*Je te laisse, sinon je vais rater
mon train. Je te fais des bisous.
784
00:38:07,440 --> 00:38:08,000
- Putain... Ca, c'est chaud.
785
00:38:08,000 --> 00:38:09,880
- Putain... Ca, c'est chaud.
786
00:38:14,160 --> 00:38:16,000
...
787
00:38:16,000 --> 00:38:24,000
...
788
00:38:24,000 --> 00:38:29,800
...
789
00:38:30,120 --> 00:38:31,920
Ah ! Gauguin !
790
00:38:32,240 --> 00:38:35,680
Son gros pinceau Ă la main.
- C'est mon destin.
791
00:38:36,000 --> 00:38:39,600
- Elle est oĂč, la miss rando ?
- Aucune idée.
792
00:38:39,920 --> 00:38:40,000
- Du golf, du quad,
de la randonnée, du VTT...
793
00:38:40,000 --> 00:38:43,400
- Du golf, du quad,
de la randonnée, du VTT...
794
00:38:43,720 --> 00:38:46,480
Et les poulaillers industriels
795
00:38:46,800 --> 00:38:48,000
qui polluent l'ArdĂšche,
796
00:38:48,000 --> 00:38:48,480
qui polluent l'ArdĂšche,
797
00:38:48,800 --> 00:38:52,120
elle s'en occupe ?
OĂč c'est qu'elle crĂšche ?
798
00:38:52,440 --> 00:38:54,040
- LĂ , derriĂšre.
799
00:38:59,640 --> 00:39:01,240
- Y a quelqu'un ?
800
00:39:02,240 --> 00:39:03,360
Ho, ho !
801
00:39:05,240 --> 00:39:06,880
Ma'me Esposito ?
802
00:39:12,240 --> 00:39:15,040
Elle renifle.
803
00:39:15,360 --> 00:39:17,960
Qu'est-ce qui pue comme ça ?
804
00:39:19,920 --> 00:39:20,000
Oh...
805
00:39:20,000 --> 00:39:21,120
Oh...
806
00:39:21,440 --> 00:39:24,240
Oh, je t'aime ! Oh, je t'aime !
807
00:39:25,920 --> 00:39:27,760
Putain, tu pues !
808
00:39:29,600 --> 00:39:31,000
Ca pue, ça !
809
00:39:34,440 --> 00:39:36,000
Cha va, ma binette ?
810
00:39:36,000 --> 00:39:36,440
Cha va, ma binette ?
811
00:39:38,080 --> 00:39:40,480
Oh ! Grosses copines, ça.
812
00:39:42,560 --> 00:39:44,000
Toi aussi, tu te parfumes
aux effluves d'adolescente ?
813
00:39:44,000 --> 00:39:46,520
Toi aussi, tu te parfumes
aux effluves d'adolescente ?
814
00:39:46,840 --> 00:39:51,720
Ou t'es plutĂŽt senteurs de patronne
d'office de tourisme ?
815
00:39:52,040 --> 00:39:53,800
- Blanc de chez turbin.
816
00:39:54,120 --> 00:39:57,720
- C'est qui, son parfumeur officiel,
Ă la patronne ?
817
00:39:58,040 --> 00:40:00,000
- Mme Esposito est discrĂšte.
818
00:40:00,000 --> 00:40:00,480
- Mme Esposito est discrĂšte.
819
00:40:00,800 --> 00:40:04,080
Des lustres
qu'on ne l'a pas vue avec un mec.
820
00:40:04,400 --> 00:40:08,000
- Et ta patte folle, c'est depuis
le déraillement ? T'as eu quoi ?
821
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
- Et ta patte folle, c'est depuis
le déraillement ? T'as eu quoi ?
822
00:40:09,320 --> 00:40:12,280
- Double fracture ouverte.
823
00:40:12,600 --> 00:40:16,000
- C'est six mois de réduc, ça ?
- Douze.
824
00:40:16,000 --> 00:40:16,040
- C'est six mois de réduc, ça ?
- Douze.
825
00:40:16,360 --> 00:40:18,000
- Merci, Lanski !
826
00:40:18,320 --> 00:40:21,160
Ca a dĂ» ĂȘtre ton pote, celui-lĂ !
827
00:40:21,480 --> 00:40:24,000
Si tu veux repeindre ma bagnole,
ça te fera du taf en plus.
828
00:40:24,000 --> 00:40:25,560
Si tu veux repeindre ma bagnole,
ça te fera du taf en plus.
829
00:40:39,200 --> 00:40:40,000
- Je ne sais pas si Robert Lanski
te rejoindra au paradis,
830
00:40:40,000 --> 00:40:43,280
- Je ne sais pas si Robert Lanski
te rejoindra au paradis,
831
00:40:43,600 --> 00:40:47,400
mais tout est possible.
Tu dois le savoir mieux que moi.
832
00:40:48,520 --> 00:40:50,560
On va partir, Nathan.
833
00:40:51,480 --> 00:40:55,880
Je vais emmener ta maman loin d'ici
pour qu'elle réapprenne à vivre.
834
00:40:56,920 --> 00:41:00,000
Mais tu seras toujours
dans nos coeurs.
835
00:41:01,080 --> 00:41:04,000
J'aurais aimé te connaßtre mieux,
et pouvoir t'aimer et te protéger.
836
00:41:04,000 --> 00:41:05,600
J'aurais aimé te connaßtre mieux,
et pouvoir t'aimer et te protéger.
837
00:41:07,520 --> 00:41:09,760
Aujourd'hui, c'est Ă toi
838
00:41:10,080 --> 00:41:12,000
que je demande de veiller sur nous.
839
00:41:12,000 --> 00:41:12,360
que je demande de veiller sur nous.
840
00:41:12,680 --> 00:41:14,280
Salut, bonhomme.
841
00:41:22,800 --> 00:41:25,040
- Salut, bande de nases !
842
00:41:25,360 --> 00:41:28,000
La Natalie Esposito
se tape quelqu'un en loucedé.
843
00:41:28,000 --> 00:41:29,360
La Natalie Esposito
se tape quelqu'un en loucedé.
844
00:41:29,680 --> 00:41:33,720
- Pourtant, elle est célibataire.
- Peut-ĂȘtre pas son jules
845
00:41:34,040 --> 00:41:36,000
ou sa meuf.
Qu'est-ce que tu paries ?
846
00:41:36,000 --> 00:41:37,080
ou sa meuf.
Qu'est-ce que tu paries ?
847
00:41:37,400 --> 00:41:40,440
Quelqu'un de marié
ou une grosse légume ?
848
00:41:40,760 --> 00:41:42,720
- Euh... Les deux.
849
00:41:43,400 --> 00:41:44,000
- OK.
850
00:41:44,000 --> 00:41:44,400
- OK.
851
00:41:44,720 --> 00:41:45,640
Ah.
852
00:41:45,960 --> 00:41:47,760
Encore mieux :
853
00:41:48,080 --> 00:41:52,000
si ça se trouve, ils étaient à deux
au moment du meurtre.
854
00:41:52,000 --> 00:41:52,280
si ça se trouve, ils étaient à deux
au moment du meurtre.
855
00:41:52,600 --> 00:41:56,000
Va la chercher.
Moi, je m'occupe du cureton.
856
00:41:56,680 --> 00:41:58,920
- Encore lui ? Pourquoi ?
857
00:41:59,240 --> 00:42:00,000
- Je kiffe sa gourmette,
858
00:42:00,000 --> 00:42:01,280
- Je kiffe sa gourmette,
859
00:42:01,600 --> 00:42:03,200
je veux la mĂȘme.
860
00:42:03,520 --> 00:42:04,440
HĂ© !
861
00:42:04,760 --> 00:42:07,120
Et le Paolo Viviani,
t'as des news ?
862
00:42:07,440 --> 00:42:08,000
- Le SRPJ va nous rappeler.
- C'est cool du cul, ça.
863
00:42:08,000 --> 00:42:11,080
- Le SRPJ va nous rappeler.
- C'est cool du cul, ça.
864
00:42:11,400 --> 00:42:13,000
Le cureton...
865
00:42:18,080 --> 00:42:20,600
- Il a pris une chambre ici ?
866
00:42:20,920 --> 00:42:22,480
- Qui ça ?
867
00:42:22,800 --> 00:42:24,000
- Il a rien Ă foutre chez nous.
868
00:42:24,000 --> 00:42:25,440
- Il a rien Ă foutre chez nous.
869
00:42:25,760 --> 00:42:29,400
- Il a prévu de partir
aprĂšs les obsĂšques.
870
00:42:30,680 --> 00:42:32,000
Jordan, non !
871
00:42:32,000 --> 00:42:32,920
Jordan, non !
872
00:42:40,040 --> 00:42:41,240
- Paolo !
873
00:42:41,880 --> 00:42:42,880
...
874
00:42:45,800 --> 00:42:47,520
- Alors ça,
875
00:42:47,840 --> 00:42:48,000
c'est le portable Ă ma'me Roxanne.
876
00:42:48,000 --> 00:42:51,240
c'est le portable Ă ma'me Roxanne.
877
00:42:51,560 --> 00:42:55,120
J'ai écouté
quelques petits messages et...
878
00:42:55,440 --> 00:42:56,000
Oh ! Tu veux mes yeux ? Les meufs,
c'est pas de la barbaque.
879
00:42:56,000 --> 00:42:59,640
Oh ! Tu veux mes yeux ? Les meufs,
c'est pas de la barbaque.
880
00:42:59,960 --> 00:43:03,360
Il y a un message
qu'il faudrait m'expliquer.
881
00:43:03,680 --> 00:43:04,000
Ca disait en gros :
882
00:43:04,000 --> 00:43:05,480
Ca disait en gros :
883
00:43:05,800 --> 00:43:09,200
"Tu peux dormir tranquille,
Lanski est mort."
884
00:43:09,520 --> 00:43:12,000
- Il y a rien Ă expliquer.
- Ah bon ?
885
00:43:12,000 --> 00:43:12,400
- Il y a rien Ă expliquer.
- Ah bon ?
886
00:43:12,720 --> 00:43:13,720
OK.
887
00:43:14,840 --> 00:43:17,480
Alors, il y a un autre message.
888
00:43:17,800 --> 00:43:20,000
C'est un SMS, cette fois-ci,
889
00:43:20,000 --> 00:43:20,200
C'est un SMS, cette fois-ci,
890
00:43:20,520 --> 00:43:23,520
qu'elle vous a envoyé
bien longtemps avant.
891
00:43:23,840 --> 00:43:28,000
"Vu Damien, parlĂ© du temps oĂč vous
étiez maqués." Elle parle du curé ?
892
00:43:28,000 --> 00:43:28,880
"Vu Damien, parlĂ© du temps oĂč vous
étiez maqués." Elle parle du curé ?
893
00:43:29,200 --> 00:43:33,480
- Pourquoi vous m'avez convoquée ?
- Pour savoir si vous avez un alibi,
894
00:43:33,800 --> 00:43:36,000
ou si vous avez un amant,
895
00:43:36,000 --> 00:43:36,320
ou si vous avez un amant,
896
00:43:36,640 --> 00:43:38,240
ou une amante !
897
00:43:38,560 --> 00:43:41,920
- Vous pensez
que je couche avec Damien ? !
898
00:43:42,240 --> 00:43:44,000
- Vous ne jouez plus Ă l'exorciste
899
00:43:44,000 --> 00:43:45,040
- Vous ne jouez plus Ă l'exorciste
900
00:43:45,360 --> 00:43:46,880
avec eul curé ?
901
00:43:47,200 --> 00:43:49,040
- C'était il y a longtemps.
902
00:43:49,360 --> 00:43:52,000
- Je trouve qu'il a un petit charme
raspoutinial, décalotté, non ?
903
00:43:52,000 --> 00:43:54,160
- Je trouve qu'il a un petit charme
raspoutinial, décalotté, non ?
904
00:43:54,480 --> 00:43:55,520
Rire.
905
00:43:55,840 --> 00:43:58,720
- Bon, on a fini.
906
00:43:59,040 --> 00:43:59,960
- Non,
907
00:44:00,280 --> 00:44:01,880
on n'a pas fini.
908
00:44:02,200 --> 00:44:05,000
Parce que quand Lanski est mort,
909
00:44:05,320 --> 00:44:08,000
de un,
vous avez dit Ă ma'me Roxanne :
910
00:44:08,000 --> 00:44:08,320
de un,
vous avez dit Ă ma'me Roxanne :
911
00:44:08,640 --> 00:44:11,240
"Mission accomplie, ma poule."
912
00:44:11,560 --> 00:44:14,560
Et de deux,
vous avez pas d'alibi. OK ?
913
00:44:14,880 --> 00:44:15,800
- OK.
914
00:44:16,120 --> 00:44:18,640
- Vous pouvez retourner
915
00:44:18,960 --> 00:44:22,720
à votre randonnée. Espérons
qu'elle soit pas mortelle.
916
00:44:23,040 --> 00:44:24,000
Laissez-nous
vos petites coordonnées GPS,
917
00:44:24,000 --> 00:44:26,680
Laissez-nous
vos petites coordonnées GPS,
918
00:44:27,000 --> 00:44:31,960
au cas oĂč on aurait besoin de vous
joindre. Merci. Bonne journée !
919
00:44:33,080 --> 00:44:34,080
HĂ© !
920
00:44:34,400 --> 00:44:35,960
Je t'ai Ă l'oeil.
921
00:44:36,280 --> 00:44:40,000
- J'ai tout entendu.
- Et vous me trouvez trop relou ?
922
00:44:40,000 --> 00:44:40,200
- J'ai tout entendu.
- Et vous me trouvez trop relou ?
923
00:44:40,520 --> 00:44:44,080
- Il y a ceux qui jouent du piano
et ceux qui les déménagent.
924
00:44:44,400 --> 00:44:47,400
- Lutte des classes, Deo gratias.
925
00:44:47,720 --> 00:44:48,000
Le secret de la confession,
c'est un bon plan pour vous.
926
00:44:48,000 --> 00:44:51,280
Le secret de la confession,
c'est un bon plan pour vous.
927
00:44:51,600 --> 00:44:56,000
Si ma'me Esposito vous a confié
un truc, vous sortez votre joker.
928
00:44:56,000 --> 00:44:56,280
Si ma'me Esposito vous a confié
un truc, vous sortez votre joker.
929
00:44:56,600 --> 00:45:00,520
- Et j'ai volé à son secours,
me défroquant au passage...
930
00:45:00,840 --> 00:45:03,280
Vos soupçons sont indignes.
931
00:45:03,600 --> 00:45:04,000
- Pourquoi ? Parce qu'il faut pas
séparer l'homme de son église ?
932
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
- Pourquoi ? Parce qu'il faut pas
séparer l'homme de son église ?
933
00:45:08,320 --> 00:45:12,000
- Cette histoire avec Natalie,
c'était il y a trÚs longtemps.
934
00:45:12,000 --> 00:45:12,160
- Cette histoire avec Natalie,
c'était il y a trÚs longtemps.
935
00:45:12,480 --> 00:45:15,240
Il y a prescription.
- Prescription, piĂšge Ă cons.
936
00:45:15,560 --> 00:45:19,800
- J'étais jeune, amoureux, mais
il y avait un garçon de son ùge.
937
00:45:20,120 --> 00:45:23,320
Alors je me suis engagé
dans l'armée.
938
00:45:23,640 --> 00:45:27,440
Au Liban, j'ai eu cette révélation.
- Quelle révélation ?
939
00:45:27,760 --> 00:45:28,000
Un beau militaire ?
940
00:45:28,000 --> 00:45:29,200
Un beau militaire ?
941
00:45:29,520 --> 00:45:31,520
Il rit doucement.
942
00:45:31,840 --> 00:45:34,440
- Non, pas tout Ă fait.
943
00:45:34,760 --> 00:45:36,000
Un aumÎnier formidable, à l'écoute
des différentes croyances
944
00:45:36,000 --> 00:45:39,440
Un aumÎnier formidable, à l'écoute
des différentes croyances
945
00:45:39,760 --> 00:45:43,440
dans ce pays qui est miné
par les conflits religieux.
946
00:45:43,760 --> 00:45:44,000
- Votre neveu,
vous l'avez pas connu des masses.
947
00:45:44,000 --> 00:45:47,200
- Votre neveu,
vous l'avez pas connu des masses.
948
00:45:47,840 --> 00:45:52,000
- J'ai appris Ă le connaĂźtre Ă
travers ceux qui l'ont vu grandir.
949
00:45:52,000 --> 00:45:52,160
- J'ai appris Ă le connaĂźtre Ă
travers ceux qui l'ont vu grandir.
950
00:45:53,720 --> 00:45:56,720
- C'est le portable
Ă votre frangine. Rendez-lui.
951
00:45:57,040 --> 00:46:00,000
Dedans, il y a
le dernier message de son fils.
952
00:46:00,000 --> 00:46:00,080
Dedans, il y a
le dernier message de son fils.
953
00:46:01,240 --> 00:46:02,360
Allez-y.
954
00:46:16,640 --> 00:46:18,840
*-Message sauvegardé.
955
00:46:19,160 --> 00:46:21,480
*-AllĂŽ, maman ? T'es oĂč ?
956
00:46:21,800 --> 00:46:24,000
*Je te laisse, sinon je vais rater
mon train. Je te fais des bisous.
957
00:46:24,000 --> 00:46:26,200
*Je te laisse, sinon je vais rater
mon train. Je te fais des bisous.
958
00:46:32,520 --> 00:46:37,240
- Tu t'es déjà reproduit, toi ?
- Non, mais j'y pense.
959
00:46:37,560 --> 00:46:40,000
- Eh ben, des gosses de condé...
Ils vont en chier à la récré !
960
00:46:40,000 --> 00:46:42,320
- Eh ben, des gosses de condé...
Ils vont en chier à la récré !
961
00:46:43,840 --> 00:46:45,840
Ca va pas, curé ?
962
00:46:51,640 --> 00:46:52,760
- C'est...
963
00:46:53,080 --> 00:46:56,000
C'est la voix de Nathan
juste avant de mourir.
964
00:46:56,000 --> 00:46:56,480
C'est la voix de Nathan
juste avant de mourir.
965
00:46:56,800 --> 00:46:59,080
Je me suis souvenu des autres.
966
00:46:59,400 --> 00:47:00,360
- Vos morts
967
00:47:00,680 --> 00:47:01,960
de guerre ?
968
00:47:03,200 --> 00:47:04,000
- Je croyais qu'en quittant l'armée
je ne les entendrais plus.
969
00:47:04,000 --> 00:47:07,400
- Je croyais qu'en quittant l'armée
je ne les entendrais plus.
970
00:47:07,720 --> 00:47:09,720
Vous pouvez comprendre ?
971
00:47:10,040 --> 00:47:12,000
- Je suis con,
mais pas Ă ce point-lĂ .
972
00:47:12,000 --> 00:47:13,040
- Je suis con,
mais pas Ă ce point-lĂ .
973
00:47:15,520 --> 00:47:19,600
- Ne vous inquiétez pas pour moi.
- Pourquoi ? Je devrais ?
974
00:47:19,920 --> 00:47:20,000
- Non.
975
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
- Non.
976
00:47:24,400 --> 00:47:27,000
Orgue.
977
00:47:27,320 --> 00:47:28,000
...
978
00:47:28,000 --> 00:47:36,000
...
979
00:47:36,000 --> 00:47:44,000
...
980
00:47:44,000 --> 00:47:45,800
...
981
00:47:46,120 --> 00:47:48,120
Clairon.
982
00:47:48,440 --> 00:47:52,000
...
983
00:47:52,000 --> 00:48:00,000
...
984
00:48:00,000 --> 00:48:05,880
...
985
00:48:06,200 --> 00:48:08,000
Klaxon.
- Oh, putain !
986
00:48:08,000 --> 00:48:08,040
Klaxon.
- Oh, putain !
987
00:48:08,360 --> 00:48:11,120
Capitaine Marleau.
- C'est pour quoi ?
988
00:48:11,440 --> 00:48:15,840
- Pour un meurtre. J'enquĂȘte
sur un de vos vieux potes : Damien.
989
00:48:16,160 --> 00:48:20,240
J'ai lu son dossier militaire.
J'ai rien trouvé dedans.
990
00:48:20,560 --> 00:48:24,000
- Vous espériez trouver quoi ?
- Une explication.
991
00:48:24,320 --> 00:48:28,120
Parce que des fois,
il a comme des sautes d'humeur.
992
00:48:28,440 --> 00:48:32,000
Peut-ĂȘtre que vous pourriez
m'expliquer, entre bidasses.
993
00:48:32,000 --> 00:48:32,520
Peut-ĂȘtre que vous pourriez
m'expliquer, entre bidasses.
994
00:48:33,240 --> 00:48:37,240
- On ne fait pas le mĂȘme mĂ©tier.
- Vous voulez qu'on fasse
995
00:48:37,560 --> 00:48:40,000
un concours de médailles,
voir qui a la plus grosse ?
996
00:48:40,000 --> 00:48:41,400
un concours de médailles,
voir qui a la plus grosse ?
997
00:48:41,720 --> 00:48:45,360
Votre vieux copain,
il aurait pas un truc du genre
998
00:48:45,680 --> 00:48:48,000
stress post-traumatique ?
999
00:48:48,000 --> 00:48:48,040
stress post-traumatique ?
1000
00:48:49,440 --> 00:48:53,640
- Il n'a jamais voulu en parler.
L'orgueil de l'aumĂŽnier.
1001
00:48:53,960 --> 00:48:56,000
Il voulait rester lĂ pour les gars,
1002
00:48:56,000 --> 00:48:56,760
Il voulait rester lĂ pour les gars,
1003
00:48:57,080 --> 00:48:59,800
mais c'était
une bombe Ă retardement.
1004
00:49:00,120 --> 00:49:02,960
- Moi aussi, je suis une bombasse.
1005
00:49:03,280 --> 00:49:04,000
Avec l'ami bidasse...
Ca rigole pas.
1006
00:49:04,000 --> 00:49:06,840
Avec l'ami bidasse...
Ca rigole pas.
1007
00:49:13,440 --> 00:49:16,840
- Ils sont beaux, tes wagons.
- T'as vu ça ?
1008
00:49:33,560 --> 00:49:36,000
- Je te cherche
depuis tout Ă l'heure.
1009
00:49:36,000 --> 00:49:36,560
- Je te cherche
depuis tout Ă l'heure.
1010
00:49:36,880 --> 00:49:40,280
- J'ai dĂ» aider la gendarme.
AprÚs, j'étais ici.
1011
00:49:40,600 --> 00:49:43,080
- Elle en est oĂč, l'enquĂȘte ?
1012
00:49:43,400 --> 00:49:44,000
La femme du syndicat d'initiative,
tu y crois, toi ?
1013
00:49:44,000 --> 00:49:47,240
La femme du syndicat d'initiative,
tu y crois, toi ?
1014
00:49:47,560 --> 00:49:50,800
- Elle ou un autre,
qu'est-ce que ça change ?
1015
00:49:51,120 --> 00:49:52,000
Tout le monde aurait pu...
1016
00:49:52,000 --> 00:49:53,160
Tout le monde aurait pu...
1017
00:49:53,480 --> 00:49:54,680
- MĂȘme toi.
1018
00:49:55,960 --> 00:49:59,760
On dit qu'il avait changé.
- Les gens l'appréciaient.
1019
00:50:00,080 --> 00:50:03,480
- Moi, il m'aimait pas beaucoup.
- Dis pas ça.
1020
00:50:04,680 --> 00:50:08,000
Tu l'as accueilli chez nous
aprĂšs sa condamnation.
1021
00:50:08,000 --> 00:50:08,320
Tu l'as accueilli chez nous
aprĂšs sa condamnation.
1022
00:50:09,640 --> 00:50:13,000
C'est grùce à ça
qu'il a pu se reconstruire.
1023
00:50:13,320 --> 00:50:16,000
- Maintenant,
c'est toi que je vais aider.
1024
00:50:16,000 --> 00:50:16,520
- Maintenant,
c'est toi que je vais aider.
1025
00:50:30,520 --> 00:50:32,000
- Bravo, maestro !
1026
00:50:32,000 --> 00:50:32,520
- Bravo, maestro !
1027
00:50:32,840 --> 00:50:35,720
Tu t'es pris pour Pollock, Gauguin.
1028
00:50:36,040 --> 00:50:37,720
- J'y suis pour rien.
1029
00:50:38,040 --> 00:50:40,000
- Qui ça peut ĂȘtre ? Quelqu'un
qui a voulu vous faire flipper ?
1030
00:50:40,000 --> 00:50:42,520
- Qui ça peut ĂȘtre ? Quelqu'un
qui a voulu vous faire flipper ?
1031
00:50:42,840 --> 00:50:45,840
- Pourquoi ?
- Peut-ĂȘtre pour vous empĂȘcher
1032
00:50:46,160 --> 00:50:47,840
de me dire un truc.
1033
00:50:48,160 --> 00:50:50,520
- Calmez-vous avec les hypothĂšses.
1034
00:50:50,840 --> 00:50:53,720
- Ou quelqu'un qui croit
que c'est vous la flingueuse.
1035
00:50:54,040 --> 00:50:56,000
- Vous ne vous arrĂȘtez jamais.
- Ben, si... Non.
1036
00:50:56,000 --> 00:50:57,480
- Vous ne vous arrĂȘtez jamais.
- Ben, si... Non.
1037
00:50:57,800 --> 00:51:02,160
Quelqu'un vous croit coupable,
il est venu ici pour venger Lanski,
1038
00:51:02,480 --> 00:51:04,000
mais vous n'étiez pas là .
Alors paf !
1039
00:51:04,000 --> 00:51:05,480
mais vous n'étiez pas là .
Alors paf !
1040
00:51:05,800 --> 00:51:10,400
Il a sublimé sa haine contre vous
en une espĂšce de chose picturale...
1041
00:51:10,720 --> 00:51:12,000
Vous exposez à la FIAC cette année,
cher ami ? TrĂšs sympa !
1042
00:51:12,000 --> 00:51:14,840
Vous exposez à la FIAC cette année,
cher ami ? TrĂšs sympa !
1043
00:51:15,160 --> 00:51:18,080
Heureusement que vous étiez pas là .
1044
00:51:18,400 --> 00:51:20,000
Ca aurait pas donné cette espÚce
d'art "comptant pour rien".
1045
00:51:20,000 --> 00:51:22,600
Ca aurait pas donné cette espÚce
d'art "comptant pour rien".
1046
00:51:25,800 --> 00:51:28,000
- On aimerait bien que tu reviennes
sur ta décision, Damien.
1047
00:51:28,000 --> 00:51:29,920
- On aimerait bien que tu reviennes
sur ta décision, Damien.
1048
00:51:30,240 --> 00:51:33,640
On a besoin de toi.
- J'en ai déjà fait assez.
1049
00:51:33,960 --> 00:51:36,000
J'ai empĂȘchĂ©
la fermeture de l'épicerie
1050
00:51:36,000 --> 00:51:37,040
J'ai empĂȘchĂ©
la fermeture de l'épicerie
1051
00:51:37,360 --> 00:51:39,920
et j'ai fait venir
une jeune instit pour t'épauler.
1052
00:51:40,240 --> 00:51:43,440
- Ca, c'est parce que tu sais
parler aux gens.
1053
00:51:43,760 --> 00:51:44,000
- Je n'ai plus envie de les écouter.
1054
00:51:44,000 --> 00:51:46,440
- Je n'ai plus envie de les écouter.
1055
00:51:46,760 --> 00:51:49,080
- C'est Ă cause du train ?
1056
00:51:49,400 --> 00:51:52,000
- Robert Lanski a tué un enfant,
1057
00:51:52,000 --> 00:51:52,120
- Robert Lanski a tué un enfant,
1058
00:51:52,440 --> 00:51:55,680
et vous l'avez accueilli
comme le Messie.
1059
00:51:56,000 --> 00:51:58,720
- Tu nous as dit d'ĂȘtre tolĂ©rant.
1060
00:51:59,040 --> 00:52:00,000
- Il n'était là que par vanité.
- Non, tu te trompes, Damien.
1061
00:52:00,000 --> 00:52:03,200
- Il n'était là que par vanité.
- Non, tu te trompes, Damien.
1062
00:52:03,520 --> 00:52:07,720
- Je suis désolé. Je dois y aller.
- Le meurtrier court toujours !
1063
00:52:08,040 --> 00:52:11,280
Et toi, on dirait
que ça te fait plaisir !
1064
00:52:16,680 --> 00:52:17,840
- Oh...
1065
00:52:18,640 --> 00:52:22,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
J'ai une patate sur ma joue ?
1066
00:52:22,760 --> 00:52:24,000
Parlez-moi de ma'me Esposito
- Je la connais Ă peine.
1067
00:52:24,000 --> 00:52:27,040
Parlez-moi de ma'me Esposito
- Je la connais Ă peine.
1068
00:52:27,440 --> 00:52:31,440
- Elle a foutu des bĂątons
dans les trous Ă votre pĂšre.
1069
00:52:31,760 --> 00:52:32,000
Elle vous en a pas foutu, Ă vous ?
- Elle n'a jamais été frontale.
1070
00:52:32,000 --> 00:52:36,080
Elle vous en a pas foutu, Ă vous ?
- Elle n'a jamais été frontale.
1071
00:52:36,400 --> 00:52:38,800
- C'est quoi ? On dirait du sang.
1072
00:52:40,440 --> 00:52:41,640
Ah non,
1073
00:52:41,960 --> 00:52:43,960
c'est de la peinture.
1074
00:52:44,280 --> 00:52:47,280
Montrez-moi voir votre pied.
Allez !
1075
00:52:48,560 --> 00:52:50,800
Y a rien. L'autre.
- Vous pouvez m'expliquer ?
1076
00:52:51,120 --> 00:52:53,840
- Montrez votre panard, d'abord.
1077
00:52:54,160 --> 00:52:56,000
Si ça se trouve,
vous avez changé de godasses.
1078
00:52:56,000 --> 00:52:57,920
Si ça se trouve,
vous avez changé de godasses.
1079
00:52:58,240 --> 00:53:01,680
Et regardez ça !
Y en a mĂȘme sur votre agenda.
1080
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
A l'office eud tourisme,
il y a des pots de peinture rouge.
1081
00:53:04,000 --> 00:53:06,120
A l'office eud tourisme,
il y a des pots de peinture rouge.
1082
00:53:06,440 --> 00:53:10,640
Ah ! Vous croyez que ma'me Esposito
a tué votre pÚre.
1083
00:53:10,960 --> 00:53:12,000
Et vous ĂȘtes allĂ© lĂ -bas
pour lui sonner ses cloches.
1084
00:53:12,000 --> 00:53:15,120
Et vous ĂȘtes allĂ© lĂ -bas
pour lui sonner ses cloches.
1085
00:53:15,440 --> 00:53:20,000
- Quelqu'un s'en est pris Ă elle ?
- Mais non, elle va trĂšs bien.
1086
00:53:20,000 --> 00:53:20,240
- Quelqu'un s'en est pris Ă elle ?
- Mais non, elle va trĂšs bien.
1087
00:53:20,560 --> 00:53:23,760
Donc si c'est pas vous,
qui c'est d'autre ?
1088
00:53:24,080 --> 00:53:26,720
Qui c'est qui est venu ici ?
- Je sais pas.
1089
00:53:27,040 --> 00:53:28,000
- Cherchez ! Qui ?
- Ma femme.
1090
00:53:28,000 --> 00:53:29,480
- Cherchez ! Qui ?
- Ma femme.
1091
00:53:29,800 --> 00:53:32,400
Des fois, elle m'offre des fleurs.
1092
00:53:32,720 --> 00:53:34,520
- Des fleurs...
1093
00:53:34,840 --> 00:53:36,000
Oh, comme c'est bizarre !
1094
00:53:36,000 --> 00:53:37,360
Oh, comme c'est bizarre !
1095
00:53:38,360 --> 00:53:42,760
Votre femme, elle prend une rose,
elle va au syndicat d'initiative,
1096
00:53:43,080 --> 00:53:44,000
elle la trempe dans la peinture
rouge... Elle est un peu...
1097
00:53:44,000 --> 00:53:47,200
elle la trempe dans la peinture
rouge... Elle est un peu...
1098
00:53:47,520 --> 00:53:50,400
- Elle fait des choses inattendues.
1099
00:53:50,720 --> 00:53:52,000
- Inattendues ? Ca veut dire quoi ?
1100
00:53:52,000 --> 00:53:53,720
- Inattendues ? Ca veut dire quoi ?
1101
00:53:54,040 --> 00:53:57,360
Qu'elle est un petit peu jalouse,
peut-ĂȘtre.
1102
00:53:57,680 --> 00:54:00,000
Qu'est-ce qui pue comme ça ?
1103
00:54:00,000 --> 00:54:00,200
Qu'est-ce qui pue comme ça ?
1104
00:54:01,440 --> 00:54:04,040
Pour une fois, c'est pas moi.
1105
00:54:05,520 --> 00:54:08,000
Oh ! C'est vous, vous refoulez !
Faut arrĂȘter sur le sent-bon.
1106
00:54:08,000 --> 00:54:09,720
Oh ! C'est vous, vous refoulez !
Faut arrĂȘter sur le sent-bon.
1107
00:54:10,040 --> 00:54:13,760
Ca sent jusque sur les oreillers
de ma'me Esposito.
1108
00:54:14,800 --> 00:54:16,000
- Elle aime mon parfum.
1109
00:54:16,000 --> 00:54:16,880
- Elle aime mon parfum.
1110
00:54:17,200 --> 00:54:20,080
- Ben, elle a des goûts de chiotte.
1111
00:54:21,040 --> 00:54:22,840
Ah, mais d'accord.
1112
00:54:23,720 --> 00:54:24,000
Vous et Mme Esposito... C'est
pour ça que vous avez pas d'alibi ?
1113
00:54:24,000 --> 00:54:28,600
Vous et Mme Esposito... C'est
pour ça que vous avez pas d'alibi ?
1114
00:54:28,920 --> 00:54:32,000
- Elle était avec moi
Ă l'heure du meurtre. Ca vous va ?
1115
00:54:32,000 --> 00:54:32,920
- Elle était avec moi
Ă l'heure du meurtre. Ca vous va ?
1116
00:54:34,200 --> 00:54:37,600
*-Ici, Bayonne, 2e période...
1117
00:54:37,920 --> 00:54:40,000
- Je vais me dénoncer.
1118
00:54:40,320 --> 00:54:43,320
- Pensez Ă votre soeur.
- A ma soeur ou Ă l'Eglise ?
1119
00:54:43,640 --> 00:54:47,040
- "Les deux, mon capitaine",
comme vous dites.
1120
00:54:47,360 --> 00:54:48,000
Vous dénoncer ne changerait plus
rien au destin de ce malheureux.
1121
00:54:48,000 --> 00:54:51,440
Vous dénoncer ne changerait plus
rien au destin de ce malheureux.
1122
00:54:51,760 --> 00:54:53,960
- J'ai besoin
de la justice des hommes.
1123
00:54:54,280 --> 00:54:56,000
- Je vous demande de ne rien dire !
1124
00:54:56,000 --> 00:54:57,280
- Je vous demande de ne rien dire !
1125
00:54:57,600 --> 00:55:01,280
Nous aurons encore besoin de vous
Ă l'avenir.
1126
00:55:01,600 --> 00:55:04,000
- Un curé qui perd la boule !
- On va s'occuper de vous.
1127
00:55:04,000 --> 00:55:05,200
- Un curé qui perd la boule !
- On va s'occuper de vous.
1128
00:55:05,520 --> 00:55:08,080
J'ai confiance en vous.
1129
00:55:08,400 --> 00:55:12,000
"LĂ oĂč est le doute,
que je mette de la foi."
1130
00:55:12,000 --> 00:55:12,600
"LĂ oĂč est le doute,
que je mette de la foi."
1131
00:55:12,920 --> 00:55:16,680
- "LĂ oĂč il y a le dĂ©sespoir,
que je mette de l'espérance."
1132
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
- Essai !
*-Quel essai de Béziers !
1133
00:55:20,000 --> 00:55:20,440
- Essai !
*-Quel essai de Béziers !
1134
00:55:34,840 --> 00:55:36,000
- Roxanne ?
1135
00:55:36,000 --> 00:55:36,160
- Roxanne ?
1136
00:55:39,120 --> 00:55:41,360
Qu'est-ce qui se passe ?
1137
00:55:44,040 --> 00:55:45,040
Hein ?
1138
00:55:46,920 --> 00:55:48,240
Dis-moi.
1139
00:55:48,560 --> 00:55:50,560
- (Bénis-moi, Damien.
1140
00:55:52,440 --> 00:55:55,680
(Je sais que c'est Jordan
qui a tué Lanski
1141
00:55:56,000 --> 00:55:59,800
(et j'ai rien fait pour l'empĂȘcher,
au contraire.
1142
00:56:02,760 --> 00:56:04,160
(Bénis-moi.
1143
00:56:06,160 --> 00:56:07,760
(S'il te plaĂźt.)
1144
00:56:13,080 --> 00:56:16,000
...
1145
00:56:16,000 --> 00:56:24,000
...
1146
00:56:24,000 --> 00:56:24,480
...
1147
00:56:29,560 --> 00:56:30,640
- Jordan ?
1148
00:56:31,560 --> 00:56:32,000
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il faut que je te parle.
1149
00:56:32,000 --> 00:56:35,560
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il faut que je te parle.
1150
00:56:36,840 --> 00:56:39,760
J'ai parlé à ma soeur.
- Et ?
1151
00:56:40,080 --> 00:56:43,280
- On n'aurait jamais dĂ»
laisser Lanski s'installer ici.
1152
00:56:43,600 --> 00:56:47,000
- Vous disiez qu'on finirait
par lui pardonner.
1153
00:56:47,320 --> 00:56:48,000
- Tu lui avais pardonné, toi ?
- Peut-ĂȘtre pas.
1154
00:56:48,000 --> 00:56:51,640
- Tu lui avais pardonné, toi ?
- Peut-ĂȘtre pas.
1155
00:56:51,960 --> 00:56:54,400
- On aurait tous pu
souhaiter sa mort.
1156
00:56:54,720 --> 00:56:55,920
- Vous aussi ?
1157
00:56:56,680 --> 00:56:58,160
Je crois pas.
1158
00:56:58,480 --> 00:57:00,880
Ca m'étonnerait. Pas vous.
1159
00:57:05,320 --> 00:57:12,000
...
1160
00:57:12,000 --> 00:57:17,000
...
1161
00:57:21,600 --> 00:57:22,600
- Oh !
1162
00:57:23,440 --> 00:57:24,840
Vindiousse !
1163
00:57:25,160 --> 00:57:27,160
Elle chantonne.
1164
00:57:30,200 --> 00:57:33,320
Y a personne ? Oh, du pinard !
1165
00:57:33,640 --> 00:57:35,520
- Désolée, j'ai pas le temps.
1166
00:57:35,840 --> 00:57:36,000
- Vous vendez des fleurs aussi,
ma'me Violette ?
1167
00:57:36,000 --> 00:57:39,240
- Vous vendez des fleurs aussi,
ma'me Violette ?
1168
00:57:39,560 --> 00:57:42,440
"Violette", c'est un pseudo ?
- Non.
1169
00:57:42,760 --> 00:57:44,000
La brocante, c'était une idée de
Bertrand. Moi, j'aime les fleurs.
1170
00:57:44,000 --> 00:57:46,880
La brocante, c'était une idée de
Bertrand. Moi, j'aime les fleurs.
1171
00:57:47,200 --> 00:57:49,800
- Vos roses sont super belles.
1172
00:57:50,120 --> 00:57:52,000
Celle que vous avez laissée
à votre mari, il l'a kiffée.
1173
00:57:52,000 --> 00:57:54,120
Celle que vous avez laissée
à votre mari, il l'a kiffée.
1174
00:57:54,440 --> 00:57:57,560
- Vous ĂȘtes venue pour me dire ça ?
- Non.
1175
00:57:57,880 --> 00:58:00,000
Je suis venue pour votre
performance Ă l'office du tourisme.
1176
00:58:00,000 --> 00:58:02,080
Je suis venue pour votre
performance Ă l'office du tourisme.
1177
00:58:02,400 --> 00:58:05,080
"Passion sanguinaire murale."
1178
00:58:05,400 --> 00:58:08,000
Je comprends pas
les traces que vous avez laissées.
1179
00:58:08,000 --> 00:58:09,400
Je comprends pas
les traces que vous avez laissées.
1180
00:58:09,720 --> 00:58:12,360
Et dans le langage des fleurs,
1181
00:58:12,680 --> 00:58:15,480
la jalousie, c'est des cyclamens.
1182
00:58:15,800 --> 00:58:16,000
- La rose blanche, c'est la premiĂšre
fleur que Bertrand m'a offerte.
1183
00:58:16,000 --> 00:58:19,960
- La rose blanche, c'est la premiĂšre
fleur que Bertrand m'a offerte.
1184
00:58:20,280 --> 00:58:24,000
C'est seulement hier
que j'ai compris qu'il me trompait.
1185
00:58:24,000 --> 00:58:24,400
C'est seulement hier
que j'ai compris qu'il me trompait.
1186
00:58:24,720 --> 00:58:29,160
J'ai essayé qu'il s'entende mieux
avec son pĂšre, et il me trompe.
1187
00:58:29,480 --> 00:58:30,760
- Un goujat amoureux.
1188
00:58:31,080 --> 00:58:32,000
- Les dindons de la farce,
c'est moi et Robert.
1189
00:58:32,000 --> 00:58:34,640
- Les dindons de la farce,
c'est moi et Robert.
1190
00:58:34,960 --> 00:58:36,800
- Robert faisait glou-glou ?
1191
00:58:37,120 --> 00:58:40,000
- On croyait que Bertrand
allait lĂ -bas pour lui,
1192
00:58:40,000 --> 00:58:40,520
- On croyait que Bertrand
allait lĂ -bas pour lui,
1193
00:58:40,840 --> 00:58:43,160
mais il se fichait de son pĂšre.
1194
00:58:43,480 --> 00:58:46,200
- Ah, c'est le bouquet, Carole !
1195
00:58:46,520 --> 00:58:48,000
Les vĂŽtres vont attendre.
1196
00:58:48,000 --> 00:58:48,840
Les vĂŽtres vont attendre.
1197
00:58:49,840 --> 00:58:53,680
- Qu'est-ce que vous faites ?
- On va Ă la gendarmerie.
1198
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Vandalisme égale délit. Allez, hop.
1199
00:58:56,000 --> 00:58:56,960
Vandalisme égale délit. Allez, hop.
1200
00:58:57,960 --> 00:58:59,600
Coups de klaxon.
1201
00:59:03,600 --> 00:59:04,000
Allez !
1202
00:59:04,000 --> 00:59:04,680
Allez !
1203
00:59:05,000 --> 00:59:08,800
Qu'est-ce qu'on va lui faire
aujourd'hui, Ă ma'me Violette ?
1204
00:59:09,120 --> 00:59:12,000
Un petit shampoing sec ? Non.
Une petite déposition ?
1205
00:59:12,000 --> 00:59:12,720
Un petit shampoing sec ? Non.
Une petite déposition ?
1206
00:59:13,040 --> 00:59:16,680
Le bac, c'est par ici.
C'est moins dangereux que la BAC.
1207
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
Tu peux prendre la déposition
de Mme Violette ? Asseyez-vous.
1208
00:59:20,000 --> 00:59:21,200
Tu peux prendre la déposition
de Mme Violette ? Asseyez-vous.
1209
00:59:21,520 --> 00:59:24,760
Je m'occupe du dossier
Marguerite Crouton.
1210
00:59:25,600 --> 00:59:28,000
Allora signore Viviani, come stai ?
1211
00:59:28,000 --> 00:59:28,760
Allora signore Viviani, come stai ?
1212
00:59:29,080 --> 00:59:32,480
Qu'est-ce que c'est
que cette tĂȘte au carrĂ© ?
1213
00:59:32,800 --> 00:59:35,920
Vous vous coiffez
chez mes collĂšgues ?
1214
00:59:36,240 --> 00:59:39,440
- C'est rien, ça.
- Non, c'est pas rien.
1215
00:59:39,760 --> 00:59:44,000
Des cheminots se font tuer,
des chefs d'équipe tabasser...
1216
00:59:44,000 --> 00:59:44,160
Des cheminots se font tuer,
des chefs d'équipe tabasser...
1217
00:59:44,480 --> 00:59:48,400
Qui c'est qui t'a fait ça ?
- Le copain du petit Nathan.
1218
00:59:48,720 --> 00:59:50,320
- Jordan ?
- Oui.
1219
00:59:50,640 --> 00:59:52,000
Il est venu m'agresser chez moi.
1220
00:59:52,000 --> 00:59:53,640
Il est venu m'agresser chez moi.
1221
00:59:53,960 --> 00:59:56,080
Mais je le comprends.
1222
00:59:56,400 --> 01:00:00,000
- Tu le comprends ? ! Vous ĂȘtes pas
rancuniers dans la région.
1223
01:00:00,000 --> 01:00:00,600
- Tu le comprends ? ! Vous ĂȘtes pas
rancuniers dans la région.
1224
01:00:00,920 --> 01:00:04,000
J'ai consulté les minutes
du procĂšs Lanski.
1225
01:00:04,320 --> 01:00:07,200
C'était chaud patate
entre toi et lui.
1226
01:00:07,520 --> 01:00:08,000
Tu lui as fait porter le chapeau.
Il a été condamné.
1227
01:00:08,000 --> 01:00:11,320
Tu lui as fait porter le chapeau.
Il a été condamné.
1228
01:00:11,640 --> 01:00:14,040
Toi, t'as perdu ton boulot.
1229
01:00:14,360 --> 01:00:16,000
Tu devais avoir
les boules contre lui.
1230
01:00:16,000 --> 01:00:17,200
Tu devais avoir
les boules contre lui.
1231
01:00:17,520 --> 01:00:18,720
- MĂȘme pas.
1232
01:00:19,040 --> 01:00:22,320
- L'ArdĂšche, c'est la patrie
de la CNV ou quoi ?
1233
01:00:22,640 --> 01:00:24,000
- J'y suis pour rien.
On s'est mĂȘme revus, Robert et moi.
1234
01:00:24,000 --> 01:00:26,840
- J'y suis pour rien.
On s'est mĂȘme revus, Robert et moi.
1235
01:00:27,160 --> 01:00:32,000
Il m'a proposé de venir bosser ici
quand la ligne serait ouverte.
1236
01:00:32,000 --> 01:00:32,120
Il m'a proposé de venir bosser ici
quand la ligne serait ouverte.
1237
01:00:45,840 --> 01:00:46,840
- Bah ?
1238
01:00:47,160 --> 01:00:48,000
Ah.
1239
01:00:48,000 --> 01:00:48,160
Ah.
1240
01:00:48,480 --> 01:00:52,560
HĂ© ! Il lui a fait une belle tĂȘte
eud Mickey, le Jordan !
1241
01:00:53,440 --> 01:00:55,760
Je peux avoir une biĂšre ?
1242
01:01:01,920 --> 01:01:03,480
J'ai soif !
1243
01:01:10,360 --> 01:01:12,000
- Je voulais l'en empĂȘcher, mais...
1244
01:01:12,000 --> 01:01:13,280
- Je voulais l'en empĂȘcher, mais...
1245
01:01:13,600 --> 01:01:17,200
Jordan a la rage encore.
Mais c'est pas un tueur.
1246
01:01:17,520 --> 01:01:19,560
- Tu le connais bien ?
1247
01:01:19,880 --> 01:01:20,000
- Oui.
- Tu le connais bibliquement ?
1248
01:01:20,000 --> 01:01:23,160
- Oui.
- Tu le connais bibliquement ?
1249
01:01:23,480 --> 01:01:27,560
- On s'aime bien. On pourrait
peut-ĂȘtre s'aimer tout court.
1250
01:01:27,880 --> 01:01:28,000
Mais c'est comme la maman de
Nathan, il n'a pas fait son deuil.
1251
01:01:28,000 --> 01:01:32,880
Mais c'est comme la maman de
Nathan, il n'a pas fait son deuil.
1252
01:01:34,240 --> 01:01:36,000
Il l'a vue aprĂšs sa derniĂšre
tentative de suicide.
1253
01:01:36,000 --> 01:01:38,200
Il l'a vue aprĂšs sa derniĂšre
tentative de suicide.
1254
01:01:39,640 --> 01:01:40,840
- Jordan...
1255
01:01:41,760 --> 01:01:44,000
a vu Roxanne il y a pas longtemps ?
1256
01:01:44,000 --> 01:01:44,760
a vu Roxanne il y a pas longtemps ?
1257
01:01:45,080 --> 01:01:46,120
- Oui.
1258
01:01:46,440 --> 01:01:48,920
Ils se voient souvent.
- OK...
1259
01:01:49,240 --> 01:01:50,840
...
- Entrez.
1260
01:01:53,080 --> 01:01:57,440
On a arrĂȘtĂ© l'individu qui
a vandalisé l'office du tourisme.
1261
01:01:57,760 --> 01:02:00,000
- Qui est-ce ?
- Violette Lanski.
1262
01:02:00,000 --> 01:02:00,400
- Qui est-ce ?
- Violette Lanski.
1263
01:02:01,360 --> 01:02:03,560
- La femme de Bertrand ?
1264
01:02:03,880 --> 01:02:08,000
- Je vous en prie, installez-vous,
je vais rédiger votre plainte.
1265
01:02:08,000 --> 01:02:08,920
- Je vous en prie, installez-vous,
je vais rédiger votre plainte.
1266
01:02:09,240 --> 01:02:10,840
- Elle est ici ?
1267
01:02:11,160 --> 01:02:13,880
- Oui, elle se repose en cellule.
1268
01:02:22,040 --> 01:02:24,000
- Je ne veux pas porter plainte.
1269
01:02:24,000 --> 01:02:24,840
- Je ne veux pas porter plainte.
1270
01:02:25,160 --> 01:02:26,360
- Pardon ?
1271
01:02:26,680 --> 01:02:30,960
- A sa place, j'aurais fait pareil.
On aurait toutes fait pareil.
1272
01:02:31,280 --> 01:02:32,000
- C'est l'arme du crime.
1273
01:02:32,000 --> 01:02:33,480
- C'est l'arme du crime.
1274
01:02:34,400 --> 01:02:35,600
- Du quoi ?
1275
01:02:35,920 --> 01:02:39,840
- J'ai vu que vous regardiez
les piĂšces Ă conviction...
1276
01:02:40,160 --> 01:02:44,840
D'ailleurs, Ă ce propos, est-ce que
vous avez une petite idée
1277
01:02:45,160 --> 01:02:48,000
d'un fusil juxtaposé
des années 60 ?
1278
01:02:48,000 --> 01:02:48,320
d'un fusil juxtaposé
des années 60 ?
1279
01:02:48,640 --> 01:02:51,360
- Pas du tout. Je peux y aller ?
1280
01:02:51,680 --> 01:02:53,280
- Oui, bien sûr.
1281
01:02:57,400 --> 01:02:59,320
Au revoir.
Téléphone.
1282
01:02:59,640 --> 01:03:00,640
- AllĂŽ ?
1283
01:03:02,040 --> 01:03:04,000
Tu veux Damien ?
Je vais voir s'il est dans le coin.
1284
01:03:04,000 --> 01:03:05,920
Tu veux Damien ?
Je vais voir s'il est dans le coin.
1285
01:03:06,240 --> 01:03:10,000
- Vous pouvez libérer la fleuriste.
- Bien sûr, oui.
1286
01:03:26,440 --> 01:03:28,000
- C'était quoi, cette urgence ?
1287
01:03:28,000 --> 01:03:29,040
- C'était quoi, cette urgence ?
1288
01:03:29,360 --> 01:03:33,240
- Le fusil qui a tué Lanski,
c'est celui du pĂšre Maspero.
1289
01:03:33,560 --> 01:03:36,000
- Il est parti depuis trois ans.
1290
01:03:36,000 --> 01:03:36,240
- Il est parti depuis trois ans.
1291
01:03:36,560 --> 01:03:40,560
- Mais il a laissé le fusil
derriĂšre lui, au presbytĂšre.
1292
01:03:44,280 --> 01:03:47,280
- Je croyais
avoir pardonné à Robert,
1293
01:03:47,600 --> 01:03:51,240
mais quand Roxanne
a voulu se jeter sur la voie...
1294
01:03:53,240 --> 01:03:56,440
- Et il y a eu l'article
dans le journal.
1295
01:03:56,760 --> 01:04:00,000
- On le présentait comme un héros,
le sauveur de la vallée.
1296
01:04:00,000 --> 01:04:00,880
- On le présentait comme un héros,
le sauveur de la vallée.
1297
01:04:06,040 --> 01:04:07,640
- C'est toi ?
1298
01:04:11,240 --> 01:04:15,560
- Je me suis débarrassé du fusil
de Maspero depuis bien longtemps.
1299
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
- Elle a reconnu le fusil et elle a
filé direct vers le pÚre Damien.
1300
01:04:24,000 --> 01:04:27,400
- Elle a reconnu le fusil et elle a
filé direct vers le pÚre Damien.
1301
01:04:27,720 --> 01:04:31,320
- C'est l'occasion qui fait le... ?
Le cureton !
1302
01:04:31,640 --> 01:04:32,000
Tiens-moi ça. On y va.
Je monte devant !
1303
01:04:32,000 --> 01:04:35,120
Tiens-moi ça. On y va.
Je monte devant !
1304
01:04:36,920 --> 01:04:38,520
Y a quelqu'un ?
1305
01:04:38,840 --> 01:04:40,000
C'est pas impénétrable du tout,
leurs voies. MĂȘme pas fermĂ© Ă clĂ©.
1306
01:04:40,000 --> 01:04:43,200
C'est pas impénétrable du tout,
leurs voies. MĂȘme pas fermĂ© Ă clĂ©.
1307
01:04:43,520 --> 01:04:46,320
- Je crois pas qu'on ait le droit.
1308
01:04:46,640 --> 01:04:48,000
- Je m'en fous,
je suis pas baptisée.
1309
01:04:48,000 --> 01:04:49,640
- Je m'en fous,
je suis pas baptisée.
1310
01:04:49,960 --> 01:04:51,560
Don Marleauto...
1311
01:04:51,880 --> 01:04:55,920
Oh, sa petite Légion d'honneur,
ses petites médailles...
1312
01:04:56,240 --> 01:05:00,840
Il les expose plus
que son stress post-traumatique.
1313
01:05:01,160 --> 01:05:04,000
Toi aussi, tu veux des médailles,
ton petit susucre ?
1314
01:05:04,000 --> 01:05:05,160
Toi aussi, tu veux des médailles,
ton petit susucre ?
1315
01:05:05,480 --> 01:05:08,800
- Ca vous dirait pas
de vous faire épingler ?
1316
01:05:09,120 --> 01:05:11,400
Un peu de reconnaissance...
1317
01:05:11,720 --> 01:05:12,000
- Quand on me reconnaĂźt,
ça me gave la saucisse. Regarde ça.
1318
01:05:12,000 --> 01:05:15,920
- Quand on me reconnaĂźt,
ça me gave la saucisse. Regarde ça.
1319
01:05:16,840 --> 01:05:20,000
On dirait pas un truc
pour poser un fusil ?
1320
01:05:20,000 --> 01:05:21,040
On dirait pas un truc
pour poser un fusil ?
1321
01:05:36,560 --> 01:05:37,760
- (Salut.)
1322
01:05:41,600 --> 01:05:44,000
- Violette est au courant pour nous.
- Je sais.
1323
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
- Violette est au courant pour nous.
- Je sais.
1324
01:05:45,320 --> 01:05:46,920
- Ah bon ?
- Hum.
1325
01:05:47,800 --> 01:05:51,600
- C'est elle qui a repeint
ton agence. Tu Ă©tais oĂč ?
1326
01:05:51,920 --> 01:05:52,000
J'ai pas arrĂȘtĂ© de t'appeler.
- J'étais avec le pÚre Damien.
1327
01:05:52,000 --> 01:05:56,480
J'ai pas arrĂȘtĂ© de t'appeler.
- J'étais avec le pÚre Damien.
1328
01:05:56,800 --> 01:06:00,000
- Tu fréquentes les curés ? !
- C'est mon plus vieil ami.
1329
01:06:00,000 --> 01:06:01,000
- Tu fréquentes les curés ? !
- C'est mon plus vieil ami.
1330
01:06:01,320 --> 01:06:02,160
- Sérieux ?
1331
01:06:03,680 --> 01:06:06,000
Tu m'en as jamais parlé.
1332
01:06:06,840 --> 01:06:08,000
- J'aurais dĂ» ?
1333
01:06:08,000 --> 01:06:08,400
- J'aurais dĂ» ?
1334
01:06:08,720 --> 01:06:09,920
- Ben...
1335
01:06:10,240 --> 01:06:13,240
Il y a eu quelque chose
entre vous ?
1336
01:06:13,560 --> 01:06:15,200
- J'avais 16 ans.
1337
01:06:15,520 --> 01:06:16,000
J'ai été accusée de meurtre.
J'avais besoin d'en parler.
1338
01:06:16,000 --> 01:06:19,520
J'ai été accusée de meurtre.
J'avais besoin d'en parler.
1339
01:06:20,440 --> 01:06:22,000
- Je comprends.
1340
01:06:24,600 --> 01:06:27,800
J'avais l'intention
de lui parler de nous,
1341
01:06:28,120 --> 01:06:30,120
aprĂšs l'inauguration.
1342
01:06:42,680 --> 01:06:43,520
- Oh !
1343
01:06:43,840 --> 01:06:45,720
Roxanne, attends !
1344
01:06:46,040 --> 01:06:48,000
- Comment tu peux me faire ça ?
C'est un Lanski.
1345
01:06:48,000 --> 01:06:49,840
- Comment tu peux me faire ça ?
C'est un Lanski.
1346
01:06:50,160 --> 01:06:52,440
- Et alors ?
- Tu comprends pas ?
1347
01:06:52,760 --> 01:06:55,640
- Si. J'ai pas le droit de l'aimer.
1348
01:06:55,960 --> 01:06:56,000
Moi aussi,
il faut que j'arrĂȘte de vivre ?
1349
01:06:56,000 --> 01:06:59,120
Moi aussi,
il faut que j'arrĂȘte de vivre ?
1350
01:06:59,440 --> 01:07:01,680
Attends...
- Je sais pas !
1351
01:07:03,040 --> 01:07:04,000
- Oh...
1352
01:07:04,000 --> 01:07:04,080
- Oh...
1353
01:07:05,840 --> 01:07:09,320
- Alors, café...
Non, tu m'auras pas.
1354
01:07:09,640 --> 01:07:10,800
Potage !
1355
01:07:11,120 --> 01:07:12,000
- TrĂšs bien, mon pĂšre.
Merci beaucoup. Au revoir.
1356
01:07:12,000 --> 01:07:14,640
- TrĂšs bien, mon pĂšre.
Merci beaucoup. Au revoir.
1357
01:07:16,240 --> 01:07:20,000
- Oh ! J'ai demandé du café et
j'ai une soupe Ă l'Hercule Poirot.
1358
01:07:20,000 --> 01:07:20,920
- Oh ! J'ai demandé du café et
j'ai une soupe Ă l'Hercule Poirot.
1359
01:07:21,240 --> 01:07:23,480
- La machine est réparée.
1360
01:07:23,800 --> 01:07:26,040
C'était le pÚre Maspero.
1361
01:07:26,360 --> 01:07:28,000
Il avait bien une vieille pétoire
qu'il a laissée aprÚs son départ.
1362
01:07:28,000 --> 01:07:30,720
Il avait bien une vieille pétoire
qu'il a laissée aprÚs son départ.
1363
01:07:31,040 --> 01:07:33,880
- Maspero... Je connais ce nom-lĂ .
1364
01:07:34,200 --> 01:07:36,000
Donc ça veut dire
que le fusil était chez le curé.
1365
01:07:36,000 --> 01:07:38,200
Donc ça veut dire
que le fusil était chez le curé.
1366
01:07:38,520 --> 01:07:42,240
Sauf que, chez le curé,
n'importe qui peut rentrer.
1367
01:07:42,560 --> 01:07:44,000
Le Jordan,
il dit qu'il a pas vu Roxanne.
1368
01:07:44,000 --> 01:07:45,800
Le Jordan,
il dit qu'il a pas vu Roxanne.
1369
01:07:46,120 --> 01:07:49,880
C'est du pipeau.
La serveuse du bar me l'a dit.
1370
01:07:50,200 --> 01:07:52,000
Il y a les SMS.
Va voir la transcription.
1371
01:07:52,000 --> 01:07:53,400
Il y a les SMS.
Va voir la transcription.
1372
01:07:53,720 --> 01:07:56,520
Roxanne a reçu un SMS de Jordan,
1373
01:07:56,840 --> 01:07:59,600
juste avant que le mec meure.
1374
01:07:59,920 --> 01:08:00,000
- "C'est parti,
faut pas m'en vouloir."
1375
01:08:00,000 --> 01:08:02,920
- "C'est parti,
faut pas m'en vouloir."
1376
01:08:03,240 --> 01:08:05,040
- Eh ben, voilĂ !
1377
01:08:05,360 --> 01:08:08,000
A mon avis,
Jordan est allé voir Roxanne
1378
01:08:08,000 --> 01:08:09,360
A mon avis,
Jordan est allé voir Roxanne
1379
01:08:09,680 --> 01:08:14,280
et il lui a dit : "Juré, je vais
venger la mort de votre fils."
1380
01:08:14,600 --> 01:08:16,000
L'autre, elle a fait :
"Non, fiston, fais pas le con !"
1381
01:08:16,000 --> 01:08:18,640
L'autre, elle a fait :
"Non, fiston, fais pas le con !"
1382
01:08:18,960 --> 01:08:23,520
Il est parti chez le curé et il a
chouravé le fusil. Pas con, hein ?
1383
01:08:23,840 --> 01:08:24,000
Eh oui ! Tout le monde
peut pas ĂȘtre capitaine.
1384
01:08:24,000 --> 01:08:27,320
Eh oui ! Tout le monde
peut pas ĂȘtre capitaine.
1385
01:08:34,240 --> 01:08:38,240
Quelqu'un répÚte" La Marseillaise"
Ă la trompette.
1386
01:08:39,120 --> 01:08:40,000
Propos diffus.
1387
01:08:40,000 --> 01:08:41,440
Propos diffus.
1388
01:08:46,920 --> 01:08:47,920
- Oh...
1389
01:08:48,840 --> 01:08:52,600
Pfft, quelle chaleur !
Vous inaugurez quand mĂȘme ?
1390
01:08:52,920 --> 01:08:56,000
- Oui, en hommage Ă Robert.
- SacrĂ© Robert ! Jordan, il est oĂč ?
1391
01:08:56,000 --> 01:08:57,120
- Oui, en hommage Ă Robert.
- SacrĂ© Robert ! Jordan, il est oĂč ?
1392
01:08:57,440 --> 01:08:59,320
- Dans le wagon.
- Ah.
1393
01:09:04,080 --> 01:09:08,560
Pinocchio, tu as vu ma'me Roxanne
aprĂšs qu'elle a voulu se re-tuer.
1394
01:09:08,880 --> 01:09:12,000
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
- Pour pas que vous l'emmerdiez.
1395
01:09:12,000 --> 01:09:13,120
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
- Pour pas que vous l'emmerdiez.
1396
01:09:13,440 --> 01:09:17,640
- Si tu veux jouer au plus con avec
moi, c'est pas toi qui vas gagner.
1397
01:09:17,960 --> 01:09:19,640
Et toi, soeur Anne,
1398
01:09:19,960 --> 01:09:20,000
n'as-tu rien vu venir ?
- Rien.
1399
01:09:20,000 --> 01:09:22,120
n'as-tu rien vu venir ?
- Rien.
1400
01:09:22,440 --> 01:09:26,760
- Vous n'allez pas l'arrĂȘter ? !
- On arrĂȘte bien des infirmiĂšres.
1401
01:09:27,080 --> 01:09:28,000
- Je le connais bien,
il était dans ma classe.
1402
01:09:28,000 --> 01:09:30,800
- Je le connais bien,
il était dans ma classe.
1403
01:09:31,120 --> 01:09:34,120
- A l'ENA aussi,
ils sont bons en calcul.
1404
01:09:34,440 --> 01:09:36,000
- Vous avez des preuves contre lui ?
- On fait un remake
1405
01:09:36,000 --> 01:09:38,440
- Vous avez des preuves contre lui ?
- On fait un remake
1406
01:09:38,760 --> 01:09:41,640
du "Crime de l'Orient-Express" ?
1407
01:09:41,960 --> 01:09:44,000
- Vous vous prenez
pour Hercule Poirot ?
1408
01:09:44,000 --> 01:09:45,360
- Vous vous prenez
pour Hercule Poirot ?
1409
01:09:45,680 --> 01:09:49,520
- Ca risque pas. J'ai pas
la classe d'un David Suchet.
1410
01:09:49,840 --> 01:09:52,000
Votre fiesta, lĂ , c'est pas pour
honorer la mémoire d'un cheminot.
1411
01:09:52,000 --> 01:09:54,200
Votre fiesta, lĂ , c'est pas pour
honorer la mémoire d'un cheminot.
1412
01:09:54,520 --> 01:09:58,520
C'est pour honorer l'ouverture
de vos tiroirs-caisses.
1413
01:09:58,840 --> 01:10:00,000
Bas les masques ! Il suffit pas
d'applaudir pour soutenir.
1414
01:10:00,000 --> 01:10:02,920
Bas les masques ! Il suffit pas
d'applaudir pour soutenir.
1415
01:10:03,240 --> 01:10:04,360
- Pfft !
1416
01:10:08,440 --> 01:10:11,600
- Je peux passer un coup de fil ?
- Oui ! Embarquez-le.
1417
01:10:11,920 --> 01:10:15,920
- Ne lui mettez pas les menottes.
- On se rejoint aprĂšs.
1418
01:10:16,680 --> 01:10:18,080
- Allez.
1419
01:10:18,840 --> 01:10:20,240
- Calme-toi !
1420
01:10:20,560 --> 01:10:21,760
Putain !
1421
01:10:22,080 --> 01:10:24,000
- Pourquoi vous l'emmenez ?
- Détournement de biens sociaux.
1422
01:10:24,000 --> 01:10:26,240
- Pourquoi vous l'emmenez ?
- Détournement de biens sociaux.
1423
01:10:26,560 --> 01:10:30,760
- Je dois prévenir mon grand-pÚre !
- On va l'appeler, ton pépé.
1424
01:10:31,080 --> 01:10:32,000
Venez avec moi, vous.
1425
01:10:32,000 --> 01:10:33,800
Venez avec moi, vous.
1426
01:10:34,120 --> 01:10:36,360
- Calme-toi !
- LĂąche-moi !
1427
01:10:36,680 --> 01:10:40,000
- Ca vous rappelle rien ?
C'est pas le fusil qu'il y avait
1428
01:10:40,000 --> 01:10:40,720
- Ca vous rappelle rien ?
C'est pas le fusil qu'il y avait
1429
01:10:41,040 --> 01:10:45,120
dans votre presbytĂšre ?
- Vous voulez que je vous réponde ?
1430
01:10:46,560 --> 01:10:48,000
- Boney M, embarque-le !
1431
01:10:48,000 --> 01:10:48,760
- Boney M, embarque-le !
1432
01:10:49,080 --> 01:10:52,160
Moi, je reste
avec Sugar Daddy Cool.
1433
01:10:54,840 --> 01:10:56,000
Pourquoi vous jouez au coupable
1434
01:10:56,000 --> 01:10:57,560
Pourquoi vous jouez au coupable
1435
01:10:57,880 --> 01:10:59,640
depuis le début ?
1436
01:10:59,960 --> 01:11:04,000
Vous saviez que Jordan avait pris
le fusil dans le presbytĂšre.
1437
01:11:04,000 --> 01:11:04,560
Vous saviez que Jordan avait pris
le fusil dans le presbytĂšre.
1438
01:11:04,880 --> 01:11:06,640
- On va oĂč comme ça ?
1439
01:11:06,960 --> 01:11:08,760
- Au 7e siĂšcle !
1440
01:11:09,080 --> 01:11:11,680
Oh, c'est trop bien. Pédalez !
1441
01:11:12,000 --> 01:11:15,760
- Au 7e siĂšcle ?
- Ou au 7e ciel si vous voulez.
1442
01:11:17,080 --> 01:11:19,480
Hop, hop, hop, hop, hop !
1443
01:11:24,760 --> 01:11:28,000
C'est lĂ qu'il est mort, votre
neveu ? Dans le virage de la vie !
1444
01:11:28,000 --> 01:11:29,080
C'est lĂ qu'il est mort, votre
neveu ? Dans le virage de la vie !
1445
01:11:31,280 --> 01:11:33,600
Ca pue l'embuscade, non ?
1446
01:11:33,920 --> 01:11:36,000
Vous vous y connaissez
en embuscade.
1447
01:11:36,000 --> 01:11:36,920
Vous vous y connaissez
en embuscade.
1448
01:11:37,240 --> 01:11:41,520
L'Afghanistan, les soldats morts
pour la France sous vos yeux...
1449
01:11:44,040 --> 01:11:46,920
- Pas sous mes yeux, dans mes bras,
1450
01:11:47,240 --> 01:11:50,600
parce que les secours
n'arrivaient pas.
1451
01:11:50,920 --> 01:11:52,000
J'avais la bouche tellement sĂšche
que je n'arrivais plus Ă prier.
1452
01:11:52,000 --> 01:11:54,520
J'avais la bouche tellement sĂšche
que je n'arrivais plus Ă prier.
1453
01:11:54,840 --> 01:11:59,040
- Au moins, votre médaille, à vous,
elle a pas été posthume.
1454
01:12:02,120 --> 01:12:06,480
Mais celui, ou celle, qui a buté
Lanski, il vous en doit une belle
1455
01:12:06,800 --> 01:12:08,000
parce que, depuis le début,
vous m'aidez pas beaucoup.
1456
01:12:08,000 --> 01:12:10,720
parce que, depuis le début,
vous m'aidez pas beaucoup.
1457
01:12:13,320 --> 01:12:16,000
- Parce que c'est Ă cause de moi
que Robert est mort.
1458
01:12:16,000 --> 01:12:17,120
- Parce que c'est Ă cause de moi
que Robert est mort.
1459
01:12:17,440 --> 01:12:21,040
Ce fusil, c'est moi
qui l'ai sorti du presbytĂšre.
1460
01:12:21,360 --> 01:12:24,000
C'est moi qui ai attendu Robert
dans sa locomotive.
1461
01:12:24,000 --> 01:12:25,160
C'est moi qui ai attendu Robert
dans sa locomotive.
1462
01:12:25,480 --> 01:12:28,560
- Allez, Maria !
1463
01:12:28,880 --> 01:12:29,880
Quoi ?
1464
01:12:30,200 --> 01:12:32,000
D'accord, on finit Ă pied.
1465
01:12:32,000 --> 01:12:32,600
D'accord, on finit Ă pied.
1466
01:12:34,040 --> 01:12:38,240
Comment que ça se fait
que vous en ĂȘtes arrivĂ© lĂ , vous ?
1467
01:12:39,160 --> 01:12:40,000
C'est parce que votre frangine
a voulu se kamikazer ?
1468
01:12:40,000 --> 01:12:43,160
C'est parce que votre frangine
a voulu se kamikazer ?
1469
01:12:43,480 --> 01:12:46,880
- Je pensais
qu'elle ne s'en sortirait jamais.
1470
01:12:47,200 --> 01:12:48,000
Et Lanski vient me voir.
1471
01:12:48,000 --> 01:12:49,600
Et Lanski vient me voir.
1472
01:12:49,920 --> 01:12:54,680
Il voulait qu'on s'affiche ensemble
comme s'il ne s'était rien passé.
1473
01:12:55,000 --> 01:12:56,000
- Le fusil, c'était juste
pour le faire flipper ?
1474
01:12:56,000 --> 01:12:58,800
- Le fusil, c'était juste
pour le faire flipper ?
1475
01:12:59,120 --> 01:13:02,600
- S'il était arrivé à cet instant,
j'aurais pu le buter.
1476
01:13:02,920 --> 01:13:04,000
Et puis j'ai pensé à Nathan.
Ca m'a calmé.
1477
01:13:04,000 --> 01:13:06,120
Et puis j'ai pensé à Nathan.
Ca m'a calmé.
1478
01:13:06,440 --> 01:13:09,160
Se souvenir, c'est tellement mieux
1479
01:13:09,480 --> 01:13:11,240
que de se venger.
1480
01:13:11,560 --> 01:13:12,000
C'est comme ça
que j'ai laissé le fusil.
1481
01:13:12,000 --> 01:13:14,560
C'est comme ça
que j'ai laissé le fusil.
1482
01:13:14,880 --> 01:13:19,520
- Vous pouviez pas le dire avant ?
LĂ , il y a entrave Ă la justice.
1483
01:13:19,840 --> 01:13:20,000
Chapitre 4, verset 5
du saint Code pénal.
1484
01:13:20,000 --> 01:13:22,840
Chapitre 4, verset 5
du saint Code pénal.
1485
01:13:23,160 --> 01:13:25,440
- J'ai armé le bras du tueur.
1486
01:13:25,760 --> 01:13:28,000
- Ca fait pas de vous un complice.
1487
01:13:28,000 --> 01:13:28,600
- Ca fait pas de vous un complice.
1488
01:13:28,920 --> 01:13:31,120
Au pire, pour la justice,
1489
01:13:31,440 --> 01:13:34,920
vous ĂȘtes un cureton
qui se prend pour son saint patron.
1490
01:13:35,240 --> 01:13:36,000
- Je m'en fous,
de ce que pense la justice.
1491
01:13:36,000 --> 01:13:38,320
- Je m'en fous,
de ce que pense la justice.
1492
01:13:38,640 --> 01:13:42,480
- Mais cachez ce saint rebelle
que je ne saurais voir.
1493
01:13:42,800 --> 01:13:44,000
En tous les cas, vos aveux,
c'est un bon plan.
1494
01:13:44,000 --> 01:13:46,240
En tous les cas, vos aveux,
c'est un bon plan.
1495
01:13:46,560 --> 01:13:51,040
Du coup, pas de préméditation.
Et pour Jordan, réduction de peine.
1496
01:13:51,360 --> 01:13:52,000
- Vous croyez qu'un homme de foi
1497
01:13:52,000 --> 01:13:53,200
- Vous croyez qu'un homme de foi
1498
01:13:53,520 --> 01:13:56,480
peut mentir ?
- C'est de l'humour vaticanesque ?
1499
01:13:56,800 --> 01:13:58,200
- Grotesque.
1500
01:13:59,800 --> 01:14:00,000
- T'es lĂ , Cyrano ?
1501
01:14:00,000 --> 01:14:01,520
- T'es lĂ , Cyrano ?
1502
01:14:01,840 --> 01:14:05,040
- Mon capitaine, il a tout avoué.
1503
01:14:05,360 --> 01:14:06,360
- Oh...
1504
01:14:06,680 --> 01:14:08,000
Les pécheurs, ici, ils s'en tirent
pas avec un "Je vous salue Marie".
1505
01:14:08,000 --> 01:14:11,320
Les pécheurs, ici, ils s'en tirent
pas avec un "Je vous salue Marie".
1506
01:14:11,640 --> 01:14:14,640
- Et par l'opération
du Saint-Esprit ?
1507
01:14:14,960 --> 01:14:16,000
- L'esprit, c'est pas ce qu'on a
de plus vif. Je m'en occupe.
1508
01:14:16,000 --> 01:14:19,120
- L'esprit, c'est pas ce qu'on a
de plus vif. Je m'en occupe.
1509
01:14:19,440 --> 01:14:22,040
Occupe-toi du jeune homme.
1510
01:14:22,360 --> 01:14:23,760
- Mon pĂšre...
1511
01:14:29,720 --> 01:14:32,000
- J'ai fait comme vous pensiez :
1512
01:14:32,000 --> 01:14:32,520
- J'ai fait comme vous pensiez :
1513
01:14:32,840 --> 01:14:35,640
je suis sorti sur la passerelle
1514
01:14:35,960 --> 01:14:39,480
et j'ai filé droit sur la loco.
- Et personne n'a vu le fusil ?
1515
01:14:39,800 --> 01:14:40,000
- Non, je l'avais mis sous ma veste.
- Menteur ! Il était dans la loco.
1516
01:14:40,000 --> 01:14:44,520
- Non, je l'avais mis sous ma veste.
- Menteur ! Il était dans la loco.
1517
01:14:44,840 --> 01:14:48,000
- Dans la loco ?
Non, il était pas dans la loco.
1518
01:14:48,000 --> 01:14:48,480
- Dans la loco ?
Non, il était pas dans la loco.
1519
01:14:48,800 --> 01:14:52,000
- Si ! Tu m'as vue
montrer le fusil au curé
1520
01:14:52,320 --> 01:14:55,120
et tu crois
que c'est lui qui a tué...
1521
01:14:55,440 --> 01:14:56,000
- C'est moi qui ai tué
1522
01:14:56,000 --> 01:14:57,600
- C'est moi qui ai tué
1523
01:14:57,920 --> 01:15:00,720
Robert Lanski.
- T'as les boules
1524
01:15:01,040 --> 01:15:04,000
de pas avoir pu sauver
ton pote Nathan.
1525
01:15:04,000 --> 01:15:04,240
de pas avoir pu sauver
ton pote Nathan.
1526
01:15:04,560 --> 01:15:07,960
Depuis, tu te sens mal.
Tu as l'impression
1527
01:15:08,280 --> 01:15:11,440
d'ĂȘtre un ĂȘtre nuisible
à la société.
1528
01:15:11,760 --> 01:15:12,000
T'en as marre
d'ĂȘtre dans cette putain de vallĂ©e.
1529
01:15:12,000 --> 01:15:15,360
T'en as marre
d'ĂȘtre dans cette putain de vallĂ©e.
1530
01:15:15,680 --> 01:15:19,600
Alors t'as cogné Paolo.
C'est pas toi qui as buté Lanski.
1531
01:15:19,920 --> 01:15:20,000
- Si.
1532
01:15:20,000 --> 01:15:20,960
- Si.
1533
01:15:21,760 --> 01:15:23,560
Propos diffus.
1534
01:15:24,400 --> 01:15:28,000
Vingt dieux, il s'est accusé
pour vous protéger !
1535
01:15:28,320 --> 01:15:31,920
Vous ĂȘtes un curĂ© australien
ou un grand gourou ?
1536
01:15:32,240 --> 01:15:35,840
- Curé, gourou ou charlatan,
c'est pareil pour vous.
1537
01:15:36,160 --> 01:15:37,960
Vous restez bloquée
1538
01:15:38,280 --> 01:15:42,280
sur l'eau qu'on transforme en vin.
- Je préfÚre la biÚre.
1539
01:15:42,600 --> 01:15:44,000
Nous aussi, on fait des miracles.
On transforme le café en soupe.
1540
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
Nous aussi, on fait des miracles.
On transforme le café en soupe.
1541
01:15:47,320 --> 01:15:49,520
Moi aussi, j'ai la foi.
1542
01:15:50,440 --> 01:15:52,000
J'ai la foi en la patience.
1543
01:15:52,000 --> 01:15:53,040
J'ai la foi en la patience.
1544
01:15:53,360 --> 01:15:57,880
Un jour ou l'autre, il y en a bien
un ou une qui va ouvrir sa gueule.
1545
01:15:58,200 --> 01:16:00,000
Cantique.
1546
01:16:00,000 --> 01:16:00,200
Cantique.
1547
01:16:14,080 --> 01:16:16,000
- Qu'est-ce que vous fricotez
avec la gendarme ?
1548
01:16:16,000 --> 01:16:17,840
- Qu'est-ce que vous fricotez
avec la gendarme ?
1549
01:16:18,160 --> 01:16:20,600
Elle vous soupçonne ?
- MĂȘme plus.
1550
01:16:20,920 --> 01:16:22,160
Si vous ĂȘtes venu
1551
01:16:22,480 --> 01:16:24,000
pour me casser la gueule,
1552
01:16:24,000 --> 01:16:24,800
pour me casser la gueule,
1553
01:16:25,120 --> 01:16:28,200
cette fois,
je ne me laisserai pas faire.
1554
01:16:31,760 --> 01:16:32,000
- J'ai trouvé ça chez Natalie.
Mon pÚre l'avait laissé pour moi.
1555
01:16:32,000 --> 01:16:35,920
- J'ai trouvé ça chez Natalie.
Mon pÚre l'avait laissé pour moi.
1556
01:16:41,440 --> 01:16:45,800
- "Bertrand, bientĂŽt tu comprendras
que je t'aime depuis toujours.
1557
01:16:46,120 --> 01:16:48,000
"Pardon de ne pas avoir su
te le dire..."
1558
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
"Pardon de ne pas avoir su
te le dire..."
1559
01:16:49,320 --> 01:16:50,520
- "Ce train,
1560
01:16:50,840 --> 01:16:53,640
"c'est notre chance
Ă tous les deux."
1561
01:16:53,960 --> 01:16:55,080
- "Ton papa."
1562
01:16:57,640 --> 01:17:00,040
- Il ne m'a pas vu grandir.
1563
01:17:00,360 --> 01:17:04,000
Comme ça n'allait pas avec ma mÚre,
il n'était jamais à la maison.
1564
01:17:04,000 --> 01:17:04,640
Comme ça n'allait pas avec ma mÚre,
il n'était jamais à la maison.
1565
01:17:04,960 --> 01:17:09,160
Je venais à peine de le découvrir
et j'aurais aimé le voir vieillir.
1566
01:17:16,480 --> 01:17:18,880
Grondement de tonnerre.
1567
01:17:23,760 --> 01:17:28,000
...
1568
01:17:28,000 --> 01:17:36,000
...
1569
01:17:36,000 --> 01:17:37,680
...
1570
01:17:38,000 --> 01:17:40,920
- Jordan est innocent.
Tu n'es coupable de rien.
1571
01:17:41,240 --> 01:17:44,000
- J'ai tellement rĂȘvĂ© qu'il le fasse
que c'est presque la mĂȘme chose.
1572
01:17:44,000 --> 01:17:45,640
- J'ai tellement rĂȘvĂ© qu'il le fasse
que c'est presque la mĂȘme chose.
1573
01:17:48,040 --> 01:17:50,240
Tu vois ce que ça fait ?
1574
01:17:51,760 --> 01:17:52,000
C'est comme si mon gamin
1575
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
C'est comme si mon gamin
1576
01:17:54,320 --> 01:17:58,920
était mort une 2e fois.
- Je suis désolé. On va s'en sortir
1577
01:17:59,240 --> 01:18:00,000
ensemble.
1578
01:18:00,000 --> 01:18:00,440
ensemble.
1579
01:18:00,760 --> 01:18:03,640
- Je vais m'en sortir toute seule.
1580
01:18:03,960 --> 01:18:06,760
Il faut que tu t'occupes de toi.
1581
01:18:09,240 --> 01:18:13,360
- J'ai dĂ©cidĂ© d'ĂȘtre prĂ©sent
Ă l'inauguration.
1582
01:18:16,400 --> 01:18:18,600
- Tu fais comme tu veux.
1583
01:18:18,920 --> 01:18:20,800
Fanfare.
1584
01:18:21,120 --> 01:18:24,000
...
1585
01:18:24,000 --> 01:18:32,000
...
1586
01:18:32,000 --> 01:18:40,000
...
1587
01:18:40,000 --> 01:18:48,000
...
1588
01:18:48,320 --> 01:18:52,400
- Bonjour M. le maire !
Un petit sourire, s'il vous plaĂźt !
1589
01:18:52,720 --> 01:18:55,400
Merci.
1590
01:18:55,720 --> 01:18:56,000
...
1591
01:18:56,000 --> 01:19:04,000
...
1592
01:19:04,000 --> 01:19:09,120
...
1593
01:19:09,440 --> 01:19:10,640
Souriez.
1594
01:19:10,960 --> 01:19:12,000
...
1595
01:19:12,000 --> 01:19:20,000
...
1596
01:19:20,000 --> 01:19:20,560
...
1597
01:19:20,880 --> 01:19:22,280
Parfait !
1598
01:19:22,600 --> 01:19:28,000
...
1599
01:19:28,000 --> 01:19:36,000
...
1600
01:19:36,000 --> 01:19:43,240
...
1601
01:19:43,560 --> 01:19:44,000
- Bénissez-moi, mon pÚre !
1602
01:19:44,000 --> 01:19:46,120
- Bénissez-moi, mon pÚre !
1603
01:19:46,440 --> 01:19:47,640
Hey, hey !
1604
01:19:47,960 --> 01:19:50,640
...
1605
01:19:50,960 --> 01:19:52,000
Cris de joie.
1606
01:19:52,000 --> 01:19:52,960
Cris de joie.
1607
01:19:53,280 --> 01:19:58,120
...
1608
01:19:58,440 --> 01:19:59,640
Allez !
1609
01:19:59,960 --> 01:20:00,000
Applaudissements.
1610
01:20:00,000 --> 01:20:01,600
Applaudissements.
1611
01:20:01,920 --> 01:20:03,920
Cris de joie.
1612
01:20:05,440 --> 01:20:06,840
Merci !
1613
01:20:07,160 --> 01:20:08,000
...
1614
01:20:08,000 --> 01:20:11,520
...
1615
01:20:11,840 --> 01:20:13,640
Cha va, camarade ?
1616
01:20:13,960 --> 01:20:16,000
La bĂȘte humaine est de retour ?
- J'aurais préféré que mon pÚre
1617
01:20:16,000 --> 01:20:17,960
La bĂȘte humaine est de retour ?
- J'aurais préféré que mon pÚre
1618
01:20:18,280 --> 01:20:19,880
soit aux commandes.
1619
01:20:20,200 --> 01:20:23,440
- "Pauvre petit papa
qui m'a tout appris !"
1620
01:20:24,440 --> 01:20:27,680
- C'est la seule chose
qu'il m'ait apprise.
1621
01:20:28,000 --> 01:20:32,000
- Ah bon ? C'était pas l'amour fou ?
Du coup, vous vous engueuliez ?
1622
01:20:32,000 --> 01:20:32,840
- Ah bon ? C'était pas l'amour fou ?
Du coup, vous vous engueuliez ?
1623
01:20:33,160 --> 01:20:36,240
- Non, jamais. Ca vous déçoit ?
1624
01:20:36,560 --> 01:20:40,000
- Un tchiot peu, parce que le fusil
était déjà dans la loco.
1625
01:20:40,000 --> 01:20:40,720
- Un tchiot peu, parce que le fusil
était déjà dans la loco.
1626
01:20:41,400 --> 01:20:43,800
- Qu'est-ce que ça change ?
1627
01:20:44,120 --> 01:20:48,000
- Tout. Ca veut dire que l'assassin
avait pas prémédité son geste,
1628
01:20:48,000 --> 01:20:48,440
- Tout. Ca veut dire que l'assassin
avait pas prémédité son geste,
1629
01:20:48,760 --> 01:20:51,640
comme on dit dans les séries télé.
1630
01:20:51,960 --> 01:20:54,320
C'est un crime d'impulsion.
1631
01:20:55,720 --> 01:20:56,000
- Une engueulade qui a mal tourné ?
1632
01:20:56,000 --> 01:20:58,600
- Une engueulade qui a mal tourné ?
1633
01:21:06,560 --> 01:21:07,680
- Bonjour.
1634
01:21:13,440 --> 01:21:15,440
- Oh, votre femme !
1635
01:21:15,760 --> 01:21:19,720
- Bertrand, je te souhaite
bonne chance. Bonjour, capitaine.
1636
01:21:20,040 --> 01:21:22,360
- Cha va ?
- Je peux t'embrasser ?
1637
01:21:22,680 --> 01:21:23,880
- Pas maintenant.
1638
01:21:24,200 --> 01:21:26,640
- C'est toi qui décides.
1639
01:21:26,960 --> 01:21:28,000
- Violette, c'est pas le moment.
- Il faudra bien qu'on parle !
1640
01:21:28,000 --> 01:21:31,160
- Violette, c'est pas le moment.
- Il faudra bien qu'on parle !
1641
01:21:32,040 --> 01:21:34,680
- Elle lĂąche rien, votre femme.
1642
01:21:35,560 --> 01:21:36,000
- Vous ne pouvez pas imaginer
à quel point elle me soûle.
1643
01:21:36,000 --> 01:21:39,760
- Vous ne pouvez pas imaginer
à quel point elle me soûle.
1644
01:21:41,040 --> 01:21:43,040
- C'est pas gentil, ça.
1645
01:21:43,360 --> 01:21:44,000
...
1646
01:21:44,000 --> 01:21:46,600
...
1647
01:21:46,920 --> 01:21:50,520
C'est la faute à Bébert si vous
et ma'me Esposito, clac-clac.
1648
01:21:50,840 --> 01:21:52,000
Tu m'étonnes qu'elle avait envie
de le buter, votre femme.
1649
01:21:52,000 --> 01:21:54,520
Tu m'étonnes qu'elle avait envie
de le buter, votre femme.
1650
01:21:54,840 --> 01:21:57,040
- Ne soyez pas ridicule.
1651
01:21:57,360 --> 01:22:00,000
Il nous aurait
plutÎt trucidés tous les deux.
1652
01:22:00,000 --> 01:22:00,960
Il nous aurait
plutÎt trucidés tous les deux.
1653
01:22:01,280 --> 01:22:04,680
- En mĂȘme temps,
elle l'aimait bien, son Bébert,
1654
01:22:05,000 --> 01:22:08,000
entre "dindons de la farce".
- C'est elle qui vous a dit ça ?
1655
01:22:08,000 --> 01:22:09,440
entre "dindons de la farce".
- C'est elle qui vous a dit ça ?
1656
01:22:09,760 --> 01:22:13,880
Au début, ça allait. De là à dire
qu'elle l'aimait bien...
1657
01:22:14,200 --> 01:22:15,800
Sifflet.
1658
01:22:16,120 --> 01:22:24,000
...
1659
01:22:24,000 --> 01:22:25,440
...
1660
01:22:25,760 --> 01:22:27,360
Cris de joie.
1661
01:22:28,440 --> 01:22:31,440
Elle souffle dans un kazou.
1662
01:22:31,760 --> 01:22:32,000
...
1663
01:22:32,000 --> 01:22:40,000
...
1664
01:22:40,000 --> 01:22:44,600
...
1665
01:22:47,640 --> 01:22:48,000
Sifflement du train.
1666
01:22:48,000 --> 01:22:50,640
Sifflement du train.
1667
01:22:53,040 --> 01:22:55,040
Téléphone.
1668
01:22:55,800 --> 01:22:56,000
- T'as des infos, Cyrano ?
1669
01:22:56,000 --> 01:22:58,120
- T'as des infos, Cyrano ?
1670
01:22:59,360 --> 01:23:01,800
Si seulement il y avait eu
1671
01:23:02,120 --> 01:23:04,000
des pots de peinture, vous auriez
pu lui ravaler la façade.
1672
01:23:04,000 --> 01:23:06,240
des pots de peinture, vous auriez
pu lui ravaler la façade.
1673
01:23:06,560 --> 01:23:08,720
Mais il y avait qu'un fusil.
1674
01:23:09,040 --> 01:23:11,080
- De quoi vous parlez ?
1675
01:23:11,400 --> 01:23:12,000
- De la rage
que vous aviez contre Lanski.
1676
01:23:12,000 --> 01:23:14,440
- De la rage
que vous aviez contre Lanski.
1677
01:23:15,240 --> 01:23:19,840
- Vous délirez, ma pauvre dame !
- "Pauvre", c'est pas une insulte !
1678
01:23:20,160 --> 01:23:24,920
Vous et Lanski, c'était pas ça.
- C'était pas la guerre non plus.
1679
01:23:25,240 --> 01:23:28,000
- Qu'est-ce qu'il vous a dit
pour vous faire enrager comme ça ?
1680
01:23:28,000 --> 01:23:29,880
- Qu'est-ce qu'il vous a dit
pour vous faire enrager comme ça ?
1681
01:23:30,200 --> 01:23:32,040
- Je sais pas
1682
01:23:32,360 --> 01:23:34,160
ce que je fous ici.
1683
01:23:35,040 --> 01:23:36,000
- HĂ© ! Pas la peine de descendre
en marche. On va arriver bientĂŽt.
1684
01:23:36,000 --> 01:23:39,400
- HĂ© ! Pas la peine de descendre
en marche. On va arriver bientĂŽt.
1685
01:23:43,840 --> 01:23:44,000
Grosse menteuse !
1686
01:23:44,000 --> 01:23:45,640
Grosse menteuse !
1687
01:23:45,960 --> 01:23:49,720
L'aprĂšs-midi oĂč il y a eu
le meurtre, vous étiez ici.
1688
01:23:50,040 --> 01:23:52,000
- J'étais à ma boutique.
- C'est mĂȘme pas vrai !
1689
01:23:52,000 --> 01:23:53,480
- J'étais à ma boutique.
- C'est mĂȘme pas vrai !
1690
01:23:53,800 --> 01:23:55,600
Elle était fermée.
1691
01:23:55,920 --> 01:23:58,880
- J'avais pas le coeur Ă travailler.
1692
01:23:59,200 --> 01:24:00,000
Je savais que Bertrand
était ici avec sa pouf.
1693
01:24:00,000 --> 01:24:02,400
Je savais que Bertrand
était ici avec sa pouf.
1694
01:24:02,720 --> 01:24:07,720
- Soi-disant que vous l'avez su
que hier, qu'il vous faisait cocue.
1695
01:24:08,040 --> 01:24:12,120
- Oui, mais je m'en doutais avant !
Je me suis fait un ciné.
1696
01:24:12,440 --> 01:24:16,000
- Un ciné ? ! Quel film,
quel horaire, quelle séance ?
1697
01:24:16,000 --> 01:24:16,240
- Un ciné ? ! Quel film,
quel horaire, quelle séance ?
1698
01:24:17,160 --> 01:24:19,080
Ben, alors !
1699
01:24:19,400 --> 01:24:21,000
Quelle chaleur !
1700
01:24:38,520 --> 01:24:40,000
- Non, ne faites pas ça !
1701
01:24:40,000 --> 01:24:40,800
- Non, ne faites pas ça !
1702
01:24:41,120 --> 01:24:42,680
- Laissez-moi !
1703
01:24:43,000 --> 01:24:45,720
Tout le monde s'en fout, de moi !
1704
01:24:46,040 --> 01:24:48,000
- J'ai voulu tuer Robert.
- Mais c'est moi qui ai tiré !
1705
01:24:48,000 --> 01:24:50,600
- J'ai voulu tuer Robert.
- Mais c'est moi qui ai tiré !
1706
01:24:50,920 --> 01:24:55,440
- Il ne faut pas mourir. Il faut lui
laisser le temps de vous pardonner.
1707
01:24:57,320 --> 01:25:04,000
...
1708
01:25:04,000 --> 01:25:12,000
...
1709
01:25:12,000 --> 01:25:15,360
...
1710
01:25:16,600 --> 01:25:18,200
Sifflement.
1711
01:25:26,480 --> 01:25:28,000
- J'ai une question Ă vous poser.
1712
01:25:28,000 --> 01:25:29,280
- J'ai une question Ă vous poser.
1713
01:25:29,600 --> 01:25:33,880
- Oh lĂ lĂ ! J'aime pas
quand c'est aussi direct.
1714
01:25:34,200 --> 01:25:36,000
- Je pense que Bertrand
a une liaison.
1715
01:25:36,000 --> 01:25:36,800
- Je pense que Bertrand
a une liaison.
1716
01:25:37,120 --> 01:25:41,120
- C'est pas une question, ça.
- Vous étiez au courant ?
1717
01:25:41,440 --> 01:25:43,840
- Parlez-en avec Bertrand.
1718
01:25:44,160 --> 01:25:45,240
- Pourquoi
1719
01:25:45,560 --> 01:25:50,200
vous m'avez pas prévenue ?
- "Violette, mon fils vous trompe."
1720
01:25:50,520 --> 01:25:52,000
- Cette femme n'est pas pour lui.
Dites-lui. Il vous écoutera, vous.
1721
01:25:52,000 --> 01:25:55,200
- Cette femme n'est pas pour lui.
Dites-lui. Il vous écoutera, vous.
1722
01:25:55,520 --> 01:25:59,640
C'est pour vous qu'il est ici.
- Un peu moins aujourd'hui, non ?
1723
01:25:59,960 --> 01:26:00,000
Il ne m'écoutera pas. Il ne vous
aime plus depuis longtemps.
1724
01:26:00,000 --> 01:26:04,880
Il ne m'écoutera pas. Il ne vous
aime plus depuis longtemps.
1725
01:26:05,200 --> 01:26:06,960
- Bien sûr qu'il m'aime.
1726
01:26:07,280 --> 01:26:08,000
C'est mon homme.
- Non, c'est pas "votre" homme.
1727
01:26:08,000 --> 01:26:11,840
C'est mon homme.
- Non, c'est pas "votre" homme.
1728
01:26:12,160 --> 01:26:16,000
"Mon magasin, mes fleurs,
mon mari..." Mon cul, oui !
1729
01:26:16,000 --> 01:26:17,000
"Mon magasin, mes fleurs,
mon mari..." Mon cul, oui !
1730
01:26:17,320 --> 01:26:21,880
- Elle a quoi de plus que moi ?
- Y a pas photo !
1731
01:26:22,200 --> 01:26:24,000
- Sans moi, vous seriez pas lĂ ,
dans ce train de merde. Assassin !
1732
01:26:24,000 --> 01:26:26,280
- Sans moi, vous seriez pas lĂ ,
dans ce train de merde. Assassin !
1733
01:26:26,600 --> 01:26:29,920
Comment osez-vous remonter
dans une loco ?
1734
01:26:30,240 --> 01:26:32,000
- Foutez le camp !
1735
01:26:32,320 --> 01:26:37,320
- Vous avez raté votre vie.
- Il aurait dĂ» vous quitter avant.
1736
01:26:37,640 --> 01:26:40,000
- Salaud !
- Dégagez ! Retournez en ville !
1737
01:26:40,000 --> 01:26:41,200
- Salaud !
- Dégagez ! Retournez en ville !
1738
01:26:41,520 --> 01:26:45,880
Si vous pouviez vous casser le cou
en sautant, n'hésitez pas !
1739
01:26:46,200 --> 01:26:48,000
- Il disait que Bertrand
avait eu bien raison de me larguer,
1740
01:26:48,000 --> 01:26:50,400
- Il disait que Bertrand
avait eu bien raison de me larguer,
1741
01:26:50,720 --> 01:26:53,560
que j'étais qu'une pauvre dingue.
1742
01:26:55,680 --> 01:26:56,000
...
1743
01:26:56,000 --> 01:27:04,000
...
1744
01:27:04,000 --> 01:27:12,000
...
1745
01:27:12,000 --> 01:27:12,720
...
1746
01:27:14,160 --> 01:27:15,360
Robert !
1747
01:27:15,680 --> 01:27:17,760
- Foutez-nous la paix !
1748
01:27:18,440 --> 01:27:19,840
Détonation.
1749
01:27:24,880 --> 01:27:25,880
Oh...
1750
01:27:26,200 --> 01:27:28,000
Le train ralentit.
1751
01:27:28,000 --> 01:27:28,200
Le train ralentit.
1752
01:27:31,000 --> 01:27:36,000
...
1753
01:27:36,000 --> 01:27:44,000
...
1754
01:27:44,000 --> 01:27:49,120
...
1755
01:27:51,320 --> 01:27:52,000
- Merci, M. le curé !
1756
01:27:52,000 --> 01:27:53,120
- Merci, M. le curé !
1757
01:27:53,440 --> 01:27:57,040
- On ne peut pas laisser
Dieu, ou vous, s'occuper de tout.
1758
01:28:09,800 --> 01:28:11,120
- Violette !
1759
01:28:12,440 --> 01:28:16,000
Je vais te trouver un avocat.
- Ne me laisse pas.
1760
01:28:17,760 --> 01:28:18,840
Pardon.
1761
01:28:23,640 --> 01:28:24,000
...
1762
01:28:24,000 --> 01:28:32,000
...
1763
01:28:32,000 --> 01:28:40,000
...
1764
01:28:40,000 --> 01:28:44,320
...
1765
01:28:44,640 --> 01:28:45,760
- Ca va ?
1766
01:28:54,680 --> 01:28:56,000
- L'Ă©levage de tĂȘtards de bĂ©nitier,
ça rend accro, on dirait.
1767
01:28:56,000 --> 01:28:58,840
- L'Ă©levage de tĂȘtards de bĂ©nitier,
ça rend accro, on dirait.
1768
01:28:59,160 --> 01:29:01,720
Vous savez pas vous sevrer ?
1769
01:29:02,040 --> 01:29:04,000
- Pourtant, il va falloir.
1770
01:29:04,000 --> 01:29:04,360
- Pourtant, il va falloir.
1771
01:29:05,600 --> 01:29:09,200
Le diocĂšse a appris mon implication
dans ce drame
1772
01:29:09,520 --> 01:29:12,000
et ils m'ont trouvé un remplaçant
dans la journée.
1773
01:29:12,000 --> 01:29:13,120
et ils m'ont trouvé un remplaçant
dans la journée.
1774
01:29:13,440 --> 01:29:17,240
- Comme dirait saint Nanni Moretti,
"La messe est finie."
1775
01:29:17,560 --> 01:29:20,000
- Je ne sais plus.
Mon Ă©vĂȘque m'a imposĂ©
1776
01:29:20,000 --> 01:29:20,560
- Je ne sais plus.
Mon Ă©vĂȘque m'a imposĂ©
1777
01:29:20,880 --> 01:29:24,320
un moment de réflexion
pour peser le pour et le contre.
1778
01:29:24,640 --> 01:29:28,000
- S'il y avait
plus de curés comme vous,
1779
01:29:28,000 --> 01:29:28,040
- S'il y avait
plus de curés comme vous,
1780
01:29:28,360 --> 01:29:32,160
il y aurait moins besoin
d'anticléricale comme moi.
1781
01:29:32,480 --> 01:29:36,000
- Vous me flattez, mais j'arrive pas
Ă me sortir de l'esprit
1782
01:29:36,000 --> 01:29:36,480
- Vous me flattez, mais j'arrive pas
Ă me sortir de l'esprit
1783
01:29:36,800 --> 01:29:40,320
que, sans moi, Robert Lanski
serait toujours vivant.
1784
01:29:40,640 --> 01:29:43,720
- Oui... Mais Mme Violette
serait morte.
1785
01:29:44,040 --> 01:29:47,720
- Elle ne l'aurait pas tué.
- (Amen. Ainsi soit-il.)
1786
01:29:48,040 --> 01:29:50,880
Et Roxanne ?
- Elle n'a plus besoin de moi.
1787
01:29:51,200 --> 01:29:52,000
- Qui va s'occuper de vous, alors ?
1788
01:29:52,000 --> 01:29:54,200
- Qui va s'occuper de vous, alors ?
1789
01:29:54,520 --> 01:29:57,040
Moi, je ne crois qu'aux sorciĂšres.
1790
01:29:57,360 --> 01:30:00,000
Marie Junet, délivre-nous du mal !
1791
01:30:00,000 --> 01:30:01,160
Marie Junet, délivre-nous du mal !
1792
01:30:01,840 --> 01:30:04,560
Partez en paix.
- (Prenez garde.)
1793
01:30:05,440 --> 01:30:06,840
- Sheitan !
1794
01:30:15,640 --> 01:30:16,000
france. tv access
1795
01:30:16,000 --> 01:30:20,640
france. tv access
153362