All language subtitles for Brand Of Shame 1968.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,714 --> 00:02:36,027
Entre, la porte est ouverte.
2
00:02:36,480 --> 00:02:37,792
Tu es déjà debout, Craig ?
3
00:02:38,706 --> 00:02:40,159
Ouais, j'ai assez dormi.
4
00:02:42,799 --> 00:02:44,819
J'ai eu une nuit difficile.
5
00:02:46,507 --> 00:02:50,409
Je ne pense pas que Molly soit trĂšs
contente que je repousse les clients.
6
00:02:50,925 --> 00:02:52,000
En me réservant pour toi.
7
00:02:53,815 --> 00:02:55,359
Elle te veut pour elle.
8
00:02:55,667 --> 00:02:56,846
Ouais, je sais.
9
00:02:58,296 --> 00:02:59,296
Je me demande..
10
00:03:01,460 --> 00:03:02,280
Tu es prĂȘt ?
11
00:03:02,921 --> 00:03:03,950
Nous avons le temps.
12
00:03:04,968 --> 00:03:06,921
Cette diligence en a
pour une heure.
13
00:03:08,100 --> 00:03:10,998
Il est probable que Red et George
aient du retard dans leur boulot.
14
00:03:16,625 --> 00:03:18,781
Bébé, j'espÚre que tu
n'es pas fatiguée de dormir.
15
00:03:19,921 --> 00:03:22,592
Je ?? comme toi.
16
00:03:23,349 --> 00:03:26,000
Je sais pourquoi jâai
quitté ce jeu hier soir.
17
00:03:26,607 --> 00:03:27,732
C'est aujourd'hui que
ça se passe.
18
00:03:29,028 --> 00:03:30,535
Maintenant, tu arrĂȘtes
le spectacle.
19
00:05:27,191 --> 00:05:28,894
Quel diable tu fais.
20
00:05:29,473 --> 00:05:30,339
Comment le sais-tu ?
21
00:05:30,847 --> 00:05:33,105
Parce que je peux
voir une de tes cornes.
22
00:05:55,283 --> 00:05:56,884
On ne va pas parler ?
23
00:06:00,022 --> 00:06:02,013
Je voulais écouter
vos propos, madame.
24
00:06:02,389 --> 00:06:03,671
C'est une journée chaude.
25
00:06:08,556 --> 00:06:10,040
Vous ĂȘtes trop belle
pour ĂȘtre vraie.
26
00:06:12,048 --> 00:06:13,517
C'est votre premier voyage
vers l'ouest ?
27
00:06:16,251 --> 00:06:17,878
Vous savez, c'est mon pays.
28
00:06:19,586 --> 00:06:21,468
Je peux vous aider Ă
vous intégrer
29
00:06:22,482 --> 00:06:23,818
Ăa peut
ĂȘtre assez difficile.
30
00:06:23,983 --> 00:06:25,553
Surtout Ă Boone City.
31
00:06:28,209 --> 00:06:29,584
Vous voyez,
je suis un peu avocat.
32
00:06:31,685 --> 00:06:34,919
Sauf que j'ai résolu la plupart de mes
affaires avec un pistolet.
33
00:06:54,565 --> 00:06:55,675
Entre, Stella.
34
00:06:58,596 --> 00:07:00,392
Vous vouliez me
voir, Miss Molly ?
35
00:07:00,800 --> 00:07:03,534
Oui, je voulais te
parler de ton apparence.
36
00:07:10,774 --> 00:07:11,931
Je suis désolée.
37
00:07:13,665 --> 00:07:14,642
Pas la peine.
38
00:07:15,524 --> 00:07:18,000
Tu seras une fille beaucoup plus
heureuse dans quelques minutes.
39
00:07:18,438 --> 00:07:19,531
Oh, je l'espĂšre.
40
00:07:21,062 --> 00:07:22,062
Je le sais.
41
00:07:30,310 --> 00:07:32,000
Je savais que j'avais raison.
42
00:07:34,953 --> 00:07:36,492
Je veux vous plaire.
43
00:07:38,093 --> 00:07:40,000
Me faire plaisir,
ça dépend de toi.
44
00:07:43,441 --> 00:07:44,520
Vas lĂ -bas.
45
00:07:46,730 --> 00:07:48,837
VoilĂ ton nouveau costume.
Essaie-le.
46
00:07:52,953 --> 00:07:54,000
Ăa a l'air charmant.
47
00:07:55,257 --> 00:07:57,609
Tu ne peux pas l'essayer
par-dessus celui que tu as.
48
00:08:51,264 --> 00:08:52,521
Non, pas maintenant, chérie.
49
00:08:54,147 --> 00:08:56,654
Ta peau a besoin d'ĂȘtre
un peu adoucie.
50
00:08:57,342 --> 00:08:58,748
Viens t'allonger sur le lit.
51
00:08:59,280 --> 00:09:00,631
Je vais m'en occuper.
52
00:11:49,313 --> 00:11:50,688
ArrĂȘtez la diligence !
53
00:11:50,883 --> 00:11:52,336
Prenez un billet !
54
00:13:11,147 --> 00:13:13,077
Il est parti, Luke !
Redresse !
55
00:13:14,397 --> 00:13:17,725
Comme je l'ai dit, j'ai résolu
beaucoup d'affaires avec mon revolver.
56
00:13:23,355 --> 00:13:25,808
C'est fini, la jeune
femme reprend son souffle.
57
00:13:43,334 --> 00:13:45,099
- Que s'est-il passé?
- Ăa va?
58
00:13:52,104 --> 00:13:54,104
Oh, quel beau rĂȘve.
59
00:13:54,533 --> 00:13:55,260
Un rĂȘve?
60
00:13:55,940 --> 00:13:57,218
Ăa, un rĂȘve ?
61
00:13:58,061 --> 00:13:59,484
Vous rĂȘvez de choses comme ça ?
62
00:13:59,702 --> 00:14:01,702
Oh oui, tout le temps.
63
00:14:02,085 --> 00:14:03,249
Vous voulez dire que
vous n'avez jamais...
64
00:14:04,085 --> 00:14:06,085
Les institutrices doivent ĂȘtre prudentes.
65
00:14:06,601 --> 00:14:07,475
Vous, madame ?
66
00:14:10,569 --> 00:14:11,630
Vous ĂȘtes institutrice ?
67
00:14:12,372 --> 00:14:13,068
Oui.
68
00:14:13,584 --> 00:14:14,536
Qu'est-ce qui s'est passé?
69
00:14:14,857 --> 00:14:17,060
Vous avez été assommée et
nous avons échappé aux bandits.
70
00:14:17,388 --> 00:14:18,153
Des bandits ?
71
00:14:18,771 --> 00:14:20,466
Je n'arrive pas Ă comprendre
ce qu'ils cherchaient.
72
00:14:20,490 --> 00:14:22,490
Cette diligence ne
transporte pas d'argent.
73
00:14:23,388 --> 00:14:24,207
La carte.
74
00:14:24,691 --> 00:14:25,395
Quelle carte ?
75
00:14:26,317 --> 00:14:28,636
Le plan de la mine,
la mine de mon pĂšre.
76
00:14:33,245 --> 00:14:35,245
La mine, la
mine de mon pĂšre.
77
00:14:35,519 --> 00:14:36,542
PrĂšs de Boone City ?
78
00:14:36,956 --> 00:14:38,479
Oui, la mine de mon pĂšre.
79
00:14:38,831 --> 00:14:41,205
Il y est allé, et il est revenu
dans l'est, pour maman.
80
00:14:41,502 --> 00:14:42,760
Il était mourant.
81
00:14:43,049 --> 00:14:44,009
Quel est votre nom?
82
00:14:44,634 --> 00:14:45,533
Rachel Clark.
83
00:14:46,111 --> 00:14:47,594
La fille de Lucky Clark ?
84
00:14:47,945 --> 00:14:49,145
C'est une légende.
85
00:14:49,324 --> 00:14:51,085
Il a trouvé une mine et
il est parti.
86
00:14:51,109 --> 00:14:52,609
Elle n'a pas encore
été découverte.
87
00:14:53,281 --> 00:14:56,181
J'ai la carte, et j'ai
promis de la trouver.
88
00:14:56,313 --> 00:14:58,029
Cette carte montre
oĂč se trouve la mine ?
89
00:14:58,498 --> 00:15:00,498
Oui, elle mĂšne dans
la région.
90
00:15:00,755 --> 00:15:02,450
Ensuite, je chercherai le signe.
91
00:15:02,739 --> 00:15:03,552
Quel signe ?
92
00:15:03,654 --> 00:15:04,754
C'est un secret.
93
00:15:05,614 --> 00:15:06,872
Qui voudrait voler la carte ?
94
00:15:07,434 --> 00:15:08,340
Qui est au courant ?
95
00:15:08,364 --> 00:15:10,129
M. Perkins n'a rien dit.
96
00:15:10,926 --> 00:15:13,926
Il a écrit qu'il me rencontrerait, mais
de garder toujours la carte cachée.
97
00:15:14,316 --> 00:15:15,216
M. Perkins ?
98
00:15:15,794 --> 00:15:16,925
Ah, Joe !
99
00:15:17,238 --> 00:15:19,018
Oui, c'est l'ami de mon pĂšre.
100
00:15:21,245 --> 00:15:22,721
Pourquoi je vous en parle ?
101
00:15:23,674 --> 00:15:24,736
N'ayez pas peur.
102
00:15:25,094 --> 00:15:26,240
J'aimerais vous aider.
103
00:15:26,811 --> 00:15:29,029
J'ai besoin d'un ami.
Vous m'avez sauvé la vie.
104
00:15:29,677 --> 00:15:30,654
J'en doute.
105
00:15:30,998 --> 00:15:32,740
Je ne pense pas qu'ils
nous auraient tués.
106
00:15:34,138 --> 00:15:36,060
J'ai une idée de qui
ils étaient.
107
00:15:36,318 --> 00:15:38,318
Est-ce que... quand j'étais
évanouie,
108
00:15:38,747 --> 00:15:39,847
est-ce qu'il s'est passé
quelque chose ?
109
00:15:40,511 --> 00:15:41,721
Vous rĂȘviez.
110
00:15:42,687 --> 00:15:45,758
Quel beau rĂȘve. Je suis
heureuse que vous soyez mon ami.
111
00:15:47,477 --> 00:15:48,969
On doit s'arrĂȘter ?
112
00:15:49,758 --> 00:15:52,085
Red et George arriveront
bientĂŽt avec la carte.
113
00:15:52,710 --> 00:15:53,460
Craig,
114
00:15:53,999 --> 00:15:55,999
j'aurai une partie
de la mine, n'est-ce pas ?
115
00:15:56,334 --> 00:15:57,530
Tu m'avais promis.
116
00:15:57,890 --> 00:15:58,585
Bébé,
117
00:15:59,211 --> 00:16:00,874
tu auras une idée.
118
00:16:20,274 --> 00:16:21,695
Et j'aurai un morceau de...
119
00:19:09,650 --> 00:19:11,103
Nous serons bientĂŽt Ă
Boone City.
120
00:19:11,299 --> 00:19:12,837
Vous allez séjourner
Ă lâHĂŽtel Pioneer ?
121
00:19:14,291 --> 00:19:15,642
- Vous avez des ressources ?
- Oui.
122
00:19:16,650 --> 00:19:18,767
Je suppose que tu en as fini
avec les hommes, maintenant.
123
00:19:20,626 --> 00:19:22,626
Je n'aurais jamais cru
que c'était si merveilleux.
124
00:19:24,063 --> 00:19:26,063
Mais Ă propos... des hommes ?
125
00:19:26,915 --> 00:19:28,915
Tu n'as pas Ă t'en soucier.
126
00:19:29,330 --> 00:19:31,063
Tu leur sers juste
des boissons et...
127
00:19:31,392 --> 00:19:34,376
fais en sorte qu'ils
s'intéressent à toi.
128
00:19:35,009 --> 00:19:36,352
Tu emménages ici.
129
00:19:36,938 --> 00:19:37,946
Dans cette chambre,
130
00:19:38,689 --> 00:19:41,165
tout le temps ensemble,
juste nous deux.
131
00:19:42,517 --> 00:19:44,102
Je suis libre pour toi,
maintenant.
132
00:19:44,828 --> 00:19:45,540
C'était ....?
133
00:19:46,430 --> 00:19:47,422
Oublie ça.
134
00:19:48,937 --> 00:19:50,937
Et maintenant, il
faut dormir.
135
00:19:51,844 --> 00:19:53,844
Mais, et les
hommes, Miss Molly ?
136
00:19:54,516 --> 00:19:56,312
Regardez comment fait
Delilah
137
00:19:56,336 --> 00:19:58,336
et comme elle se réserve
pour Craig.
138
00:19:59,469 --> 00:20:02,837
Et tu te demandes pourquoi il a quitté
la partie de poker si tĂŽt hier soir ?
139
00:20:03,829 --> 00:20:04,907
Ne me repousse pas.
140
00:20:05,539 --> 00:20:06,477
Touche-moi encore.
141
00:20:07,157 --> 00:20:08,649
Touche-moi avant de mourir.
142
00:20:10,048 --> 00:20:11,024
Rien ne presse.
143
00:20:12,171 --> 00:20:16,014
Nous avons 365 nuits
par an.
144
00:20:22,529 --> 00:20:23,925
Bon sang, ils sont en avance !
145
00:20:25,183 --> 00:20:28,206
Détachez ces chevaux.
Ils ont eu une longue course.
146
00:20:38,398 --> 00:20:39,897
Steve, Ă plus tard.
147
00:20:42,788 --> 00:20:45,324
Salut, Steve.
Content que tu sois revenu.
148
00:20:46,285 --> 00:20:47,668
Vous ĂȘtes la fille
de Lucky Clark ?
149
00:20:47,699 --> 00:20:48,668
M. Perkins ?
150
00:20:49,083 --> 00:20:50,910
On nous a attaqués.
Ils se sont enfuis.
151
00:20:51,738 --> 00:20:54,105
M. Turner m'a sauvé
la vie, et la carte.
152
00:20:54,754 --> 00:20:55,488
Mademoiselle Clark !
153
00:20:56,144 --> 00:20:56,980
Tu les as vus ?
154
00:20:57,004 --> 00:20:58,066
Non, ils étaient masqués.
155
00:20:58,472 --> 00:20:59,831
Mais j'ai une idée de qui...
156
00:21:01,074 --> 00:21:03,074
Eh bien, vous devriez vous
enregistrer Ă l'hĂŽtel, mademoiselle.
157
00:21:03,098 --> 00:21:04,300
Je vais poser vos bagages.
158
00:21:06,183 --> 00:21:07,229
Merci beaucoup.
159
00:21:07,253 --> 00:21:09,253
Peut-ĂȘtre que je peux vous
rembourser d'une maniĂšre ou d'une autre.
160
00:21:09,277 --> 00:21:10,222
Ce ne sera pas difficile.
161
00:21:10,246 --> 00:21:11,659
Ăcoutez, laissez-moi vous aider.
162
00:21:12,245 --> 00:21:14,245
Je le pensais quand j'ai dit
que j'avais besoin d'un ami.
163
00:21:14,269 --> 00:21:16,315
Eh bien, mon bureau
est de l'autre cÎté de la rue.
164
00:21:16,713 --> 00:21:18,822
Maintenant, allez vous reposer.
Je reste dans le coin.
165
00:21:27,218 --> 00:21:28,592
On dirait que vous
ĂȘtes arrivĂ©s un peu tĂŽt.
166
00:21:28,617 --> 00:21:30,773
On était à cheval
depuis un certain temps.
167
00:21:31,382 --> 00:21:34,000
On a échappé à deux bandits.
168
00:21:34,655 --> 00:21:35,483
Des bandits, hein ?
169
00:21:36,241 --> 00:21:37,545
Que s'est-il passé, comment
tu as pu t'en sortir ?
170
00:21:38,475 --> 00:21:40,146
Steve a dit de continuer,
171
00:21:40,170 --> 00:21:41,771
je l'ai fait, et il a tiré,
172
00:21:41,795 --> 00:21:43,529
et nous aurions été
dans un sacré pétrin.
173
00:21:43,554 --> 00:21:44,443
Tu en as touché un ?
174
00:21:44,733 --> 00:21:45,724
J'en ai eu un.
175
00:21:47,904 --> 00:21:49,607
Tu sais, c'est
plutĂŽt drĂŽle, mais...
176
00:21:50,560 --> 00:21:53,021
chaque fois que tu reviens
en ville, les ennuis commencent.
177
00:21:54,224 --> 00:21:55,505
Ce n'est pas moi
qui ai commencé,
178
00:21:56,114 --> 00:21:58,098
et j'ai une assez bonne
idée de qui a commencé.
179
00:21:58,973 --> 00:22:00,433
- Ouais?
- Ouais.
180
00:22:02,762 --> 00:22:04,457
Cette... cette fille...
181
00:22:05,426 --> 00:22:07,136
on dirait que tu as fait
une autre conquĂȘte.
182
00:22:07,527 --> 00:22:08,144
Qui est-ce?
183
00:22:08,589 --> 00:22:10,151
C'est la fille de Lucky Clark.
184
00:22:10,886 --> 00:22:12,589
Ăa ne semble pas
te surprendre, hein ?
185
00:22:13,328 --> 00:22:15,328
Oh, allons, quelle est
cette façon de parler ?
186
00:22:16,382 --> 00:22:17,967
Bien sûr, que je suis surpris.
187
00:22:18,413 --> 00:22:19,991
Pourquoi
ne serais-je pas surpris ?
188
00:22:20,819 --> 00:22:21,647
Je ne sais pas.
189
00:22:22,108 --> 00:22:23,717
J'espĂšre juste que tu es surpris.
190
00:22:28,903 --> 00:22:30,185
Merci, M. Perkins.
191
00:22:30,716 --> 00:22:33,536
Si vous avez besoin de
moi, je serai au saloon.
192
00:22:33,973 --> 00:22:36,426
Merci. Je vais monter
et me reposer un peu.
193
00:22:38,806 --> 00:22:39,970
Bonjour, mademoiselle.
194
00:22:40,359 --> 00:22:41,884
Bienvenue dans mon hĂŽtel.
195
00:22:42,384 --> 00:22:44,118
J'ai une trĂšs belle
chambre pour vous.
196
00:22:44,407 --> 00:22:47,211
Je sais que vous avez envie de vous
rafraßchir aprÚs cette longue étape.
197
00:22:49,544 --> 00:22:50,975
Ăa ira, M. Perkins.
198
00:22:51,606 --> 00:22:54,145
Je pense que je peux m'occuper
des affaires de Miss Clark
199
00:22:54,169 --> 00:22:55,504
sans votre aide.
200
00:26:45,574 --> 00:26:46,972
Rachel, je t'aime.
201
00:26:47,409 --> 00:26:48,870
Je vais te faire l'amour.
202
00:26:49,495 --> 00:26:51,065
Je n'ai jamais fait l'amour.
203
00:26:51,948 --> 00:26:53,948
Mais tu le veux,
n'est-ce pas, Rachel ?
204
00:26:55,502 --> 00:26:56,331
Oh oui.
205
00:26:56,441 --> 00:26:57,135
Oui.
206
00:26:57,378 --> 00:26:59,378
J'ai toujours rĂȘvĂ©
de faire l'amour.
207
00:27:00,112 --> 00:27:01,776
De merveilleux rĂȘves d'amour.
208
00:27:01,800 --> 00:27:04,752
Jamais réels, mais tellement charmants.
209
00:27:05,932 --> 00:27:07,541
Ce n'est pas un rĂȘve,
chérie.
210
00:27:08,736 --> 00:27:09,580
Oui, oui.
211
00:27:09,713 --> 00:27:12,033
Je le veux.
Comment ça se passera ?
212
00:27:12,767 --> 00:27:15,517
Doucement, chérie. Lentement.
213
00:27:16,002 --> 00:27:18,431
D'abord, avec mes mains,
214
00:27:19,009 --> 00:27:21,409
puis... ma main.
215
00:27:22,877 --> 00:27:24,338
Montre-moi comment embrasser.
216
00:28:51,174 --> 00:28:52,424
Que faites-vous?
217
00:28:53,549 --> 00:28:56,649
Ne fais pas de scandale.
Je te rendais seulement service.
218
00:28:57,751 --> 00:28:58,860
Sortez d'ici !
219
00:29:00,251 --> 00:29:01,750
Ne prends pas la grosse tĂȘte !
220
00:29:02,094 --> 00:29:03,735
Tu aimais bien ça, bébé.
221
00:29:05,758 --> 00:29:07,758
De toute façon, tu en rĂȘvais.
222
00:29:08,742 --> 00:29:09,766
Vous voulez bien vous
en aller ?
223
00:29:10,289 --> 00:29:12,289
Je te rendais seulement service.
224
00:29:13,313 --> 00:29:14,326
Je n'ai pas besoin de toi.
225
00:29:14,560 --> 00:29:16,122
Vous n'aurez jamais d'autre
occasion.
226
00:29:16,435 --> 00:29:17,888
Ne fais pas l'idiote.
227
00:29:18,013 --> 00:29:20,013
Il n'y a pas
d'autre hĂŽtel dans le coin.
228
00:29:20,294 --> 00:29:22,063
Reste dans les parages.
Je ne te toucherai plus.
229
00:29:22,087 --> 00:29:24,087
Mon amour doit ĂȘtre apprĂ©ciĂ©.
230
00:29:25,814 --> 00:29:26,922
S'il vous plaĂźt, allez-vous-en.
231
00:29:29,336 --> 00:29:32,711
Tout ce que j'ai Ă dire, c'est que
ce corps est un sacré gùchis.
232
00:29:34,273 --> 00:29:36,730
Une femme doit avoir
plus qu'un amant de rĂȘve.
233
00:29:47,944 --> 00:29:49,077
Puis-je vous parler ?
234
00:29:49,101 --> 00:29:50,772
Bien sûr, Mlle Clark.
Asseyez-vous.
235
00:29:52,491 --> 00:29:54,208
C'est une ville horrible.
236
00:29:54,490 --> 00:29:56,099
Pas si vous connaissiez
les bonnes personnes.
237
00:29:56,287 --> 00:29:57,388
Comme Molly ?
238
00:29:57,920 --> 00:29:58,989
En effet.
239
00:29:59,567 --> 00:30:01,567
N'était-ce pas évident pour
vous, ce qu'est Molly ?
240
00:30:02,676 --> 00:30:05,215
Je pensais que les institutrices
étaient plutÎt intelligentes.
241
00:30:05,926 --> 00:30:09,457
J'ai entendu parler de telles femmes,
bien sûr, mais je n'ai jamais pensé...
242
00:30:10,277 --> 00:30:11,488
Ăcoutez, Mlle Clark.
243
00:30:12,051 --> 00:30:12,816
Rachel,
244
00:30:13,011 --> 00:30:16,144
??
245
00:30:17,706 --> 00:30:20,268
Voulez-vous m'aider Ă trouver
la mine ? Je vous paierai.
246
00:30:20,581 --> 00:30:23,385
Je vous aiderais Ă trouver la mine
pour ce qu'elle apporte Ă Boone City.
247
00:30:23,784 --> 00:30:25,330
Nous aurions une ville différente.
248
00:30:25,572 --> 00:30:28,252
Et votre mine aiderait beaucoup
de gens Ă trouver du travail.
249
00:30:29,924 --> 00:30:31,924
Quand pouvez-vous aller dans
les collines avec moi ?
250
00:30:32,345 --> 00:30:34,150
Le meilleur moment pour
commencer est tĂŽt le matin.
251
00:30:35,228 --> 00:30:37,571
Je sais oĂč ça peut ĂȘtre.
C'est dans les collines.
252
00:30:37,790 --> 00:30:39,290
Mais cela représente beaucoup
de territoire.
253
00:30:40,970 --> 00:30:42,142
Ăa peut prendre beaucoup
de temps.
254
00:30:42,283 --> 00:30:44,603
J'ai le temps et les moyens.
255
00:30:45,330 --> 00:30:46,884
Qui veut voler la carte ?
256
00:30:47,798 --> 00:30:49,063
Je pense que c'est Craig Benson.
257
00:30:49,469 --> 00:30:50,703
C'est un mauvais joueur.
258
00:30:50,727 --> 00:30:53,102
Et s'il l'avait, il pourrait
vraiment posséder cette ville.
259
00:30:54,102 --> 00:30:56,797
Y a-t-il un moyen pour qu'il la trouve
sans le signe que vous avez mentionné ?
260
00:30:57,250 --> 00:30:59,250
Celui dont votre pĂšre
vous a parlé ?
261
00:31:00,274 --> 00:31:01,445
Je ne pense pas.
262
00:31:02,781 --> 00:31:03,773
M. Turner ?
263
00:31:04,437 --> 00:31:05,069
Steve,
264
00:31:06,226 --> 00:31:07,890
je dois le dire Ă quelqu'un,
265
00:31:08,250 --> 00:31:10,250
au cas oĂč quelque
chose m'arriverait.
266
00:31:10,922 --> 00:31:11,952
PĂšre a dit
267
00:31:11,976 --> 00:31:13,976
que quand la carte nous aura
conduits au bon endroit,
268
00:31:14,085 --> 00:31:16,085
nous verrions le signe du mort.
269
00:31:16,461 --> 00:31:18,461
Il a dit qu'on le saurait
quand on le verrait.
270
00:31:19,609 --> 00:31:22,054
Nous trouverons la mine,
Rachel, et nous réussirons.
271
00:31:23,101 --> 00:31:24,632
Eh bien, vous avez
raté ce...
272
00:31:25,343 --> 00:31:26,186
tireur, hein ?
273
00:31:26,811 --> 00:31:28,662
Des gosses
auraient fait mieux.
274
00:31:28,686 --> 00:31:31,107
Oh, Craig, ce Turner
sait vraiment tirer.
275
00:31:31,131 --> 00:31:32,412
D'accord, d'accord.
276
00:31:33,694 --> 00:31:35,154
Ăcoutez, nous devons
récupérer cette carte.
277
00:31:35,272 --> 00:31:37,029
Je veux avoir ce
fils de pute d'avocat.
278
00:31:37,053 --> 00:31:39,053
J'aimerais avoir pour moi
cette instit...
279
00:31:39,077 --> 00:31:41,077
Ăcoute-moi,
espÚce d'idiot, et écoute bien.
280
00:31:42,506 --> 00:31:45,193
Bien sûr, si tout se passe bien, nous
aurons ce que nous voulons.
281
00:31:47,277 --> 00:31:48,011
Maintenant, Georgie,
282
00:31:48,722 --> 00:31:50,207
tu vas récupérer cette carte.
283
00:31:50,426 --> 00:31:51,660
Et aprĂšs je pourrai l'avoir?
284
00:31:52,379 --> 00:31:53,808
AprÚs avoir récupéré
la carte.
285
00:31:55,057 --> 00:31:58,041
Tu ne peux pas mettre du plomb
dans ta cervelle d'oiseau ?
286
00:31:59,491 --> 00:32:00,881
Ăcoute, au bon moment,
287
00:32:01,288 --> 00:32:02,756
je veux que tu ailles
dans cette chambre.
288
00:32:04,553 --> 00:32:06,782
Et Georgie,
tu ne la touches pas.
289
00:32:07,383 --> 00:32:09,383
Tu voles juste la carte.
290
00:32:10,008 --> 00:32:12,008
Rien d'autre, juste la carte.
291
00:32:14,305 --> 00:32:15,383
Quand elle se réveille,
292
00:32:16,274 --> 00:32:18,828
la carte a disparu, et rien
ne peut nous accuser.
293
00:32:19,180 --> 00:32:20,375
Tu comprends ?
294
00:32:21,641 --> 00:32:25,023
AprÚs avoir volé la carte, nous
posséderons toute cette fichue ville.
295
00:32:25,930 --> 00:32:29,305
Nous pouvons avoir tout ce que
nous voulons, et rien ne peut nous arrĂȘter.
296
00:32:52,498 --> 00:32:53,912
Vous m'avez demandé,
Miss Molly ?
297
00:32:54,276 --> 00:32:56,072
J'ai un petit travail
pour toi, George.
298
00:32:56,307 --> 00:32:57,307
Es-tu un bon cambrioleur ?
299
00:32:57,472 --> 00:32:58,838
Le meilleur qui soit, madame.
300
00:32:58,931 --> 00:33:01,111
Bien, je veux que tu entres par
effraction chez Rachel Clark...
301
00:33:02,557 --> 00:33:04,369
Ce nâest pas une blague,
imbĂ©cile, câest sĂ©rieux.
302
00:33:04,394 --> 00:33:05,519
Oh, ouais, bien sûr.
303
00:33:05,752 --> 00:33:07,752
Ăcoute, je veux que
tu lui voles son argent.
304
00:33:07,995 --> 00:33:08,839
Vous voulez de l'argent?
305
00:33:08,863 --> 00:33:09,980
Oui, son argent.
306
00:33:10,402 --> 00:33:11,941
Ăcoute, ce sera trĂšs simple.
307
00:33:11,965 --> 00:33:14,472
Tout ce que tu as Ă faire
est d'attendre qu'elle s'endorme.
308
00:33:14,902 --> 00:33:15,777
J'ai une clé.
309
00:33:16,355 --> 00:33:17,667
Alors je lui vole son argent.
310
00:33:18,034 --> 00:33:18,690
Et alors ?
311
00:33:19,128 --> 00:33:20,065
Je vous l'apporte ?
312
00:33:20,862 --> 00:33:22,924
Je prends les risques
et vous récupérez l'argent.
313
00:33:22,948 --> 00:33:24,268
Qu'est-ce que ça m'apporte ?
314
00:33:24,292 --> 00:33:26,448
Je ne veux pas de cet argent.
Garde l'argent.
315
00:33:26,815 --> 00:33:27,667
Alors pourquoi?
316
00:33:29,097 --> 00:33:32,902
Eh bien, sans argent, cette petite
garce sera plus facile Ă manipuler.
317
00:33:32,988 --> 00:33:34,394
Oh, ouais, je comprends.
318
00:33:34,980 --> 00:33:36,183
Je peux garder l'argent.
319
00:33:36,308 --> 00:33:37,167
Tout, hein ?
320
00:33:37,620 --> 00:33:38,682
Mais ne la touche pas.
321
00:33:38,799 --> 00:33:41,642
Oh, je ne la toucherai pas,
Miss Molly.
322
00:35:44,817 --> 00:35:46,481
Je dois trouver autre chose.
323
00:35:46,629 --> 00:35:48,309
Il... me faut cette carte !
324
00:36:01,562 --> 00:36:04,390
Un... deux... trois.
325
00:36:04,945 --> 00:36:06,585
Un... deux... trois.
326
00:36:19,132 --> 00:36:20,600
Red m'a dit que tu
voulais me voir ?
327
00:36:21,529 --> 00:36:22,538
Pourquoi tu es lĂ ?
328
00:36:26,279 --> 00:36:27,911
Je suis un bon gars.
329
00:36:28,716 --> 00:36:30,716
Je ne fais pas de blagues
??.
330
00:36:31,708 --> 00:36:32,818
??
331
00:36:34,208 --> 00:36:35,239
Qu'est-ce que vous avez fait ?
332
00:36:35,263 --> 00:36:36,520
Volé une banque ?
333
00:36:38,638 --> 00:36:41,013
C'est Ă moi.
Je les ai volés.
334
00:36:41,810 --> 00:36:43,810
Oh... Pourquoi, George ?
335
00:36:44,278 --> 00:36:45,145
Elle avait dit que...
336
00:36:45,262 --> 00:36:47,059
??
337
00:36:47,458 --> 00:36:48,763
??
338
00:36:49,505 --> 00:36:50,864
Pourquoi tu la voles ?
339
00:36:51,716 --> 00:36:53,474
Molly m'a demandé.
340
00:36:53,771 --> 00:36:55,942
Molly t'a demandé de voler
Miss Clark ?
341
00:36:56,841 --> 00:36:58,052
Mais pourquoi ?
342
00:36:59,762 --> 00:37:01,599
??
343
00:37:01,779 --> 00:37:03,779
??
344
00:37:07,092 --> 00:37:08,286
C'est criminel !
345
00:37:10,411 --> 00:37:11,902
??
346
00:37:13,472 --> 00:37:14,699
??
347
00:37:17,714 --> 00:37:19,496
toute gentille et nue...
348
00:37:23,332 --> 00:37:25,332
??
349
00:37:26,152 --> 00:37:27,832
??
350
00:37:29,238 --> 00:37:30,707
??
351
00:37:41,118 --> 00:37:42,611
Benson, je veux te parler.
352
00:37:44,978 --> 00:37:46,337
Bien sûr, Turner.
Qu'est-ce qui te tracasse ?
353
00:37:47,282 --> 00:37:48,822
??
354
00:37:49,049 --> 00:37:52,158
??
355
00:37:53,414 --> 00:37:55,468
Turner, c'est ta partie
et tu es le bienvenu.
356
00:37:55,601 --> 00:37:57,601
Je parle de la carte, salaud.
357
00:37:58,242 --> 00:38:00,242
essaie encore,
et je te tue.
358
00:38:04,510 --> 00:38:05,958
Tu l'as découvert aussi, hein ?
359
00:38:07,223 --> 00:38:09,223
Tu sais, peut-ĂȘtre que ta façon de
faire est meilleure, aprĂšs tout.
360
00:38:09,951 --> 00:38:12,412
Tu passes par une clĂŽture
et tu ressors avec la carte.
361
00:38:12,975 --> 00:38:14,357
Câest vraiment toucher
le pactole.
362
00:38:15,497 --> 00:38:16,795
Tu vois, Turner,
363
00:38:17,537 --> 00:38:19,334
je ne te croyais vraiment
pas aussi malin.
364
00:39:03,699 --> 00:39:06,027
Toi! Je pensais
avoir été claire.
365
00:39:07,448 --> 00:39:09,752
Ce nâest pas ton corps
blanc que je recherche.
366
00:39:09,964 --> 00:39:11,300
L'avocat peut l'avoir.
367
00:39:11,325 --> 00:39:12,564
Vous ĂȘtes insultante.
368
00:39:12,682 --> 00:39:14,017
J'essaie de l'ĂȘtre.
369
00:39:15,783 --> 00:39:16,975
Mais ce sont les affaires.
370
00:39:18,361 --> 00:39:20,611
Envisagez-vous de
séjourner dans mon hÎtel ?
371
00:39:20,705 --> 00:39:21,603
Ăa dĂ©pend.
372
00:39:22,328 --> 00:39:25,344
Mon commis a oublié d'encaisser un
mois d'avance Ă votre inscription.
373
00:39:25,455 --> 00:39:26,290
C'est une rĂšgle.
374
00:39:27,126 --> 00:39:28,236
Un mois !
375
00:39:29,392 --> 00:39:32,235
Si vous ne pouvez pas cracher, vous
pouvez toujours travailler au saloon.
376
00:39:32,571 --> 00:39:33,976
Vous pouvez travailler pour vivre.
377
00:39:34,516 --> 00:39:35,235
Commencez ce soir.
378
00:39:35,260 --> 00:39:37,080
Mademoiselle Molly,
mademoiselle Molly !
379
00:39:39,828 --> 00:39:41,351
C'est Craig, il est blessé !
380
00:39:41,960 --> 00:39:43,874
ArrĂȘte de jacasser.
J'arrive tout de suite.
381
00:40:22,881 --> 00:40:24,505
Je suis contente d'avoir
appris la vérité, Steve.
382
00:40:24,685 --> 00:40:26,607
Je ne me méfierai plus
jamais de vous.
383
00:40:26,786 --> 00:40:29,347
Il est toujours judicieux de
se méfier de tout le monde.
384
00:40:30,426 --> 00:40:33,472
Je doute quâune ??
385
00:40:33,660 --> 00:40:34,722
Pas avec cette chaleur.
386
00:40:35,652 --> 00:40:36,800
Ătes-vous sĂ»re
d'ĂȘtre Ă la hauteur ?
387
00:40:37,113 --> 00:40:38,824
Je vais peut-ĂȘtre vous
surprendre, Steve.
388
00:40:40,433 --> 00:40:42,198
Je vais tuer ce Steve Turner.
389
00:40:43,018 --> 00:40:44,683
Ne t'énerve pas.
390
00:40:44,707 --> 00:40:46,746
Il m'a frappé par
derriÚre et m'a assommé.
391
00:40:47,121 --> 00:40:48,683
Quand j'étais
lĂ -bas, il m'a battu.
392
00:40:49,410 --> 00:40:51,152
Je l'aurais battu
en vitesse.
393
00:40:51,480 --> 00:40:53,176
Oh, bien sûr
que tu l'aurais fait.
394
00:40:56,266 --> 00:40:57,266
Comment ça va, patron ?
395
00:40:57,915 --> 00:40:59,266
Il ira bien.
396
00:40:59,593 --> 00:41:02,249
La maĂźtresse est partie
vers les collines avec Steve Turner.
397
00:41:02,390 --> 00:41:03,171
Allons le chercher.
398
00:41:03,835 --> 00:41:05,528
Vas-y doucement, partenaire.
399
00:41:05,553 --> 00:41:07,208
George suit les traces.
400
00:41:07,654 --> 00:41:09,357
Je ne veux pas que Georgie
le touche.
401
00:41:10,365 --> 00:41:12,543
Et tuer Turner sera
pour moi un plaisir.
402
00:41:12,568 --> 00:41:14,302
Il va juste s'assurer
qu'ils sont bloqués là -bas,
403
00:41:14,326 --> 00:41:15,560
des cibles faciles pour toi.
404
00:41:16,246 --> 00:41:17,911
Nous le poursuivrons au
coucher du soleil.
405
00:41:18,090 --> 00:41:19,395
Tout ira bien, Craig.
406
00:41:29,182 --> 00:41:30,627
Tu te sens mieux, bébé ?
407
00:41:31,736 --> 00:41:32,970
Tout ira bien ce soir.
408
00:41:34,376 --> 00:41:36,297
Tu auras besoin de médicaments
spéciaux.
409
00:41:48,518 --> 00:41:50,401
C'est peut-ĂȘtre le
meilleur remĂšde au monde.
410
00:42:11,799 --> 00:42:13,346
Je suis toujours lĂ .
411
00:42:14,495 --> 00:42:15,978
C'est moi le docteur,
maintenant.
412
00:42:17,135 --> 00:42:18,963
Et j'ai un traitement qui
413
00:42:18,988 --> 00:42:20,183
ne fera pas du tout mal.
414
00:47:04,810 --> 00:47:05,610
Vous ĂȘtes blessĂ©e ?
415
00:47:05,966 --> 00:47:07,286
Non, je ne suis pas blessée.
416
00:47:07,400 --> 00:47:09,100
C'était sacrément idiot
de ma part.
417
00:47:10,000 --> 00:47:10,537
Qui a
418
00:47:10,562 --> 00:47:11,654
volé les chevaux ?
419
00:47:11,913 --> 00:47:13,367
Ce foutu imbécile de George.
420
00:47:13,522 --> 00:47:14,522
C'est un des hommes de Benson.
421
00:47:17,539 --> 00:47:18,976
Qu'allons-nous faire maintenant?
422
00:47:21,390 --> 00:47:23,319
Il est trop tard pour
fouiller ces collines
423
00:47:23,343 --> 00:47:24,850
et retourner Ă Boone City.
424
00:47:24,874 --> 00:47:26,000
Nous devrons marcher.
425
00:47:26,858 --> 00:47:28,756
La meilleure chose Ă faire
maintenant est de se reposer
426
00:47:28,781 --> 00:47:30,312
et attendre la nuit.
427
00:47:31,427 --> 00:47:33,411
Je sais qu'il y a une
riviĂšre non loin d'ici,
428
00:47:33,435 --> 00:47:34,036
alors...
429
00:47:34,779 --> 00:47:36,138
Je pense qu'on
devrait y aller et...
430
00:47:36,599 --> 00:47:38,000
se laver et se reposer.
431
00:47:38,122 --> 00:47:38,794
D'accord?
432
00:47:39,226 --> 00:47:40,070
Je suis prĂȘte.
433
00:48:26,474 --> 00:48:27,849
Quelle belle riviĂšre.
434
00:49:03,185 --> 00:49:05,185
J'ai dit que je pourrais
vous surprendre.
435
00:49:07,428 --> 00:49:09,342
J'espĂšre que vous aurez
encore d'autres surprises.
436
00:49:10,116 --> 00:49:11,842
Vous voulez dire que
vous n'ĂȘtes pas déçu ?
437
00:49:12,545 --> 00:49:14,326
Vous ĂȘtes adorable.
Je n'ai jamais imaginé que...
438
00:49:14,646 --> 00:49:15,976
Je suis une femme ?
439
00:49:16,873 --> 00:49:17,864
Vous en avez déjà douté ?
440
00:49:18,395 --> 00:49:19,965
Vous avez sûrement
dĂ» vous voir...
441
00:49:21,051 --> 00:49:21,700
nue.
442
00:54:02,713 --> 00:54:04,798
Les rĂȘves deviennent
réalité, chéri.
443
00:54:04,861 --> 00:54:06,447
Merci beaucoup.
444
00:54:07,277 --> 00:54:09,050
C'est mauvais d'ĂȘtre
en manque d'amour,
445
00:54:09,496 --> 00:54:10,823
de devoir rĂȘver.
446
00:54:11,041 --> 00:54:12,619
D'aprÚs la façon dont
j'ai été élevée,
447
00:54:12,720 --> 00:54:15,516
chez moi on s'attendrait
à ce que vous m'épousiez.
448
00:54:16,439 --> 00:54:17,439
Je ne voudrais pas mieux.
449
00:54:17,900 --> 00:54:19,900
Vous voulez dire que
vous ĂȘtes vraiment... ?
450
00:54:20,532 --> 00:54:21,975
Je n'ai jamais eu quelqu'un
comme vous.
451
00:54:22,992 --> 00:54:25,789
Je pensais que peut-ĂȘtre vous
satisfaisiez seulement le besoin
452
00:54:25,814 --> 00:54:27,689
d'une fille qui ne
savait pas ce que c'était.
453
00:54:37,609 --> 00:54:39,926
Ohé, Steve !
454
00:54:43,590 --> 00:54:44,831
On dirait le vieux Joe.
455
00:54:45,011 --> 00:54:46,042
Nous ferions mieux de
nous habiller.
456
00:54:48,921 --> 00:54:50,330
On arrive dans une minute !
457
00:54:53,498 --> 00:54:54,779
C'est le vieux Joe avec
les chevaux.
458
00:54:55,130 --> 00:54:56,497
Nous ferions mieux de cacher
la carte ici.
459
00:55:13,183 --> 00:55:15,112
Bon sang, on ne doit pas le
laisser revenir des collines,
460
00:55:15,604 --> 00:55:16,683
il faut agir vite.
461
00:55:16,815 --> 00:55:18,760
Je pourrais tuer ce
Turner ce soir ?
462
00:55:19,244 --> 00:55:20,970
Non, mais ??
463
00:55:22,509 --> 00:55:24,329
Maintenant, nous la ?? .
464
00:55:25,274 --> 00:55:26,524
Tu seras sur place.
465
00:55:27,320 --> 00:55:28,289
Nous allons la chercher
lĂ -bas.
466
00:55:29,735 --> 00:55:31,149
Va dire Ă Delilah
que je veux la voir.
467
00:55:31,173 --> 00:55:32,039
Bien, Craig.
468
00:55:34,203 --> 00:55:35,274
Tu sais ce qu'il faut faire.
469
00:55:35,923 --> 00:55:36,774
Vas-y.
470
00:55:56,014 --> 00:55:58,920
Ăa te dirait de reprendre ton
ancien petit ami Steve Turner ?
471
00:55:59,951 --> 00:56:02,482
Qu'est-ce que tu cherches,
serpent Ă sonnette ?
472
00:56:03,021 --> 00:56:04,575
Eh bien, je pensais que
tu pourrais peut-ĂȘtre...
473
00:56:05,458 --> 00:56:07,614
l'occuper quelques heures
demain matin.
474
00:56:07,966 --> 00:56:09,684
Je ne sais pas
si je peux ou non.
475
00:56:10,176 --> 00:56:11,444
Eh bien, c'est un homme.
476
00:56:12,145 --> 00:56:13,121
C'est un homme.
477
00:56:14,824 --> 00:56:16,676
Je ne veux pas que
ça te plaise trop.
478
00:56:17,535 --> 00:56:18,230
Tu entends ?
479
00:56:22,327 --> 00:56:23,902
Tu vas dans la chambre de
Miss Carter.
480
00:56:24,621 --> 00:56:26,605
Tu lui dis que Red Hill
est une vieille mine
481
00:56:26,629 --> 00:56:27,691
dans ??...
482
00:56:28,738 --> 00:56:31,417
et que Steve a été blessé
lors de la bagarre à l'écurie.
483
00:56:32,042 --> 00:56:33,441
Il a besoin d'elle.
484
00:56:39,303 --> 00:56:40,429
Ăcoute bien.
485
00:56:41,319 --> 00:56:42,975
Je veux lui parler et
conclure un marché.
486
00:56:44,100 --> 00:56:45,311
Red a une arme.
487
00:56:46,468 --> 00:56:47,982
Tu vois, si quelque chose
ne va pas,
488
00:56:49,013 --> 00:56:50,700
la fille se fera
tirer dessus en premier.
489
00:56:51,544 --> 00:56:52,716
Maintenant, vas-y.
490
00:57:56,045 --> 00:57:57,491
Je dois te parler.
491
00:57:57,516 --> 00:57:59,273
Plus tard, Delilah.
Je dois m'en aller.
492
00:57:59,297 --> 00:58:01,109
Steve, j'ai vraiment
besoin de ton aide.
493
00:58:01,640 --> 00:58:02,461
Steve.
494
00:58:02,547 --> 00:58:03,390
C'est Craig.
495
00:58:03,414 --> 00:58:04,376
Il m'a blessée.
496
00:58:04,804 --> 00:58:06,429
Méchamment, vraiment !
497
01:00:25,938 --> 01:00:26,641
Steve !
498
01:00:27,710 --> 01:00:29,609
Ăcoute, Delilah, je ne
suis pas le marshall.
499
01:00:29,633 --> 01:00:31,460
J'ai besoin d'un avocat.
500
01:00:31,554 --> 01:00:33,554
Ăcoute, Delilah, je dois aller
voir quelqu'un. D'accord ?
501
01:00:34,187 --> 01:00:35,640
Je veux ?? Craig.
502
01:00:36,999 --> 01:00:38,327
Regarde ce qu'il m'a fait.
503
01:00:41,195 --> 01:00:42,671
Hé Craig, laisse-moi faire ça.
504
01:00:42,695 --> 01:00:43,820
Tu as promis !
505
01:00:44,796 --> 01:00:45,718
Bien sûr, Georgie.
506
01:00:46,702 --> 01:00:48,662
Vas-y, déshabille-la.
507
01:00:50,616 --> 01:00:52,491
Je suis désolé, Delilah.
Je dois y aller.
508
01:00:53,475 --> 01:00:55,779
Steve, ça a laissé des marques.
509
01:00:59,916 --> 01:01:02,416
Quel
genre d'avocat es-tu ?
510
01:01:03,135 --> 01:01:04,970
Je te montre les preuves.
511
01:01:05,712 --> 01:01:06,806
Allez, touche.
512
01:01:14,442 --> 01:01:15,466
Mlle Clark,
513
01:01:16,200 --> 01:01:18,021
ceci n'est qu'un échantillon
de ce qui va se passer si
514
01:01:18,045 --> 01:01:19,747
vous ne nous dites pas
oĂč se trouve cette carte.
515
01:01:21,123 --> 01:01:23,669
Ces bleus ne veulent
rien dire pour toi ?
516
01:01:23,810 --> 01:01:25,732
Je suis désolé, Dalila.
Nous en discuterons plus tard.
517
01:01:26,311 --> 01:01:27,575
Au diable les bleus.
518
01:01:30,287 --> 01:01:31,287
La vérité, c'est que
519
01:01:31,311 --> 01:01:34,154
c'est fini avec Craig, et
je veux que tu reviennes.
520
01:01:34,232 --> 01:01:34,976
C'est trop tard.
521
01:01:36,107 --> 01:01:37,521
Je sais que j'ai rompu,
522
01:01:38,568 --> 01:01:39,999
mais je veux qu'on recommence.
523
01:01:47,410 --> 01:01:48,896
EspĂšce de petite salope.
524
01:01:49,217 --> 01:01:50,912
Si tu ne nous dis pas oĂč est
cette carte, je vais
525
01:01:50,990 --> 01:01:52,872
t'arracher les
seins avec ce fouet.
526
01:02:47,515 --> 01:02:49,515
HĂ©, tu as promis !
527
01:02:49,664 --> 01:02:50,445
Craig !
528
01:02:52,156 --> 01:02:53,554
D'accord, mon petit Georgie.
529
01:02:54,367 --> 01:02:55,562
J'ai promis, n'est-ce pas ?
530
01:02:57,085 --> 01:02:58,445
Elle est toute Ă toi, Georgie.
531
01:03:00,366 --> 01:03:02,397
Ăa ne te dĂ©range pas si Red
et moi regardons, n'est-ce pas ?
532
01:03:02,952 --> 01:03:05,248
Non, ça ne me dérange
pas si vous regardez.
533
01:03:06,428 --> 01:03:07,654
Allez, mademoiselle Clark.
534
01:03:13,718 --> 01:03:14,639
Je vous en prie, non !
535
01:03:18,000 --> 01:03:19,570
Allez, parlez !
536
01:03:21,390 --> 01:03:23,093
??
537
01:03:23,133 --> 01:03:25,023
??.
Croyez-moi !
538
01:03:26,140 --> 01:03:26,976
Je connais l'endroit.
539
01:03:28,803 --> 01:03:29,991
C'est bon, Red, allons-y.
540
01:03:31,584 --> 01:03:33,623
Georgie, elle est pour toi.
541
01:03:42,609 --> 01:03:43,155
Steve !
542
01:03:43,280 --> 01:03:45,038
- Steve !
- Qu'est-ce qui se passe ?
543
01:03:45,437 --> 01:03:46,678
Ils ont eu Rachel, Steve.
544
01:03:47,044 --> 01:03:48,639
C'est Craig, George et Red.
545
01:03:48,850 --> 01:03:49,670
Tu es blessé ?
546
01:03:49,787 --> 01:03:51,467
J'ai reçu une claque.
C'est tout.
547
01:03:52,139 --> 01:03:53,201
LĂšve-toi, Steve !
548
01:03:55,404 --> 01:03:56,427
EspĂšce de pute.
549
01:03:56,638 --> 01:03:59,036
C'est pour ça que tu es
venue ici pour m'occuper.
550
01:03:59,794 --> 01:04:01,036
Tu as intĂ©rĂȘt Ă parler.
551
01:04:02,435 --> 01:04:03,247
FaĂźs-le !
552
01:04:05,895 --> 01:04:07,629
Laissez-moi t'emprunter ça.
553
01:04:08,793 --> 01:04:11,863
Je vais faire parler
cette salope.
554
01:04:12,379 --> 01:04:14,385
Et parle,
Delilah, ou par Dieu
555
01:04:14,410 --> 01:04:16,418
je t'écorche vive.
- Non, Steve.
556
01:04:18,386 --> 01:04:19,769
Ils l'ont emmenée dans
les collines.
557
01:04:20,472 --> 01:04:22,854
La clairiĂšre... la crĂȘte.
558
01:04:24,744 --> 01:04:25,815
Mais tu arriveras trop tard.
559
01:04:26,151 --> 01:04:27,690
Que Dieu te vienne en aide !
560
01:09:04,495 --> 01:09:05,870
Il y a une mine, Rachel,
561
01:09:05,894 --> 01:09:07,159
comme votre pĂšre l'a dit.
562
01:09:07,666 --> 01:09:09,689
Le rocher prĂšs
du signe du mort.
563
01:09:25,936 --> 01:09:27,233
Le signe de deux morts.
564
01:09:30,780 --> 01:09:31,780
HĂ©, ce tir.
565
01:09:31,813 --> 01:09:32,743
Comment avez-vous appris ?
566
01:09:32,768 --> 01:09:34,117
Mon pĂšre m'a appris Ă tirer,
567
01:09:34,148 --> 01:09:36,400
en disant que je devrais
savoir quand je viendrais dans l'Ouest.
568
01:09:36,673 --> 01:09:37,993
Vous ĂȘtes pleine de surprises.
569
01:09:38,360 --> 01:09:40,243
Je n'aurai aucun
problĂšme avec mes droits ?
570
01:09:40,806 --> 01:09:42,891
Pas si votre mari
est un avocat avisé.
571
01:09:43,204 --> 01:09:46,071
Je ferais mieux d'aller m'assurer
que le bureau des déclarations est ouvert.
572
01:09:49,546 --> 01:09:50,757
Vous avez mal ?
573
01:09:51,460 --> 01:09:53,522
Maman disait,
quand j'étais petite,
574
01:09:53,546 --> 01:09:54,976
que les blessures peuvent
ĂȘtre effacĂ©es par un baiser.
575
01:09:55,413 --> 01:09:56,952
C'Ă©tait aussi un rĂȘve ?
576
01:10:00,085 --> 01:10:02,132
Peut-ĂȘtre qu'on pourrait
s'allonger dans l'eau fraĂźche.
577
01:10:02,867 --> 01:10:04,210
Pouvons-nous
retourner Ă la riviĂšre ?
41213