All language subtitles for VidNest – Seamless Movie, TV & Anime Streaming Embeds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,780 --> 00:00:13,780 Here's your vitamins. 2 00:00:19,080 --> 00:00:20,080 What'd you get for supper? 3 00:00:22,220 --> 00:00:24,120 Soup. You always get soup. 4 00:00:29,860 --> 00:00:31,020 Madam, ma 'am. Hey, Tony. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,380 Hey. What's tonight? 6 00:00:33,080 --> 00:00:36,260 Mushroom. Mushroom? Do I like mushroom? Who doesn't like mushrooms? 7 00:00:36,480 --> 00:00:39,140 I'll be back for the tray later, ma 'am. Okay. Thank you, Tony. 8 00:00:42,700 --> 00:00:45,680 I know you're tired of hearing me say this, but you know I'm going. I know. 9 00:00:46,480 --> 00:00:50,660 Remember, the silo is at peace because of you. Because you came back. 10 00:00:51,900 --> 00:00:53,540 Yeah. See you in the morning. 11 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Bye. 12 00:02:32,270 --> 00:02:33,270 There you are. 13 00:02:34,410 --> 00:02:35,410 How'd you sleep? 14 00:02:36,710 --> 00:02:38,870 Fine. Yeah? Yeah. Good. 15 00:02:40,010 --> 00:02:43,950 We need to go over some of the details for the council meeting tomorrow. 16 00:02:44,290 --> 00:02:45,470 Okay. Very exciting. 17 00:02:45,790 --> 00:02:48,770 But we can do that after your weekly in the cafeteria. 18 00:02:50,250 --> 00:02:55,550 I know you don't like these appearances, but the people need to see you. 19 00:03:38,640 --> 00:03:39,640 Don't worry about them. 20 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 You're good. 21 00:03:51,200 --> 00:03:53,620 Lady, I have something that might interest you. 22 00:03:54,920 --> 00:03:55,920 Can I see it? 23 00:03:56,720 --> 00:03:58,000 You mean, can you touch it? 24 00:03:58,540 --> 00:03:59,540 No. 25 00:03:59,960 --> 00:04:00,960 How much? 26 00:04:01,240 --> 00:04:03,580 I was thinking more along the lines of a trade. 27 00:04:08,859 --> 00:04:10,100 What is that? A toy. 28 00:04:10,860 --> 00:04:12,980 We think it belonged either to her or her brother. 29 00:04:13,320 --> 00:04:15,880 I know someone who got it from her father's place. 30 00:04:37,120 --> 00:04:38,120 I wanna go. 31 00:04:40,080 --> 00:04:41,080 Honka. 32 00:08:34,870 --> 00:08:36,169 Hello? Is that Mr. 33 00:08:36,370 --> 00:08:40,470 Jones? Yes. This is Congressman Daniel Keene. How are you today? 34 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 I'll tell you what, Congressman. 35 00:08:42,600 --> 00:08:46,000 You put me on your do not call list and you got my vote next go around. 36 00:08:46,400 --> 00:08:50,600 You call again, I will vote whoever the fuck they run against you. 37 00:08:51,060 --> 00:08:52,080 You got it. 38 00:08:56,820 --> 00:08:57,820 All right. 39 00:09:11,280 --> 00:09:12,280 You did what I said. 40 00:09:13,760 --> 00:09:16,400 What'd you say? I said if you didn't do what I said, I'd punch you in the 41 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 throat. 42 00:09:17,980 --> 00:09:19,360 Well, we certainly don't want that. 43 00:09:20,200 --> 00:09:23,080 Yeah, I took two trains, two cabs, circled back. 44 00:09:24,880 --> 00:09:25,880 That was sweet tea. 45 00:09:27,000 --> 00:09:27,919 Lots of ice. 46 00:09:27,920 --> 00:09:29,460 Yeah, they call it iced tea here. 47 00:09:30,480 --> 00:09:32,420 Well, I'm not from here. What are you? 48 00:09:38,340 --> 00:09:39,340 What's going on, Charles? 49 00:09:40,960 --> 00:09:44,080 You're off post, but you're not on leave. Shouldn't you be in uniform? 50 00:09:44,820 --> 00:09:46,640 Shouldn't you be on the phone sucking dick for a minute? 51 00:09:48,700 --> 00:09:49,700 Wow. 52 00:09:50,980 --> 00:09:54,560 You've been in the Navy too long. If Mom and Dad were alive right now... They'd 53 00:09:54,560 --> 00:09:56,860 be clawing frantically. ...to get out of their coffins. 54 00:10:02,360 --> 00:10:03,720 Why do you think it was a date? 55 00:10:05,560 --> 00:10:06,560 What? Huh? 56 00:10:07,020 --> 00:10:09,860 That reporter, Helen Drew. 57 00:10:11,060 --> 00:10:13,120 How do you... She said you gave her a pez. 58 00:10:14,480 --> 00:10:15,480 I thought it was funny. 59 00:10:15,600 --> 00:10:16,600 Uh -huh. Was it? 60 00:10:18,380 --> 00:10:21,840 She also said you managed to work New Orleans into the conversation. 61 00:10:23,080 --> 00:10:24,080 Yeah. 62 00:10:25,340 --> 00:10:26,640 She was dismissive of the Corps. 63 00:10:26,840 --> 00:10:27,840 I thought I'd set her straight. 64 00:10:28,300 --> 00:10:31,860 New Orleans was a big deal. I was a big part of it. We did things no one had 65 00:10:31,860 --> 00:10:35,040 thought of before. Oh, that's right. I forgot. You invented drills. How do you 66 00:10:35,040 --> 00:10:36,040 know what we said? 67 00:10:38,100 --> 00:10:39,280 She's working on a story. 68 00:10:39,500 --> 00:10:44,100 I couldn't help her. I said, you should talk to you. Told her you might not be 69 00:10:44,100 --> 00:10:48,480 completely useless if you got on Thurman's Iran committee. 70 00:10:51,840 --> 00:10:54,140 Everyone wants on that. Well, doesn't she owe you? 71 00:10:54,440 --> 00:10:55,299 For what? 72 00:10:55,300 --> 00:10:58,680 You said good things about her. I was running for Congress. She's a senator. 73 00:10:58,680 --> 00:11:01,420 both represent the good people of the Peach State. Of course I said good 74 00:11:01,420 --> 00:11:03,940 about her. I'd be surprised if she even knows my name. 75 00:11:04,220 --> 00:11:05,220 Why wouldn't she? 76 00:11:06,560 --> 00:11:09,120 Well, we have this thing in America, it's called the party system. 77 00:11:09,360 --> 00:11:12,420 We're not in the same one. But we should really try and get on that committee. 78 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 What's going on? 79 00:11:16,220 --> 00:11:18,800 Have you been assigned to whatever we got planned? 80 00:11:19,140 --> 00:11:21,840 Even if I was, I couldn't tell you civilians' wine. 81 00:11:22,360 --> 00:11:23,360 I was in the Army. 82 00:11:24,220 --> 00:11:25,220 You're an engineer. 83 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 And now I'm in Congress. 84 00:11:26,460 --> 00:11:29,220 I think I'm allowed to know if my little sister's going to bomb Iran. 85 00:11:32,260 --> 00:11:33,260 Gotta go. 86 00:11:35,820 --> 00:11:39,900 I did the whole switching cabs and trains thing for two minutes with you. 87 00:11:39,960 --> 00:11:45,900 I can take a chance. Tell me what the hell is going on. I am telling you, get 88 00:11:45,900 --> 00:11:48,580 that committee and tell the reporter what you can. 89 00:11:54,640 --> 00:11:55,840 You forgot something. 90 00:12:16,040 --> 00:12:17,040 all I've done. 91 00:12:17,240 --> 00:12:20,300 Sacrify it and find out it never really mattered. 92 00:12:20,540 --> 00:12:21,540 Maybe not. 93 00:12:21,640 --> 00:12:22,640 What do you mean? 94 00:12:36,180 --> 00:12:38,620 Hey. What happened? 95 00:12:38,840 --> 00:12:44,920 I, uh... I had, uh... a dream. I don't know. I, uh... 96 00:12:46,270 --> 00:12:49,510 I'm outside the airlock with Bernard. 97 00:12:50,810 --> 00:12:55,170 We're outside the airlock and Juliet. I don't know. 98 00:12:55,530 --> 00:12:57,790 Hey, no, look, there's something. 99 00:13:00,450 --> 00:13:01,750 There's something I have to do. 100 00:13:01,990 --> 00:13:06,990 Okay, what do you have to do? I don't know. I have to do. I can't. I don't 101 00:13:07,310 --> 00:13:08,650 I don't know, but he was right there. 102 00:13:10,450 --> 00:13:11,309 Okay, stop. 103 00:13:11,310 --> 00:13:12,310 Stop. 104 00:13:13,070 --> 00:13:14,070 Let's do the exercise. 105 00:13:16,360 --> 00:13:17,360 That's not possible. 106 00:13:17,460 --> 00:13:18,119 I know. 107 00:13:18,120 --> 00:13:19,120 Look at me. 108 00:13:19,180 --> 00:13:20,740 Okay. Match my breathing. 109 00:13:21,100 --> 00:13:22,100 Slow. 110 00:13:22,400 --> 00:13:24,000 In for three seconds. Hold. 111 00:13:24,760 --> 00:13:25,760 And out. 112 00:13:25,980 --> 00:13:27,960 Good. Good. One more time. 113 00:13:28,740 --> 00:13:29,860 In for three seconds. 114 00:13:59,080 --> 00:14:00,280 in there for three minutes. 115 00:14:01,980 --> 00:14:07,300 Three minutes in a box of fire before the door would open and your friends 116 00:14:07,300 --> 00:14:08,300 get you out. 117 00:14:09,760 --> 00:14:13,020 All oxygen was gone 30 seconds in. 118 00:14:15,080 --> 00:14:18,180 Your suit, it wasn't a regular cleaning suit. 119 00:14:18,680 --> 00:14:20,140 It was insulated. 120 00:14:20,820 --> 00:14:22,280 It protected you. 121 00:14:25,320 --> 00:14:27,240 Bernard wasn't so lucky. 122 00:14:28,650 --> 00:14:32,410 Flames melted holes in his suit, and the poison got in. 123 00:14:33,670 --> 00:14:36,110 We couldn't take a chance with the farm bearing. 124 00:14:36,410 --> 00:14:40,750 The stairs were evacuated. No one was allowed into the central shaft. 125 00:14:42,390 --> 00:14:47,570 It took six porters six hours to get him down to the incinerator. 126 00:15:03,120 --> 00:15:04,420 No, I can't help it. 127 00:15:08,140 --> 00:15:09,620 Because I want them both. 128 00:15:16,620 --> 00:15:19,540 My wife said you remember something about it. 129 00:15:20,800 --> 00:15:24,020 There's something you have to do. 130 00:15:25,660 --> 00:15:27,400 No, I can't. I can't remember. 131 00:15:28,680 --> 00:15:31,160 I hope you get more of your memory back. 132 00:15:32,970 --> 00:15:33,970 I really do. 133 00:15:38,390 --> 00:15:44,770 I particularly hope you remember why you held my wife and son hostage at 134 00:15:44,770 --> 00:15:45,770 gunpoint. 135 00:15:52,810 --> 00:15:53,850 Who are you? 136 00:15:57,330 --> 00:16:00,410 Who are you? 137 00:16:03,699 --> 00:16:04,700 I'm Robert Sims. 138 00:16:07,160 --> 00:16:10,780 I'm the judge of the cycle. No, no, no, no, no. I know, I know. You tell me 139 00:16:10,780 --> 00:16:11,780 that. 140 00:16:12,020 --> 00:16:13,200 I don't know you. 141 00:16:14,280 --> 00:16:17,400 I don't know you. I don't know anyone, right? 142 00:16:18,620 --> 00:16:21,960 I look at myself in the mirror, and I don't even know who's looking back at 143 00:16:22,920 --> 00:16:28,920 And I thought, maybe, maybe I have remembered something. 144 00:16:30,500 --> 00:16:31,500 Gone. 145 00:16:32,660 --> 00:16:35,120 And what, you're going to tell me it's a dream? It's a dream? 146 00:16:37,400 --> 00:16:38,400 I don't know. 147 00:16:51,760 --> 00:16:53,300 Okay, and pull up that previous file. 148 00:16:55,060 --> 00:16:56,060 Yeah, there. 149 00:16:56,720 --> 00:16:58,180 I'm going to need all of those moved. 150 00:16:58,640 --> 00:16:59,640 Okay. 151 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 What did you tell her? 152 00:17:06,920 --> 00:17:09,099 That Bernard died from the poison. 153 00:17:45,000 --> 00:17:47,620 Well, if it isn't the hero of New Orleans. 154 00:17:47,940 --> 00:17:49,500 A hero of New Orleans. 155 00:17:49,760 --> 00:17:52,260 There were 500 Army engineers on that project. 156 00:17:52,500 --> 00:17:56,760 But Congressman Keene was key, right? You came up with the idea of replacing 157 00:17:56,760 --> 00:18:01,940 levees with tunnels, and you invented some kind of drill that didn't disturb 158 00:18:01,940 --> 00:18:03,620 soil above, right? 159 00:18:04,080 --> 00:18:05,820 Sounds like you read my campaign literature. 160 00:18:06,300 --> 00:18:10,040 Your campaign was well written. Anna is the writer in our family. 161 00:18:10,340 --> 00:18:11,680 Oh, not press releases. 162 00:18:11,880 --> 00:18:12,900 Legislation. I write bills. 163 00:18:13,120 --> 00:18:14,420 She tidies them up. 164 00:18:14,920 --> 00:18:17,220 If they start accepting them in crayons, you won't need me. 165 00:18:17,740 --> 00:18:19,720 What can I do for you today, Congressman? 166 00:18:20,600 --> 00:18:24,040 Well, is there going to be a retaliation against Iran? 167 00:18:24,440 --> 00:18:28,240 They set off a dirty bomb in our nation's capital. Of course, there's 168 00:18:28,240 --> 00:18:29,240 be a retaliation. 169 00:18:30,040 --> 00:18:31,680 I'd like to be assigned to the Iran committee. 170 00:18:32,880 --> 00:18:35,260 Son, there's a waiting list for the waiting list. 171 00:18:35,460 --> 00:18:36,520 I'd like to jump the line. 172 00:18:36,840 --> 00:18:38,540 All right, give me your elevator pitch. 173 00:18:42,920 --> 00:18:43,920 Um... 174 00:18:45,040 --> 00:18:49,080 My sister, Charlotte Keene, is a naval aviator attached to the Nimitz. 175 00:18:49,660 --> 00:18:53,180 Any retaliatory mission is going to be carrier -based. The Nimitz is fresh off 176 00:18:53,180 --> 00:18:54,180 refurb. 177 00:18:54,360 --> 00:18:57,380 Charlotte flies an F -35 for squadrons from several missions in theater. 178 00:18:58,600 --> 00:18:59,620 That's a good pitch. 179 00:19:00,460 --> 00:19:01,800 I'll try to get you on. 180 00:19:03,040 --> 00:19:07,900 Your last campaign slogan was, uh, Yoda, don't try, do. 181 00:19:08,300 --> 00:19:10,840 You might want to dial it down a little bit, Congressman. 182 00:19:11,240 --> 00:19:14,520 And I would, except, you know, Charlotte's my only family, and I... I'd 183 00:19:14,520 --> 00:19:15,920 love to know what we're doing and why. 184 00:19:16,180 --> 00:19:17,920 And I will see what I can do. 185 00:19:20,180 --> 00:19:21,180 Anna? 186 00:19:25,420 --> 00:19:25,860 I 187 00:19:25,860 --> 00:19:32,900 blew 188 00:19:32,900 --> 00:19:33,900 it, didn't I? 189 00:19:34,500 --> 00:19:37,660 Oh. I shouldn't have thrown anything, so not too bad. 190 00:19:39,000 --> 00:19:40,240 Thanks for saving New Orleans. 191 00:19:45,830 --> 00:19:46,850 His sister. 192 00:19:47,610 --> 00:19:51,810 What is her name? Charlotte Keene. She flies an F -35 off the Nimitz. 193 00:19:52,230 --> 00:19:56,350 We're here today in the Mids cafeteria because of one man, 194 00:19:57,410 --> 00:19:58,410 Bernard Holland. 195 00:19:59,190 --> 00:20:01,430 I worked with Bernard for 10 years. 196 00:20:02,950 --> 00:20:06,150 And all that time, I never knew his mind. 197 00:20:06,470 --> 00:20:10,410 I knew the position and authority he claimed weren't in the pact. 198 00:20:11,130 --> 00:20:13,490 But Bernard assured me it was tradition. 199 00:20:14,200 --> 00:20:15,780 and had been since the beginning. 200 00:20:16,480 --> 00:20:20,040 My predecessors had gone along with it, and so did I. 201 00:20:20,680 --> 00:20:22,300 So did my wife, Camille. 202 00:20:24,360 --> 00:20:25,440 So did we all. 203 00:20:26,760 --> 00:20:32,640 But when rebellion came, we debated long and hard, my wife and I. And finally, 204 00:20:32,640 --> 00:20:39,460 we felt, and so many of us did, that it was time for change, for 205 00:20:39,460 --> 00:20:42,400 transparency, for truth. 206 00:20:44,170 --> 00:20:47,090 The truth does not come without cause. 207 00:20:48,370 --> 00:20:52,490 These last three months have been transformative in so many ways. 208 00:20:53,550 --> 00:20:58,570 Sheriff Paul Billings is rewriting portions of the PAC that need revising. 209 00:20:58,770 --> 00:21:03,870 Most of the cameras Bernard installed throughout the silo have been removed, 210 00:21:04,190 --> 00:21:08,570 leaving only the ones necessary for public safety and security. 211 00:21:09,010 --> 00:21:12,790 And most important of all, there is now... 212 00:21:13,080 --> 00:21:17,800 this council composed of level reps and department heads. 213 00:21:24,060 --> 00:21:25,460 Same thing's happened. 214 00:21:25,700 --> 00:21:26,700 Same thing's happened. 215 00:21:27,500 --> 00:21:34,400 And now it is my privilege to introduce the only person sent out to clean 216 00:21:34,400 --> 00:21:36,340 ever to return. 217 00:21:36,820 --> 00:21:42,300 And the only person to be sworn in while lying in a hospital bed. 218 00:21:43,720 --> 00:21:46,660 Our Mayor, Juliet Nichols. 219 00:22:03,020 --> 00:22:09,800 I now declare the Silas First 220 00:22:09,800 --> 00:22:11,920 Council meeting open. 221 00:22:16,629 --> 00:22:17,629 Yeah. Thanks. 222 00:22:18,290 --> 00:22:19,850 Congressman, I wasn't sure I'd catch you. 223 00:22:20,590 --> 00:22:24,270 Hey, um, did I get on the Iran committee? 224 00:22:24,550 --> 00:22:28,890 The senator had me contact an old friend at JSOC. I asked him to track his 225 00:22:28,890 --> 00:22:29,890 sister. 226 00:22:30,470 --> 00:22:33,230 You were right. She is slated to fly in the Iran operation. 227 00:22:34,990 --> 00:22:36,530 Um, when? 228 00:22:36,890 --> 00:22:37,890 Tonight. 229 00:23:06,730 --> 00:23:08,210 I have visual at 9 o 'clock. 230 00:23:18,510 --> 00:23:20,530 Okay, folks. Disponder 5 -0 -1000. 231 00:23:20,850 --> 00:23:22,030 75 takes to target. 232 00:23:22,270 --> 00:23:24,270 And zoom and boom back to Uncle Chester. 233 00:23:24,650 --> 00:23:25,650 Raider 2, copy. 234 00:23:51,530 --> 00:23:52,750 Y 'all seeing that cloud up ahead? 235 00:23:56,130 --> 00:23:58,450 What's the cloud doing at 50 ,000 feet? 236 00:24:09,450 --> 00:24:11,950 It's a tomahawk. 237 00:24:18,990 --> 00:24:21,230 Raider 4, I've got something weird on my instrument panel. 238 00:24:22,410 --> 00:24:23,890 Raider 1, looks like oil. 239 00:24:24,370 --> 00:24:25,950 Raider 3, yeah, I've got it too. 240 00:25:35,189 --> 00:25:37,930 Daniel? That was my friend from JSOC. 241 00:25:38,130 --> 00:25:42,470 Your sister squadron wasn't hitting any of the targets they're talking about on 242 00:25:42,470 --> 00:25:47,650 TV. They were on a mission to a facility in the mountains. 243 00:25:48,690 --> 00:25:50,410 Charlotte's plane went down. 244 00:25:51,080 --> 00:25:54,420 But a rescue team out of Turkmenistan picked her up. 245 00:25:55,120 --> 00:25:56,120 She's alive. 246 00:25:58,140 --> 00:25:59,140 She's alive. 247 00:26:05,780 --> 00:26:07,480 Harwood, head of mines. 248 00:26:07,820 --> 00:26:11,320 I don't know what you want me to... Just give us a status report, Ed. 249 00:26:12,620 --> 00:26:13,620 We're miners. 250 00:26:13,880 --> 00:26:14,880 We're mining. 251 00:26:15,040 --> 00:26:16,440 There was an accident yesterday. 252 00:26:18,320 --> 00:26:23,160 I don't know how much of an accident it was, but yeah, there was a collapse on 253 00:26:23,160 --> 00:26:25,480 the B -92 spur off sub -shaft David. 254 00:26:26,120 --> 00:26:28,140 Seven were trapped. We got them out. 255 00:26:28,540 --> 00:26:29,540 Am I done? 256 00:26:29,580 --> 00:26:32,340 Sir, you don't know how much of an accident it was? 257 00:26:34,660 --> 00:26:38,740 Look, everyone says it's a mystery how old the silo is. 258 00:26:39,040 --> 00:26:40,040 Not to us. 259 00:26:40,260 --> 00:26:44,220 The number of shafts and tunnels we got, it's been here at least 300 years. 260 00:26:44,970 --> 00:26:49,870 300 years of shafts and tunnels going this way and that, up and down, 261 00:26:50,210 --> 00:26:51,450 but never out. 262 00:26:51,910 --> 00:26:54,270 At least not more than 200 feet. 263 00:26:54,910 --> 00:26:55,910 Why? 264 00:26:56,410 --> 00:26:58,230 Because it's in the pact. 265 00:26:59,510 --> 00:27:03,990 Which means you've got 300 years of tunnels and shafts doubling back on each 266 00:27:03,990 --> 00:27:07,470 other. Add to that the effects of the bomb set off by the rebels. 267 00:27:08,050 --> 00:27:09,470 I'm not taking sides. 268 00:27:09,850 --> 00:27:12,610 The stunt is done. I'm just stating a fact. 269 00:27:14,560 --> 00:27:17,460 So, it's not an accident the tunnel collapsed. 270 00:27:18,260 --> 00:27:21,520 It's a fucking miracle it doesn't happen every week. 271 00:27:22,860 --> 00:27:28,340 Why, um... Why does the pact limit how far out they can go? 272 00:27:28,720 --> 00:27:29,720 Yeah, folk knows. 273 00:27:31,080 --> 00:27:32,080 Okay. 274 00:27:32,400 --> 00:27:35,920 Okay, so maybe that's something that we can look into. 275 00:27:36,820 --> 00:27:38,220 We will do that. Yeah? 276 00:27:40,900 --> 00:27:44,680 My name is... Orla Kent, and I am shadow to the head of supply. 277 00:27:45,360 --> 00:27:48,300 Carla McClain asked me to come represent her here today. 278 00:27:48,620 --> 00:27:51,540 How old are you? 279 00:27:52,940 --> 00:27:53,940 Twenty -six. 280 00:27:54,380 --> 00:27:55,380 Twenty -six? 281 00:27:55,860 --> 00:27:57,880 I got boots older than that. 282 00:28:01,340 --> 00:28:02,960 So do I, Mr. Harwood. 283 00:28:03,300 --> 00:28:05,040 There are my Aunt Doreen's boots. 284 00:28:05,440 --> 00:28:07,500 She worked supply side 40 years. 285 00:28:07,860 --> 00:28:09,580 As did my mother and father. 286 00:28:10,000 --> 00:28:11,500 I grew up in a base. 287 00:28:11,870 --> 00:28:16,530 Started pulling boxes on the High Line at 10. Yeah, yeah. All I'm saying is if 288 00:28:16,530 --> 00:28:18,250 had to come here, so should Carla. 289 00:28:18,550 --> 00:28:23,270 Carla McLean understands how important today is, but she also remains set on 290 00:28:23,270 --> 00:28:27,410 retiring. And she wanted me here as I'll be the one giving these reports in the 291 00:28:27,410 --> 00:28:29,510 future. Thank you. That's great. 292 00:28:29,710 --> 00:28:31,970 So now we've cleared that up. Your report. 293 00:28:32,790 --> 00:28:33,790 Thank you. 294 00:28:33,930 --> 00:28:37,950 Because the production shut down during the rebellion, there were many shortages 295 00:28:37,950 --> 00:28:40,470 right after. But we worked with the suppliers. 296 00:28:40,920 --> 00:28:44,740 released a prudent amount from reserves and critical supply, and citizens 297 00:28:44,740 --> 00:28:45,740 reduced their usage. 298 00:28:46,020 --> 00:28:49,240 We are now back to pre -rebellion levels in all sectors. 299 00:28:49,800 --> 00:28:50,800 Bottom line, 300 00:28:51,540 --> 00:28:52,540 we are good in supply. 301 00:28:55,640 --> 00:28:57,000 You wanted the truth. 302 00:28:58,160 --> 00:28:59,940 They're good in supply. 303 00:29:00,420 --> 00:29:01,420 Mr. Knox? 304 00:29:04,200 --> 00:29:08,300 Ed, I think I should be for everyone here when I say, what the hell are you 305 00:29:08,300 --> 00:29:09,300 complaining about? 306 00:29:09,400 --> 00:29:10,540 I came up from 144. 307 00:29:11,040 --> 00:29:14,700 I had to be hauled up the gap by a couple of skinny bastards. I was sure we 308 00:29:14,700 --> 00:29:15,700 going to drop my ass. 309 00:29:16,420 --> 00:29:23,380 Anyway, the generator is humming along just fine, thanks to you, Juliet, Madam 310 00:29:23,380 --> 00:29:25,760 Mayor, and your fix from before. 311 00:29:26,720 --> 00:29:29,880 The only other thing the report has to do is what we call the digger void. 312 00:29:30,240 --> 00:29:32,320 When word of it got out, people... 313 00:29:34,080 --> 00:29:38,880 Mostly young idiots came down for a look -see, and quite a few had to be 314 00:29:38,880 --> 00:29:39,880 rescued. 315 00:29:40,540 --> 00:29:44,640 Martha Walker has taken it upon herself to seal off the access. Everything we 316 00:29:44,640 --> 00:29:47,500 could use from there was taken out a long time ago. 317 00:29:48,900 --> 00:29:51,040 Anyway, that's all I got. 318 00:29:51,460 --> 00:29:52,460 Thank you. 319 00:29:54,880 --> 00:29:55,880 Sheriff? 320 00:30:03,710 --> 00:30:05,250 Sheriff Paul Billings. 321 00:30:05,690 --> 00:30:07,010 Not much to report. 322 00:30:07,230 --> 00:30:08,450 I've been working on the pact. 323 00:30:08,950 --> 00:30:10,930 Crime is down. I think that's it. 324 00:30:11,230 --> 00:30:13,490 Any progress on our two fugitives? 325 00:30:14,970 --> 00:30:19,630 There have been sightings of Kennedy, but when we get there, he's gone, if he 326 00:30:19,630 --> 00:30:20,630 was there at all. 327 00:30:20,970 --> 00:30:25,630 Nothing on Lucas Kyle. We think he may have died in the rebellion and his body 328 00:30:25,630 --> 00:30:26,630 was misidentified. 329 00:30:27,050 --> 00:30:29,790 We only found Rick Amundson two weeks ago. 330 00:30:30,150 --> 00:30:31,370 What about the outsiders? 331 00:30:34,510 --> 00:30:37,850 They do their stunts, and by the time we get there, they've disappeared. 332 00:30:38,750 --> 00:30:40,090 Any idea who they are? 333 00:30:40,890 --> 00:30:43,310 Other than followers of Kennedy, no. 334 00:30:44,250 --> 00:30:45,270 They wear masks. 335 00:30:51,110 --> 00:30:52,110 Madam Mayor! 336 00:30:53,930 --> 00:30:54,930 It's okay, Jerry. 337 00:30:55,610 --> 00:30:56,610 It's enough. 338 00:30:57,590 --> 00:30:59,350 I just wanted to ask about your memory. 339 00:31:00,450 --> 00:31:01,590 Anything coming back? 340 00:31:01,970 --> 00:31:03,230 It's getting better every day. 341 00:31:03,720 --> 00:31:04,720 Yeah. 342 00:31:05,440 --> 00:31:08,920 So, nothing more about what it was like outside? 343 00:31:09,760 --> 00:31:11,640 No, just what we've seen. 344 00:31:12,140 --> 00:31:17,320 Do you remember me? Do you know who I am? Yeah, of course she does. You're a 345 00:31:17,320 --> 00:31:19,180 petal botanical. That's right. Right? 346 00:31:24,660 --> 00:31:26,640 Your daughter's still down in supply? 347 00:31:27,260 --> 00:31:28,260 Not for long. 348 00:31:28,720 --> 00:31:30,200 Hoping she comes back up soon. 349 00:31:30,740 --> 00:31:32,080 She's at home in the mines. 350 00:31:32,840 --> 00:31:35,220 She doesn't much like working for a teenager. 351 00:31:36,000 --> 00:31:40,260 Your daughter was the same age I am, Mr. Harwood, when she became Shadow to the 352 00:31:40,260 --> 00:31:41,179 Head of Supply. 353 00:31:41,180 --> 00:31:42,180 Oh, I know that. 354 00:31:42,980 --> 00:31:45,780 It's just I know what Glenda's capable of. 355 00:31:46,220 --> 00:31:48,460 What is she capable of, Mr. Harwood? 356 00:31:49,540 --> 00:31:50,540 Excuse me, what? 357 00:31:51,560 --> 00:31:52,560 Just a question. 358 00:31:53,380 --> 00:31:54,380 Here, I got another. 359 00:31:57,060 --> 00:32:01,060 When was the last time you swung a pick or shoved a door? 360 00:32:02,000 --> 00:32:03,360 See, I still hold faith. 361 00:32:03,900 --> 00:32:06,220 Oh, you're hurting me. 362 00:32:06,600 --> 00:32:09,520 Please don't tell me we have a problem first day of the council. 363 00:32:10,220 --> 00:32:11,220 Not at all. 364 00:32:16,680 --> 00:32:17,780 What was that about? 365 00:32:22,160 --> 00:32:25,520 I guess some people just don't like change. 366 00:32:51,920 --> 00:32:52,980 Great progress, right? 367 00:32:55,820 --> 00:32:58,060 Yeah, you've made amazing progress. 368 00:32:58,560 --> 00:32:59,560 Thank you. 369 00:33:00,560 --> 00:33:04,980 So you'll notice several of the workarounds violate certain rules in the 370 00:33:05,180 --> 00:33:09,820 but those violations were deemed necessary due to present circumstances, 371 00:33:09,820 --> 00:33:12,920 several of those rules are being considered for possible permanent 372 00:33:13,380 --> 00:33:14,380 Isn't that right, Sheriff? 373 00:33:15,400 --> 00:33:16,400 Yep. 374 00:33:17,220 --> 00:33:18,220 Can we go up? Yep. 375 00:33:25,169 --> 00:33:26,450 Shirley's in charge of reconstruction. 376 00:33:29,130 --> 00:33:30,490 You remember Shirley, right? 377 00:33:31,350 --> 00:33:32,590 Yeah. Go ahead. 378 00:33:32,890 --> 00:33:37,630 Yeah, well, you were at my first meet and greet in the cafeteria, right? 379 00:33:37,630 --> 00:33:39,390 right. Your first day out of hospital. 380 00:33:41,070 --> 00:33:45,970 Well, I'm sorry it's taken me this long to get down here and see what you've 381 00:33:45,970 --> 00:33:48,890 been doing. So I just want to say thank you for all the hard work. 382 00:33:50,930 --> 00:33:52,010 Better get back to it. 383 00:33:52,330 --> 00:33:53,870 Okay. Of course. 384 00:34:05,320 --> 00:34:06,540 Is that where my dad died? 385 00:34:11,639 --> 00:34:15,260 I heard that his sacrifice guaranteed the success of the rebellion. 386 00:34:19,520 --> 00:34:21,699 There wasn't supposed to be any sacrifice. 387 00:34:22,980 --> 00:34:25,300 We made sure the stairs were empty. 388 00:34:27,790 --> 00:34:32,810 The device was supposed to go off on a timer, but we lost the timer, and then 389 00:34:32,810 --> 00:34:36,870 Dr. Pete, he insisted on staying. Sorry, what's your name? 390 00:34:41,130 --> 00:34:42,429 I'm Hank, ma 'am. 391 00:34:42,650 --> 00:34:43,909 Deputy Hank Murphy. 392 00:34:44,449 --> 00:34:47,190 Deputy Hank, I really don't blame anyone. 393 00:34:47,830 --> 00:34:50,850 Except for Bernard, of course. Yeah, of course, Bernard. 394 00:34:51,510 --> 00:34:53,110 Well, lunch is waiting. 395 00:34:53,429 --> 00:34:54,429 Oh, okay. 396 00:36:12,419 --> 00:36:14,160 I don't know how you can be like that. 397 00:36:15,920 --> 00:36:16,920 You like what? 398 00:36:17,320 --> 00:36:20,460 Like, yes, madam, no, madam. It's bullshit. 399 00:36:20,980 --> 00:36:22,520 True, I don't know what I'm meant to do. 400 00:36:23,060 --> 00:36:25,160 Rub it in her face that she doesn't remember us? 401 00:36:26,160 --> 00:36:27,160 Her name is June. 402 00:36:27,460 --> 00:36:32,660 She's a mechanical. She doesn't... She wouldn't be caught dead in a dress, for 403 00:36:32,660 --> 00:36:33,479 fuck's sake. 404 00:36:33,480 --> 00:36:37,200 Camille says it's gonna take some more time. We can't force it. She's been 405 00:36:37,200 --> 00:36:39,700 saying that for three months now. 406 00:36:43,480 --> 00:36:44,620 She's not coming back. 407 00:36:45,150 --> 00:36:47,090 Ah, she's on her way over now. 408 00:36:48,690 --> 00:36:50,290 What? She's coming this way. 409 00:36:52,330 --> 00:36:53,330 Shirley? 410 00:36:54,630 --> 00:36:56,870 Can I, um, just talk to you for a moment? 411 00:36:59,850 --> 00:37:00,850 Yeah? Sure. 412 00:37:02,490 --> 00:37:08,890 Um... Um, so, Camille told me that we used to be friends. We were... 413 00:37:08,890 --> 00:37:11,010 We were good, good friends, right? 414 00:37:11,710 --> 00:37:12,830 When we were putting it. 415 00:37:13,250 --> 00:37:14,610 Okay, well, um... 416 00:37:16,970 --> 00:37:23,830 I don't know who to talk to right now, and I just need to... I 417 00:37:23,830 --> 00:37:25,230 had a memory, right? 418 00:37:25,510 --> 00:37:31,530 I don't know if it was a dream, and I'm outside the airlock with Bernard, right? 419 00:37:31,610 --> 00:37:36,530 And I get this overwhelming feeling like there's something I have to do, and I 420 00:37:36,530 --> 00:37:40,750 don't know what, but I know Bernard. He would have known what it was. And I 421 00:37:40,750 --> 00:37:44,790 think... I just... 422 00:37:46,890 --> 00:37:51,230 I think what I'm trying to ask you is, did I ever mention, did I say anything 423 00:37:51,230 --> 00:37:53,210 you? Do you know what I'm talking about? No. 424 00:38:01,670 --> 00:38:03,030 Is she looking at me? 425 00:38:04,730 --> 00:38:06,250 No. She's walking away. 426 00:38:11,570 --> 00:38:12,730 All good? Yeah. 427 00:38:13,750 --> 00:38:14,750 Madam Mayor. 428 00:38:18,000 --> 00:38:18,879 Or love? 429 00:38:18,880 --> 00:38:19,880 Yes. 430 00:38:20,740 --> 00:38:25,060 There's a problem, and I was told I could only talk about it with two 431 00:38:25,140 --> 00:38:29,320 The head of supply, and, well, you, ma 'am. Okay. 432 00:38:30,240 --> 00:38:31,720 Of course, yeah. 433 00:38:32,560 --> 00:38:35,080 Critical supply. 434 00:38:35,920 --> 00:38:39,440 All the things that were loaded in the silo when it was built, light bulbs, 435 00:38:39,640 --> 00:38:40,780 computers, all that. 436 00:38:41,460 --> 00:38:46,420 Well, some things, a lot of things, have gone missing. Maybe stolen. 437 00:38:47,520 --> 00:38:51,220 Really? Yeah, but I think it might be going through construction. 438 00:38:51,600 --> 00:38:52,600 Madam Mayor. 439 00:38:52,660 --> 00:38:53,660 Yeah. 440 00:38:54,260 --> 00:38:55,400 We have a situation. 441 00:38:57,000 --> 00:39:00,120 Security says the attackers are wearing masks and hoods. 442 00:39:00,320 --> 00:39:02,420 Outsiders. What were they doing in IT? 443 00:39:02,880 --> 00:39:04,260 They took a helmet from the super. 444 00:39:05,300 --> 00:39:07,380 Why? Why would they take a helmet? 445 00:39:07,640 --> 00:39:08,640 Oh, shit. 446 00:39:34,030 --> 00:39:35,390 Play is a lie. 447 00:39:41,030 --> 00:39:42,030 Yeah. 448 00:39:42,290 --> 00:39:43,330 Yeah, good. 449 00:39:45,030 --> 00:39:46,030 Find Kennedy. 450 00:39:46,190 --> 00:39:48,690 We'll keep looking. Maybe if you grab one of his followers. 451 00:39:49,730 --> 00:39:50,730 Good idea. 452 00:40:04,560 --> 00:40:07,960 Your sister was shipped out of Lancel 12 hours ago. Yeah, yeah, yeah. 453 00:40:08,260 --> 00:40:10,880 She's going to land at Andrews in 10 minutes. I'm meeting her at Walter Reed. 454 00:40:11,040 --> 00:40:12,040 She's not going to Walter Reed. 455 00:40:12,440 --> 00:40:17,120 What? I'm sure you heard that her body is fine, but she has a TBI, a 456 00:40:17,120 --> 00:40:21,260 traumatic... Traumatic brain injury, yeah, I know, but... Okay, so my mother 457 00:40:21,260 --> 00:40:24,540 pulled some strings. She's being sent to the Heidi Stinson Clinic in Fairfax. 458 00:40:24,860 --> 00:40:27,480 This is the best place for TBI in the country. 459 00:40:27,900 --> 00:40:28,900 In the world. 460 00:40:29,260 --> 00:40:30,420 The name should tell you why. 461 00:40:30,720 --> 00:40:31,740 Oh, Stinson? 462 00:40:32,440 --> 00:40:33,440 Right. 463 00:40:33,670 --> 00:40:37,710 Heidi Stinson was his mother. She had Alzheimer's. He has sunk a lot into this 464 00:40:37,710 --> 00:40:38,710 facility. 465 00:40:54,230 --> 00:40:56,270 Hi, Eric for Charlotte Keene. 466 00:41:23,240 --> 00:41:24,240 You've looked better. 467 00:41:38,000 --> 00:41:39,200 Who are you? 468 00:41:44,740 --> 00:41:47,320 We're still trying to track the outsider. 469 00:41:48,080 --> 00:41:49,600 Unfortunately, they're smart. 470 00:41:50,510 --> 00:41:54,890 When they split up, they go to places there are no cameras. We do have this. 471 00:41:57,190 --> 00:41:59,510 I had a broken wrist. 472 00:42:02,190 --> 00:42:04,570 Looking for a woman with a bandaged right arm. 473 00:42:04,950 --> 00:42:05,950 Got it. 474 00:42:21,799 --> 00:42:22,799 What is it? 475 00:42:24,300 --> 00:42:25,300 How did I get in? 476 00:42:27,340 --> 00:42:28,340 I don't understand. 477 00:42:28,560 --> 00:42:31,300 What are you... How did I get through the doors? How did I get in? 478 00:42:31,900 --> 00:42:33,240 Open art opened them. No. 479 00:42:33,540 --> 00:42:38,420 No, no, no. You've said that, but I... I couldn't have known that he was going 480 00:42:38,420 --> 00:42:39,420 to do that. 481 00:42:40,200 --> 00:42:47,020 So... How... I would have had a plan, right? So I would have... 482 00:42:47,020 --> 00:42:51,100 I would have had something, right? 483 00:43:03,440 --> 00:43:04,440 I had a crowbar. 484 00:43:05,300 --> 00:43:08,040 And that's what I used to try and open the doors. 485 00:43:16,760 --> 00:43:17,760 Juliet? 486 00:43:19,960 --> 00:43:20,960 Hey. 487 00:43:21,760 --> 00:43:23,620 Hey. Hey, look at me. 488 00:43:23,820 --> 00:43:24,820 Juliet. No, don't worry. 489 00:43:25,640 --> 00:43:27,460 Juliet, listen. I went... 490 00:43:32,400 --> 00:43:33,660 You did. We know that. 491 00:43:34,800 --> 00:43:35,800 I think I went. 492 00:43:37,500 --> 00:43:39,640 I think I went into another silo. 493 00:43:41,660 --> 00:43:42,660 Okay. 494 00:43:44,180 --> 00:43:46,360 I think it's time you watched it again. 495 00:43:49,500 --> 00:43:54,680 Bernard put Cameron in the cleaning helmet, but he didn't show anyone. I 496 00:43:54,840 --> 00:43:56,560 He told me many times. 497 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Right. 498 00:43:58,860 --> 00:43:59,860 Okay. Yep. 499 00:44:04,560 --> 00:44:05,560 You remember now? 500 00:44:08,460 --> 00:44:09,460 You went outside. 501 00:44:09,980 --> 00:44:14,120 You made your way to that refuge hut. You stayed in there until we were strong 502 00:44:14,120 --> 00:44:15,120 enough to come back. 503 00:44:15,680 --> 00:44:17,480 There was a suit in there and a helmet. 504 00:44:18,400 --> 00:44:20,960 And the suit was insulated to resist flames. 505 00:44:22,540 --> 00:44:23,680 Thank the Founders. 506 00:44:51,630 --> 00:44:52,630 What was that? 507 00:44:53,310 --> 00:44:58,090 IT said we're low in vitamin D. Please ship two barrels of D -plus to water 508 00:44:58,090 --> 00:44:59,090 filtration. 509 00:44:59,210 --> 00:45:00,210 How much do they weigh? 510 00:45:00,570 --> 00:45:01,428 Stupid amount. 511 00:45:01,430 --> 00:45:03,510 Why, they have three teens switching off. 512 00:45:03,870 --> 00:45:04,870 They use sleds? 513 00:45:05,030 --> 00:45:06,030 They'd have to. 514 00:45:06,130 --> 00:45:07,590 Yeah, that means it can only go at night. 515 00:45:08,390 --> 00:45:09,470 You say how long it take? 516 00:45:09,790 --> 00:45:10,790 Three days. 517 00:45:11,370 --> 00:45:13,050 I have nothing to complain about. 518 00:45:13,410 --> 00:45:15,110 Yet, somehow you will. 519 00:45:20,300 --> 00:45:21,300 How was the council? 520 00:45:22,460 --> 00:45:23,460 It was fine. 521 00:45:23,700 --> 00:45:25,620 Though I had a couple run -ins with Hartwood. 522 00:45:26,040 --> 00:45:27,040 What a dick. 523 00:45:27,460 --> 00:45:29,820 Clearly not happy with me taking his daughter's job. 524 00:45:30,220 --> 00:45:32,780 And he knows I'm investigating her. She must have told him. 525 00:45:35,660 --> 00:45:41,640 You know, even with everything you have in your plate, you seem... I don't know, 526 00:45:41,640 --> 00:45:42,780 you seem lighter than you have in weeks. 527 00:45:45,260 --> 00:45:46,840 I think you were seeing the mayor. 528 00:45:48,299 --> 00:45:53,040 Something about her just made me feel like it's going to be okay. 529 00:45:56,480 --> 00:45:58,580 I'm going to go take a look around construction. 530 00:45:59,740 --> 00:46:03,920 I saw something at the Gap. Gave me an idea of how she might be moving stuff. 531 00:46:04,240 --> 00:46:05,240 Oh. 532 00:46:05,440 --> 00:46:06,780 I'll tell you later if I'm right. 533 00:46:35,180 --> 00:46:36,180 How was she then? 534 00:46:37,180 --> 00:46:38,820 She seemed less agitated. 535 00:46:39,260 --> 00:46:42,580 I think she's fully accepted the memory of the refuge hut is real. 536 00:46:46,460 --> 00:46:47,520 You're still concerned? 537 00:46:48,960 --> 00:46:52,660 She's had no memories for three months other than those you've given her. 538 00:46:53,620 --> 00:46:54,620 And now this. 539 00:46:57,160 --> 00:47:00,940 The order says the memory suppression drugs aren't perfect and that some 540 00:47:00,940 --> 00:47:02,860 memories will return. We're outside the order now. 541 00:47:04,240 --> 00:47:07,060 This isn't her recalling a dislike for mushrooms. 542 00:47:07,320 --> 00:47:12,920 This is her being convinced there's something she has to do that she just 543 00:47:12,920 --> 00:47:13,920 remember. 544 00:47:14,920 --> 00:47:16,120 That worries me. 545 00:47:20,440 --> 00:47:21,740 Double the dosage. 546 00:47:30,080 --> 00:47:31,080 Your vitamins. 547 00:47:38,480 --> 00:47:40,160 The first meeting of the silo council. 548 00:47:40,400 --> 00:47:41,400 How was that? 549 00:47:42,500 --> 00:47:47,960 Um, I've got nothing to compare it to, so... Well, I hope you sleep better 550 00:47:47,960 --> 00:47:50,700 tonight. See you in the morning. Bye. 551 00:47:56,020 --> 00:47:57,120 Hi. Hey. 552 00:47:58,880 --> 00:47:59,880 Hey, Tony. 553 00:48:00,740 --> 00:48:01,820 Special chowder? 554 00:48:02,180 --> 00:48:03,820 Hey. I hear good things. 555 00:48:04,900 --> 00:48:06,380 You say that every night. 556 00:48:07,620 --> 00:48:08,620 I'll wait outside. 557 00:48:08,640 --> 00:48:10,740 Yeah? If you don't like it, I'll get you the chicken noodle. 558 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 All right. 559 00:49:49,520 --> 00:49:50,419 That bad? 560 00:49:50,420 --> 00:49:52,060 Um, wasn't great. 561 00:49:52,740 --> 00:49:56,020 I'll get the chicken noodle. No, I'm good. I'm not hungry. Why's the bowl 562 00:49:56,020 --> 00:49:59,680 down? That's just to tell them I didn't like it. Loud and clear, ma 'am. Bye, 563 00:49:59,780 --> 00:50:00,780 Tony. Bye. 40283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.