All language subtitles for The.Predator.of.Seville.S01E02_Subtitles12.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,560 --> 00:00:18,840 SÉVILLE ESPAGNE 2 00:00:18,920 --> 00:00:21,840 19 JUILLET 2015 3 00:00:21,920 --> 00:00:23,920 En 2015… 4 00:00:26,360 --> 00:00:27,840 je suis allée à Séville, 5 00:00:29,640 --> 00:00:32,560 où j'ai rencontré Manuel Blanco Vela. 6 00:00:36,400 --> 00:00:37,640 Un jour, 7 00:00:38,960 --> 00:00:41,280 j'ai reçu un e-mail 8 00:00:41,360 --> 00:00:44,680 qui disait : "Terrible nouvelle 9 00:00:44,760 --> 00:00:48,880 "concernant une participante du programme CIEE. 10 00:00:53,320 --> 00:00:56,880 "Chers étudiants, Je suis au regret de vous annoncer 11 00:00:56,960 --> 00:00:59,840 "qu'un accident tragique impliquant 12 00:00:59,920 --> 00:01:04,560 "Lauren Bajorek, étudiante à l'université d'État de Pennsylvanie, 13 00:01:04,640 --> 00:01:06,360 "a mené… 14 00:01:07,800 --> 00:01:09,200 "à sa mort." 15 00:01:12,400 --> 00:01:14,440 Une amie a répondu. 16 00:01:14,520 --> 00:01:16,480 Dans cet e-mail, elle a demandé : 17 00:01:16,560 --> 00:01:18,760 "Est-ce qu'on est en danger ?" 18 00:01:18,840 --> 00:01:23,920 Puis, on a découvert que… elle était tombée chez Manuel. 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,960 JE SUIS QUI JE SUIS FAIS AVEC 20 00:01:27,680 --> 00:01:31,120 LE PRÉDATEUR DE SÉVILLE 21 00:01:31,200 --> 00:01:36,440 ÉPISODE 2 : MANU WHITE 22 00:01:51,320 --> 00:01:54,960 L'émission de Megyn Kelly était sortie le matin même. 23 00:01:56,200 --> 00:01:59,960 Des gens et des habitants de Séville m'ont contactée. 24 00:02:00,040 --> 00:02:04,440 Des expatriés, des entreprises concurrentes. Peu importe. 25 00:02:09,720 --> 00:02:12,960 Les langues ont commencé à se délier. 26 00:02:14,640 --> 00:02:15,920 CHERCHER 27 00:02:17,960 --> 00:02:21,520 Les gens me parlaient des bars, où il allait souvent, 28 00:02:25,480 --> 00:02:28,200 des intercambios où il emmenait les jeunes, 29 00:02:28,280 --> 00:02:32,080 c'est-à-dire exclusivement des jeunes femmes, 30 00:02:32,160 --> 00:02:35,440 toutes américaines, et des restaus où il les invitait. 31 00:02:35,520 --> 00:02:37,280 Ils m'ont donné des infos. 32 00:02:38,000 --> 00:02:40,440 Ça venait de partout. 33 00:02:51,720 --> 00:02:54,000 On m'a appelé "viande ibère". 34 00:02:54,080 --> 00:02:57,600 Durant cette période, tout se passait sur Facebook. 35 00:02:57,680 --> 00:02:59,400 Je publiais quelque chose… 36 00:02:59,480 --> 00:03:02,200 En gros, j'allais me coucher… 37 00:03:02,280 --> 00:03:03,600 BOÎTE DE RÉCEPTION 38 00:03:03,680 --> 00:03:10,480 … et au réveil, je discutais avec des gens. Non-stop. 39 00:03:10,560 --> 00:03:15,000 Je ne dormais pas. Je passais mon temps à parler à des gens. 40 00:03:15,080 --> 00:03:18,280 J'essayais de comprendre ce qui se passait. 41 00:03:21,680 --> 00:03:25,600 J'ai ajouté Gabrielle Vega sur Facebook. 42 00:03:28,160 --> 00:03:31,160 Gabrielle parlait de Discover Excursions 43 00:03:31,240 --> 00:03:35,560 et racontait une histoire très similaire à celle dont je me souvenais. 44 00:03:36,920 --> 00:03:43,920 SÉVILLE ESPAGNE 45 00:03:49,000 --> 00:03:50,720 À notre arrivée à Séville, 46 00:03:50,800 --> 00:03:56,160 chaque groupe s'est vu attribuer un "guide culturel". 47 00:03:56,920 --> 00:03:59,200 Mon guide culturel 48 00:03:59,280 --> 00:04:04,080 nous a conduits directement dans une agence de voyages. 49 00:04:04,160 --> 00:04:07,640 L'agence en question s'appelait "Discover Excursions". 50 00:04:09,120 --> 00:04:10,000 Bienvenue. 51 00:04:10,080 --> 00:04:12,240 On est l'agence Discover de Séville. 52 00:04:12,320 --> 00:04:16,640 On est ouvert du lundi au vendredi. De 10 h à 20 h. Pas de sieste ici. 53 00:04:16,720 --> 00:04:20,560 Venez quand vous voulez. Je vais vous faire visiter. 54 00:04:21,720 --> 00:04:22,720 Mec. 55 00:04:23,640 --> 00:04:25,600 PLUS QU'UN VOYAGE, UNE DÉCOUVERTE 56 00:04:25,680 --> 00:04:30,200 On trouvait des drapeaux de nos facs dans toute l'agence. 57 00:04:30,280 --> 00:04:34,680 Le drapeau de ma fac, Penn State, était là. 58 00:04:35,560 --> 00:04:38,240 Et derrière un bureau, 59 00:04:40,120 --> 00:04:42,160 il y avait Manuel White. 60 00:04:42,240 --> 00:04:45,520 À l'époque, je croyais qu'il avait la quarantaine. 61 00:04:46,280 --> 00:04:51,160 Il avait des cheveux foncés et des dents très blanches. 62 00:04:52,480 --> 00:04:54,440 Il m'a demandé le nom de ma fac. 63 00:04:54,520 --> 00:04:58,080 Et j'ai dit : "J'étudie à Penn State." 64 00:04:58,160 --> 00:05:01,200 Et il a répondu : "C'est génial, 65 00:05:01,280 --> 00:05:03,480 "j'adore les filles de Penn State. 66 00:05:03,560 --> 00:05:06,200 "Elles sont drôles et savent faire la fête." 67 00:05:09,240 --> 00:05:11,760 Sur le moment, je me suis dit : 68 00:05:11,840 --> 00:05:15,400 "Quelle drôle de remarque." Je le voyais comme un professeur. 69 00:05:18,520 --> 00:05:22,960 Je me suis dit : "Discover Excursions et Manuel White 70 00:05:23,040 --> 00:05:25,120 "travaillent avec l'université 71 00:05:25,200 --> 00:05:29,400 "et c'est ici qu'il faut venir si on veut organiser un autre voyage." 72 00:05:30,440 --> 00:05:34,080 J'étais à mille lieues d'imaginer ce qui se passait vraiment. 73 00:05:34,160 --> 00:05:39,480 Manuel a dit : "On organise des voyages à Lagos et au Maroc. 74 00:05:39,560 --> 00:05:41,600 "On s'occupe de tout pour vous. 75 00:05:41,680 --> 00:05:46,760 "On organise aussi des activités tous les soirs." 76 00:05:51,360 --> 00:05:54,840 Il organisait des fêtes à l'agence. 77 00:05:54,920 --> 00:05:56,160 C'était informel. 78 00:06:00,600 --> 00:06:04,320 Manu organisait des soirées sangria gratuites 79 00:06:05,320 --> 00:06:07,120 pour les étudiants étrangers. 80 00:06:09,960 --> 00:06:12,160 L'agence était ouverte 81 00:06:12,240 --> 00:06:17,760 et on buvait autant de sangria qu'on voulait. 82 00:06:20,080 --> 00:06:25,160 On dirait qu'il essayait de devenir ami avec tout le monde. 83 00:06:25,240 --> 00:06:28,720 J'ai passé plusieurs soirées là-bas. 84 00:06:31,520 --> 00:06:34,840 Manuel Blanco connaît très bien 85 00:06:34,920 --> 00:06:39,280 la vie nocturne de Séville, du moins les quartiers étudiants. 86 00:06:39,360 --> 00:06:41,840 Alfalfa, Cuesta del Rosario, 87 00:06:41,920 --> 00:06:45,280 la rue Betis, Alameda de Hércules. 88 00:06:45,360 --> 00:06:48,000 Il y emmenait les étudiantes américaines. 89 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 Sur le blog de l'agence de voyages, il avait même… 90 00:07:04,640 --> 00:07:06,520 LUNDI CAFÉ DES SPORTS, FLAMENCO 91 00:07:06,600 --> 00:07:09,200 … un programme de sorties à Séville 92 00:07:09,280 --> 00:07:13,400 pour la semaine, ce qui était intense même pour des fêtards. 93 00:07:14,640 --> 00:07:16,800 Lundi, c'était la rue Betis. 94 00:07:17,800 --> 00:07:19,520 Mardi, c'était Alfalfa. 95 00:07:19,600 --> 00:07:20,880 J'en veux aussi. 96 00:07:20,960 --> 00:07:23,320 - Mercredi, football. - Séville ! 97 00:07:23,400 --> 00:07:25,840 Et jeudi, c'était soirée au Buddha. 98 00:07:27,440 --> 00:07:32,600 Je me trouvais chanceuse. Je pouvais aller au Buddha. Sans payer. 99 00:07:32,680 --> 00:07:39,280 Beaucoup de filles répétaient ce programme chaque semaine, 100 00:07:39,360 --> 00:07:43,640 parce que c'était le plan par défaut quand on ne savait pas quoi faire. 101 00:07:45,720 --> 00:07:51,440 Quand il y avait un événement dans un bar ou une discoteca 102 00:07:51,520 --> 00:07:56,280 organisé pour les étudiants étrangers, il était là. 103 00:08:00,960 --> 00:08:03,600 Manu était une sorte de mondain. 104 00:08:04,200 --> 00:08:07,360 Il était beau. Il connaissait tout le monde. 105 00:08:10,280 --> 00:08:14,080 À chaque fois qu'on entrait dans un bar ou un restaurant, 106 00:08:14,160 --> 00:08:16,680 il donnait une tape dans le dos du barman. 107 00:08:18,640 --> 00:08:24,120 C'était évident qu'il connaissait les gens avec qui on était en contact. 108 00:08:25,680 --> 00:08:27,120 Salut ! 109 00:08:28,520 --> 00:08:31,880 Je ne sais plus s'il utilisait Manuel White ou Blanco. 110 00:08:32,560 --> 00:08:38,120 Il utilisait la version anglaise, je crois, allez savoir pourquoi. 111 00:08:40,440 --> 00:08:44,480 Je me souviens d'une fête de bienvenue 112 00:08:44,560 --> 00:08:46,680 où je l'ai rencontré avec mes amis. 113 00:08:46,760 --> 00:08:48,680 Je l'ai trouvé 114 00:08:49,200 --> 00:08:51,400 assez charismatique et loquace. 115 00:08:51,480 --> 00:08:55,800 Il était plutôt enjoué. 116 00:09:01,320 --> 00:09:05,920 Manuel Blanco se présente comme le prince de Séville. 117 00:09:06,760 --> 00:09:09,560 Cela vous donne une idée de sa personnalité 118 00:09:09,640 --> 00:09:11,320 ou de comment il était. 119 00:09:11,400 --> 00:09:13,960 Il connaissait tout le monde. 120 00:09:14,040 --> 00:09:19,280 Mais il me faisait un drôle d'effet. On aurait dit qu'il n'avait pas d'âme. 121 00:09:19,360 --> 00:09:21,720 Quelque chose clochait chez lui. 122 00:09:27,880 --> 00:09:31,480 Il organisait des tombolas pour gagner des voyages. 123 00:09:37,160 --> 00:09:41,960 Manuel était à la soirée tombola et faisait gagner des voyages. 124 00:09:45,240 --> 00:09:48,640 Ils distribuaient des bouts de papier. 125 00:09:50,600 --> 00:09:53,440 J'ai reçu le mien, comme ça, 126 00:09:53,520 --> 00:09:57,080 alors que je n'avais pas payé pour participer à la tombola. 127 00:09:59,120 --> 00:10:02,600 Au bout de quelques minutes ou une heure, 128 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 quelqu'un a regardé mon ticket et m'a dit :" T'as gagné !" 129 00:10:06,200 --> 00:10:09,800 J'ai dit : "J'ai gagné quoi ?" 130 00:10:09,880 --> 00:10:14,960 Et on m'a répondu : "T'as gagné un voyage gratuit à Lagos au Portugal." 131 00:10:16,680 --> 00:10:19,880 C'était toujours de très jolies filles qui gagnaient. 132 00:10:19,960 --> 00:10:21,560 C'était jamais un mec. 133 00:10:22,080 --> 00:10:26,160 Mes parents trouvaient que c'était une mauvaise idée. 134 00:10:39,560 --> 00:10:44,880 Trouver ces femmes a recalibré mon cerveau. 135 00:10:44,960 --> 00:10:49,200 J'ai senti que j'avais une responsabilité vis-à-vis d'elles. 136 00:10:49,280 --> 00:10:50,920 C'était beaucoup de : 137 00:10:51,000 --> 00:10:53,920 "Ne t'inquiète pas. Merci de m'avoir parlé. 138 00:10:54,000 --> 00:10:57,680 "Je vais creuser cette histoire. Gardons le contact." 139 00:10:59,360 --> 00:11:02,280 J'ai lancé une enquête. 140 00:11:07,560 --> 00:11:09,800 J'étudiais l'art. J'y connaissais rien. 141 00:11:09,880 --> 00:11:12,840 Donc mon père m'a créé un fichier Excel. 142 00:11:12,920 --> 00:11:14,240 FICHIER NOUVEAU TABLEAU 143 00:11:14,320 --> 00:11:16,200 LISTE DES VICTIMES 144 00:11:18,400 --> 00:11:20,200 Il a ajouté les dates. 145 00:11:22,840 --> 00:11:27,280 Il a touché combien de filles ? Il a tenté d'embrasser combien de filles ? 146 00:11:27,360 --> 00:11:30,560 Et celles qu'il a tenté de coincer dans les toilettes ? 147 00:11:30,640 --> 00:11:32,360 Il y a eu combien de viols ? 148 00:11:32,440 --> 00:11:35,840 J'ai commencé à organiser toutes ces données. 149 00:11:36,720 --> 00:11:39,800 J'étais administratrice. 150 00:11:40,920 --> 00:11:43,400 Une sorte de centre d'accueil. 151 00:11:44,160 --> 00:11:46,320 J'organisais tout. 152 00:11:46,400 --> 00:11:48,120 Et j'ai refusé qu'on m'aide. 153 00:11:48,200 --> 00:11:52,840 J'aurais eu l'impression de trahir leur confiance. 154 00:11:52,920 --> 00:11:56,800 Donc, j'ai dû travailler sur cette affaire toute seule. 155 00:11:57,560 --> 00:12:00,040 C'était éprouvant pour Gabrielle. 156 00:12:00,120 --> 00:12:02,800 Trois ou quatre fois par semaine, au moins, 157 00:12:02,880 --> 00:12:06,400 durant des mois, c'était : "J'ai un appel à passer." 158 00:12:06,480 --> 00:12:09,240 Elle allait dans sa pièce et fermait la porte. 159 00:12:09,320 --> 00:12:11,800 Quand elle revenait, elle disait : 160 00:12:11,880 --> 00:12:15,680 "Il a violé cette fille." "Il a essayé de violer cette fille." 161 00:12:15,760 --> 00:12:18,800 Ou "Il lui fait ça ou ça." C'était vraiment… 162 00:12:18,880 --> 00:12:20,600 Toujours le même scénario. 163 00:12:27,520 --> 00:12:29,560 Je ne devais pas être la première. 164 00:12:29,640 --> 00:12:33,960 Je n'en suis pas sûre. Mais il avait déjà un modus operandi. 165 00:12:51,080 --> 00:12:56,400 Quand je l'ai rencontré, il était loin d'être à son coup d'essai. 166 00:12:59,840 --> 00:13:01,640 SÉVILLE 167 00:13:07,040 --> 00:13:12,720 Il me restait encore une semaine en Espagne 168 00:13:12,800 --> 00:13:15,480 quand il a commencé à m'écrire. 169 00:13:15,560 --> 00:13:18,080 Il me faisait du rentre-dedans. 170 00:13:18,160 --> 00:13:21,560 Il était vraiment direct. 171 00:13:22,320 --> 00:13:25,240 Il voulait qu'on se voie. 172 00:13:25,760 --> 00:13:28,920 De mon côté, je le considérais comme un ami. 173 00:13:33,440 --> 00:13:34,920 SÉVILLE 174 00:13:43,280 --> 00:13:47,400 Manuel m'a envoyé un message sur Facebook ou sur WhatsApp 175 00:13:47,480 --> 00:13:49,920 dans lequel il m'a dit 176 00:13:50,880 --> 00:13:54,600 qu'il m'invitait à boire des coups ou à aller danser. 177 00:13:54,680 --> 00:14:00,520 Donc ma colocataire, une autre amie et moi 178 00:14:00,600 --> 00:14:02,840 avons rejoint Manuel. 179 00:14:08,840 --> 00:14:10,240 SÉVILLE 180 00:14:21,800 --> 00:14:24,000 Il n'y avait pas un chat dehors. 181 00:14:25,720 --> 00:14:28,880 On marchait le long de la rivière, 182 00:14:29,720 --> 00:14:33,360 dans le centre de Séville, vers la Torre de Oro. 183 00:14:39,240 --> 00:14:41,000 Il faisait assez sombre. 184 00:14:45,160 --> 00:14:49,120 Et là, un type en moto nous a barré la route. 185 00:14:53,160 --> 00:14:55,640 Il était en noir. Avec un casque noir. 186 00:14:59,240 --> 00:15:02,440 Il s'est dirigé vers nous avec son casque sur la tête. 187 00:15:02,520 --> 00:15:05,640 Il a enlevé son casque et il a dit : 188 00:15:06,640 --> 00:15:09,920 "Les filles, c'est Manu. Je vous charrie." 189 00:15:10,000 --> 00:15:12,280 Et on a dit : "On a eu la trouille." 190 00:15:13,040 --> 00:15:17,000 Il nous a dit : "Ça vous dit de prendre un verre au Phoenix ?" 191 00:15:41,400 --> 00:15:46,640 Sur place, on a bu quelques shots de tequila, 192 00:15:46,720 --> 00:15:49,840 mais c'était des petits shots, donc ça allait. 193 00:15:57,280 --> 00:15:59,560 Il draguait mon amie, 194 00:15:59,640 --> 00:16:02,480 et j'essayais de faciliter le contact entre eux. 195 00:16:02,560 --> 00:16:05,000 Il a dit : "On peut aller chez moi. 196 00:16:05,080 --> 00:16:08,880 "On pourra jouer de la guitare et continuer la soirée." 197 00:16:08,960 --> 00:16:11,160 Je me suis dit : "On est en Espagne." 198 00:16:14,840 --> 00:16:18,240 J'avais peur d'être seule avec lui. 199 00:16:19,280 --> 00:16:23,560 Donc j'ai pris ma meilleure amie avec moi, 200 00:16:24,600 --> 00:16:27,120 et on est parties sur sa Vespa. 201 00:16:28,480 --> 00:16:32,600 Il nous a emmenées chez lui. 202 00:16:35,080 --> 00:16:40,040 À un moment donné, il a invité mon amie et moi à aller chez lui. 203 00:16:41,240 --> 00:16:44,880 Après ça, tout est flou. 204 00:16:44,960 --> 00:16:48,000 J'ai beaucoup de mal à me rappeler la suite. 205 00:16:54,720 --> 00:16:58,280 Dans mes souvenirs, quand on entre chez Manu, 206 00:16:58,360 --> 00:17:02,360 on arrive dans un petit salon sur la gauche. 207 00:17:06,320 --> 00:17:11,040 Il y avait un balcon. Avec des portes coulissantes. 208 00:17:13,960 --> 00:17:17,200 Il a ouvert deux Corona. 209 00:17:18,040 --> 00:17:21,920 Et il nous a fait asseoir sur son lit avec lui. 210 00:17:31,320 --> 00:17:34,120 Il était assis à côté de mon amie, 211 00:17:34,200 --> 00:17:37,280 et donc on… 212 00:17:37,360 --> 00:17:41,280 Il jouait à la guitare avec mon amie devant moi. 213 00:17:41,360 --> 00:17:44,160 Je ne l'intéressais pas, ça me dérangeait pas. 214 00:17:45,240 --> 00:17:49,080 De ce que je me rappelle, on était trois filles 215 00:17:49,160 --> 00:17:50,920 chez Manuel. 216 00:17:51,000 --> 00:17:53,440 Oh, mon Dieu, ma dent ! 217 00:17:55,520 --> 00:17:57,160 Je me rappelle… 218 00:17:58,440 --> 00:18:03,960 Que ma colocataire a commencé à se sentir mal. 219 00:18:06,040 --> 00:18:07,800 Je crois qu'à un moment, 220 00:18:07,880 --> 00:18:13,800 Manuel a appelé un taxi pour qu'elle rentre à la maison, 221 00:18:13,880 --> 00:18:17,800 mais je ne me souviens pas de plus. 222 00:18:25,040 --> 00:18:27,840 Il a dit : "On va jouer à un jeu." 223 00:18:27,920 --> 00:18:32,480 Il a commencé à me toucher. Je revois sa main sur ma cuisse. 224 00:18:32,560 --> 00:18:39,160 Il a proposé ou il a insinué qu'il voulait faire un plan à trois. 225 00:18:40,200 --> 00:18:44,400 Je n'étais pas à l'aise. En fait… Je ne me sentais pas en sécurité. 226 00:18:48,880 --> 00:18:51,440 Mon corps pesait une tonne. 227 00:18:52,040 --> 00:18:57,240 Je n'avais pas de contrôle sur mes mouvements. 228 00:18:58,960 --> 00:19:04,040 Je me suis écroulée sur son lit et je me suis endormie. 229 00:19:12,840 --> 00:19:15,520 Mes souvenirs sont fragmentés. 230 00:19:15,600 --> 00:19:17,720 Une porte a claqué. 231 00:19:17,800 --> 00:19:23,000 Et je me rappelle… que ma copine et Manuel s'embrassaient. 232 00:19:23,080 --> 00:19:27,920 Je pense que Manuel m'a embrassée aussi, mais je ne me rappelle plus… 233 00:19:32,600 --> 00:19:34,280 le déroulement de la soirée. 234 00:19:34,360 --> 00:19:38,960 Ce sont juste des flashs et des bribes de souvenirs. 235 00:19:41,320 --> 00:19:44,360 Je me suis réveillée et Manu a dit : 236 00:19:44,440 --> 00:19:48,000 "Ton amie est partie. Tu peux me branler ?" 237 00:19:48,520 --> 00:19:51,080 On a terminé nos bières, 238 00:19:51,160 --> 00:19:55,800 et j'ai dit : "Je pense qu'on va rentrer à la maison." 239 00:19:57,120 --> 00:20:00,680 Et il a dit : "Non. Restez pour un dernier verre." 240 00:20:00,760 --> 00:20:04,600 Je l'ai masturbé avec mon bras derrière le dos. 241 00:20:04,680 --> 00:20:06,480 Je ne le regardais même pas. 242 00:20:06,960 --> 00:20:11,120 Je me suis dit qu'il valait mieux que je m'exécute. 243 00:20:11,200 --> 00:20:16,160 Je ne peux pas lui échapper, donc autant en finir maintenant. 244 00:20:17,520 --> 00:20:20,400 Je me rappelle qu'il s'est mis devant la porte. 245 00:20:21,160 --> 00:20:24,760 Il a dit : "Tu vas pas me faire jouir avant de partir ?" 246 00:20:26,120 --> 00:20:27,320 Je sais pas comment 247 00:20:27,400 --> 00:20:32,720 mon portable s'est retrouvé dans le lit ou comment je l'ai entendu sonner. 248 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Mais en tout cas, j'ai décroché. 249 00:20:38,280 --> 00:20:42,480 Il s'est légèrement décalé et on en a profité pour filer. 250 00:20:42,560 --> 00:20:48,640 Je me rappelle juste avoir dévalé les escaliers. 251 00:20:49,480 --> 00:20:52,400 Mon amie m'a demandé : "T'es où ?" 252 00:20:52,480 --> 00:20:54,520 Je n'arrivais pas à parler. 253 00:20:54,600 --> 00:20:59,400 J'ai tendu le téléphone à Manu et il lui a dit : "Elle va bien." 254 00:20:59,480 --> 00:21:03,520 Heureusement, mon amie a dit : "Non, je viens la chercher. 255 00:21:03,600 --> 00:21:05,240 "Envoie-moi ton adresse." 256 00:21:06,440 --> 00:21:08,960 Je me rappelle être rentrée à pied 257 00:21:09,040 --> 00:21:13,600 et avoir essayé de me repérer dans la rue en me disant : "C'était bizarre." 258 00:21:14,400 --> 00:21:18,520 Je me suis juste dit que c'était un macho espagnol. 259 00:21:19,920 --> 00:21:22,000 Je suis partie de chez lui. 260 00:21:24,600 --> 00:21:28,040 Et mon amie m'a raccompagnée jusqu'à mon appartement. 261 00:21:29,040 --> 00:21:31,640 J'ai pu m'endormir, j'étais en sécurité. 262 00:21:31,720 --> 00:21:33,920 J'ai dormi toute la journée. 263 00:21:50,840 --> 00:21:54,520 Quand je me suis réveillée, tout le monde était parti. 264 00:21:54,600 --> 00:21:56,960 J'étais toute seule avec Manuel. 265 00:21:57,040 --> 00:22:01,480 J'étais complètement nue dans le lit, avec Manuel à côté de moi. 266 00:22:02,360 --> 00:22:05,120 Il était nu lui aussi. 267 00:22:05,640 --> 00:22:08,880 J'ai commencé à paniquer, 268 00:22:08,960 --> 00:22:13,960 parce que je n'avais aucun souvenir de m'être déshabillée 269 00:22:14,040 --> 00:22:17,280 ou de l'avoir vu me déshabiller. 270 00:22:17,360 --> 00:22:21,160 Je me rappelle que j'étais complètement paralysée. 271 00:22:21,240 --> 00:22:26,200 Que je me suis demandé ce qui s'était passé, en gros. 272 00:22:28,520 --> 00:22:33,280 Que je me sentais vaseuse, que je n'arrivais pas à bouger. 273 00:22:33,360 --> 00:22:34,880 Et puis… 274 00:22:34,960 --> 00:22:39,760 Que Manuel s'est approché de moi et m'a agressée. 275 00:22:39,840 --> 00:22:43,920 Et je m'en souviens… très clairement. 276 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 J'étais allongée dans ce lit 277 00:22:46,080 --> 00:22:51,200 et j'étais incapable de bouger ou de me dégager de lui. 278 00:22:51,280 --> 00:22:52,280 Et puis… 279 00:22:52,960 --> 00:22:56,520 Il a fait ce qu'il a voulu de moi. 280 00:23:09,000 --> 00:23:12,760 Je ne savais pas quoi faire. 281 00:23:12,840 --> 00:23:17,480 Je me suis habillée à toute vitesse. 282 00:23:18,440 --> 00:23:21,880 J'ai quitté l'appartement et… 283 00:23:21,960 --> 00:23:25,360 Je suis retournée à la residencia. 284 00:23:30,400 --> 00:23:35,120 Je n'en ai parlé à personne, 285 00:23:35,200 --> 00:23:39,280 sauf aux deux filles avec qui on avait passé la soirée. 286 00:23:39,360 --> 00:23:40,320 En fait… 287 00:23:41,240 --> 00:23:44,520 J'étais aussi très… 288 00:23:45,200 --> 00:23:50,720 Anxieuse, honteuse et vulnérable au moment où c'est arrivé. 289 00:24:11,200 --> 00:24:12,280 Euh… 290 00:24:13,680 --> 00:24:17,920 Oui, il y avait clairement un modus operandi. 291 00:24:19,320 --> 00:24:22,320 Des jeunes femmes dans une position très vulnérable, 292 00:24:22,400 --> 00:24:24,920 ne parlant pas langue locale 293 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 et cherchant des personnes de confiance se tournent vers une sorte de guide. 294 00:24:30,880 --> 00:24:32,960 Ce n'était pas juste des viols. 295 00:24:33,040 --> 00:24:34,360 C'était… 296 00:24:35,320 --> 00:24:39,080 Il essayait par tous les moyens de profiter de ces filles. 297 00:24:39,960 --> 00:24:44,080 L'histoire prenait de plus en plus d'ampleur. 298 00:24:47,600 --> 00:24:50,520 Un jour, j'ai reçu un message direct sur Facebook. 299 00:24:50,600 --> 00:24:52,640 IL Y A 20 SECONDES 300 00:24:52,720 --> 00:24:55,040 Quand Carey est apparue dans ma vie 301 00:24:56,800 --> 00:24:58,880 et m'a parlé de Lauren, 302 00:25:00,480 --> 00:25:05,600 j'étais à mille lieues d'imaginer 303 00:25:05,680 --> 00:25:07,560 dans quoi j'allais m'embarquer. 304 00:25:07,640 --> 00:25:10,560 À l'époque, je ne savais pas ce qui s'était passé. 305 00:25:10,640 --> 00:25:12,040 J'ai lu… 306 00:25:12,120 --> 00:25:14,960 MANUEL BLANCO VELA A TUÉ MA FILLE. 307 00:25:15,040 --> 00:25:16,840 "Il a tué ma fille." 308 00:25:18,240 --> 00:25:19,720 Ça m'a glacé le sang. 309 00:25:38,360 --> 00:25:42,760 J'étais chez ma mère… 310 00:25:44,480 --> 00:25:47,480 quand j'ai reçu un message de Carey Bajorek. 311 00:25:47,560 --> 00:25:52,320 "Sarah, c'est la mère de Lauren Bajorek. Quelque chose de grave lui est arrivé. 312 00:25:52,400 --> 00:25:55,760 "Appelle-moi dès que tu peux." 313 00:26:00,160 --> 00:26:04,040 J'ai oublié ce qu'elle a dit exactement, juste les grandes lignes. 314 00:26:04,120 --> 00:26:09,520 Elle était tombée d'un balcon chez un homme. 315 00:26:12,200 --> 00:26:16,280 Elle était tombée et la chute avait été mortelle. 316 00:26:18,080 --> 00:26:20,720 Elle me connaissait, 317 00:26:20,800 --> 00:26:24,880 car Lauren et moi avons organisé ce séjour en Espagne pour l'été. 318 00:26:25,880 --> 00:26:29,440 Et on a fait ce voyage à Lagos au Portugal 319 00:26:30,400 --> 00:26:32,680 avec Discover Excursions. 320 00:26:33,600 --> 00:26:37,360 Je me rappelle être arrivée 321 00:26:41,160 --> 00:26:44,000 au Portugal, à Lagos, 322 00:26:44,080 --> 00:26:47,600 et Lauren Bajorek était là. 323 00:26:49,720 --> 00:26:52,160 Elle vivait ses derniers jours. 324 00:26:53,760 --> 00:26:55,840 Lauren était ma meilleure amie. 325 00:26:56,640 --> 00:26:57,880 Pardon. 326 00:27:01,160 --> 00:27:03,480 Donc, le fait qu'elle… 327 00:27:04,720 --> 00:27:07,720 Elle était très attachée à sa mère, Carey. 328 00:27:07,800 --> 00:27:11,680 Donc il fallait, désolée, que je fasse quelque chose. Et… 329 00:27:13,120 --> 00:27:16,000 Je n'étais pas avec elle, mais j'étais en mesure 330 00:27:16,080 --> 00:27:18,200 de lui trouver un avocat sur place. 331 00:27:18,280 --> 00:27:21,120 J'en ai parlé à ma famille d'accueil 332 00:27:21,200 --> 00:27:24,640 pour savoir s'ils connaissaient quelqu'un 333 00:27:24,720 --> 00:27:27,440 qui pourrait clarifier toute cette histoire. 334 00:27:30,960 --> 00:27:33,840 Carey Bajorek est la mère de Lauren Bajorek. 335 00:27:33,920 --> 00:27:36,280 Quand elle a sollicité mes services, 336 00:27:36,360 --> 00:27:39,720 elle allait très mal psychologiquement. 337 00:27:41,400 --> 00:27:44,360 Elle était complètement déboussolée et désespérée. 338 00:27:44,440 --> 00:27:47,120 Elle était à des milliers de kilomètres. 339 00:27:48,920 --> 00:27:50,760 C'était son seul enfant. 340 00:27:51,440 --> 00:27:52,960 Elle avait 21 ans. 341 00:27:53,040 --> 00:27:56,040 Ses parents étaient contents de l'envoyer en Espagne 342 00:27:56,120 --> 00:27:59,920 parce qu'elle allait apprendre, dans ce cas, une nouvelle langue. 343 00:28:00,960 --> 00:28:02,600 Quelques semaines après, 344 00:28:02,680 --> 00:28:06,840 sa fille a fait une chute fatale du 10e étage. 345 00:28:09,960 --> 00:28:11,560 Sans aucune explication, 346 00:28:11,640 --> 00:28:14,080 on lui a donné l'option de rapatrier le corps 347 00:28:14,160 --> 00:28:15,800 et l'affaire a été classée. 348 00:28:17,760 --> 00:28:20,800 C'est là qu'elle nous a demandé de déterminer 349 00:28:20,880 --> 00:28:24,240 dans quelles circonstances sa fille était décédée. 350 00:28:24,320 --> 00:28:28,000 Le rapport d'autopsie précise qu'elle a succombé 351 00:28:28,080 --> 00:28:30,360 à de multiples traumatismes. 352 00:28:32,800 --> 00:28:37,800 Gabrielle Vega a déclaré avoir été violée par un guide touristique. 353 00:28:37,880 --> 00:28:40,320 En 2015, soit deux ans avant, 354 00:28:40,400 --> 00:28:43,200 une autre Américaine est morte 355 00:28:43,280 --> 00:28:46,600 au domicile du guide touristique qui a été signalé. 356 00:28:46,680 --> 00:28:49,800 Ce n'est pas une coïncidence. 357 00:28:51,880 --> 00:28:54,800 La police a fait une analyse 358 00:28:54,880 --> 00:29:00,640 pour trouver la présence d'empreintes sur le mur de la terrasse. 359 00:29:02,520 --> 00:29:05,360 Elle était très basse, 80 centimètres de haut, 360 00:29:05,440 --> 00:29:07,800 ce qui est très dangereux au 10e étage. 361 00:29:07,880 --> 00:29:11,280 La terrasse n'arrivait qu'à la hauteur des genoux. 362 00:29:11,360 --> 00:29:14,040 Si on se penche un peu, on tombe. 363 00:29:14,120 --> 00:29:17,960 Il y avait une balustrade en métal et en bois 364 00:29:18,040 --> 00:29:21,120 qui faisait le tour du penthouse, sauf à un endroit, 365 00:29:21,200 --> 00:29:24,080 où elle avait été retirée. 366 00:29:26,280 --> 00:29:31,800 À l'endroit où la balustrade manquait, il y avait un jacuzzi sans eau. 367 00:29:31,880 --> 00:29:33,040 La police a écarté… 368 00:29:33,120 --> 00:29:36,880 Aucune empreinte n'a été retrouvée, donc la police a déterminé 369 00:29:36,960 --> 00:29:40,440 que Lauren Bajorek ne s'était pas assise contre le mur, 370 00:29:40,520 --> 00:29:43,960 vu qu'il n'y avait pas d'empreintes de pieds ou de mains. 371 00:29:44,040 --> 00:29:49,120 En d'autres termes, elle est tombée la tête la première. 372 00:29:51,080 --> 00:29:53,440 On peut imaginer qu'on l'ait poussée, 373 00:29:53,520 --> 00:29:58,000 mais aussi qu'elle ait chuté, vu que le mur mesurait 80 centimètres. 374 00:29:58,080 --> 00:30:00,600 Les deux hypothèses sont plausibles. 375 00:30:00,680 --> 00:30:03,640 Dans la transcription du rapport de police, 376 00:30:03,720 --> 00:30:07,520 Manuel déclare qu'elle a sauté. 377 00:30:09,120 --> 00:30:12,760 Quand quelqu'un chute du 10e étage, 378 00:30:12,840 --> 00:30:14,640 ça peut être un accident, 379 00:30:14,720 --> 00:30:18,440 ça peut être un homicide, mais aussi un suicide. 380 00:30:18,520 --> 00:30:21,680 La police a établi une autopsie psychologique 381 00:30:21,760 --> 00:30:23,200 sur base des messages 382 00:30:23,280 --> 00:30:27,680 que la fille a envoyés avant sa mort 383 00:30:27,760 --> 00:30:30,760 à sa mère et à son petit ami aux États-Unis. 384 00:30:43,120 --> 00:30:46,720 Lauren et moi sortions ensemble à la fac. 385 00:30:48,600 --> 00:30:53,480 Elle était spéciale. Elle avait une personnalité solaire. 386 00:30:53,960 --> 00:30:56,400 Elle était sympa avec tout le monde. 387 00:30:59,960 --> 00:31:02,600 - Superbe. - Je vais faire une vidéo. 388 00:31:02,680 --> 00:31:06,480 Le 19 juin, c'était son anniversaire. Je me souviens… 389 00:31:06,560 --> 00:31:07,560 PETIT AMI DE LAUREN 390 00:31:07,640 --> 00:31:10,360 Eh bien, c'était dur 391 00:31:10,440 --> 00:31:14,960 pour moi de ne pas pouvoir le fêter avec elle. 392 00:31:16,080 --> 00:31:19,720 Mais elle était contente, et j'étais content pour elle. 393 00:31:19,800 --> 00:31:22,240 Elle allait faire la fête ce soir-là. 394 00:31:22,320 --> 00:31:26,120 Elle allait avoir 21 ans, et c'est un moment fort aux États-Unis. 395 00:31:26,200 --> 00:31:29,880 Oui, elle avait vraiment hâte 396 00:31:29,960 --> 00:31:33,520 de faire la fête avec ses amies et d'aller danser. 397 00:31:35,920 --> 00:31:41,920 Lauren est sortie avec ses amies Sarah, Ellie et Lauren. 398 00:31:43,360 --> 00:31:47,920 On n'avait pas vraiment de plan. 399 00:31:48,000 --> 00:31:51,840 On est allées dîner dans le centro. 400 00:31:51,920 --> 00:31:54,040 18 JUILLET 2015 401 00:31:57,560 --> 00:32:00,400 Elles étaient au restaurant, et… 402 00:32:04,000 --> 00:32:06,480 Manuel est arrivé. 403 00:32:10,400 --> 00:32:13,920 Je me souviens qu'il était au bar du restaurant. 404 00:32:16,240 --> 00:32:19,080 On s'est assises à notre table et… 405 00:32:20,520 --> 00:32:24,160 On l'a vu ou il nous a vues, et il est venu à notre table. 406 00:32:25,920 --> 00:32:30,400 Il a demandé si on voulait aller au Bilindo. 407 00:32:31,000 --> 00:32:34,160 Il a dit : "Venez avec moi. Je vais vous montrer. 408 00:32:34,240 --> 00:32:36,760 "Je vais vous emmener dans une discoteca." 409 00:32:36,840 --> 00:32:40,960 Donc, on est parties avec lui, on s'est dit : "Pourquoi pas ?" 410 00:32:45,440 --> 00:32:48,640 On l'a suivi au Bilindo, 411 00:32:48,720 --> 00:32:51,800 et on est allés dans la loge VIP. 412 00:32:56,280 --> 00:33:00,160 Il y avait plein de boissons et un narguilé. 413 00:33:02,640 --> 00:33:05,560 On a passé la soirée comme ça. 414 00:33:08,880 --> 00:33:11,200 On s'est écrit toute la soirée. 415 00:33:12,080 --> 00:33:17,920 Elle me tenait au courant de ce qui se passait. 416 00:33:18,920 --> 00:33:22,880 Elle a dit : "Je ne me sens pas à l'aise avec lui." 417 00:33:22,960 --> 00:33:25,360 Elle ne l'appréciait pas. 418 00:33:25,440 --> 00:33:29,320 Elle m'a écrit pour me dire qu'elle était très saoule. 419 00:33:29,400 --> 00:33:33,280 J'ai répondu : "Ha-ha, génial. 420 00:33:34,800 --> 00:33:36,040 "C'est cool." 421 00:33:40,640 --> 00:33:42,920 Ils ont bu quelques verres. 422 00:33:44,680 --> 00:33:49,840 Je pense que son amie Ellie, puis les autres 423 00:33:50,560 --> 00:33:52,280 sont rentrées à la maison. 424 00:33:56,160 --> 00:34:01,120 Ellie était malade. Il était 3 h du matin. 425 00:34:01,200 --> 00:34:04,080 Ellie a dit : "Je ne me sens pas bien." 426 00:34:04,160 --> 00:34:09,360 C'était une sensation vraiment étrange. La soirée… Je ne… 427 00:34:09,440 --> 00:34:12,440 Je me suis demandé après coup si… 428 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 S'il y avait un truc dans nos verres. 429 00:34:14,960 --> 00:34:17,680 Il nous offrait tout cet alcool 430 00:34:17,760 --> 00:34:20,440 à volonté dans la loge VIP. 431 00:34:23,040 --> 00:34:27,120 On a parlé à Lauren et Sarah, mais elles voulaient encore rester. 432 00:34:27,200 --> 00:34:29,880 J'ai dit : "Je raccompagne Ellie. 433 00:34:29,960 --> 00:34:32,560 "Je veux m'assurer qu'elle rentre bien." 434 00:34:32,640 --> 00:34:37,200 Je me souviens avoir dit au revoir à Lauren. 435 00:34:37,280 --> 00:34:41,840 Elle était vraiment très saoule. 436 00:34:42,960 --> 00:34:45,160 Sarah était aussi très saoule. 437 00:34:47,320 --> 00:34:50,680 Avec du recul, je sais que je n'aurais pas dû partir. 438 00:34:59,440 --> 00:35:03,560 J'ai fait une erreur. 439 00:35:12,160 --> 00:35:15,640 C'est bizarre, mais elles sont allées chez lui. 440 00:35:16,280 --> 00:35:18,720 Je sais pas comment il les a convaincues. 441 00:35:18,800 --> 00:35:22,920 C'est un peu surprenant qu'elle ait fait un truc pareil 442 00:35:23,000 --> 00:35:25,480 et que Sarah C aussi, 443 00:35:25,560 --> 00:35:30,240 puisqu'elles ne s'intéressaient ni l'une ni l'autre à Manu. 444 00:35:31,440 --> 00:35:32,960 Ça n'avait pas de sens. 445 00:35:34,680 --> 00:35:36,960 Je recevais des messages incohérents. 446 00:35:37,040 --> 00:35:39,360 C'était du charabia. 447 00:35:39,440 --> 00:35:40,840 C'était bizarre. 448 00:35:40,920 --> 00:35:45,280 Je me suis demandé si on l'avait droguée. 449 00:35:45,880 --> 00:35:47,400 Un moment, elle a dit… 450 00:35:47,480 --> 00:35:49,520 TU ME MANQUES 451 00:35:49,600 --> 00:35:53,400 … que je lui manquais. Je lui ai répondu, et après ça… 452 00:35:55,160 --> 00:35:56,320 plus de réponse. 453 00:35:59,320 --> 00:36:00,760 AUTOPSIE PSYCHOLOGIQUE 454 00:36:01,440 --> 00:36:04,760 La police a écarté la thèse du suicide. 455 00:36:04,840 --> 00:36:09,720 Donc il ne restait que deux hypothèses. C'était un accident ou un homicide. 456 00:36:09,800 --> 00:36:14,480 Seules les deux personnes encore en vie savent ce qui s'est passé au penthouse. 457 00:36:14,560 --> 00:36:18,680 Il s'agit de Manuel Blanco Vela et Sarah. 458 00:36:20,720 --> 00:36:25,400 Sarah qui était encore saoule, a parlé à la police sur place, 459 00:36:25,480 --> 00:36:27,320 même pas au commissariat. 460 00:36:27,960 --> 00:36:31,240 Sa déposition tient en un paragraphe. 461 00:36:31,320 --> 00:36:36,520 Allez savoir si elle correspond de près ou de loin à la réalité. 462 00:36:38,120 --> 00:36:41,040 Elle a dit qu'ils sont arrivés chez lui 463 00:36:41,120 --> 00:36:45,760 et qu'ils sont restés debout un petit moment. 464 00:36:45,840 --> 00:36:47,480 BLANCO LES A EMMENÉES 465 00:36:47,560 --> 00:36:49,520 POUR PRENDRE UN DERNIER VERRE 466 00:36:52,200 --> 00:36:53,960 Ils sont allés sur le balcon. 467 00:36:58,000 --> 00:37:02,920 Ils étaient tous sur le balcon, mais Lauren était 468 00:37:03,000 --> 00:37:06,680 dans un jacuzzi vide qui était sur le balcon. 469 00:37:08,240 --> 00:37:09,120 PARTIELLEMENT NUE 470 00:37:09,200 --> 00:37:13,080 Sarah et Manu sont entrés pour aller chercher de l'eau. 471 00:37:13,160 --> 00:37:15,600 ILS SONT RENTRÉS PRENDRE UN VERRE D'EAU 472 00:37:15,960 --> 00:37:21,160 ILS L'ONT LAISSÉE SEULE 473 00:37:22,560 --> 00:37:25,560 Ils ont entendu un bruit. 474 00:37:25,640 --> 00:37:28,960 Quand ils sont arrivés, elle était par terre. 475 00:37:29,040 --> 00:37:30,920 Elle était tombée du balcon. 476 00:37:35,760 --> 00:37:42,240 Je n'ai jamais insisté pour que Sarah me donne plus de détails, 477 00:37:42,320 --> 00:37:45,600 vu qu'elle était déjà traumatisée. 478 00:37:45,680 --> 00:37:49,960 Et elle était tellement saoule qu'elle avait dû oublier un tas de choses. 479 00:37:50,040 --> 00:37:53,520 C'était le flou complet, en plus du traumatisme. 480 00:37:53,600 --> 00:37:57,680 Avec du recul, c'est vrai que cette histoire est bizarre. 481 00:37:57,760 --> 00:38:01,160 On dirait que Sarah… 482 00:38:02,560 --> 00:38:05,480 Je ne veux pas sous-entendre que Sarah… 483 00:38:05,560 --> 00:38:07,640 Sarah n'a rien à voir là-dedans. 484 00:38:07,720 --> 00:38:12,240 Sarah est… 485 00:38:13,000 --> 00:38:14,720 Une victime. 486 00:38:14,800 --> 00:38:18,880 Mais je pense qu'elle a essayé de sauver sa peau 487 00:38:18,960 --> 00:38:22,600 en racontant une histoire assez vague. 488 00:38:22,680 --> 00:38:23,880 Je la crois. 489 00:38:23,960 --> 00:38:28,320 Cela dit, je pense que pas mal de détails ont été passés sous silence. 490 00:38:28,840 --> 00:38:30,440 Cette période… 491 00:38:31,640 --> 00:38:32,960 est floue. 492 00:38:33,040 --> 00:38:36,480 Je n'ai pas dormi pendant trois jours, je crois. 493 00:38:36,560 --> 00:38:39,000 Je n'arrivais pas à trouver le sommeil. 494 00:38:43,080 --> 00:38:44,560 C'était dur. 495 00:38:46,240 --> 00:38:50,200 Ma vie s'est effondrée ce jour-là. 496 00:38:56,320 --> 00:38:58,080 DEUX HEURES APRÈS LA MORT 497 00:38:58,160 --> 00:39:02,240 Même si la chute semblait accidentelle, 498 00:39:02,320 --> 00:39:05,640 ils ont tout de même fait passer un test d'alcoolémie 499 00:39:05,720 --> 00:39:08,880 à Manuel Blanco et à Sarah. 500 00:39:09,680 --> 00:39:11,440 TEST D'ALCOOLÉMIE 501 00:39:12,920 --> 00:39:15,120 C'était deux heures après l'accident. 502 00:39:15,200 --> 00:39:16,680 RÉSULTATS 503 00:39:16,760 --> 00:39:19,680 Sarah avait une alcoolémie de 0,48. 504 00:39:20,360 --> 00:39:23,360 C'est un taux assez élevé. 505 00:39:24,200 --> 00:39:27,160 Le test d'alcoolémie de Lauren Bajorek a indiqué 506 00:39:27,240 --> 00:39:30,720 un taux de 2,99 grammes par litre de sang. 507 00:39:30,800 --> 00:39:33,960 Elle était proche du coma éthylique. 508 00:39:35,040 --> 00:39:39,720 Le légiste a affirmé qu'avec 2,9 grammes d'alcool dans le sang, 509 00:39:39,800 --> 00:39:41,600 on est soit mort, 510 00:39:42,200 --> 00:39:43,360 soit inconscient. 511 00:39:45,400 --> 00:39:47,080 Manuel avait un taux de 0,0. 512 00:39:49,960 --> 00:39:51,200 0,0. 513 00:39:51,760 --> 00:39:54,000 Il a fait la fête avec ces filles. 514 00:39:54,080 --> 00:39:55,080 Elles ont bu, 515 00:39:55,160 --> 00:39:59,520 une d'elles a frôlé le coma éthylique et il avait un taux de 0,0. 516 00:39:59,600 --> 00:40:02,280 Il était en toute possession de ses moyens. 517 00:40:03,680 --> 00:40:06,720 Manu n'avait pas d'alcool dans son système, 518 00:40:06,800 --> 00:40:10,720 ce qui était bizarre, vu qu'il était en boîte avec elles. 519 00:40:11,840 --> 00:40:13,960 Manuel est un prédateur. 520 00:40:15,040 --> 00:40:17,480 C'est un prédateur, un chasseur. 521 00:40:18,120 --> 00:40:20,680 Je pense que ce soir-là, il était en chasse 522 00:40:20,760 --> 00:40:23,440 et a agi comme un prédateur. 523 00:40:23,520 --> 00:40:27,920 Comme un vrai prédateur, il avait un plan et s'est montré patient. 524 00:40:29,280 --> 00:40:33,600 Il a mis des heures à arriver où il le souhaitait 525 00:40:33,680 --> 00:40:37,360 et dans la situation qu'il souhaitait, soit à 5 h du matin 526 00:40:37,440 --> 00:40:44,160 dans son penthouse avec deux filles vulnérables, 527 00:40:44,240 --> 00:40:46,920 qui avaient consommé, au minimum, de l'alcool. 528 00:40:49,320 --> 00:40:50,560 Il n'avait pas bu. 529 00:40:51,280 --> 00:40:53,080 Ce sont les faits. 530 00:40:58,120 --> 00:41:04,720 JE SUIS QUI JE SUIS FAIS AVEC 531 00:41:09,960 --> 00:41:13,040 Le lendemain, j'ai reçu un e-mail 532 00:41:13,120 --> 00:41:16,920 qui disait : "Terrible nouvelle 533 00:41:17,000 --> 00:41:21,080 "concernant une participante du programme CIEE." 534 00:41:22,040 --> 00:41:23,200 ACCIDENT TRAGIQUE 535 00:41:24,640 --> 00:41:25,720 ELLE EST MORTE 536 00:41:25,800 --> 00:41:29,680 Je me suis rendue compte que ça aurait pu être moi. 537 00:41:34,760 --> 00:41:37,440 Quand je revois des photos de cette période, 538 00:41:37,520 --> 00:41:40,920 je vois que j'étais vulnérable. On l'était toutes. 539 00:41:41,000 --> 00:41:45,360 Nous, on le voyait pas. 540 00:41:45,960 --> 00:41:47,880 Mais Manuel le voyait. 541 00:41:55,960 --> 00:41:58,480 Quand les nouveaux étudiants sont arrivés, 542 00:41:58,560 --> 00:42:01,920 ils ont posé des questions sur la mort de Lauren. 543 00:42:02,000 --> 00:42:03,720 Je leur ai dit : 544 00:42:04,360 --> 00:42:07,200 "Ne voyagez pas avec Manuel White. 545 00:42:07,280 --> 00:42:09,400 "Ne faites pas confiance à ce type. 546 00:42:10,200 --> 00:42:14,040 "Quelque chose ne tourne pas rond dans cette histoire." 547 00:42:19,480 --> 00:42:23,520 Quand Carey Bajorek nous a engagés pour cette affaire, 548 00:42:23,600 --> 00:42:26,600 la thèse de l'homicide avait déjà été écartée. 549 00:42:27,800 --> 00:42:32,360 Le juge d'instruction de Séville, sans approfondir l'enquête, 550 00:42:32,440 --> 00:42:37,160 a classé l'affaire sans suite, faute de preuves. 551 00:42:37,240 --> 00:42:40,800 À mon avis, c'était une décision précipitée et injustifiée. 552 00:42:40,880 --> 00:42:43,840 Il n'y avait pas lieu d'écarter cette hypothèse. 553 00:42:45,240 --> 00:42:48,880 L'affaire a été classée sans qu'un témoin ne soit interrogé. 554 00:42:48,960 --> 00:42:51,880 Quelques heures après, on l'a rapatriée aux États-Unis. 555 00:42:52,760 --> 00:42:55,480 Cela a aussi attiré notre attention. 556 00:42:55,560 --> 00:42:59,280 SARAH A QUITTÉ LE PAYS AVANT D'AVOIR PU ÊTRE INTERROGÉE 557 00:43:03,040 --> 00:43:06,920 On lui a dit qu'on ne pourrait pas porter l'affaire au pénal 558 00:43:07,000 --> 00:43:09,800 et que c'était impossible de revenir en arrière. 559 00:43:09,880 --> 00:43:12,920 Mais des poursuites civiles restaient possibles. 560 00:43:13,000 --> 00:43:13,840 PALAIS DE JUSTICE 561 00:43:13,920 --> 00:43:16,160 Elle nous a engagés pour ça. 562 00:43:16,240 --> 00:43:19,560 On a porté l'affaire au tribunal de Séville. 563 00:43:23,400 --> 00:43:25,920 Quelques jours avant le procès, 564 00:43:26,000 --> 00:43:31,120 la mère de Lauren, Carey Bajorek, m'a dit qu'elle était mourante 565 00:43:31,200 --> 00:43:35,680 et qu'elle essaierait de tenir jusqu'à la fin du procès. 566 00:43:36,720 --> 00:43:40,920 C'est ce qui est arrivé. Le juge a tranché en notre faveur. 567 00:43:41,000 --> 00:43:46,080 Il a estimé qu'il y avait eu négligence 568 00:43:46,160 --> 00:43:47,680 de la part de Manuel 569 00:43:47,760 --> 00:43:51,960 et a fixé le coût des dédommagements à environ 70 000 euros. 570 00:43:53,360 --> 00:43:56,440 Elle est décédée quelques jours après l'annonce. 571 00:43:58,320 --> 00:44:02,200 Elle était soulagée de comprendre en partie ce qui était arrivé. 572 00:44:02,280 --> 00:44:05,680 Cela dit, elle n'a pas eu exactement ce qu'elle voulait. 573 00:44:13,200 --> 00:44:17,880 Ça a dû être terrible pour cette mère. 574 00:44:17,960 --> 00:44:21,440 Elle a dû gérer cette épreuve toute seule. 575 00:44:21,520 --> 00:44:26,320 Je n'arrête pas de penser à sa solitude et à son désespoir. 576 00:44:27,240 --> 00:44:28,960 Elle voulait désespérément… 577 00:44:29,840 --> 00:44:32,320 obtenir justice pour Lauren. 578 00:44:32,400 --> 00:44:34,520 Aujourd'hui, j'ai dit à Gabrielle : 579 00:44:34,600 --> 00:44:39,240 "Tu imagines ce que sa mère a ressenti en te voyant dans The Megyn Kelly Show ? 580 00:44:39,320 --> 00:44:44,840 "Quand elle a compris qu'on avait affaire à un prédateur ?" 581 00:44:45,640 --> 00:44:50,000 LES PROCÉDURES PÉNALES ENGAGÉES CONTRE MANUEL BLANCO 582 00:44:50,080 --> 00:44:51,280 ONT ÉTÉ ABANDONNÉES 583 00:44:51,360 --> 00:44:56,520 Cet enfoiré mangeait ses tapas, buvait ses copas tranquillement. 584 00:44:56,600 --> 00:44:59,760 Il faisait ce qu'il voulait, et vous n'avez rien fait. 585 00:45:02,880 --> 00:45:05,480 Il est en liberté. Il est libre comme l'air. 586 00:45:05,560 --> 00:45:07,160 J'aurais pété les plombs. 587 00:45:09,200 --> 00:45:12,680 J'ai dû accepter le fait qu'il ne serait jamais inquiété 588 00:45:12,760 --> 00:45:14,880 pour ce qu'il a fait. 589 00:45:21,240 --> 00:45:24,960 Si c'était ma communauté, je serais choquée. 590 00:45:29,440 --> 00:45:31,800 Ça me rend folle qu'il soit libre, 591 00:45:31,880 --> 00:45:35,160 qu'il fasse ces intercambios avec ces jeunes filles. 592 00:45:36,160 --> 00:45:39,080 Il y a tous ces jeunes qui parcourent le monde. 593 00:45:39,160 --> 00:45:42,240 Leurs parents les envoient à l'étranger. 594 00:45:44,400 --> 00:45:46,160 L'idée me répugne, 595 00:45:46,240 --> 00:45:51,360 mais je suis sûre qu'il continue à sévir depuis des années. 596 00:45:53,400 --> 00:45:56,280 Qu'il rigole, sourit et sort avec des amis 597 00:45:56,360 --> 00:46:00,360 en se faisant passer pour quelqu'un d'inoffensif, 598 00:46:00,440 --> 00:46:02,640 alors qu'il est tout sauf inoffensif. 599 00:46:02,720 --> 00:46:06,040 Qu'il dit aux filles qu'elles sont en sécurité avec lui. 600 00:46:06,120 --> 00:46:09,520 Ça me rend malade qu'il soit encore en liberté. 601 00:46:10,520 --> 00:46:13,440 Manuel est libre comme l'air. 602 00:46:13,520 --> 00:46:16,760 Donc je me suis dit : "Qu'est-ce que je peux faire ? 603 00:46:16,840 --> 00:46:21,200 "Qu'est-ce qu'on peut faire pour l'arrêter ?" 604 00:46:21,280 --> 00:46:25,120 Mon rôle était de comprendre comment y arriver. 605 00:46:25,760 --> 00:46:28,840 Ça ne me surprend vraiment pas 606 00:46:28,920 --> 00:46:31,880 qu'elle soit déterminée à aider ces filles. 607 00:46:31,960 --> 00:46:36,960 Quand elle était en primaire, elle défendait toujours les plus faibles. 608 00:46:37,040 --> 00:46:38,280 Je lui disais : 609 00:46:38,360 --> 00:46:40,320 "Gabrielle, tu es une rebelle. 610 00:46:40,920 --> 00:46:44,160 "Tu es James Dean, et il faut que tu arrêtes." 611 00:46:44,240 --> 00:46:46,960 Gabrielle est comme ça. 612 00:46:49,880 --> 00:46:51,800 TITRE III PROTECTION DES VICTIMES 613 00:46:51,880 --> 00:46:55,160 Je ne veux pas le faire. Je ne veux pas de procès. 614 00:46:56,960 --> 00:46:59,320 Je ne veux plus penser à ces horreurs. 615 00:46:59,400 --> 00:47:03,680 Mais il y a toutes ces femmes… 616 00:47:03,760 --> 00:47:06,160 Et ça continue chaque semestre. 617 00:47:08,200 --> 00:47:10,080 Je devais faire quelque chose. 618 00:47:10,160 --> 00:47:13,400 Au début, c'était : "Je veux oublier tout ça. 619 00:47:13,480 --> 00:47:16,200 "Je ne veux pas en parler." 620 00:47:16,280 --> 00:47:19,360 Puis c'est devenu : "On doit faire quelque chose." 621 00:47:20,320 --> 00:47:22,520 Ce n'est que le début. 622 00:47:23,400 --> 00:47:25,600 C'était le début pour nous deux. 623 00:47:25,680 --> 00:47:27,120 Pour lui et moi. 624 00:47:37,040 --> 00:47:39,680 Jurez-vous de dire la vérité ? 625 00:47:40,280 --> 00:47:41,120 Je le jure. 626 00:47:41,200 --> 00:47:42,640 En tant qu'accusé, 627 00:47:42,720 --> 00:47:46,520 vous pouvez plaider non coupable, ne pas témoigner contre vous-même 628 00:47:46,600 --> 00:47:47,960 ou ne pas témoigner du tout. 629 00:47:48,040 --> 00:47:50,000 Un mot pour les victimes ? 630 00:47:50,080 --> 00:47:51,160 Hé, me touche pas. 631 00:47:51,240 --> 00:47:52,720 On parle, c'est tout. 632 00:47:52,800 --> 00:47:56,920 Si elles se connaissent pas, pourquoi leurs déclarations se recoupent ? 633 00:47:57,000 --> 00:47:58,640 Je n'ai rien fait. 634 00:47:58,720 --> 00:48:01,560 Il ne s'est rien passé entre nous. 635 00:48:01,640 --> 00:48:03,000 Je n'ai rien fait. 636 00:49:00,960 --> 00:49:05,960 Sous-titres : Sheena Marrion 48491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.