Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,560 --> 00:00:18,840
SÉVILLE
ESPAGNE
2
00:00:18,920 --> 00:00:21,840
19 JUILLET 2015
3
00:00:21,920 --> 00:00:23,920
En 2015…
4
00:00:26,360 --> 00:00:27,840
je suis allée à Séville,
5
00:00:29,640 --> 00:00:32,560
où j'ai rencontré Manuel Blanco Vela.
6
00:00:36,400 --> 00:00:37,640
Un jour,
7
00:00:38,960 --> 00:00:41,280
j'ai reçu un e-mail
8
00:00:41,360 --> 00:00:44,680
qui disait : "Terrible nouvelle
9
00:00:44,760 --> 00:00:48,880
"concernant une participante
du programme CIEE.
10
00:00:53,320 --> 00:00:56,880
"Chers étudiants,
Je suis au regret de vous annoncer
11
00:00:56,960 --> 00:00:59,840
"qu'un accident tragique impliquant
12
00:00:59,920 --> 00:01:04,560
"Lauren Bajorek, étudiante
à l'université d'État de Pennsylvanie,
13
00:01:04,640 --> 00:01:06,360
"a mené…
14
00:01:07,800 --> 00:01:09,200
"à sa mort."
15
00:01:12,400 --> 00:01:14,440
Une amie a répondu.
16
00:01:14,520 --> 00:01:16,480
Dans cet e-mail, elle a demandé :
17
00:01:16,560 --> 00:01:18,760
"Est-ce qu'on est en danger ?"
18
00:01:18,840 --> 00:01:23,920
Puis, on a découvert que…
elle était tombée chez Manuel.
19
00:01:24,000 --> 00:01:25,960
JE SUIS QUI JE SUIS
FAIS AVEC
20
00:01:27,680 --> 00:01:31,120
LE PRÉDATEUR DE SÉVILLE
21
00:01:31,200 --> 00:01:36,440
ÉPISODE 2 : MANU WHITE
22
00:01:51,320 --> 00:01:54,960
L'émission de Megyn Kelly
était sortie le matin même.
23
00:01:56,200 --> 00:01:59,960
Des gens et des habitants de Séville
m'ont contactée.
24
00:02:00,040 --> 00:02:04,440
Des expatriés,
des entreprises concurrentes. Peu importe.
25
00:02:09,720 --> 00:02:12,960
Les langues ont commencé à se délier.
26
00:02:14,640 --> 00:02:15,920
CHERCHER
27
00:02:17,960 --> 00:02:21,520
Les gens me parlaient des bars,
où il allait souvent,
28
00:02:25,480 --> 00:02:28,200
des intercambios
où il emmenait les jeunes,
29
00:02:28,280 --> 00:02:32,080
c'est-à-dire exclusivement
des jeunes femmes,
30
00:02:32,160 --> 00:02:35,440
toutes américaines,
et des restaus où il les invitait.
31
00:02:35,520 --> 00:02:37,280
Ils m'ont donné des infos.
32
00:02:38,000 --> 00:02:40,440
Ça venait de partout.
33
00:02:51,720 --> 00:02:54,000
On m'a appelé "viande ibère".
34
00:02:54,080 --> 00:02:57,600
Durant cette période,
tout se passait sur Facebook.
35
00:02:57,680 --> 00:02:59,400
Je publiais quelque chose…
36
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
En gros, j'allais me coucher…
37
00:03:02,280 --> 00:03:03,600
BOÎTE DE RÉCEPTION
38
00:03:03,680 --> 00:03:10,480
… et au réveil,
je discutais avec des gens. Non-stop.
39
00:03:10,560 --> 00:03:15,000
Je ne dormais pas.
Je passais mon temps à parler à des gens.
40
00:03:15,080 --> 00:03:18,280
J'essayais de comprendre
ce qui se passait.
41
00:03:21,680 --> 00:03:25,600
J'ai ajouté Gabrielle Vega sur Facebook.
42
00:03:28,160 --> 00:03:31,160
Gabrielle parlait de Discover Excursions
43
00:03:31,240 --> 00:03:35,560
et racontait une histoire très similaire
à celle dont je me souvenais.
44
00:03:36,920 --> 00:03:43,920
SÉVILLE
ESPAGNE
45
00:03:49,000 --> 00:03:50,720
À notre arrivée à Séville,
46
00:03:50,800 --> 00:03:56,160
chaque groupe s'est vu attribuer
un "guide culturel".
47
00:03:56,920 --> 00:03:59,200
Mon guide culturel
48
00:03:59,280 --> 00:04:04,080
nous a conduits directement
dans une agence de voyages.
49
00:04:04,160 --> 00:04:07,640
L'agence en question
s'appelait "Discover Excursions".
50
00:04:09,120 --> 00:04:10,000
Bienvenue.
51
00:04:10,080 --> 00:04:12,240
On est l'agence Discover de Séville.
52
00:04:12,320 --> 00:04:16,640
On est ouvert du lundi au vendredi.
De 10 h à 20 h. Pas de sieste ici.
53
00:04:16,720 --> 00:04:20,560
Venez quand vous voulez.
Je vais vous faire visiter.
54
00:04:21,720 --> 00:04:22,720
Mec.
55
00:04:23,640 --> 00:04:25,600
PLUS QU'UN VOYAGE, UNE DÉCOUVERTE
56
00:04:25,680 --> 00:04:30,200
On trouvait des drapeaux de nos facs
dans toute l'agence.
57
00:04:30,280 --> 00:04:34,680
Le drapeau de ma fac,
Penn State, était là.
58
00:04:35,560 --> 00:04:38,240
Et derrière un bureau,
59
00:04:40,120 --> 00:04:42,160
il y avait Manuel White.
60
00:04:42,240 --> 00:04:45,520
À l'époque,
je croyais qu'il avait la quarantaine.
61
00:04:46,280 --> 00:04:51,160
Il avait des cheveux foncés
et des dents très blanches.
62
00:04:52,480 --> 00:04:54,440
Il m'a demandé le nom de ma fac.
63
00:04:54,520 --> 00:04:58,080
Et j'ai dit : "J'étudie à Penn State."
64
00:04:58,160 --> 00:05:01,200
Et il a répondu : "C'est génial,
65
00:05:01,280 --> 00:05:03,480
"j'adore les filles de Penn State.
66
00:05:03,560 --> 00:05:06,200
"Elles sont drôles
et savent faire la fête."
67
00:05:09,240 --> 00:05:11,760
Sur le moment, je me suis dit :
68
00:05:11,840 --> 00:05:15,400
"Quelle drôle de remarque."
Je le voyais comme un professeur.
69
00:05:18,520 --> 00:05:22,960
Je me suis dit :
"Discover Excursions et Manuel White
70
00:05:23,040 --> 00:05:25,120
"travaillent avec l'université
71
00:05:25,200 --> 00:05:29,400
"et c'est ici qu'il faut venir
si on veut organiser un autre voyage."
72
00:05:30,440 --> 00:05:34,080
J'étais à mille lieues d'imaginer
ce qui se passait vraiment.
73
00:05:34,160 --> 00:05:39,480
Manuel a dit : "On organise des voyages
à Lagos et au Maroc.
74
00:05:39,560 --> 00:05:41,600
"On s'occupe de tout pour vous.
75
00:05:41,680 --> 00:05:46,760
"On organise aussi des activités
tous les soirs."
76
00:05:51,360 --> 00:05:54,840
Il organisait des fêtes à l'agence.
77
00:05:54,920 --> 00:05:56,160
C'était informel.
78
00:06:00,600 --> 00:06:04,320
Manu organisait
des soirées sangria gratuites
79
00:06:05,320 --> 00:06:07,120
pour les étudiants étrangers.
80
00:06:09,960 --> 00:06:12,160
L'agence était ouverte
81
00:06:12,240 --> 00:06:17,760
et on buvait autant de sangria
qu'on voulait.
82
00:06:20,080 --> 00:06:25,160
On dirait qu'il essayait
de devenir ami avec tout le monde.
83
00:06:25,240 --> 00:06:28,720
J'ai passé plusieurs soirées là-bas.
84
00:06:31,520 --> 00:06:34,840
Manuel Blanco connaît très bien
85
00:06:34,920 --> 00:06:39,280
la vie nocturne de Séville,
du moins les quartiers étudiants.
86
00:06:39,360 --> 00:06:41,840
Alfalfa, Cuesta del Rosario,
87
00:06:41,920 --> 00:06:45,280
la rue Betis, Alameda de Hércules.
88
00:06:45,360 --> 00:06:48,000
Il y emmenait les étudiantes américaines.
89
00:07:00,800 --> 00:07:03,800
Sur le blog de l'agence de voyages,
il avait même…
90
00:07:04,640 --> 00:07:06,520
LUNDI
CAFÉ DES SPORTS, FLAMENCO
91
00:07:06,600 --> 00:07:09,200
… un programme de sorties à Séville
92
00:07:09,280 --> 00:07:13,400
pour la semaine, ce qui était intense
même pour des fêtards.
93
00:07:14,640 --> 00:07:16,800
Lundi, c'était la rue Betis.
94
00:07:17,800 --> 00:07:19,520
Mardi, c'était Alfalfa.
95
00:07:19,600 --> 00:07:20,880
J'en veux aussi.
96
00:07:20,960 --> 00:07:23,320
- Mercredi, football.
- Séville !
97
00:07:23,400 --> 00:07:25,840
Et jeudi, c'était soirée au Buddha.
98
00:07:27,440 --> 00:07:32,600
Je me trouvais chanceuse.
Je pouvais aller au Buddha. Sans payer.
99
00:07:32,680 --> 00:07:39,280
Beaucoup de filles répétaient
ce programme chaque semaine,
100
00:07:39,360 --> 00:07:43,640
parce que c'était le plan par défaut
quand on ne savait pas quoi faire.
101
00:07:45,720 --> 00:07:51,440
Quand il y avait un événement
dans un bar ou une discoteca
102
00:07:51,520 --> 00:07:56,280
organisé pour les étudiants étrangers,
il était là.
103
00:08:00,960 --> 00:08:03,600
Manu était une sorte de mondain.
104
00:08:04,200 --> 00:08:07,360
Il était beau.
Il connaissait tout le monde.
105
00:08:10,280 --> 00:08:14,080
À chaque fois qu'on entrait
dans un bar ou un restaurant,
106
00:08:14,160 --> 00:08:16,680
il donnait une tape dans le dos du barman.
107
00:08:18,640 --> 00:08:24,120
C'était évident qu'il connaissait les gens
avec qui on était en contact.
108
00:08:25,680 --> 00:08:27,120
Salut !
109
00:08:28,520 --> 00:08:31,880
Je ne sais plus s'il utilisait
Manuel White ou Blanco.
110
00:08:32,560 --> 00:08:38,120
Il utilisait la version anglaise,
je crois, allez savoir pourquoi.
111
00:08:40,440 --> 00:08:44,480
Je me souviens d'une fête de bienvenue
112
00:08:44,560 --> 00:08:46,680
où je l'ai rencontré avec mes amis.
113
00:08:46,760 --> 00:08:48,680
Je l'ai trouvé
114
00:08:49,200 --> 00:08:51,400
assez charismatique et loquace.
115
00:08:51,480 --> 00:08:55,800
Il était plutôt enjoué.
116
00:09:01,320 --> 00:09:05,920
Manuel Blanco se présente
comme le prince de Séville.
117
00:09:06,760 --> 00:09:09,560
Cela vous donne une idée
de sa personnalité
118
00:09:09,640 --> 00:09:11,320
ou de comment il était.
119
00:09:11,400 --> 00:09:13,960
Il connaissait tout le monde.
120
00:09:14,040 --> 00:09:19,280
Mais il me faisait un drôle d'effet.
On aurait dit qu'il n'avait pas d'âme.
121
00:09:19,360 --> 00:09:21,720
Quelque chose clochait chez lui.
122
00:09:27,880 --> 00:09:31,480
Il organisait des tombolas
pour gagner des voyages.
123
00:09:37,160 --> 00:09:41,960
Manuel était à la soirée tombola
et faisait gagner des voyages.
124
00:09:45,240 --> 00:09:48,640
Ils distribuaient des bouts de papier.
125
00:09:50,600 --> 00:09:53,440
J'ai reçu le mien, comme ça,
126
00:09:53,520 --> 00:09:57,080
alors que je n'avais pas payé
pour participer à la tombola.
127
00:09:59,120 --> 00:10:02,600
Au bout de quelques minutes ou une heure,
128
00:10:02,680 --> 00:10:06,120
quelqu'un a regardé mon ticket
et m'a dit :" T'as gagné !"
129
00:10:06,200 --> 00:10:09,800
J'ai dit : "J'ai gagné quoi ?"
130
00:10:09,880 --> 00:10:14,960
Et on m'a répondu : "T'as gagné
un voyage gratuit à Lagos au Portugal."
131
00:10:16,680 --> 00:10:19,880
C'était toujours de très jolies filles
qui gagnaient.
132
00:10:19,960 --> 00:10:21,560
C'était jamais un mec.
133
00:10:22,080 --> 00:10:26,160
Mes parents trouvaient
que c'était une mauvaise idée.
134
00:10:39,560 --> 00:10:44,880
Trouver ces femmes
a recalibré mon cerveau.
135
00:10:44,960 --> 00:10:49,200
J'ai senti que j'avais
une responsabilité vis-à-vis d'elles.
136
00:10:49,280 --> 00:10:50,920
C'était beaucoup de :
137
00:10:51,000 --> 00:10:53,920
"Ne t'inquiète pas.
Merci de m'avoir parlé.
138
00:10:54,000 --> 00:10:57,680
"Je vais creuser cette histoire.
Gardons le contact."
139
00:10:59,360 --> 00:11:02,280
J'ai lancé une enquête.
140
00:11:07,560 --> 00:11:09,800
J'étudiais l'art. J'y connaissais rien.
141
00:11:09,880 --> 00:11:12,840
Donc mon père m'a créé un fichier Excel.
142
00:11:12,920 --> 00:11:14,240
FICHIER
NOUVEAU TABLEAU
143
00:11:14,320 --> 00:11:16,200
LISTE DES VICTIMES
144
00:11:18,400 --> 00:11:20,200
Il a ajouté les dates.
145
00:11:22,840 --> 00:11:27,280
Il a touché combien de filles ?
Il a tenté d'embrasser combien de filles ?
146
00:11:27,360 --> 00:11:30,560
Et celles qu'il a tenté
de coincer dans les toilettes ?
147
00:11:30,640 --> 00:11:32,360
Il y a eu combien de viols ?
148
00:11:32,440 --> 00:11:35,840
J'ai commencé
à organiser toutes ces données.
149
00:11:36,720 --> 00:11:39,800
J'étais administratrice.
150
00:11:40,920 --> 00:11:43,400
Une sorte de centre d'accueil.
151
00:11:44,160 --> 00:11:46,320
J'organisais tout.
152
00:11:46,400 --> 00:11:48,120
Et j'ai refusé qu'on m'aide.
153
00:11:48,200 --> 00:11:52,840
J'aurais eu l'impression
de trahir leur confiance.
154
00:11:52,920 --> 00:11:56,800
Donc, j'ai dû travailler
sur cette affaire toute seule.
155
00:11:57,560 --> 00:12:00,040
C'était éprouvant pour Gabrielle.
156
00:12:00,120 --> 00:12:02,800
Trois ou quatre fois par semaine,
au moins,
157
00:12:02,880 --> 00:12:06,400
durant des mois, c'était :
"J'ai un appel à passer."
158
00:12:06,480 --> 00:12:09,240
Elle allait dans sa pièce
et fermait la porte.
159
00:12:09,320 --> 00:12:11,800
Quand elle revenait, elle disait :
160
00:12:11,880 --> 00:12:15,680
"Il a violé cette fille."
"Il a essayé de violer cette fille."
161
00:12:15,760 --> 00:12:18,800
Ou "Il lui fait ça ou ça."
C'était vraiment…
162
00:12:18,880 --> 00:12:20,600
Toujours le même scénario.
163
00:12:27,520 --> 00:12:29,560
Je ne devais pas être la première.
164
00:12:29,640 --> 00:12:33,960
Je n'en suis pas sûre.
Mais il avait déjà un modus operandi.
165
00:12:51,080 --> 00:12:56,400
Quand je l'ai rencontré,
il était loin d'être à son coup d'essai.
166
00:12:59,840 --> 00:13:01,640
SÉVILLE
167
00:13:07,040 --> 00:13:12,720
Il me restait encore
une semaine en Espagne
168
00:13:12,800 --> 00:13:15,480
quand il a commencé à m'écrire.
169
00:13:15,560 --> 00:13:18,080
Il me faisait du rentre-dedans.
170
00:13:18,160 --> 00:13:21,560
Il était vraiment direct.
171
00:13:22,320 --> 00:13:25,240
Il voulait qu'on se voie.
172
00:13:25,760 --> 00:13:28,920
De mon côté,
je le considérais comme un ami.
173
00:13:33,440 --> 00:13:34,920
SÉVILLE
174
00:13:43,280 --> 00:13:47,400
Manuel m'a envoyé un message
sur Facebook ou sur WhatsApp
175
00:13:47,480 --> 00:13:49,920
dans lequel il m'a dit
176
00:13:50,880 --> 00:13:54,600
qu'il m'invitait à boire des coups
ou à aller danser.
177
00:13:54,680 --> 00:14:00,520
Donc ma colocataire, une autre amie et moi
178
00:14:00,600 --> 00:14:02,840
avons rejoint Manuel.
179
00:14:08,840 --> 00:14:10,240
SÉVILLE
180
00:14:21,800 --> 00:14:24,000
Il n'y avait pas un chat dehors.
181
00:14:25,720 --> 00:14:28,880
On marchait le long de la rivière,
182
00:14:29,720 --> 00:14:33,360
dans le centre de Séville,
vers la Torre de Oro.
183
00:14:39,240 --> 00:14:41,000
Il faisait assez sombre.
184
00:14:45,160 --> 00:14:49,120
Et là, un type en moto
nous a barré la route.
185
00:14:53,160 --> 00:14:55,640
Il était en noir. Avec un casque noir.
186
00:14:59,240 --> 00:15:02,440
Il s'est dirigé vers nous
avec son casque sur la tête.
187
00:15:02,520 --> 00:15:05,640
Il a enlevé son casque et il a dit :
188
00:15:06,640 --> 00:15:09,920
"Les filles, c'est Manu. Je vous charrie."
189
00:15:10,000 --> 00:15:12,280
Et on a dit : "On a eu la trouille."
190
00:15:13,040 --> 00:15:17,000
Il nous a dit : "Ça vous dit
de prendre un verre au Phoenix ?"
191
00:15:41,400 --> 00:15:46,640
Sur place,
on a bu quelques shots de tequila,
192
00:15:46,720 --> 00:15:49,840
mais c'était des petits shots,
donc ça allait.
193
00:15:57,280 --> 00:15:59,560
Il draguait mon amie,
194
00:15:59,640 --> 00:16:02,480
et j'essayais
de faciliter le contact entre eux.
195
00:16:02,560 --> 00:16:05,000
Il a dit : "On peut aller chez moi.
196
00:16:05,080 --> 00:16:08,880
"On pourra jouer de la guitare
et continuer la soirée."
197
00:16:08,960 --> 00:16:11,160
Je me suis dit : "On est en Espagne."
198
00:16:14,840 --> 00:16:18,240
J'avais peur d'être seule avec lui.
199
00:16:19,280 --> 00:16:23,560
Donc j'ai pris ma meilleure amie avec moi,
200
00:16:24,600 --> 00:16:27,120
et on est parties sur sa Vespa.
201
00:16:28,480 --> 00:16:32,600
Il nous a emmenées chez lui.
202
00:16:35,080 --> 00:16:40,040
À un moment donné, il a invité
mon amie et moi à aller chez lui.
203
00:16:41,240 --> 00:16:44,880
Après ça, tout est flou.
204
00:16:44,960 --> 00:16:48,000
J'ai beaucoup de mal
à me rappeler la suite.
205
00:16:54,720 --> 00:16:58,280
Dans mes souvenirs,
quand on entre chez Manu,
206
00:16:58,360 --> 00:17:02,360
on arrive
dans un petit salon sur la gauche.
207
00:17:06,320 --> 00:17:11,040
Il y avait un balcon.
Avec des portes coulissantes.
208
00:17:13,960 --> 00:17:17,200
Il a ouvert deux Corona.
209
00:17:18,040 --> 00:17:21,920
Et il nous a fait asseoir
sur son lit avec lui.
210
00:17:31,320 --> 00:17:34,120
Il était assis à côté de mon amie,
211
00:17:34,200 --> 00:17:37,280
et donc on…
212
00:17:37,360 --> 00:17:41,280
Il jouait à la guitare
avec mon amie devant moi.
213
00:17:41,360 --> 00:17:44,160
Je ne l'intéressais pas,
ça me dérangeait pas.
214
00:17:45,240 --> 00:17:49,080
De ce que je me rappelle,
on était trois filles
215
00:17:49,160 --> 00:17:50,920
chez Manuel.
216
00:17:51,000 --> 00:17:53,440
Oh, mon Dieu, ma dent !
217
00:17:55,520 --> 00:17:57,160
Je me rappelle…
218
00:17:58,440 --> 00:18:03,960
Que ma colocataire
a commencé à se sentir mal.
219
00:18:06,040 --> 00:18:07,800
Je crois qu'à un moment,
220
00:18:07,880 --> 00:18:13,800
Manuel a appelé un taxi
pour qu'elle rentre à la maison,
221
00:18:13,880 --> 00:18:17,800
mais je ne me souviens pas de plus.
222
00:18:25,040 --> 00:18:27,840
Il a dit : "On va jouer à un jeu."
223
00:18:27,920 --> 00:18:32,480
Il a commencé à me toucher.
Je revois sa main sur ma cuisse.
224
00:18:32,560 --> 00:18:39,160
Il a proposé ou il a insinué
qu'il voulait faire un plan à trois.
225
00:18:40,200 --> 00:18:44,400
Je n'étais pas à l'aise.
En fait… Je ne me sentais pas en sécurité.
226
00:18:48,880 --> 00:18:51,440
Mon corps pesait une tonne.
227
00:18:52,040 --> 00:18:57,240
Je n'avais pas de contrôle
sur mes mouvements.
228
00:18:58,960 --> 00:19:04,040
Je me suis écroulée sur son lit
et je me suis endormie.
229
00:19:12,840 --> 00:19:15,520
Mes souvenirs sont fragmentés.
230
00:19:15,600 --> 00:19:17,720
Une porte a claqué.
231
00:19:17,800 --> 00:19:23,000
Et je me rappelle…
que ma copine et Manuel s'embrassaient.
232
00:19:23,080 --> 00:19:27,920
Je pense que Manuel m'a embrassée aussi,
mais je ne me rappelle plus…
233
00:19:32,600 --> 00:19:34,280
le déroulement de la soirée.
234
00:19:34,360 --> 00:19:38,960
Ce sont juste des flashs
et des bribes de souvenirs.
235
00:19:41,320 --> 00:19:44,360
Je me suis réveillée et Manu a dit :
236
00:19:44,440 --> 00:19:48,000
"Ton amie est partie.
Tu peux me branler ?"
237
00:19:48,520 --> 00:19:51,080
On a terminé nos bières,
238
00:19:51,160 --> 00:19:55,800
et j'ai dit :
"Je pense qu'on va rentrer à la maison."
239
00:19:57,120 --> 00:20:00,680
Et il a dit :
"Non. Restez pour un dernier verre."
240
00:20:00,760 --> 00:20:04,600
Je l'ai masturbé
avec mon bras derrière le dos.
241
00:20:04,680 --> 00:20:06,480
Je ne le regardais même pas.
242
00:20:06,960 --> 00:20:11,120
Je me suis dit
qu'il valait mieux que je m'exécute.
243
00:20:11,200 --> 00:20:16,160
Je ne peux pas lui échapper,
donc autant en finir maintenant.
244
00:20:17,520 --> 00:20:20,400
Je me rappelle
qu'il s'est mis devant la porte.
245
00:20:21,160 --> 00:20:24,760
Il a dit : "Tu vas pas me faire jouir
avant de partir ?"
246
00:20:26,120 --> 00:20:27,320
Je sais pas comment
247
00:20:27,400 --> 00:20:32,720
mon portable s'est retrouvé dans le lit
ou comment je l'ai entendu sonner.
248
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Mais en tout cas, j'ai décroché.
249
00:20:38,280 --> 00:20:42,480
Il s'est légèrement décalé
et on en a profité pour filer.
250
00:20:42,560 --> 00:20:48,640
Je me rappelle juste
avoir dévalé les escaliers.
251
00:20:49,480 --> 00:20:52,400
Mon amie m'a demandé : "T'es où ?"
252
00:20:52,480 --> 00:20:54,520
Je n'arrivais pas à parler.
253
00:20:54,600 --> 00:20:59,400
J'ai tendu le téléphone à Manu
et il lui a dit : "Elle va bien."
254
00:20:59,480 --> 00:21:03,520
Heureusement, mon amie a dit :
"Non, je viens la chercher.
255
00:21:03,600 --> 00:21:05,240
"Envoie-moi ton adresse."
256
00:21:06,440 --> 00:21:08,960
Je me rappelle être rentrée à pied
257
00:21:09,040 --> 00:21:13,600
et avoir essayé de me repérer dans la rue
en me disant : "C'était bizarre."
258
00:21:14,400 --> 00:21:18,520
Je me suis juste dit
que c'était un macho espagnol.
259
00:21:19,920 --> 00:21:22,000
Je suis partie de chez lui.
260
00:21:24,600 --> 00:21:28,040
Et mon amie m'a raccompagnée
jusqu'à mon appartement.
261
00:21:29,040 --> 00:21:31,640
J'ai pu m'endormir, j'étais en sécurité.
262
00:21:31,720 --> 00:21:33,920
J'ai dormi toute la journée.
263
00:21:50,840 --> 00:21:54,520
Quand je me suis réveillée,
tout le monde était parti.
264
00:21:54,600 --> 00:21:56,960
J'étais toute seule avec Manuel.
265
00:21:57,040 --> 00:22:01,480
J'étais complètement nue dans le lit,
avec Manuel à côté de moi.
266
00:22:02,360 --> 00:22:05,120
Il était nu lui aussi.
267
00:22:05,640 --> 00:22:08,880
J'ai commencé à paniquer,
268
00:22:08,960 --> 00:22:13,960
parce que je n'avais aucun souvenir
de m'être déshabillée
269
00:22:14,040 --> 00:22:17,280
ou de l'avoir vu me déshabiller.
270
00:22:17,360 --> 00:22:21,160
Je me rappelle
que j'étais complètement paralysée.
271
00:22:21,240 --> 00:22:26,200
Que je me suis demandé
ce qui s'était passé, en gros.
272
00:22:28,520 --> 00:22:33,280
Que je me sentais vaseuse,
que je n'arrivais pas à bouger.
273
00:22:33,360 --> 00:22:34,880
Et puis…
274
00:22:34,960 --> 00:22:39,760
Que Manuel s'est approché de moi
et m'a agressée.
275
00:22:39,840 --> 00:22:43,920
Et je m'en souviens… très clairement.
276
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
J'étais allongée dans ce lit
277
00:22:46,080 --> 00:22:51,200
et j'étais incapable de bouger
ou de me dégager de lui.
278
00:22:51,280 --> 00:22:52,280
Et puis…
279
00:22:52,960 --> 00:22:56,520
Il a fait ce qu'il a voulu de moi.
280
00:23:09,000 --> 00:23:12,760
Je ne savais pas quoi faire.
281
00:23:12,840 --> 00:23:17,480
Je me suis habillée à toute vitesse.
282
00:23:18,440 --> 00:23:21,880
J'ai quitté l'appartement et…
283
00:23:21,960 --> 00:23:25,360
Je suis retournée à la residencia.
284
00:23:30,400 --> 00:23:35,120
Je n'en ai parlé à personne,
285
00:23:35,200 --> 00:23:39,280
sauf aux deux filles
avec qui on avait passé la soirée.
286
00:23:39,360 --> 00:23:40,320
En fait…
287
00:23:41,240 --> 00:23:44,520
J'étais aussi très…
288
00:23:45,200 --> 00:23:50,720
Anxieuse, honteuse et vulnérable
au moment où c'est arrivé.
289
00:24:11,200 --> 00:24:12,280
Euh…
290
00:24:13,680 --> 00:24:17,920
Oui, il y avait clairement
un modus operandi.
291
00:24:19,320 --> 00:24:22,320
Des jeunes femmes
dans une position très vulnérable,
292
00:24:22,400 --> 00:24:24,920
ne parlant pas langue locale
293
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
et cherchant des personnes de confiance
se tournent vers une sorte de guide.
294
00:24:30,880 --> 00:24:32,960
Ce n'était pas juste des viols.
295
00:24:33,040 --> 00:24:34,360
C'était…
296
00:24:35,320 --> 00:24:39,080
Il essayait par tous les moyens
de profiter de ces filles.
297
00:24:39,960 --> 00:24:44,080
L'histoire prenait
de plus en plus d'ampleur.
298
00:24:47,600 --> 00:24:50,520
Un jour, j'ai reçu
un message direct sur Facebook.
299
00:24:50,600 --> 00:24:52,640
IL Y A 20 SECONDES
300
00:24:52,720 --> 00:24:55,040
Quand Carey est apparue dans ma vie
301
00:24:56,800 --> 00:24:58,880
et m'a parlé de Lauren,
302
00:25:00,480 --> 00:25:05,600
j'étais à mille lieues d'imaginer
303
00:25:05,680 --> 00:25:07,560
dans quoi j'allais m'embarquer.
304
00:25:07,640 --> 00:25:10,560
À l'époque, je ne savais pas
ce qui s'était passé.
305
00:25:10,640 --> 00:25:12,040
J'ai lu…
306
00:25:12,120 --> 00:25:14,960
MANUEL BLANCO VELA
A TUÉ MA FILLE.
307
00:25:15,040 --> 00:25:16,840
"Il a tué ma fille."
308
00:25:18,240 --> 00:25:19,720
Ça m'a glacé le sang.
309
00:25:38,360 --> 00:25:42,760
J'étais chez ma mère…
310
00:25:44,480 --> 00:25:47,480
quand j'ai reçu
un message de Carey Bajorek.
311
00:25:47,560 --> 00:25:52,320
"Sarah, c'est la mère de Lauren Bajorek.
Quelque chose de grave lui est arrivé.
312
00:25:52,400 --> 00:25:55,760
"Appelle-moi dès que tu peux."
313
00:26:00,160 --> 00:26:04,040
J'ai oublié ce qu'elle a dit exactement,
juste les grandes lignes.
314
00:26:04,120 --> 00:26:09,520
Elle était tombée d'un balcon
chez un homme.
315
00:26:12,200 --> 00:26:16,280
Elle était tombée
et la chute avait été mortelle.
316
00:26:18,080 --> 00:26:20,720
Elle me connaissait,
317
00:26:20,800 --> 00:26:24,880
car Lauren et moi avons organisé
ce séjour en Espagne pour l'été.
318
00:26:25,880 --> 00:26:29,440
Et on a fait ce voyage à Lagos au Portugal
319
00:26:30,400 --> 00:26:32,680
avec Discover Excursions.
320
00:26:33,600 --> 00:26:37,360
Je me rappelle être arrivée
321
00:26:41,160 --> 00:26:44,000
au Portugal, à Lagos,
322
00:26:44,080 --> 00:26:47,600
et Lauren Bajorek était là.
323
00:26:49,720 --> 00:26:52,160
Elle vivait ses derniers jours.
324
00:26:53,760 --> 00:26:55,840
Lauren était ma meilleure amie.
325
00:26:56,640 --> 00:26:57,880
Pardon.
326
00:27:01,160 --> 00:27:03,480
Donc, le fait qu'elle…
327
00:27:04,720 --> 00:27:07,720
Elle était très attachée à sa mère, Carey.
328
00:27:07,800 --> 00:27:11,680
Donc il fallait, désolée,
que je fasse quelque chose. Et…
329
00:27:13,120 --> 00:27:16,000
Je n'étais pas avec elle,
mais j'étais en mesure
330
00:27:16,080 --> 00:27:18,200
de lui trouver un avocat sur place.
331
00:27:18,280 --> 00:27:21,120
J'en ai parlé à ma famille d'accueil
332
00:27:21,200 --> 00:27:24,640
pour savoir s'ils connaissaient quelqu'un
333
00:27:24,720 --> 00:27:27,440
qui pourrait clarifier
toute cette histoire.
334
00:27:30,960 --> 00:27:33,840
Carey Bajorek
est la mère de Lauren Bajorek.
335
00:27:33,920 --> 00:27:36,280
Quand elle a sollicité mes services,
336
00:27:36,360 --> 00:27:39,720
elle allait très mal psychologiquement.
337
00:27:41,400 --> 00:27:44,360
Elle était complètement
déboussolée et désespérée.
338
00:27:44,440 --> 00:27:47,120
Elle était à des milliers de kilomètres.
339
00:27:48,920 --> 00:27:50,760
C'était son seul enfant.
340
00:27:51,440 --> 00:27:52,960
Elle avait 21 ans.
341
00:27:53,040 --> 00:27:56,040
Ses parents étaient contents
de l'envoyer en Espagne
342
00:27:56,120 --> 00:27:59,920
parce qu'elle allait apprendre,
dans ce cas, une nouvelle langue.
343
00:28:00,960 --> 00:28:02,600
Quelques semaines après,
344
00:28:02,680 --> 00:28:06,840
sa fille a fait une chute fatale
du 10e étage.
345
00:28:09,960 --> 00:28:11,560
Sans aucune explication,
346
00:28:11,640 --> 00:28:14,080
on lui a donné l'option
de rapatrier le corps
347
00:28:14,160 --> 00:28:15,800
et l'affaire a été classée.
348
00:28:17,760 --> 00:28:20,800
C'est là qu'elle nous a demandé
de déterminer
349
00:28:20,880 --> 00:28:24,240
dans quelles circonstances
sa fille était décédée.
350
00:28:24,320 --> 00:28:28,000
Le rapport d'autopsie précise
qu'elle a succombé
351
00:28:28,080 --> 00:28:30,360
à de multiples traumatismes.
352
00:28:32,800 --> 00:28:37,800
Gabrielle Vega a déclaré avoir été violée
par un guide touristique.
353
00:28:37,880 --> 00:28:40,320
En 2015, soit deux ans avant,
354
00:28:40,400 --> 00:28:43,200
une autre Américaine est morte
355
00:28:43,280 --> 00:28:46,600
au domicile du guide touristique
qui a été signalé.
356
00:28:46,680 --> 00:28:49,800
Ce n'est pas une coïncidence.
357
00:28:51,880 --> 00:28:54,800
La police a fait une analyse
358
00:28:54,880 --> 00:29:00,640
pour trouver la présence d'empreintes
sur le mur de la terrasse.
359
00:29:02,520 --> 00:29:05,360
Elle était très basse,
80 centimètres de haut,
360
00:29:05,440 --> 00:29:07,800
ce qui est très dangereux au 10e étage.
361
00:29:07,880 --> 00:29:11,280
La terrasse n'arrivait
qu'à la hauteur des genoux.
362
00:29:11,360 --> 00:29:14,040
Si on se penche un peu, on tombe.
363
00:29:14,120 --> 00:29:17,960
Il y avait une balustrade
en métal et en bois
364
00:29:18,040 --> 00:29:21,120
qui faisait le tour du penthouse,
sauf à un endroit,
365
00:29:21,200 --> 00:29:24,080
où elle avait été retirée.
366
00:29:26,280 --> 00:29:31,800
À l'endroit où la balustrade manquait,
il y avait un jacuzzi sans eau.
367
00:29:31,880 --> 00:29:33,040
La police a écarté…
368
00:29:33,120 --> 00:29:36,880
Aucune empreinte n'a été retrouvée,
donc la police a déterminé
369
00:29:36,960 --> 00:29:40,440
que Lauren Bajorek
ne s'était pas assise contre le mur,
370
00:29:40,520 --> 00:29:43,960
vu qu'il n'y avait pas d'empreintes
de pieds ou de mains.
371
00:29:44,040 --> 00:29:49,120
En d'autres termes,
elle est tombée la tête la première.
372
00:29:51,080 --> 00:29:53,440
On peut imaginer qu'on l'ait poussée,
373
00:29:53,520 --> 00:29:58,000
mais aussi qu'elle ait chuté,
vu que le mur mesurait 80 centimètres.
374
00:29:58,080 --> 00:30:00,600
Les deux hypothèses sont plausibles.
375
00:30:00,680 --> 00:30:03,640
Dans la transcription
du rapport de police,
376
00:30:03,720 --> 00:30:07,520
Manuel déclare qu'elle a sauté.
377
00:30:09,120 --> 00:30:12,760
Quand quelqu'un chute du 10e étage,
378
00:30:12,840 --> 00:30:14,640
ça peut être un accident,
379
00:30:14,720 --> 00:30:18,440
ça peut être un homicide,
mais aussi un suicide.
380
00:30:18,520 --> 00:30:21,680
La police a établi
une autopsie psychologique
381
00:30:21,760 --> 00:30:23,200
sur base des messages
382
00:30:23,280 --> 00:30:27,680
que la fille a envoyés avant sa mort
383
00:30:27,760 --> 00:30:30,760
à sa mère et à son petit ami
aux États-Unis.
384
00:30:43,120 --> 00:30:46,720
Lauren et moi sortions ensemble à la fac.
385
00:30:48,600 --> 00:30:53,480
Elle était spéciale.
Elle avait une personnalité solaire.
386
00:30:53,960 --> 00:30:56,400
Elle était sympa avec tout le monde.
387
00:30:59,960 --> 00:31:02,600
- Superbe.
- Je vais faire une vidéo.
388
00:31:02,680 --> 00:31:06,480
Le 19 juin, c'était son anniversaire.
Je me souviens…
389
00:31:06,560 --> 00:31:07,560
PETIT AMI DE LAUREN
390
00:31:07,640 --> 00:31:10,360
Eh bien, c'était dur
391
00:31:10,440 --> 00:31:14,960
pour moi
de ne pas pouvoir le fêter avec elle.
392
00:31:16,080 --> 00:31:19,720
Mais elle était contente,
et j'étais content pour elle.
393
00:31:19,800 --> 00:31:22,240
Elle allait faire la fête ce soir-là.
394
00:31:22,320 --> 00:31:26,120
Elle allait avoir 21 ans,
et c'est un moment fort aux États-Unis.
395
00:31:26,200 --> 00:31:29,880
Oui, elle avait vraiment hâte
396
00:31:29,960 --> 00:31:33,520
de faire la fête avec ses amies
et d'aller danser.
397
00:31:35,920 --> 00:31:41,920
Lauren est sortie avec ses amies
Sarah, Ellie et Lauren.
398
00:31:43,360 --> 00:31:47,920
On n'avait pas vraiment de plan.
399
00:31:48,000 --> 00:31:51,840
On est allées dîner dans le centro.
400
00:31:51,920 --> 00:31:54,040
18 JUILLET 2015
401
00:31:57,560 --> 00:32:00,400
Elles étaient au restaurant, et…
402
00:32:04,000 --> 00:32:06,480
Manuel est arrivé.
403
00:32:10,400 --> 00:32:13,920
Je me souviens
qu'il était au bar du restaurant.
404
00:32:16,240 --> 00:32:19,080
On s'est assises à notre table et…
405
00:32:20,520 --> 00:32:24,160
On l'a vu ou il nous a vues,
et il est venu à notre table.
406
00:32:25,920 --> 00:32:30,400
Il a demandé
si on voulait aller au Bilindo.
407
00:32:31,000 --> 00:32:34,160
Il a dit :
"Venez avec moi. Je vais vous montrer.
408
00:32:34,240 --> 00:32:36,760
"Je vais vous emmener dans une discoteca."
409
00:32:36,840 --> 00:32:40,960
Donc, on est parties avec lui,
on s'est dit : "Pourquoi pas ?"
410
00:32:45,440 --> 00:32:48,640
On l'a suivi au Bilindo,
411
00:32:48,720 --> 00:32:51,800
et on est allés dans la loge VIP.
412
00:32:56,280 --> 00:33:00,160
Il y avait plein de boissons
et un narguilé.
413
00:33:02,640 --> 00:33:05,560
On a passé la soirée comme ça.
414
00:33:08,880 --> 00:33:11,200
On s'est écrit toute la soirée.
415
00:33:12,080 --> 00:33:17,920
Elle me tenait au courant
de ce qui se passait.
416
00:33:18,920 --> 00:33:22,880
Elle a dit :
"Je ne me sens pas à l'aise avec lui."
417
00:33:22,960 --> 00:33:25,360
Elle ne l'appréciait pas.
418
00:33:25,440 --> 00:33:29,320
Elle m'a écrit pour me dire
qu'elle était très saoule.
419
00:33:29,400 --> 00:33:33,280
J'ai répondu : "Ha-ha, génial.
420
00:33:34,800 --> 00:33:36,040
"C'est cool."
421
00:33:40,640 --> 00:33:42,920
Ils ont bu quelques verres.
422
00:33:44,680 --> 00:33:49,840
Je pense que son amie Ellie,
puis les autres
423
00:33:50,560 --> 00:33:52,280
sont rentrées à la maison.
424
00:33:56,160 --> 00:34:01,120
Ellie était malade. Il était 3 h du matin.
425
00:34:01,200 --> 00:34:04,080
Ellie a dit : "Je ne me sens pas bien."
426
00:34:04,160 --> 00:34:09,360
C'était une sensation vraiment étrange.
La soirée… Je ne…
427
00:34:09,440 --> 00:34:12,440
Je me suis demandé après coup si…
428
00:34:12,520 --> 00:34:14,880
S'il y avait un truc dans nos verres.
429
00:34:14,960 --> 00:34:17,680
Il nous offrait tout cet alcool
430
00:34:17,760 --> 00:34:20,440
à volonté dans la loge VIP.
431
00:34:23,040 --> 00:34:27,120
On a parlé à Lauren et Sarah,
mais elles voulaient encore rester.
432
00:34:27,200 --> 00:34:29,880
J'ai dit : "Je raccompagne Ellie.
433
00:34:29,960 --> 00:34:32,560
"Je veux m'assurer qu'elle rentre bien."
434
00:34:32,640 --> 00:34:37,200
Je me souviens
avoir dit au revoir à Lauren.
435
00:34:37,280 --> 00:34:41,840
Elle était vraiment très saoule.
436
00:34:42,960 --> 00:34:45,160
Sarah était aussi très saoule.
437
00:34:47,320 --> 00:34:50,680
Avec du recul,
je sais que je n'aurais pas dû partir.
438
00:34:59,440 --> 00:35:03,560
J'ai fait une erreur.
439
00:35:12,160 --> 00:35:15,640
C'est bizarre,
mais elles sont allées chez lui.
440
00:35:16,280 --> 00:35:18,720
Je sais pas comment il les a convaincues.
441
00:35:18,800 --> 00:35:22,920
C'est un peu surprenant
qu'elle ait fait un truc pareil
442
00:35:23,000 --> 00:35:25,480
et que Sarah C aussi,
443
00:35:25,560 --> 00:35:30,240
puisqu'elles ne s'intéressaient
ni l'une ni l'autre à Manu.
444
00:35:31,440 --> 00:35:32,960
Ça n'avait pas de sens.
445
00:35:34,680 --> 00:35:36,960
Je recevais des messages incohérents.
446
00:35:37,040 --> 00:35:39,360
C'était du charabia.
447
00:35:39,440 --> 00:35:40,840
C'était bizarre.
448
00:35:40,920 --> 00:35:45,280
Je me suis demandé si on l'avait droguée.
449
00:35:45,880 --> 00:35:47,400
Un moment, elle a dit…
450
00:35:47,480 --> 00:35:49,520
TU ME MANQUES
451
00:35:49,600 --> 00:35:53,400
… que je lui manquais.
Je lui ai répondu, et après ça…
452
00:35:55,160 --> 00:35:56,320
plus de réponse.
453
00:35:59,320 --> 00:36:00,760
AUTOPSIE PSYCHOLOGIQUE
454
00:36:01,440 --> 00:36:04,760
La police a écarté la thèse du suicide.
455
00:36:04,840 --> 00:36:09,720
Donc il ne restait que deux hypothèses.
C'était un accident ou un homicide.
456
00:36:09,800 --> 00:36:14,480
Seules les deux personnes encore en vie
savent ce qui s'est passé au penthouse.
457
00:36:14,560 --> 00:36:18,680
Il s'agit de Manuel Blanco Vela et Sarah.
458
00:36:20,720 --> 00:36:25,400
Sarah qui était encore saoule,
a parlé à la police sur place,
459
00:36:25,480 --> 00:36:27,320
même pas au commissariat.
460
00:36:27,960 --> 00:36:31,240
Sa déposition tient en un paragraphe.
461
00:36:31,320 --> 00:36:36,520
Allez savoir si elle correspond
de près ou de loin à la réalité.
462
00:36:38,120 --> 00:36:41,040
Elle a dit qu'ils sont arrivés chez lui
463
00:36:41,120 --> 00:36:45,760
et qu'ils sont restés debout
un petit moment.
464
00:36:45,840 --> 00:36:47,480
BLANCO LES A EMMENÉES
465
00:36:47,560 --> 00:36:49,520
POUR PRENDRE UN DERNIER VERRE
466
00:36:52,200 --> 00:36:53,960
Ils sont allés sur le balcon.
467
00:36:58,000 --> 00:37:02,920
Ils étaient tous sur le balcon,
mais Lauren était
468
00:37:03,000 --> 00:37:06,680
dans un jacuzzi vide
qui était sur le balcon.
469
00:37:08,240 --> 00:37:09,120
PARTIELLEMENT NUE
470
00:37:09,200 --> 00:37:13,080
Sarah et Manu sont entrés
pour aller chercher de l'eau.
471
00:37:13,160 --> 00:37:15,600
ILS SONT RENTRÉS
PRENDRE UN VERRE D'EAU
472
00:37:15,960 --> 00:37:21,160
ILS L'ONT LAISSÉE SEULE
473
00:37:22,560 --> 00:37:25,560
Ils ont entendu un bruit.
474
00:37:25,640 --> 00:37:28,960
Quand ils sont arrivés,
elle était par terre.
475
00:37:29,040 --> 00:37:30,920
Elle était tombée du balcon.
476
00:37:35,760 --> 00:37:42,240
Je n'ai jamais insisté
pour que Sarah me donne plus de détails,
477
00:37:42,320 --> 00:37:45,600
vu qu'elle était déjà traumatisée.
478
00:37:45,680 --> 00:37:49,960
Et elle était tellement saoule
qu'elle avait dû oublier un tas de choses.
479
00:37:50,040 --> 00:37:53,520
C'était le flou complet,
en plus du traumatisme.
480
00:37:53,600 --> 00:37:57,680
Avec du recul,
c'est vrai que cette histoire est bizarre.
481
00:37:57,760 --> 00:38:01,160
On dirait que Sarah…
482
00:38:02,560 --> 00:38:05,480
Je ne veux pas sous-entendre que Sarah…
483
00:38:05,560 --> 00:38:07,640
Sarah n'a rien à voir là-dedans.
484
00:38:07,720 --> 00:38:12,240
Sarah est…
485
00:38:13,000 --> 00:38:14,720
Une victime.
486
00:38:14,800 --> 00:38:18,880
Mais je pense
qu'elle a essayé de sauver sa peau
487
00:38:18,960 --> 00:38:22,600
en racontant une histoire assez vague.
488
00:38:22,680 --> 00:38:23,880
Je la crois.
489
00:38:23,960 --> 00:38:28,320
Cela dit, je pense que pas mal de détails
ont été passés sous silence.
490
00:38:28,840 --> 00:38:30,440
Cette période…
491
00:38:31,640 --> 00:38:32,960
est floue.
492
00:38:33,040 --> 00:38:36,480
Je n'ai pas dormi
pendant trois jours, je crois.
493
00:38:36,560 --> 00:38:39,000
Je n'arrivais pas à trouver le sommeil.
494
00:38:43,080 --> 00:38:44,560
C'était dur.
495
00:38:46,240 --> 00:38:50,200
Ma vie s'est effondrée ce jour-là.
496
00:38:56,320 --> 00:38:58,080
DEUX HEURES APRÈS LA MORT
497
00:38:58,160 --> 00:39:02,240
Même si la chute semblait accidentelle,
498
00:39:02,320 --> 00:39:05,640
ils ont tout de même fait passer
un test d'alcoolémie
499
00:39:05,720 --> 00:39:08,880
à Manuel Blanco et à Sarah.
500
00:39:09,680 --> 00:39:11,440
TEST D'ALCOOLÉMIE
501
00:39:12,920 --> 00:39:15,120
C'était deux heures après l'accident.
502
00:39:15,200 --> 00:39:16,680
RÉSULTATS
503
00:39:16,760 --> 00:39:19,680
Sarah avait une alcoolémie de 0,48.
504
00:39:20,360 --> 00:39:23,360
C'est un taux assez élevé.
505
00:39:24,200 --> 00:39:27,160
Le test d'alcoolémie
de Lauren Bajorek a indiqué
506
00:39:27,240 --> 00:39:30,720
un taux de 2,99 grammes par litre de sang.
507
00:39:30,800 --> 00:39:33,960
Elle était proche du coma éthylique.
508
00:39:35,040 --> 00:39:39,720
Le légiste a affirmé
qu'avec 2,9 grammes d'alcool dans le sang,
509
00:39:39,800 --> 00:39:41,600
on est soit mort,
510
00:39:42,200 --> 00:39:43,360
soit inconscient.
511
00:39:45,400 --> 00:39:47,080
Manuel avait un taux de 0,0.
512
00:39:49,960 --> 00:39:51,200
0,0.
513
00:39:51,760 --> 00:39:54,000
Il a fait la fête avec ces filles.
514
00:39:54,080 --> 00:39:55,080
Elles ont bu,
515
00:39:55,160 --> 00:39:59,520
une d'elles a frôlé le coma éthylique
et il avait un taux de 0,0.
516
00:39:59,600 --> 00:40:02,280
Il était en toute possession
de ses moyens.
517
00:40:03,680 --> 00:40:06,720
Manu n'avait pas d'alcool
dans son système,
518
00:40:06,800 --> 00:40:10,720
ce qui était bizarre,
vu qu'il était en boîte avec elles.
519
00:40:11,840 --> 00:40:13,960
Manuel est un prédateur.
520
00:40:15,040 --> 00:40:17,480
C'est un prédateur, un chasseur.
521
00:40:18,120 --> 00:40:20,680
Je pense que ce soir-là,
il était en chasse
522
00:40:20,760 --> 00:40:23,440
et a agi comme un prédateur.
523
00:40:23,520 --> 00:40:27,920
Comme un vrai prédateur,
il avait un plan et s'est montré patient.
524
00:40:29,280 --> 00:40:33,600
Il a mis des heures à arriver
où il le souhaitait
525
00:40:33,680 --> 00:40:37,360
et dans la situation qu'il souhaitait,
soit à 5 h du matin
526
00:40:37,440 --> 00:40:44,160
dans son penthouse
avec deux filles vulnérables,
527
00:40:44,240 --> 00:40:46,920
qui avaient consommé,
au minimum, de l'alcool.
528
00:40:49,320 --> 00:40:50,560
Il n'avait pas bu.
529
00:40:51,280 --> 00:40:53,080
Ce sont les faits.
530
00:40:58,120 --> 00:41:04,720
JE SUIS QUI JE SUIS
FAIS AVEC
531
00:41:09,960 --> 00:41:13,040
Le lendemain, j'ai reçu un e-mail
532
00:41:13,120 --> 00:41:16,920
qui disait : "Terrible nouvelle
533
00:41:17,000 --> 00:41:21,080
"concernant une participante
du programme CIEE."
534
00:41:22,040 --> 00:41:23,200
ACCIDENT TRAGIQUE
535
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
ELLE EST MORTE
536
00:41:25,800 --> 00:41:29,680
Je me suis rendue compte
que ça aurait pu être moi.
537
00:41:34,760 --> 00:41:37,440
Quand je revois
des photos de cette période,
538
00:41:37,520 --> 00:41:40,920
je vois que j'étais vulnérable.
On l'était toutes.
539
00:41:41,000 --> 00:41:45,360
Nous, on le voyait pas.
540
00:41:45,960 --> 00:41:47,880
Mais Manuel le voyait.
541
00:41:55,960 --> 00:41:58,480
Quand les nouveaux étudiants sont arrivés,
542
00:41:58,560 --> 00:42:01,920
ils ont posé des questions
sur la mort de Lauren.
543
00:42:02,000 --> 00:42:03,720
Je leur ai dit :
544
00:42:04,360 --> 00:42:07,200
"Ne voyagez pas avec Manuel White.
545
00:42:07,280 --> 00:42:09,400
"Ne faites pas confiance à ce type.
546
00:42:10,200 --> 00:42:14,040
"Quelque chose ne tourne pas rond
dans cette histoire."
547
00:42:19,480 --> 00:42:23,520
Quand Carey Bajorek
nous a engagés pour cette affaire,
548
00:42:23,600 --> 00:42:26,600
la thèse de l'homicide
avait déjà été écartée.
549
00:42:27,800 --> 00:42:32,360
Le juge d'instruction de Séville,
sans approfondir l'enquête,
550
00:42:32,440 --> 00:42:37,160
a classé l'affaire sans suite,
faute de preuves.
551
00:42:37,240 --> 00:42:40,800
À mon avis, c'était une décision
précipitée et injustifiée.
552
00:42:40,880 --> 00:42:43,840
Il n'y avait pas lieu
d'écarter cette hypothèse.
553
00:42:45,240 --> 00:42:48,880
L'affaire a été classée
sans qu'un témoin ne soit interrogé.
554
00:42:48,960 --> 00:42:51,880
Quelques heures après,
on l'a rapatriée aux États-Unis.
555
00:42:52,760 --> 00:42:55,480
Cela a aussi attiré notre attention.
556
00:42:55,560 --> 00:42:59,280
SARAH A QUITTÉ LE PAYS
AVANT D'AVOIR PU ÊTRE INTERROGÉE
557
00:43:03,040 --> 00:43:06,920
On lui a dit qu'on ne pourrait pas porter
l'affaire au pénal
558
00:43:07,000 --> 00:43:09,800
et que c'était impossible
de revenir en arrière.
559
00:43:09,880 --> 00:43:12,920
Mais des poursuites civiles
restaient possibles.
560
00:43:13,000 --> 00:43:13,840
PALAIS DE JUSTICE
561
00:43:13,920 --> 00:43:16,160
Elle nous a engagés pour ça.
562
00:43:16,240 --> 00:43:19,560
On a porté l'affaire
au tribunal de Séville.
563
00:43:23,400 --> 00:43:25,920
Quelques jours avant le procès,
564
00:43:26,000 --> 00:43:31,120
la mère de Lauren, Carey Bajorek,
m'a dit qu'elle était mourante
565
00:43:31,200 --> 00:43:35,680
et qu'elle essaierait de tenir
jusqu'à la fin du procès.
566
00:43:36,720 --> 00:43:40,920
C'est ce qui est arrivé.
Le juge a tranché en notre faveur.
567
00:43:41,000 --> 00:43:46,080
Il a estimé qu'il y avait eu négligence
568
00:43:46,160 --> 00:43:47,680
de la part de Manuel
569
00:43:47,760 --> 00:43:51,960
et a fixé le coût des dédommagements
à environ 70 000 euros.
570
00:43:53,360 --> 00:43:56,440
Elle est décédée quelques jours
après l'annonce.
571
00:43:58,320 --> 00:44:02,200
Elle était soulagée de comprendre
en partie ce qui était arrivé.
572
00:44:02,280 --> 00:44:05,680
Cela dit, elle n'a pas eu exactement
ce qu'elle voulait.
573
00:44:13,200 --> 00:44:17,880
Ça a dû être terrible pour cette mère.
574
00:44:17,960 --> 00:44:21,440
Elle a dû gérer cette épreuve toute seule.
575
00:44:21,520 --> 00:44:26,320
Je n'arrête pas de penser
à sa solitude et à son désespoir.
576
00:44:27,240 --> 00:44:28,960
Elle voulait désespérément…
577
00:44:29,840 --> 00:44:32,320
obtenir justice pour Lauren.
578
00:44:32,400 --> 00:44:34,520
Aujourd'hui, j'ai dit à Gabrielle :
579
00:44:34,600 --> 00:44:39,240
"Tu imagines ce que sa mère a ressenti
en te voyant dans The Megyn Kelly Show ?
580
00:44:39,320 --> 00:44:44,840
"Quand elle a compris
qu'on avait affaire à un prédateur ?"
581
00:44:45,640 --> 00:44:50,000
LES PROCÉDURES PÉNALES ENGAGÉES
CONTRE MANUEL BLANCO
582
00:44:50,080 --> 00:44:51,280
ONT ÉTÉ ABANDONNÉES
583
00:44:51,360 --> 00:44:56,520
Cet enfoiré mangeait ses tapas,
buvait ses copas tranquillement.
584
00:44:56,600 --> 00:44:59,760
Il faisait ce qu'il voulait,
et vous n'avez rien fait.
585
00:45:02,880 --> 00:45:05,480
Il est en liberté.
Il est libre comme l'air.
586
00:45:05,560 --> 00:45:07,160
J'aurais pété les plombs.
587
00:45:09,200 --> 00:45:12,680
J'ai dû accepter le fait
qu'il ne serait jamais inquiété
588
00:45:12,760 --> 00:45:14,880
pour ce qu'il a fait.
589
00:45:21,240 --> 00:45:24,960
Si c'était ma communauté,
je serais choquée.
590
00:45:29,440 --> 00:45:31,800
Ça me rend folle qu'il soit libre,
591
00:45:31,880 --> 00:45:35,160
qu'il fasse ces intercambios
avec ces jeunes filles.
592
00:45:36,160 --> 00:45:39,080
Il y a tous ces jeunes
qui parcourent le monde.
593
00:45:39,160 --> 00:45:42,240
Leurs parents les envoient à l'étranger.
594
00:45:44,400 --> 00:45:46,160
L'idée me répugne,
595
00:45:46,240 --> 00:45:51,360
mais je suis sûre
qu'il continue à sévir depuis des années.
596
00:45:53,400 --> 00:45:56,280
Qu'il rigole, sourit et sort avec des amis
597
00:45:56,360 --> 00:46:00,360
en se faisant passer
pour quelqu'un d'inoffensif,
598
00:46:00,440 --> 00:46:02,640
alors qu'il est tout sauf inoffensif.
599
00:46:02,720 --> 00:46:06,040
Qu'il dit aux filles
qu'elles sont en sécurité avec lui.
600
00:46:06,120 --> 00:46:09,520
Ça me rend malade
qu'il soit encore en liberté.
601
00:46:10,520 --> 00:46:13,440
Manuel est libre comme l'air.
602
00:46:13,520 --> 00:46:16,760
Donc je me suis dit :
"Qu'est-ce que je peux faire ?
603
00:46:16,840 --> 00:46:21,200
"Qu'est-ce qu'on peut faire
pour l'arrêter ?"
604
00:46:21,280 --> 00:46:25,120
Mon rôle était
de comprendre comment y arriver.
605
00:46:25,760 --> 00:46:28,840
Ça ne me surprend vraiment pas
606
00:46:28,920 --> 00:46:31,880
qu'elle soit déterminée
à aider ces filles.
607
00:46:31,960 --> 00:46:36,960
Quand elle était en primaire,
elle défendait toujours les plus faibles.
608
00:46:37,040 --> 00:46:38,280
Je lui disais :
609
00:46:38,360 --> 00:46:40,320
"Gabrielle, tu es une rebelle.
610
00:46:40,920 --> 00:46:44,160
"Tu es James Dean,
et il faut que tu arrêtes."
611
00:46:44,240 --> 00:46:46,960
Gabrielle est comme ça.
612
00:46:49,880 --> 00:46:51,800
TITRE III
PROTECTION DES VICTIMES
613
00:46:51,880 --> 00:46:55,160
Je ne veux pas le faire.
Je ne veux pas de procès.
614
00:46:56,960 --> 00:46:59,320
Je ne veux plus penser à ces horreurs.
615
00:46:59,400 --> 00:47:03,680
Mais il y a toutes ces femmes…
616
00:47:03,760 --> 00:47:06,160
Et ça continue chaque semestre.
617
00:47:08,200 --> 00:47:10,080
Je devais faire quelque chose.
618
00:47:10,160 --> 00:47:13,400
Au début, c'était :
"Je veux oublier tout ça.
619
00:47:13,480 --> 00:47:16,200
"Je ne veux pas en parler."
620
00:47:16,280 --> 00:47:19,360
Puis c'est devenu :
"On doit faire quelque chose."
621
00:47:20,320 --> 00:47:22,520
Ce n'est que le début.
622
00:47:23,400 --> 00:47:25,600
C'était le début pour nous deux.
623
00:47:25,680 --> 00:47:27,120
Pour lui et moi.
624
00:47:37,040 --> 00:47:39,680
Jurez-vous de dire la vérité ?
625
00:47:40,280 --> 00:47:41,120
Je le jure.
626
00:47:41,200 --> 00:47:42,640
En tant qu'accusé,
627
00:47:42,720 --> 00:47:46,520
vous pouvez plaider non coupable,
ne pas témoigner contre vous-même
628
00:47:46,600 --> 00:47:47,960
ou ne pas témoigner du tout.
629
00:47:48,040 --> 00:47:50,000
Un mot pour les victimes ?
630
00:47:50,080 --> 00:47:51,160
Hé, me touche pas.
631
00:47:51,240 --> 00:47:52,720
On parle, c'est tout.
632
00:47:52,800 --> 00:47:56,920
Si elles se connaissent pas,
pourquoi leurs déclarations se recoupent ?
633
00:47:57,000 --> 00:47:58,640
Je n'ai rien fait.
634
00:47:58,720 --> 00:48:01,560
Il ne s'est rien passé entre nous.
635
00:48:01,640 --> 00:48:03,000
Je n'ai rien fait.
636
00:49:00,960 --> 00:49:05,960
Sous-titres : Sheena Marrion
48491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.