All language subtitles for Strike Commando (1987)-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,780 --> 00:00:08,300 Duro como ferro. 2 00:00:26,871 --> 00:00:28,343 Abaixem-se! 3 00:00:35,387 --> 00:00:36,735 Esta foi por pouco. 4 00:00:37,494 --> 00:00:38,968 Relaxe. H� tempo. 5 00:00:41,288 --> 00:00:42,674 Est�o apertando o cerco. 6 00:00:43,358 --> 00:00:46,388 No come�o sim, h� ainda sete minutos sobrando. 7 00:00:47,904 --> 00:00:52,564 Espero h� cinco meses para conseguir aquele dep�sito. 8 00:00:57,282 --> 00:00:59,683 N�o se preocupe, coronel. 9 00:00:59,913 --> 00:01:01,636 Onde a for�a a�rea falhou... 10 00:01:02,433 --> 00:01:04,396 Meus comandos de ataque conseguir�o. 11 00:01:04,578 --> 00:01:05,944 Pode confiar! 12 00:01:16,103 --> 00:01:18,334 Isso mesmo, obrigado. 13 00:01:19,600 --> 00:01:23,782 Quando roubava mel�es n�o cortava a cerca, pulava. 14 00:01:24,178 --> 00:01:25,682 Cale-se! Passe o alicate! 15 00:01:27,996 --> 00:01:29,020 Vamos! 16 00:01:29,387 --> 00:01:31,560 -Est� tudo em ordem, Harris? -Perfeitamente! 17 00:01:31,599 --> 00:01:32,752 Abaixar! 18 00:01:34,825 --> 00:01:36,172 Certo. Mexam-se! 19 00:01:37,868 --> 00:01:39,331 A� vem ele novamente! 20 00:01:41,126 --> 00:01:43,054 Ele nunca para. 21 00:01:45,022 --> 00:01:48,047 Pronto? Agora! 22 00:02:03,060 --> 00:02:04,811 � s� dar a ordem, senhor. 23 00:03:02,391 --> 00:03:04,101 Quem est� a�? 24 00:03:06,966 --> 00:03:08,272 Muito bem... 25 00:03:13,347 --> 00:03:15,014 Ainda t�m quatro minutos. 26 00:04:12,311 --> 00:04:13,670 Tr�s minutos, major. 27 00:04:14,125 --> 00:04:16,540 S� est� aqui como observador, coronel. 28 00:04:16,630 --> 00:04:19,966 Desta vez quem nos dar� o sinal ser� o Ransom. 29 00:04:20,106 --> 00:04:22,572 � um profissional, n�o deixa vest�gios. 30 00:04:24,104 --> 00:04:25,430 Dois minutos, coronel. 31 00:05:14,402 --> 00:05:15,466 Parem, voc�s! 32 00:05:16,408 --> 00:05:18,766 Major... o dep�sito, custe o que custar! 33 00:05:18,870 --> 00:05:21,306 -Lembra-se? -Custe o que custar! 34 00:05:23,646 --> 00:05:24,789 V� em frente! 35 00:06:02,560 --> 00:06:03,918 Filhos da puta! 36 00:06:37,509 --> 00:06:40,007 Oh, Deus! Est�o todos mortos! 37 00:06:40,149 --> 00:06:43,343 -Era o risco. -Tinham mais um minuto. 38 00:06:44,556 --> 00:06:47,399 A miss�o, major. A miss�o acima de tudo. 39 00:06:47,836 --> 00:06:49,532 Sua equipe fez um �timo trabalho. 40 00:06:49,749 --> 00:06:51,750 Os comandos de ataque sempre ser�o lembrados. 41 00:06:53,261 --> 00:06:54,519 Foram her�is! 42 00:07:22,849 --> 00:07:30,700 COMANDO DE ATAQUE 43 00:10:30,894 --> 00:10:34,717 Finalmente, os americanos. Nossos redentores! 44 00:10:41,887 --> 00:10:43,829 � americano. 45 00:11:01,776 --> 00:11:03,207 V� at� ele! 46 00:11:28,197 --> 00:11:30,594 Voc� � americano. � nosso mestre. 47 00:11:30,789 --> 00:11:31,844 Mate-o! 48 00:11:33,361 --> 00:11:34,630 � inimigo, mate-o! 49 00:11:35,354 --> 00:11:36,649 Parem com isto! 50 00:11:36,704 --> 00:11:38,452 � um prisioneiro, mate-o! 51 00:11:38,860 --> 00:11:40,842 � o mal que deve ser eliminado. 52 00:11:40,884 --> 00:11:42,660 � inimigo, sim... 53 00:11:43,897 --> 00:11:45,841 Mas foi feito prisioneiro. 54 00:11:47,268 --> 00:11:49,939 Para que matar um homem desarmado a sangue frio? 55 00:11:50,018 --> 00:11:51,844 Todo mal deve ser eliminado. 56 00:12:00,580 --> 00:12:04,195 � um dem�nio! N�o faria do dem�nio meu prisioneiro. 57 00:12:04,424 --> 00:12:06,258 � seu inimigo, americano. 58 00:12:06,396 --> 00:12:08,426 Ele odeia, ele mata! 59 00:12:08,877 --> 00:12:12,236 � o Diabo! Queremos que mate o Diabo! 60 00:12:12,436 --> 00:12:13,636 N�o! 61 00:12:33,197 --> 00:12:38,652 Est�o decepcionados. Viam em voc�, seu redentor! 62 00:12:38,937 --> 00:12:41,200 -Redentor? -Os americanos... 63 00:12:41,427 --> 00:12:44,236 Sabiam que viriam mais cedo ou mais tarde... 64 00:12:44,371 --> 00:12:48,269 Por isso, seu gesto, sua bondade para com o inimigo... 65 00:12:48,421 --> 00:12:49,983 os deixou decepcionados. 66 00:12:52,303 --> 00:12:53,558 Este lugar � t�o... 67 00:12:53,695 --> 00:12:57,810 H� pouco, um lugar de adora��o, agora, somente viol�ncia. 68 00:12:58,125 --> 00:13:00,019 Foi descoberto por Pai Fran�ois. 69 00:13:00,602 --> 00:13:02,499 Um homem que... 70 00:13:02,779 --> 00:13:04,641 -Quer um gole? -N�o, obrigado. 71 00:13:04,698 --> 00:13:06,851 N�o � do bom, mas engana. 72 00:13:06,889 --> 00:13:08,821 -Pode beber tudo. -Obrigado. 73 00:13:10,847 --> 00:13:14,211 Estamos sob ataques di�rios dos vietcongs. 74 00:13:14,442 --> 00:13:18,081 Mulheres s�o violentadas, homens deportados ou mortos. 75 00:13:18,190 --> 00:13:20,701 Isso at� os russos chegarem! 76 00:13:20,765 --> 00:13:22,947 Os russos? De que diabos est� falando? 77 00:13:24,111 --> 00:13:27,377 Dois oficiais, um homem e uma mulher. 78 00:13:28,077 --> 00:13:32,912 Ele � a encarna��o de L�cifer. Foi quem matou Pai Fran�ois... 79 00:13:33,084 --> 00:13:35,163 Chamam-no Jakoda. 80 00:13:35,587 --> 00:13:38,672 Est� bem, alguns de voc�s, mas n�o todos... 81 00:13:39,409 --> 00:13:41,797 Os velhos e doentes ter�o que ficar. 82 00:13:41,894 --> 00:13:43,274 Nas linha americanas... 83 00:13:43,575 --> 00:13:46,757 pedirei helic�pteros para apanhar os que ficarem. Certo? 84 00:13:47,887 --> 00:13:49,849 Muito bem, � sua arma. 85 00:13:50,137 --> 00:13:51,323 Muito bem, meninos. 86 00:13:52,569 --> 00:13:53,847 Vamos! 87 00:15:13,833 --> 00:15:14,933 Americano... 88 00:15:15,033 --> 00:15:18,559 Um r�dio! Se funcionar, contactar� sua gente. 89 00:15:18,976 --> 00:15:21,424 Se funcionar, tem muita sorte. 90 00:15:22,668 --> 00:15:24,489 S�o quase indestrut�veis. 91 00:15:28,446 --> 00:15:30,354 Parecem patos tontos! 92 00:15:34,265 --> 00:15:37,200 Ranson para �guia Tristonha. 93 00:15:37,617 --> 00:15:40,559 Coronel, recebo Ransom, do Comando de Ataque. 94 00:15:41,097 --> 00:15:44,226 O qu�? De que diabos est� falando? 95 00:15:44,426 --> 00:15:48,222 � ele, sr. Michael Ransom, usa o c�digo 4. 96 00:15:50,076 --> 00:15:52,510 Um sinal ruim, vem e vai... 97 00:15:53,548 --> 00:15:55,682 � dif�cil dizer de onde ele transmite, senhor. 98 00:15:57,118 --> 00:15:58,626 Responda, desgra�ado! 99 00:15:58,653 --> 00:15:59,811 Estou recebendo. 100 00:16:00,104 --> 00:16:03,385 Ataque 1 para �guia Tristonha. Ataque 1 para �guia Tristonha. 101 00:16:04,966 --> 00:16:08,799 Estou na Zona Azul, 26 leste do velho Ponto Delta. 102 00:16:09,030 --> 00:16:11,140 Entendido, Ataque 1. E quanto aos outros? 103 00:16:11,141 --> 00:16:13,636 Clamam por vingan�a! 104 00:16:13,669 --> 00:16:17,316 Serafiniam, Sembello, Kane, Durning... 105 00:16:17,348 --> 00:16:18,753 Que est� dizendo, Ransom? 106 00:16:18,754 --> 00:16:20,297 Pedem justi�a! 107 00:16:32,159 --> 00:16:35,018 Helic�ptero 1025... 108 00:16:35,480 --> 00:16:39,278 Cobertura para o major Harriman na rampa principal. 109 00:16:40,367 --> 00:16:42,878 Helic�ptero 1025... 110 00:16:43,131 --> 00:16:47,048 Cobertura para o major Harriman na rampa principal. 111 00:17:15,406 --> 00:17:16,972 Um deles ainda est� vivo. 112 00:17:17,270 --> 00:17:21,010 Ransom, o melhor do grupo. O mais bem treinado. 113 00:17:21,535 --> 00:17:25,772 Ter� que justificar sua posi��o em local t�o afastado de n�s. 114 00:17:26,229 --> 00:17:29,142 H� vinte vietnamitas consigo sem autoridade para tal. 115 00:17:29,143 --> 00:17:32,582 Eu diria que voc� deveria se justificar perante Ransom. 116 00:17:34,513 --> 00:17:38,120 Major, nada tenho a justificar. 117 00:17:38,453 --> 00:17:43,070 Ele est� sob minhas ordens. Posso acus�-lo de deser��o. 118 00:17:45,658 --> 00:17:46,714 Caf�, major? 119 00:17:46,894 --> 00:17:48,868 N�o substime o homem, coronel. 120 00:17:49,072 --> 00:17:50,906 Ransom n�o � um soldado comum. 121 00:17:51,044 --> 00:17:53,628 � uma m�quina de guerra em plena guerra! 122 00:17:53,754 --> 00:17:55,326 Conhece o motivo. 123 00:17:56,940 --> 00:17:58,290 Assustador. 124 00:17:58,658 --> 00:18:00,902 Acha que ele ainda pode chegar ao ponto de encontro? 125 00:18:01,023 --> 00:18:02,506 Demos vinte e quatro horas. 126 00:18:02,956 --> 00:18:04,726 O local fervilha de vietcongs. 127 00:18:04,893 --> 00:18:07,361 Quero estar l�, comandar a opera��o. 128 00:18:09,897 --> 00:18:11,183 Muito bem, major. 129 00:18:12,101 --> 00:18:14,325 Comandar� o esquadr�o de helic�pteros. 130 00:18:19,486 --> 00:18:20,818 Major... 131 00:18:26,963 --> 00:18:28,218 Este Ransom... 132 00:18:28,972 --> 00:18:30,457 � mesmo t�o bom? 133 00:18:30,469 --> 00:18:34,512 Ningu�m neste ex�rcito pode com ele... 134 00:18:36,736 --> 00:18:38,133 Dispensado! 135 00:18:43,686 --> 00:18:45,253 Ningu�m! 136 00:19:05,504 --> 00:19:07,737 -Peguei voc�! -N�o, sou eu! 137 00:19:09,473 --> 00:19:12,083 Americano, leva-me para a Am�rica com voc�? 138 00:19:12,283 --> 00:19:15,469 Estamos em guerra, Lao. N�o podemos sair agora. 139 00:19:15,570 --> 00:19:18,754 Quero ir com voc�, quando houver paz. 140 00:19:18,986 --> 00:19:21,784 Pai Fran�ois falou-me sobre um lugar lindo... 141 00:19:22,042 --> 00:19:24,272 onde vivem Mickey e Donald. 142 00:19:24,605 --> 00:19:25,986 Disneyl�ndia! 143 00:19:26,320 --> 00:19:29,981 Pai Fra�ois, disse que para ver tudo, pode-se levar um m�s... 144 00:19:30,282 --> 00:19:34,001 � verdade. H� pipoca e sorvete crescendo e �rvores. 145 00:19:34,785 --> 00:19:37,176 Uma crian�a pode comer pipoca e chupar sorvete o quanto quiser. 146 00:19:38,238 --> 00:19:39,870 Realizam-se sonhos secretos. 147 00:19:40,103 --> 00:19:43,424 Tudo pode ser realizado pelo g�nio da l�mpada m�gica. 148 00:19:43,962 --> 00:19:48,447 Aqui estou para serv�-lo. Ordene e cumprirei, amo! 149 00:19:49,676 --> 00:19:51,875 Americano, leve-me com voc�, por favor. 150 00:19:52,075 --> 00:19:54,192 Lao, volte a dormir, agora. 151 00:19:54,493 --> 00:19:58,156 Ele prometeu levar-me para a Am�rica ao terminar a guerra. 152 00:20:00,441 --> 00:20:02,765 Ouviu o que eu disse, j� � tarde. 153 00:20:05,683 --> 00:20:07,070 -Boa noite. -Boa noite, Lao. 154 00:20:10,876 --> 00:20:14,369 Deu-lhe falsas esperan�as. Lao � muito sens�vel. 155 00:20:14,769 --> 00:20:20,444 Na verdade n�o � sua guerra. Ao terminar, voc� vai embora. 156 00:20:21,155 --> 00:20:24,803 N�s teremos que ficar, pobres como antes. 157 00:20:25,231 --> 00:20:28,829 Talvez ainda mais. N�o � certo enganar crian�as. 158 00:20:29,886 --> 00:20:32,556 Trinta segundos para a decolagem. 159 00:20:32,756 --> 00:20:35,054 Iniciar identifica��o! 160 00:20:35,086 --> 00:20:36,616 Helic�ptero 1, pronto. 161 00:20:36,650 --> 00:20:38,975 -Helic�ptero 2, pronto. -Helic�ptero 3, pronto. 162 00:20:38,976 --> 00:20:43,059 -Helic�ptero 4, pronto. -Helic�ptero 5, pronto. 163 00:20:43,091 --> 00:20:46,633 -Helic�ptero 6, responda. -Helic�ptero 6, pronto, senhor. 164 00:21:02,232 --> 00:21:05,315 Fa�am reconhecimento e n�o se percam. 165 00:21:13,568 --> 00:21:14,796 Abaixem-se! 166 00:21:21,128 --> 00:21:23,227 Droga! V�o capturar todos n�s! 167 00:21:25,165 --> 00:21:28,035 �guia Tristonha, aqui � Ataque 1, Ataque 1... 168 00:21:30,130 --> 00:21:32,470 Terei que ir ao ponto de encontro. 169 00:21:32,777 --> 00:21:34,702 V� para o ponto de encontro, �guia! C�mbio. 170 00:21:35,211 --> 00:21:37,828 Captamos algo de Ataque 1, est� ouvindo? 171 00:21:38,459 --> 00:21:41,655 H� muita interfer�ncia, mas acho bom irmos at� o ponto. 172 00:21:41,856 --> 00:21:43,177 Num minuto, senhor. 173 00:21:49,486 --> 00:21:52,968 Americano, o rio, h� muitos deles! 174 00:21:53,896 --> 00:21:56,288 S�o os que atiraram em n�s. 175 00:21:57,062 --> 00:21:58,681 Preciso de explosivos! 176 00:21:58,882 --> 00:22:03,282 Tome isto, roubei dos franceses em 1955... 177 00:22:03,483 --> 00:22:05,684 N�o s� isto, tamb�m roubei suas mulheres. 178 00:22:05,884 --> 00:22:07,237 Que maravilha! 179 00:22:07,238 --> 00:22:08,801 Tem mais? 180 00:22:10,302 --> 00:22:13,425 Cuide deles. Depois volte r�pido para a vila. 181 00:22:13,725 --> 00:22:15,277 Vou tentar explodir o rebocador. 182 00:22:15,278 --> 00:22:16,774 Mas cuide-se bem. 183 00:22:16,775 --> 00:22:19,071 Vamos l�! Vamos l�! 184 00:22:20,348 --> 00:22:22,899 -Que Deus o proteja! -A voc� tamb�m, Lao. 185 00:24:19,416 --> 00:24:22,917 L� se v�o minhas granadas de m�o francesas. Em frente! 186 00:24:25,509 --> 00:24:27,176 Aqui fala �guia Tristonha. 187 00:24:27,808 --> 00:24:30,333 Estamos a cinco minutos do encontro com o Comando de Ataque. 188 00:24:31,247 --> 00:24:33,339 Comando de Ataque estaciona no ponto 5. 189 00:24:34,212 --> 00:24:35,867 Perfeitamente no hor�rio. 190 00:24:36,368 --> 00:24:39,397 Seguir as coordenadas 26 e 28... 191 00:24:40,799 --> 00:24:44,875 Opera��o Resgate precisamente daqui a sete minutos. 192 00:24:45,667 --> 00:24:47,157 Todos retornar�o � base... 193 00:24:47,558 --> 00:24:49,306 em apenas sete minutos. 194 00:24:53,557 --> 00:24:54,672 Depressa! 195 00:25:32,122 --> 00:25:33,862 Lembra-se de mim, franc�s? 196 00:25:34,141 --> 00:25:37,250 V� ter com Pai Fran�ois! 197 00:25:51,812 --> 00:25:55,468 S�o muitos os inimigos. Somos alvo f�cil aqui. 198 00:25:55,928 --> 00:25:58,706 Certo. Volte para o vilarejo. Tentarei distra�-los. 199 00:25:59,107 --> 00:26:00,919 Depois irei para o ponto de encontro. 200 00:26:00,920 --> 00:26:04,704 Os helic�pteros logo vir�o e vamos busc�-los. V� embora... 201 00:26:57,862 --> 00:27:01,117 Coronel, major Harriman chegou ao ponto de encontro. 202 00:27:01,318 --> 00:27:04,806 Nem sinal de Ransom, mas h� sinais de combate na �rea. 203 00:27:04,807 --> 00:27:06,730 Combate pesado? 204 00:27:07,031 --> 00:27:08,442 Traga-os de volta para c�. 205 00:27:10,982 --> 00:27:14,181 Ou�a, bando de ot�rios, aqui fala Raposa Negra. 206 00:27:14,861 --> 00:27:17,715 Ordeno que todos voltem � base. 207 00:27:18,438 --> 00:27:20,797 Est�o me ouvindo? Voltem � base. 208 00:27:21,570 --> 00:27:24,081 Aqui � Raposa Negra ordenando retorno imediato. 209 00:27:24,178 --> 00:27:25,272 C�mbio! 210 00:27:25,459 --> 00:27:26,797 Entendido, Raposa Negra. 211 00:27:27,621 --> 00:27:30,365 Todas as unidades, retornem � base. 212 00:27:36,962 --> 00:27:40,706 Aqui � �guia Tristonha, devemos manter a busca por Ransom. 213 00:27:42,085 --> 00:27:43,166 Mas, senhor... 214 00:27:43,367 --> 00:27:46,691 Cumpra minhas ordens. Sou o comandante aqui. 215 00:27:46,692 --> 00:27:48,734 -Entendeu? -Sim! 216 00:27:53,107 --> 00:27:56,930 �guia Tristonha, ordeno que volte � base. 217 00:27:57,725 --> 00:28:00,706 Est� me ouvindo? Retorne � base! 218 00:28:02,373 --> 00:28:05,701 N�o recebo claramente. H� interfer�ncia. 219 00:28:06,092 --> 00:28:11,225 Espero que esteja me ouvindo. Mantenho busca a Ransom. 220 00:28:12,252 --> 00:28:13,951 Filho de uma puta! 221 00:29:35,113 --> 00:29:36,646 Dispersar, dispersar! 222 00:30:56,029 --> 00:30:59,141 �guia Tristonha para Ataque 1. Est� me ouvindo, Ransom? 223 00:31:00,595 --> 00:31:02,177 �guia Tristonha, aqui fala Ataque 1. 224 00:31:02,377 --> 00:31:03,908 �guia Tristonha, aqui fala Ataque 1. 225 00:31:04,417 --> 00:31:08,023 Recebo em alto e bom som. Repito, alto e bom som. 226 00:31:08,123 --> 00:31:10,566 Ransom, seu puto, onde est�? 227 00:31:10,766 --> 00:31:13,095 Quinze quil�metros a leste do ponto de encontro, major. 228 00:31:13,195 --> 00:31:16,217 Muitos inimigos. Minha �nica cobertura seria 229 00:31:16,291 --> 00:31:19,260 um campo de arroz, mas seria arriscado ir at� l�. 230 00:31:19,635 --> 00:31:21,250 Ter� que se arriscar. 231 00:31:21,548 --> 00:31:22,912 N�o podemos resgat�-lo na selva. 232 00:31:23,631 --> 00:31:26,190 Mas estaremos a� em instantes. 233 00:31:41,356 --> 00:31:43,598 Comando, inimigo se aproximando! 234 00:31:43,773 --> 00:31:45,694 Usar morteiros! Usar morteiros! 235 00:32:12,905 --> 00:32:15,307 Atirem, canalhas, atirem! 236 00:33:02,375 --> 00:33:05,205 Vejam... vejam. � Ransom. 237 00:33:07,894 --> 00:33:09,141 Comece a descer. 238 00:33:10,466 --> 00:33:11,887 Depressa, des�a! 239 00:34:02,222 --> 00:34:04,589 Venha para c�, depressa! 240 00:34:15,524 --> 00:34:18,605 N�s o cobriremos. Vamos, vamos! 241 00:34:37,542 --> 00:34:40,309 Erguendo os joelhos, vamos, mexam-se... 242 00:34:40,446 --> 00:34:43,264 bando de normalistas. 243 00:34:55,863 --> 00:34:59,864 N�o fa�a nada errado. Agora o Coronel Radeck � o superior. 244 00:34:59,909 --> 00:35:01,688 Aquele filho da puta matou meus camaradas. 245 00:35:02,000 --> 00:35:05,166 Levou os helic�pteros e fui salvo pela gente do vilarejo. 246 00:35:05,303 --> 00:35:06,605 Preciso cuidar disto... 247 00:35:06,666 --> 00:35:10,511 � um bom soldado e n�o quero v�-lo na Corte Marcial, 248 00:35:11,216 --> 00:35:14,660 por causa de um babaca qualquer. Vamos! 249 00:35:16,774 --> 00:35:19,701 -Como a imprensa chegou? -Como afast�-los, senhor? 250 00:35:22,609 --> 00:35:24,309 A� est� ele, Sargento Ransom. 251 00:35:28,348 --> 00:35:29,827 Pegaram o homem errado. 252 00:35:31,709 --> 00:35:34,666 -Mas o que est� havendo? -Sua exibi��o e o resgate. 253 00:35:34,735 --> 00:35:36,708 Soube que perdeu o esquadr�o. 254 00:35:36,852 --> 00:35:39,017 -Fale a respeito. -Perd�o, cavalheiros. 255 00:35:40,793 --> 00:35:42,044 Cavalheiros da imprensa. 256 00:35:42,115 --> 00:35:45,300 Indico este bravo soldado, Sargento Ransom... 257 00:35:45,597 --> 00:35:46,984 para uma medalha de prata. 258 00:35:47,001 --> 00:35:49,140 Um dos mais bravos do meu regimento. 259 00:35:50,782 --> 00:35:52,112 S�o soldados como ele... 260 00:35:53,634 --> 00:35:55,650 que nos fazem vencer guerras. 261 00:35:55,682 --> 00:35:57,356 Parab�ns! 262 00:36:12,521 --> 00:36:14,806 Oficiais russos no Vietn�? 263 00:36:14,807 --> 00:36:17,534 Que fazem estes c�es aqui e onde est�o? 264 00:36:17,878 --> 00:36:21,172 Por aqui. Creio que t�m base pr�ximo ao ponto 7 de Seyong. 265 00:36:21,953 --> 00:36:25,219 Necessitamos de provas, sem elas n�o podemos agir. 266 00:36:25,252 --> 00:36:28,364 Dou-lhe as provas que quiser, � s� me enviar at� l� com um esquadr�o. 267 00:36:28,497 --> 00:36:33,462 Sem esquadr�o, helic�pteros, homens, nada. Est� bem claro? 268 00:36:33,536 --> 00:36:35,115 E o que podemos fazer? 269 00:36:35,972 --> 00:36:39,131 Fotos... dos oficiais russos. 270 00:36:39,231 --> 00:36:40,331 Certo! 271 00:36:40,364 --> 00:36:42,990 Sob a condi��o de libertar os vietnamitas que me salvaram. 272 00:36:43,190 --> 00:36:44,767 Tem quatro dias, Ransom. 273 00:36:45,784 --> 00:36:47,381 Contar� s� com voc� mesmo. 274 00:36:48,157 --> 00:36:49,788 -Quatro dias. -A c�mera. 275 00:36:51,493 --> 00:36:53,440 N�o ser� de utilidade para Ransom. 276 00:36:55,341 --> 00:36:57,189 J� estou me acostumando. 277 00:39:05,753 --> 00:39:07,614 -Al�m daquela ponte. -Certo. 278 00:39:11,448 --> 00:39:13,000 Uma armadilha! Abaixar! 279 00:42:22,456 --> 00:42:23,947 Eles vieram... 280 00:42:28,295 --> 00:42:32,305 Havia muitos deles, e ent�o... 281 00:42:33,245 --> 00:42:37,732 Havia um homem enorme, com uma mulher branca. 282 00:42:38,387 --> 00:42:40,258 Usava uma estrela vermelha. 283 00:42:40,878 --> 00:42:43,769 Jakoda era seu nome. 284 00:42:44,279 --> 00:42:45,650 Americano... 285 00:42:46,747 --> 00:42:47,911 Fale-me... 286 00:42:49,087 --> 00:42:51,703 Fale-me da Disneyl�ndia. 287 00:42:52,916 --> 00:42:54,732 H� toneladas de pipoca. 288 00:42:56,611 --> 00:42:58,328 E � s� subir nas �rvores. 289 00:43:02,550 --> 00:43:05,734 H� algod�o doce, aos montes. 290 00:43:09,240 --> 00:43:11,682 Leite com chocolate, doces... 291 00:43:15,287 --> 00:43:18,565 H� um g�nio numa l�mpada m�gica. 292 00:43:24,465 --> 00:43:25,880 Mal pode esperar... 293 00:43:26,305 --> 00:43:27,842 para realizar seus desejos. 294 00:43:46,176 --> 00:43:49,355 Jakoda! 295 00:44:09,641 --> 00:44:11,199 Leve-me a Jakoda. 296 00:44:11,502 --> 00:44:14,710 L�... Jakoda est� l�... 297 00:44:19,269 --> 00:44:21,337 Jakoda, Jakoda. 298 00:44:22,941 --> 00:44:24,111 Onde? 299 00:44:26,202 --> 00:44:27,592 L� dentro. 300 00:44:28,264 --> 00:44:29,809 Tolice, n�o h� ningu�m l�. 301 00:44:29,838 --> 00:44:32,336 Jakoda... est� l�... est� l�! 302 00:44:34,140 --> 00:44:35,290 Jakoda. 303 00:46:24,601 --> 00:46:27,487 Procurando por mim? 304 00:46:50,048 --> 00:46:53,117 Afastem-se! Trago pl�stico explosivo. 305 00:46:53,648 --> 00:46:55,305 Mando tudo pro inferno! 306 00:46:55,554 --> 00:46:57,291 Vou contar at� cinco. 307 00:46:57,915 --> 00:47:02,979 Um, dois, tr�s, quatro, cin... 308 00:47:05,246 --> 00:47:06,809 Pode come�ar a contar novamente. 309 00:47:06,892 --> 00:47:09,610 Antes eu o degolo! 310 00:47:09,697 --> 00:47:13,339 Vamos l�, exploda estes putos agora! 311 00:47:14,252 --> 00:47:18,363 Muito corajoso. O garoto � um verdadeiro her�i. 312 00:47:18,663 --> 00:47:21,981 Exploda-nos! Esteja � vontade. 313 00:47:27,943 --> 00:47:29,812 Vou matar voc�, Jakoda. 314 00:47:43,474 --> 00:47:44,891 Quem mais est� aqui? 315 00:47:45,692 --> 00:47:47,437 H� quantos prisioneiros? 316 00:47:48,280 --> 00:47:50,737 Jakoda, ele... ele matou os outros. 317 00:47:52,706 --> 00:47:54,461 Sou o �nico que sobrou. 318 00:47:54,981 --> 00:47:59,137 Acho que sabe porque fui poupado. 319 00:47:59,613 --> 00:48:01,417 -Por sua causa. -Por minha causa? 320 00:48:01,617 --> 00:48:04,689 Voc� � dur�o. Fui o primeiro a desistir. 321 00:48:05,700 --> 00:48:08,051 Martin Boomer � tido como frouxo. 322 00:48:08,251 --> 00:48:10,893 Um covarde. Tentei resistir. 323 00:48:11,093 --> 00:48:14,053 N�o resisto � dor f�sica. Nunca resisti. 324 00:48:14,636 --> 00:48:16,754 Tinha at� medo de ir ao dentista. 325 00:48:17,093 --> 00:48:18,893 -Entende? -Sim. 326 00:48:20,639 --> 00:48:23,599 Somos opostos um do outro, por isto estamos juntos. 327 00:48:24,805 --> 00:48:26,489 Acham que eu o convencerei. 328 00:48:27,357 --> 00:48:28,725 De qu�? 329 00:48:33,950 --> 00:48:35,307 Tire-os daqui. 330 00:48:38,974 --> 00:48:41,454 Relaxe, branquela, relaxe. 331 00:48:54,165 --> 00:48:59,145 Como se comporta hoje? Como um her�i? Que coisa! 332 00:48:59,445 --> 00:49:02,074 � contra sua natureza, n�o devia fazer isto. 333 00:49:04,393 --> 00:49:06,651 Por favor, Jakoda, mate-me! 334 00:49:07,539 --> 00:49:10,361 N�o me torture novamente. Por favor. 335 00:49:10,825 --> 00:49:12,612 Assim � mais coerente. 336 00:49:13,067 --> 00:49:15,237 Uma pequena puni��o lhe faria bem. 337 00:49:15,949 --> 00:49:17,527 Deixe-os em paz, canalha! 338 00:49:19,793 --> 00:49:21,569 N�o seja t�o impaciente. 339 00:49:22,196 --> 00:49:23,629 Sua vez chegar�. 340 00:49:28,377 --> 00:49:30,511 Ou�amos as not�cias di�rias. 341 00:49:36,769 --> 00:49:38,711 Escute muito bem, Ransom. 342 00:49:40,193 --> 00:49:41,534 Comece a ler. 343 00:49:51,863 --> 00:49:52,891 Leia! 344 00:49:54,153 --> 00:49:56,981 Aqui fala o soldado Martin... 345 00:49:57,959 --> 00:49:58,982 Boomer. 346 00:50:00,924 --> 00:50:04,766 Estou certo de que muitos militares americanos em servi�o, 347 00:50:04,966 --> 00:50:06,399 reconhecer�o a minha voz. 348 00:50:07,528 --> 00:50:11,339 A voz da verdade, n�o a voz do imperialismo. 349 00:50:12,912 --> 00:50:16,656 Mas, logo logo, outro... 350 00:50:17,265 --> 00:50:19,277 de nossas for�as... 351 00:50:20,696 --> 00:50:23,085 nosso combatente... 352 00:50:23,381 --> 00:50:25,075 conhecido por todos voc�s... 353 00:50:25,129 --> 00:50:26,629 tomar� meu lugar... 354 00:50:26,929 --> 00:50:31,866 Vai lembr�-los de que estamos numa guerra injusta e perdida. 355 00:50:32,989 --> 00:50:35,664 Nosso pa�s nos mandou para bem longe de casa... 356 00:50:35,761 --> 00:50:39,198 para morrer numa guerra que jamais venceremos. 357 00:50:40,767 --> 00:50:42,648 Deponham suas armas... 358 00:50:43,111 --> 00:50:44,775 antes que seja tarde. 359 00:50:45,847 --> 00:50:50,337 Este her�i militar, condecorado, j� fez isto. 360 00:50:50,746 --> 00:50:52,742 � o sargento Michael Ransom. 361 00:50:53,233 --> 00:50:54,761 Ele foi feito prisioneiro. 362 00:50:56,797 --> 00:51:02,105 Droga! Eles o submeteram a lavagens cerebrais. 363 00:51:03,660 --> 00:51:05,063 Vai abalar o moral. 364 00:51:05,625 --> 00:51:06,968 Se ele falar... 365 00:51:08,002 --> 00:51:09,840 Esta guerra piora a cada dia. 366 00:51:10,012 --> 00:51:11,795 Temos que libert�-lo. 367 00:51:11,930 --> 00:51:13,956 Podemos atacar a base de que ele falou. 368 00:51:14,104 --> 00:51:16,606 Seyong? In�til... 369 00:51:17,490 --> 00:51:19,553 J� enviei um grupo de reconhecimento. 370 00:51:20,349 --> 00:51:23,269 N�o viram nada. O inimigo desapareceu. 371 00:51:24,587 --> 00:51:29,058 Ransom tinha raz�o, os russos est�o por tr�s de tudo. 372 00:51:29,866 --> 00:51:32,267 V�o tortur�-lo, ele falar�. 373 00:51:33,743 --> 00:51:35,158 Haver� mais desertores. 374 00:51:35,218 --> 00:51:37,539 Ele resistir�, voc� sabe disso. 375 00:51:38,192 --> 00:51:39,900 Vai preferir morrer a se render. 376 00:51:40,981 --> 00:51:43,376 Admito que Ransom n�o teve sorte, coronel. 377 00:51:43,396 --> 00:51:45,608 Mas vale tentar. Deixe-me busc�-lo. 378 00:51:46,089 --> 00:51:47,689 N�o tem uma chance sequer. 379 00:52:01,917 --> 00:52:06,030 Diga-nos o que sabe. Fale, Ransom, fale. 380 00:52:06,230 --> 00:52:08,622 Para seu pr�prio bem, fale. Fale! 381 00:54:42,883 --> 00:54:44,206 Eu consegui! 382 00:54:45,903 --> 00:54:47,663 Desta vez, consegui! 383 00:54:48,388 --> 00:54:49,714 Ele mandou ler... 384 00:54:51,522 --> 00:54:52,678 Eu n�o li. 385 00:54:53,786 --> 00:54:56,509 Eu... eu n�o li. 386 00:54:57,036 --> 00:54:58,341 N�o li. 387 00:55:00,167 --> 00:55:01,697 Agora, sou como voc�! 388 00:55:02,780 --> 00:55:03,955 N�o sou? 389 00:55:03,987 --> 00:55:05,868 -Voc� � forte. -Verdade? 390 00:55:05,900 --> 00:55:08,176 Sim. Um verdadeiro her�i. 391 00:55:25,252 --> 00:55:30,713 Canalhas! Ele morreu! Voc�s o mataram. 392 00:55:32,111 --> 00:55:33,672 Ele est� morto! 393 00:55:46,428 --> 00:55:48,758 Isto n�o � mais tortura. 394 00:55:49,258 --> 00:55:52,210 N�o pode deix�-lo na cela com um cad�ver em decomposi��o. 395 00:55:52,926 --> 00:55:54,445 � desumano. 396 00:55:54,777 --> 00:55:57,858 Ele � forte. Resiste � dor f�sica. 397 00:55:57,958 --> 00:55:59,912 � este o sofrimento que procuramos. 398 00:55:59,957 --> 00:56:02,168 Com ambos conquistaremos nosso objetivo. 399 00:56:07,909 --> 00:56:11,064 Temos o mesmo objetivo, n�o temos? 400 00:56:51,302 --> 00:56:54,191 Oh, Deus. Tire-o daqui. 401 00:57:00,551 --> 00:57:02,425 Tire-o daqui. 402 00:57:17,726 --> 00:57:19,881 Convenci Jakoda a deixar voc� em minhas m�os. 403 00:57:20,423 --> 00:57:21,943 A guerra acabou. 404 00:57:22,794 --> 00:57:24,395 � quest�o de dias. 405 00:57:25,076 --> 00:57:28,585 Pelo r�dio apenas evitaria uma derrota. 406 00:57:31,069 --> 00:57:35,256 Ent�o estar� livre, entende? Estar� livre. 407 00:57:37,770 --> 00:57:39,329 Soldados americanos... 408 00:57:41,195 --> 00:57:42,617 Sou um de voc�s... 409 00:57:44,177 --> 00:57:45,955 Meu nome � Michael Ransom. 410 00:57:48,394 --> 00:57:51,113 Sei que a guerra n�o vai muito bem. 411 00:57:55,690 --> 00:57:57,779 Por isto digo-lhes que continuem firme. 412 00:57:57,811 --> 00:58:02,057 Lutem pra valer e mostrem a estes canalhas quem somos! 413 00:58:05,160 --> 00:58:07,769 Cale-se! Voc� vem comigo! 414 00:58:18,194 --> 00:58:20,322 Pare! Ser� pior para voc�. 415 00:58:21,374 --> 00:58:23,396 Por hora � pior para ele, vamos. 416 00:58:28,842 --> 00:58:30,777 -Espere. -Esperar para qu�? 417 00:58:33,171 --> 00:58:34,656 Jamais conseguir�. 418 00:58:58,192 --> 00:58:59,487 Pare! 419 00:58:59,587 --> 00:59:01,626 -Estou com medo... -Eu tamb�m. 420 00:59:07,221 --> 00:59:09,572 Espere, est� me machucando. 421 00:59:09,573 --> 00:59:11,286 �timo! 422 00:59:21,065 --> 00:59:22,741 -Vamos! -Deixe-me ir! 423 00:59:22,873 --> 00:59:24,235 Cale-se e prossiga. 424 00:59:29,306 --> 00:59:30,657 Por aqui! 425 00:59:32,000 --> 00:59:33,704 -Matar�o n�s dois. -Venha. 426 01:00:03,568 --> 01:00:05,130 Por aqui, depressa. 427 01:00:25,436 --> 01:00:26,992 Vamos dar o fora daqui. 428 01:00:38,435 --> 01:00:39,766 Depressa, depressa. 429 01:00:40,293 --> 01:00:45,861 Vamos, vamos, depressa! 430 01:00:50,139 --> 01:00:51,570 Para tr�s! 431 01:02:00,712 --> 01:02:03,451 Levante-se. Mexa-se! 432 01:02:11,561 --> 01:02:15,688 Relaxe, o pior que pode haver � levar um tiro de seus homens. 433 01:02:22,563 --> 01:02:26,227 Como se diz adeus em russo? Auf wiedersehen! 434 01:02:35,824 --> 01:02:37,155 Aqui nos separamos. 435 01:02:37,955 --> 01:02:40,277 Meu esquadr�o? Siga-me. 436 01:03:38,021 --> 01:03:41,066 Major. � incr�vel! � incr�vel! 437 01:03:41,467 --> 01:03:43,476 Seu garoto Ransom conseguiu! 438 01:03:44,044 --> 01:03:45,981 Devemos ter orgulho dele. 439 01:03:46,406 --> 01:03:48,025 Um verdadeiro her�i nacional. 440 01:03:48,058 --> 01:03:51,623 Irei pessoalmente l� para saud�-lo. 441 01:03:53,872 --> 01:03:54,914 Soldado! 442 01:04:11,640 --> 01:04:12,908 Tem fome? 443 01:04:15,894 --> 01:04:17,793 H� muito verde por a�. 444 01:04:18,486 --> 01:04:20,316 Que vai fazer comigo? 445 01:04:22,694 --> 01:04:24,042 Ainda n�o sei bem. 446 01:04:25,245 --> 01:04:28,009 � uma prova viva da presen�a russa aqui. 447 01:06:20,723 --> 01:06:22,915 Aproximem-se. Tenho que sair daqui. 448 01:06:23,421 --> 01:06:24,906 Voc� tamb�m. 449 01:06:27,800 --> 01:06:29,801 Nada de choros ou gritos, certo? 450 01:06:33,444 --> 01:06:34,703 Cuidado! 451 01:07:20,756 --> 01:07:22,592 N�o posso prosseguir. 452 01:07:23,094 --> 01:07:25,234 S� mais um pouco, sei que suportaria. 453 01:07:25,235 --> 01:07:26,738 Ningu�m vir� resgat�-lo aqui. 454 01:07:26,773 --> 01:07:29,494 -O coronel Radeck. -Ele vai matar voc�. 455 01:07:29,495 --> 01:07:30,792 Tolice! 456 01:07:30,893 --> 01:07:34,375 Ele matou seus camaradas. Ele causou sua captura. 457 01:07:34,575 --> 01:07:37,242 Queria um soldado condecorado e sacrificou voc�. 458 01:07:37,276 --> 01:07:38,997 Quem mais serviria a este fim? 459 01:07:39,030 --> 01:07:43,488 Est� mentindo! Tudo inven��o! S� quer que a liberte. 460 01:07:43,720 --> 01:07:47,456 Radeck � da KGB, seu miolo mole! 461 01:08:02,658 --> 01:08:05,336 Est�o ali embaixo! Est� vendo? 462 01:08:08,131 --> 01:08:09,437 Aproxime-se. 463 01:08:10,612 --> 01:08:12,649 -Devemos tentar peg�-lo? -Sim. 464 01:08:13,293 --> 01:08:15,536 Mate-o. Elimine-o. 465 01:08:15,568 --> 01:08:18,005 -Como? -Eu disse: Atire nele! 466 01:09:06,278 --> 01:09:10,213 -Fomos atingidos. -Vamos voltar. 467 01:12:40,784 --> 01:12:42,043 Cale a boca! 468 01:13:23,412 --> 01:13:26,565 Nada mal, mas ainda insuficiente. 469 01:13:28,828 --> 01:13:32,399 Vamos. De p�, vejamos como se sai com seus truques. 470 01:13:33,823 --> 01:13:36,192 Estamos s� voc� e eu! 471 01:13:39,437 --> 01:13:40,795 Vamos. 472 01:13:53,079 --> 01:13:54,225 Sim. 473 01:14:01,317 --> 01:14:04,037 Vamos, acerte-me, � s� o que sabe fazer? 474 01:14:36,436 --> 01:14:37,797 Bom! 475 01:15:07,655 --> 01:15:09,427 Quebro suas costas. 476 01:15:18,184 --> 01:15:21,301 Her�i, lembra-se de um vilarejo vietnamita... 477 01:15:21,501 --> 01:15:25,102 com um garotinho chamado Lao? Bom garoto, n�o? 478 01:15:25,614 --> 01:15:29,981 Por isso decidi deix�-lo por �ltimo. Era t�o fraquinho. 479 01:15:40,692 --> 01:15:43,864 SAIGON �LTIMOS DIAS DE GUERRA 480 01:15:53,300 --> 01:15:56,006 Americano, quer me dizer o que h�? 481 01:15:57,895 --> 01:16:00,948 Quero ir com voc� para onde houver paz. 482 01:16:01,171 --> 01:16:04,443 Pai Fran�ois falou-me de um lugar lindo... 483 01:16:04,477 --> 01:16:07,623 onde Mickey e Donald vivem. 484 01:16:07,624 --> 01:16:09,690 Americano, leve-me consigo. 485 01:16:11,502 --> 01:16:14,188 Radeck! Radeck! 486 01:16:25,359 --> 01:16:27,208 Onde est� voc�, traidor? 487 01:16:28,371 --> 01:16:29,399 Ransom. 488 01:16:29,493 --> 01:16:31,441 -Onde est� ele? -Desapareceu. 489 01:16:31,741 --> 01:16:34,575 � nosso inimigo. O canalha tem que pagar. 490 01:16:34,775 --> 01:16:37,456 Eu sei, mas n�o h� mais nada que possamos fazer. 491 01:16:37,990 --> 01:16:42,217 A guerra acabou e Radeck voou ningu�m sabe para onde. 492 01:16:46,182 --> 01:16:52,897 Vou pegar aquele puto. Matarei aquele viado de qualquer jeito. 493 01:17:12,036 --> 01:17:17,457 MANILA - HOJE 494 01:18:10,041 --> 01:18:11,432 Prazer em rev�-lo. 495 01:18:11,745 --> 01:18:13,333 -Novidades? -Falo mais tarde. 496 01:18:13,439 --> 01:18:16,060 Aqui n�o. Vamos sair daqui. 497 01:19:12,089 --> 01:19:13,460 Onde ele est�? 498 01:19:13,538 --> 01:19:14,884 Aqui em Manila. 499 01:19:16,733 --> 01:19:21,030 Faz-se de negociante, exportador. O de costume. 500 01:19:21,641 --> 01:19:24,206 Mas o escrit�rio est� sempre cheio de russos. 501 01:19:32,157 --> 01:19:34,310 � traidor, as autoridades n�o fazem nada? 502 01:19:34,360 --> 01:19:36,674 Estamos nas Filipinas, n�o na Am�rica. 503 01:19:37,070 --> 01:19:38,668 N�o conseguir�amos uma extradi��o? 504 01:19:39,016 --> 01:19:41,735 A R�ssia daria asilo em instantes. 505 01:19:43,069 --> 01:19:46,382 Fodam-se os russos. Vamos lev�-lo no peito! 506 01:19:46,414 --> 01:19:48,868 Calma, calma. O que � isso? 507 01:19:50,139 --> 01:19:54,601 Ransom, n�o posso dar cobertura ou proteger voc�. 508 01:19:54,974 --> 01:19:59,410 A guerra acabou. Voc� est� sozinho nisto. 509 01:20:10,870 --> 01:20:15,338 Tenho ainda outro calhorda com quem acertar as contas. 510 01:20:15,481 --> 01:20:17,106 Ent�o estar� tudo certo. 511 01:20:49,015 --> 01:20:52,225 Est� muito ocupado. A quem devo anunciar? 512 01:20:52,257 --> 01:20:55,212 Ransom. Michael Ransom. 513 01:21:01,909 --> 01:21:03,950 O que � isto a�? 514 01:21:03,981 --> 01:21:05,814 Uma bomba. 515 01:21:09,774 --> 01:21:12,801 Ainda tem dois minutos. 516 01:21:13,381 --> 01:21:15,600 Se n�o fizer muita vibra��o. 517 01:21:24,804 --> 01:21:26,346 V� verificar. 518 01:21:26,580 --> 01:21:27,875 O que ter� havido? 519 01:21:43,328 --> 01:21:47,043 � Ransom, eu o reconheci. Perguntou pelo senhor. 520 01:22:11,299 --> 01:22:13,749 H� uma arma a�... Depressa! 521 01:23:03,090 --> 01:23:06,204 Vamos agir, rapazes. Matem-no! 522 01:23:27,904 --> 01:23:29,626 Vem me pegar, filho da puta! 523 01:24:45,550 --> 01:24:47,690 Vai pagar pelo que me fez! 524 01:24:47,890 --> 01:24:51,249 Vou mat�-lo por isto. Espero h� muito por este momento! 525 01:25:12,540 --> 01:25:13,624 Cale a boca! 526 01:25:35,925 --> 01:25:39,448 Os dentistas russos fazem boas dentaduras. 527 01:25:43,800 --> 01:25:47,512 Qualquer semelhan�a com pessoas vivas ou mortas... 528 01:25:50,548 --> 01:25:51,919 Especialmente mortas... 529 01:25:54,898 --> 01:25:56,693 � mera coincid�ncia. 530 01:25:58,114 --> 01:25:59,388 Sim. 531 01:25:59,896 --> 01:26:01,213 Bastante acidental. 532 01:26:01,952 --> 01:26:04,140 Como uma em um milh�o... Talvez. 533 01:26:10,840 --> 01:26:20,340 Legenda S�ria Cultural 534 01:26:30,523 --> 01:26:39,973 Legenda Pr�-Estreia38993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.