All language subtitles for Strike Commando (1987)-CG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,780 --> 00:00:08,300
Duro como ferro.
2
00:00:26,871 --> 00:00:28,343
Abaixem-se!
3
00:00:35,387 --> 00:00:36,735
Esta foi por pouco.
4
00:00:37,494 --> 00:00:38,968
Relaxe. H� tempo.
5
00:00:41,288 --> 00:00:42,674
Est�o apertando o cerco.
6
00:00:43,358 --> 00:00:46,388
No come�o sim, h� ainda
sete minutos sobrando.
7
00:00:47,904 --> 00:00:52,564
Espero h� cinco meses para
conseguir aquele dep�sito.
8
00:00:57,282 --> 00:00:59,683
N�o se preocupe, coronel.
9
00:00:59,913 --> 00:01:01,636
Onde a for�a a�rea falhou...
10
00:01:02,433 --> 00:01:04,396
Meus comandos de
ataque conseguir�o.
11
00:01:04,578 --> 00:01:05,944
Pode confiar!
12
00:01:16,103 --> 00:01:18,334
Isso mesmo, obrigado.
13
00:01:19,600 --> 00:01:23,782
Quando roubava mel�es n�o
cortava a cerca, pulava.
14
00:01:24,178 --> 00:01:25,682
Cale-se!
Passe o alicate!
15
00:01:27,996 --> 00:01:29,020
Vamos!
16
00:01:29,387 --> 00:01:31,560
-Est� tudo em ordem, Harris?
-Perfeitamente!
17
00:01:31,599 --> 00:01:32,752
Abaixar!
18
00:01:34,825 --> 00:01:36,172
Certo.
Mexam-se!
19
00:01:37,868 --> 00:01:39,331
A� vem ele novamente!
20
00:01:41,126 --> 00:01:43,054
Ele nunca para.
21
00:01:45,022 --> 00:01:48,047
Pronto?
Agora!
22
00:02:03,060 --> 00:02:04,811
� s� dar a ordem, senhor.
23
00:03:02,391 --> 00:03:04,101
Quem est� a�?
24
00:03:06,966 --> 00:03:08,272
Muito bem...
25
00:03:13,347 --> 00:03:15,014
Ainda t�m quatro minutos.
26
00:04:12,311 --> 00:04:13,670
Tr�s minutos, major.
27
00:04:14,125 --> 00:04:16,540
S� est� aqui como
observador, coronel.
28
00:04:16,630 --> 00:04:19,966
Desta vez quem nos dar�
o sinal ser� o Ransom.
29
00:04:20,106 --> 00:04:22,572
� um profissional,
n�o deixa vest�gios.
30
00:04:24,104 --> 00:04:25,430
Dois minutos, coronel.
31
00:05:14,402 --> 00:05:15,466
Parem, voc�s!
32
00:05:16,408 --> 00:05:18,766
Major... o dep�sito,
custe o que custar!
33
00:05:18,870 --> 00:05:21,306
-Lembra-se?
-Custe o que custar!
34
00:05:23,646 --> 00:05:24,789
V� em frente!
35
00:06:02,560 --> 00:06:03,918
Filhos da puta!
36
00:06:37,509 --> 00:06:40,007
Oh, Deus!
Est�o todos mortos!
37
00:06:40,149 --> 00:06:43,343
-Era o risco.
-Tinham mais um minuto.
38
00:06:44,556 --> 00:06:47,399
A miss�o, major.
A miss�o acima de tudo.
39
00:06:47,836 --> 00:06:49,532
Sua equipe fez
um �timo trabalho.
40
00:06:49,749 --> 00:06:51,750
Os comandos de ataque
sempre ser�o lembrados.
41
00:06:53,261 --> 00:06:54,519
Foram her�is!
42
00:07:22,849 --> 00:07:30,700
COMANDO DE ATAQUE
43
00:10:30,894 --> 00:10:34,717
Finalmente, os americanos.
Nossos redentores!
44
00:10:41,887 --> 00:10:43,829
� americano.
45
00:11:01,776 --> 00:11:03,207
V� at� ele!
46
00:11:28,197 --> 00:11:30,594
Voc� � americano.
� nosso mestre.
47
00:11:30,789 --> 00:11:31,844
Mate-o!
48
00:11:33,361 --> 00:11:34,630
� inimigo, mate-o!
49
00:11:35,354 --> 00:11:36,649
Parem com isto!
50
00:11:36,704 --> 00:11:38,452
� um prisioneiro, mate-o!
51
00:11:38,860 --> 00:11:40,842
� o mal que deve ser eliminado.
52
00:11:40,884 --> 00:11:42,660
� inimigo, sim...
53
00:11:43,897 --> 00:11:45,841
Mas foi feito prisioneiro.
54
00:11:47,268 --> 00:11:49,939
Para que matar um homem
desarmado a sangue frio?
55
00:11:50,018 --> 00:11:51,844
Todo mal deve ser eliminado.
56
00:12:00,580 --> 00:12:04,195
� um dem�nio! N�o faria do
dem�nio meu prisioneiro.
57
00:12:04,424 --> 00:12:06,258
� seu inimigo, americano.
58
00:12:06,396 --> 00:12:08,426
Ele odeia, ele mata!
59
00:12:08,877 --> 00:12:12,236
� o Diabo! Queremos
que mate o Diabo!
60
00:12:12,436 --> 00:12:13,636
N�o!
61
00:12:33,197 --> 00:12:38,652
Est�o decepcionados.
Viam em voc�, seu redentor!
62
00:12:38,937 --> 00:12:41,200
-Redentor?
-Os americanos...
63
00:12:41,427 --> 00:12:44,236
Sabiam que viriam mais
cedo ou mais tarde...
64
00:12:44,371 --> 00:12:48,269
Por isso, seu gesto, sua
bondade para com o inimigo...
65
00:12:48,421 --> 00:12:49,983
os deixou decepcionados.
66
00:12:52,303 --> 00:12:53,558
Este lugar � t�o...
67
00:12:53,695 --> 00:12:57,810
H� pouco, um lugar de adora��o,
agora, somente viol�ncia.
68
00:12:58,125 --> 00:13:00,019
Foi descoberto
por Pai Fran�ois.
69
00:13:00,602 --> 00:13:02,499
Um homem que...
70
00:13:02,779 --> 00:13:04,641
-Quer um gole?
-N�o, obrigado.
71
00:13:04,698 --> 00:13:06,851
N�o � do bom, mas engana.
72
00:13:06,889 --> 00:13:08,821
-Pode beber tudo.
-Obrigado.
73
00:13:10,847 --> 00:13:14,211
Estamos sob ataques
di�rios dos vietcongs.
74
00:13:14,442 --> 00:13:18,081
Mulheres s�o violentadas,
homens deportados ou mortos.
75
00:13:18,190 --> 00:13:20,701
Isso at� os russos chegarem!
76
00:13:20,765 --> 00:13:22,947
Os russos? De que
diabos est� falando?
77
00:13:24,111 --> 00:13:27,377
Dois oficiais,
um homem e uma mulher.
78
00:13:28,077 --> 00:13:32,912
Ele � a encarna��o de L�cifer.
Foi quem matou Pai Fran�ois...
79
00:13:33,084 --> 00:13:35,163
Chamam-no Jakoda.
80
00:13:35,587 --> 00:13:38,672
Est� bem, alguns de voc�s,
mas n�o todos...
81
00:13:39,409 --> 00:13:41,797
Os velhos e doentes
ter�o que ficar.
82
00:13:41,894 --> 00:13:43,274
Nas linha americanas...
83
00:13:43,575 --> 00:13:46,757
pedirei helic�pteros para
apanhar os que ficarem. Certo?
84
00:13:47,887 --> 00:13:49,849
Muito bem, � sua arma.
85
00:13:50,137 --> 00:13:51,323
Muito bem, meninos.
86
00:13:52,569 --> 00:13:53,847
Vamos!
87
00:15:13,833 --> 00:15:14,933
Americano...
88
00:15:15,033 --> 00:15:18,559
Um r�dio! Se funcionar,
contactar� sua gente.
89
00:15:18,976 --> 00:15:21,424
Se funcionar, tem muita sorte.
90
00:15:22,668 --> 00:15:24,489
S�o quase indestrut�veis.
91
00:15:28,446 --> 00:15:30,354
Parecem patos tontos!
92
00:15:34,265 --> 00:15:37,200
Ranson para �guia Tristonha.
93
00:15:37,617 --> 00:15:40,559
Coronel, recebo Ransom,
do Comando de Ataque.
94
00:15:41,097 --> 00:15:44,226
O qu�? De que
diabos est� falando?
95
00:15:44,426 --> 00:15:48,222
� ele, sr. Michael Ransom,
usa o c�digo 4.
96
00:15:50,076 --> 00:15:52,510
Um sinal ruim, vem e vai...
97
00:15:53,548 --> 00:15:55,682
� dif�cil dizer de onde
ele transmite, senhor.
98
00:15:57,118 --> 00:15:58,626
Responda, desgra�ado!
99
00:15:58,653 --> 00:15:59,811
Estou recebendo.
100
00:16:00,104 --> 00:16:03,385
Ataque 1 para �guia Tristonha.
Ataque 1 para �guia Tristonha.
101
00:16:04,966 --> 00:16:08,799
Estou na Zona Azul,
26 leste do velho Ponto Delta.
102
00:16:09,030 --> 00:16:11,140
Entendido, Ataque 1.
E quanto aos outros?
103
00:16:11,141 --> 00:16:13,636
Clamam por vingan�a!
104
00:16:13,669 --> 00:16:17,316
Serafiniam, Sembello,
Kane, Durning...
105
00:16:17,348 --> 00:16:18,753
Que est� dizendo, Ransom?
106
00:16:18,754 --> 00:16:20,297
Pedem justi�a!
107
00:16:32,159 --> 00:16:35,018
Helic�ptero 1025...
108
00:16:35,480 --> 00:16:39,278
Cobertura para o major
Harriman na rampa principal.
109
00:16:40,367 --> 00:16:42,878
Helic�ptero 1025...
110
00:16:43,131 --> 00:16:47,048
Cobertura para o major
Harriman na rampa principal.
111
00:17:15,406 --> 00:17:16,972
Um deles ainda est� vivo.
112
00:17:17,270 --> 00:17:21,010
Ransom, o melhor do grupo.
O mais bem treinado.
113
00:17:21,535 --> 00:17:25,772
Ter� que justificar sua posi��o
em local t�o afastado de n�s.
114
00:17:26,229 --> 00:17:29,142
H� vinte vietnamitas consigo
sem autoridade para tal.
115
00:17:29,143 --> 00:17:32,582
Eu diria que voc� deveria se
justificar perante Ransom.
116
00:17:34,513 --> 00:17:38,120
Major, nada tenho a justificar.
117
00:17:38,453 --> 00:17:43,070
Ele est� sob minhas ordens.
Posso acus�-lo de deser��o.
118
00:17:45,658 --> 00:17:46,714
Caf�, major?
119
00:17:46,894 --> 00:17:48,868
N�o substime o homem, coronel.
120
00:17:49,072 --> 00:17:50,906
Ransom n�o � um soldado comum.
121
00:17:51,044 --> 00:17:53,628
� uma m�quina de
guerra em plena guerra!
122
00:17:53,754 --> 00:17:55,326
Conhece o motivo.
123
00:17:56,940 --> 00:17:58,290
Assustador.
124
00:17:58,658 --> 00:18:00,902
Acha que ele ainda pode
chegar ao ponto de encontro?
125
00:18:01,023 --> 00:18:02,506
Demos vinte e quatro horas.
126
00:18:02,956 --> 00:18:04,726
O local fervilha de vietcongs.
127
00:18:04,893 --> 00:18:07,361
Quero estar l�,
comandar a opera��o.
128
00:18:09,897 --> 00:18:11,183
Muito bem, major.
129
00:18:12,101 --> 00:18:14,325
Comandar� o esquadr�o
de helic�pteros.
130
00:18:19,486 --> 00:18:20,818
Major...
131
00:18:26,963 --> 00:18:28,218
Este Ransom...
132
00:18:28,972 --> 00:18:30,457
� mesmo t�o bom?
133
00:18:30,469 --> 00:18:34,512
Ningu�m neste
ex�rcito pode com ele...
134
00:18:36,736 --> 00:18:38,133
Dispensado!
135
00:18:43,686 --> 00:18:45,253
Ningu�m!
136
00:19:05,504 --> 00:19:07,737
-Peguei voc�!
-N�o, sou eu!
137
00:19:09,473 --> 00:19:12,083
Americano, leva-me para
a Am�rica com voc�?
138
00:19:12,283 --> 00:19:15,469
Estamos em guerra, Lao.
N�o podemos sair agora.
139
00:19:15,570 --> 00:19:18,754
Quero ir com voc�,
quando houver paz.
140
00:19:18,986 --> 00:19:21,784
Pai Fran�ois falou-me
sobre um lugar lindo...
141
00:19:22,042 --> 00:19:24,272
onde vivem Mickey e Donald.
142
00:19:24,605 --> 00:19:25,986
Disneyl�ndia!
143
00:19:26,320 --> 00:19:29,981
Pai Fra�ois, disse que para ver
tudo, pode-se levar um m�s...
144
00:19:30,282 --> 00:19:34,001
� verdade. H� pipoca e
sorvete crescendo e �rvores.
145
00:19:34,785 --> 00:19:37,176
Uma crian�a pode comer pipoca e
chupar sorvete o quanto quiser.
146
00:19:38,238 --> 00:19:39,870
Realizam-se sonhos secretos.
147
00:19:40,103 --> 00:19:43,424
Tudo pode ser realizado pelo
g�nio da l�mpada m�gica.
148
00:19:43,962 --> 00:19:48,447
Aqui estou para serv�-lo.
Ordene e cumprirei, amo!
149
00:19:49,676 --> 00:19:51,875
Americano, leve-me
com voc�, por favor.
150
00:19:52,075 --> 00:19:54,192
Lao, volte a dormir, agora.
151
00:19:54,493 --> 00:19:58,156
Ele prometeu levar-me para a
Am�rica ao terminar a guerra.
152
00:20:00,441 --> 00:20:02,765
Ouviu o que eu disse,
j� � tarde.
153
00:20:05,683 --> 00:20:07,070
-Boa noite.
-Boa noite, Lao.
154
00:20:10,876 --> 00:20:14,369
Deu-lhe falsas esperan�as.
Lao � muito sens�vel.
155
00:20:14,769 --> 00:20:20,444
Na verdade n�o � sua guerra.
Ao terminar, voc� vai embora.
156
00:20:21,155 --> 00:20:24,803
N�s teremos que ficar,
pobres como antes.
157
00:20:25,231 --> 00:20:28,829
Talvez ainda mais. N�o �
certo enganar crian�as.
158
00:20:29,886 --> 00:20:32,556
Trinta segundos
para a decolagem.
159
00:20:32,756 --> 00:20:35,054
Iniciar identifica��o!
160
00:20:35,086 --> 00:20:36,616
Helic�ptero 1, pronto.
161
00:20:36,650 --> 00:20:38,975
-Helic�ptero 2, pronto.
-Helic�ptero 3, pronto.
162
00:20:38,976 --> 00:20:43,059
-Helic�ptero 4, pronto.
-Helic�ptero 5, pronto.
163
00:20:43,091 --> 00:20:46,633
-Helic�ptero 6, responda.
-Helic�ptero 6, pronto, senhor.
164
00:21:02,232 --> 00:21:05,315
Fa�am reconhecimento
e n�o se percam.
165
00:21:13,568 --> 00:21:14,796
Abaixem-se!
166
00:21:21,128 --> 00:21:23,227
Droga! V�o capturar todos n�s!
167
00:21:25,165 --> 00:21:28,035
�guia Tristonha,
aqui � Ataque 1, Ataque 1...
168
00:21:30,130 --> 00:21:32,470
Terei que ir ao
ponto de encontro.
169
00:21:32,777 --> 00:21:34,702
V� para o ponto de
encontro, �guia! C�mbio.
170
00:21:35,211 --> 00:21:37,828
Captamos algo de Ataque 1,
est� ouvindo?
171
00:21:38,459 --> 00:21:41,655
H� muita interfer�ncia,
mas acho bom irmos at� o ponto.
172
00:21:41,856 --> 00:21:43,177
Num minuto, senhor.
173
00:21:49,486 --> 00:21:52,968
Americano, o rio,
h� muitos deles!
174
00:21:53,896 --> 00:21:56,288
S�o os que atiraram em n�s.
175
00:21:57,062 --> 00:21:58,681
Preciso de explosivos!
176
00:21:58,882 --> 00:22:03,282
Tome isto, roubei dos
franceses em 1955...
177
00:22:03,483 --> 00:22:05,684
N�o s� isto, tamb�m
roubei suas mulheres.
178
00:22:05,884 --> 00:22:07,237
Que maravilha!
179
00:22:07,238 --> 00:22:08,801
Tem mais?
180
00:22:10,302 --> 00:22:13,425
Cuide deles. Depois
volte r�pido para a vila.
181
00:22:13,725 --> 00:22:15,277
Vou tentar explodir
o rebocador.
182
00:22:15,278 --> 00:22:16,774
Mas cuide-se bem.
183
00:22:16,775 --> 00:22:19,071
Vamos l�! Vamos l�!
184
00:22:20,348 --> 00:22:22,899
-Que Deus o proteja!
-A voc� tamb�m, Lao.
185
00:24:19,416 --> 00:24:22,917
L� se v�o minhas granadas
de m�o francesas. Em frente!
186
00:24:25,509 --> 00:24:27,176
Aqui fala �guia Tristonha.
187
00:24:27,808 --> 00:24:30,333
Estamos a cinco minutos do
encontro com o Comando de Ataque.
188
00:24:31,247 --> 00:24:33,339
Comando de Ataque
estaciona no ponto 5.
189
00:24:34,212 --> 00:24:35,867
Perfeitamente no hor�rio.
190
00:24:36,368 --> 00:24:39,397
Seguir as
coordenadas 26 e 28...
191
00:24:40,799 --> 00:24:44,875
Opera��o Resgate precisamente
daqui a sete minutos.
192
00:24:45,667 --> 00:24:47,157
Todos retornar�o � base...
193
00:24:47,558 --> 00:24:49,306
em apenas sete minutos.
194
00:24:53,557 --> 00:24:54,672
Depressa!
195
00:25:32,122 --> 00:25:33,862
Lembra-se de mim, franc�s?
196
00:25:34,141 --> 00:25:37,250
V� ter com Pai Fran�ois!
197
00:25:51,812 --> 00:25:55,468
S�o muitos os inimigos.
Somos alvo f�cil aqui.
198
00:25:55,928 --> 00:25:58,706
Certo. Volte para o vilarejo.
Tentarei distra�-los.
199
00:25:59,107 --> 00:26:00,919
Depois irei para o
ponto de encontro.
200
00:26:00,920 --> 00:26:04,704
Os helic�pteros logo vir�o e
vamos busc�-los. V� embora...
201
00:26:57,862 --> 00:27:01,117
Coronel, major Harriman
chegou ao ponto de encontro.
202
00:27:01,318 --> 00:27:04,806
Nem sinal de Ransom, mas h�
sinais de combate na �rea.
203
00:27:04,807 --> 00:27:06,730
Combate pesado?
204
00:27:07,031 --> 00:27:08,442
Traga-os de volta para c�.
205
00:27:10,982 --> 00:27:14,181
Ou�a, bando de ot�rios,
aqui fala Raposa Negra.
206
00:27:14,861 --> 00:27:17,715
Ordeno que todos voltem � base.
207
00:27:18,438 --> 00:27:20,797
Est�o me ouvindo?
Voltem � base.
208
00:27:21,570 --> 00:27:24,081
Aqui � Raposa Negra
ordenando retorno imediato.
209
00:27:24,178 --> 00:27:25,272
C�mbio!
210
00:27:25,459 --> 00:27:26,797
Entendido, Raposa Negra.
211
00:27:27,621 --> 00:27:30,365
Todas as unidades,
retornem � base.
212
00:27:36,962 --> 00:27:40,706
Aqui � �guia Tristonha, devemos
manter a busca por Ransom.
213
00:27:42,085 --> 00:27:43,166
Mas, senhor...
214
00:27:43,367 --> 00:27:46,691
Cumpra minhas ordens.
Sou o comandante aqui.
215
00:27:46,692 --> 00:27:48,734
-Entendeu?
-Sim!
216
00:27:53,107 --> 00:27:56,930
�guia Tristonha,
ordeno que volte � base.
217
00:27:57,725 --> 00:28:00,706
Est� me ouvindo?
Retorne � base!
218
00:28:02,373 --> 00:28:05,701
N�o recebo claramente.
H� interfer�ncia.
219
00:28:06,092 --> 00:28:11,225
Espero que esteja me ouvindo.
Mantenho busca a Ransom.
220
00:28:12,252 --> 00:28:13,951
Filho de uma puta!
221
00:29:35,113 --> 00:29:36,646
Dispersar, dispersar!
222
00:30:56,029 --> 00:30:59,141
�guia Tristonha para Ataque 1.
Est� me ouvindo, Ransom?
223
00:31:00,595 --> 00:31:02,177
�guia Tristonha,
aqui fala Ataque 1.
224
00:31:02,377 --> 00:31:03,908
�guia Tristonha,
aqui fala Ataque 1.
225
00:31:04,417 --> 00:31:08,023
Recebo em alto e bom som.
Repito, alto e bom som.
226
00:31:08,123 --> 00:31:10,566
Ransom, seu puto, onde est�?
227
00:31:10,766 --> 00:31:13,095
Quinze quil�metros a leste
do ponto de encontro, major.
228
00:31:13,195 --> 00:31:16,217
Muitos inimigos.
Minha �nica cobertura seria
229
00:31:16,291 --> 00:31:19,260
um campo de arroz,
mas seria arriscado ir at� l�.
230
00:31:19,635 --> 00:31:21,250
Ter� que se arriscar.
231
00:31:21,548 --> 00:31:22,912
N�o podemos
resgat�-lo na selva.
232
00:31:23,631 --> 00:31:26,190
Mas estaremos a� em instantes.
233
00:31:41,356 --> 00:31:43,598
Comando,
inimigo se aproximando!
234
00:31:43,773 --> 00:31:45,694
Usar morteiros!
Usar morteiros!
235
00:32:12,905 --> 00:32:15,307
Atirem, canalhas, atirem!
236
00:33:02,375 --> 00:33:05,205
Vejam... vejam.
� Ransom.
237
00:33:07,894 --> 00:33:09,141
Comece a descer.
238
00:33:10,466 --> 00:33:11,887
Depressa, des�a!
239
00:34:02,222 --> 00:34:04,589
Venha para c�, depressa!
240
00:34:15,524 --> 00:34:18,605
N�s o cobriremos.
Vamos, vamos!
241
00:34:37,542 --> 00:34:40,309
Erguendo os joelhos,
vamos, mexam-se...
242
00:34:40,446 --> 00:34:43,264
bando de normalistas.
243
00:34:55,863 --> 00:34:59,864
N�o fa�a nada errado. Agora
o Coronel Radeck � o superior.
244
00:34:59,909 --> 00:35:01,688
Aquele filho da puta
matou meus camaradas.
245
00:35:02,000 --> 00:35:05,166
Levou os helic�pteros e fui
salvo pela gente do vilarejo.
246
00:35:05,303 --> 00:35:06,605
Preciso cuidar disto...
247
00:35:06,666 --> 00:35:10,511
� um bom soldado e n�o
quero v�-lo na Corte Marcial,
248
00:35:11,216 --> 00:35:14,660
por causa de um
babaca qualquer. Vamos!
249
00:35:16,774 --> 00:35:19,701
-Como a imprensa chegou?
-Como afast�-los, senhor?
250
00:35:22,609 --> 00:35:24,309
A� est� ele, Sargento Ransom.
251
00:35:28,348 --> 00:35:29,827
Pegaram o homem errado.
252
00:35:31,709 --> 00:35:34,666
-Mas o que est� havendo?
-Sua exibi��o e o resgate.
253
00:35:34,735 --> 00:35:36,708
Soube que perdeu o esquadr�o.
254
00:35:36,852 --> 00:35:39,017
-Fale a respeito.
-Perd�o, cavalheiros.
255
00:35:40,793 --> 00:35:42,044
Cavalheiros da imprensa.
256
00:35:42,115 --> 00:35:45,300
Indico este bravo soldado,
Sargento Ransom...
257
00:35:45,597 --> 00:35:46,984
para uma medalha de prata.
258
00:35:47,001 --> 00:35:49,140
Um dos mais bravos
do meu regimento.
259
00:35:50,782 --> 00:35:52,112
S�o soldados como ele...
260
00:35:53,634 --> 00:35:55,650
que nos fazem vencer guerras.
261
00:35:55,682 --> 00:35:57,356
Parab�ns!
262
00:36:12,521 --> 00:36:14,806
Oficiais russos no Vietn�?
263
00:36:14,807 --> 00:36:17,534
Que fazem estes c�es
aqui e onde est�o?
264
00:36:17,878 --> 00:36:21,172
Por aqui. Creio que t�m base
pr�ximo ao ponto 7 de Seyong.
265
00:36:21,953 --> 00:36:25,219
Necessitamos de provas,
sem elas n�o podemos agir.
266
00:36:25,252 --> 00:36:28,364
Dou-lhe as provas que quiser, � s�
me enviar at� l� com um esquadr�o.
267
00:36:28,497 --> 00:36:33,462
Sem esquadr�o, helic�pteros,
homens, nada. Est� bem claro?
268
00:36:33,536 --> 00:36:35,115
E o que podemos fazer?
269
00:36:35,972 --> 00:36:39,131
Fotos... dos oficiais russos.
270
00:36:39,231 --> 00:36:40,331
Certo!
271
00:36:40,364 --> 00:36:42,990
Sob a condi��o de libertar os
vietnamitas que me salvaram.
272
00:36:43,190 --> 00:36:44,767
Tem quatro dias, Ransom.
273
00:36:45,784 --> 00:36:47,381
Contar� s� com voc� mesmo.
274
00:36:48,157 --> 00:36:49,788
-Quatro dias.
-A c�mera.
275
00:36:51,493 --> 00:36:53,440
N�o ser� de
utilidade para Ransom.
276
00:36:55,341 --> 00:36:57,189
J� estou me acostumando.
277
00:39:05,753 --> 00:39:07,614
-Al�m daquela ponte.
-Certo.
278
00:39:11,448 --> 00:39:13,000
Uma armadilha! Abaixar!
279
00:42:22,456 --> 00:42:23,947
Eles vieram...
280
00:42:28,295 --> 00:42:32,305
Havia muitos deles, e ent�o...
281
00:42:33,245 --> 00:42:37,732
Havia um homem enorme,
com uma mulher branca.
282
00:42:38,387 --> 00:42:40,258
Usava uma estrela vermelha.
283
00:42:40,878 --> 00:42:43,769
Jakoda era seu nome.
284
00:42:44,279 --> 00:42:45,650
Americano...
285
00:42:46,747 --> 00:42:47,911
Fale-me...
286
00:42:49,087 --> 00:42:51,703
Fale-me da Disneyl�ndia.
287
00:42:52,916 --> 00:42:54,732
H� toneladas de pipoca.
288
00:42:56,611 --> 00:42:58,328
E � s� subir nas �rvores.
289
00:43:02,550 --> 00:43:05,734
H� algod�o doce, aos montes.
290
00:43:09,240 --> 00:43:11,682
Leite com chocolate, doces...
291
00:43:15,287 --> 00:43:18,565
H� um g�nio numa
l�mpada m�gica.
292
00:43:24,465 --> 00:43:25,880
Mal pode esperar...
293
00:43:26,305 --> 00:43:27,842
para realizar seus desejos.
294
00:43:46,176 --> 00:43:49,355
Jakoda!
295
00:44:09,641 --> 00:44:11,199
Leve-me a Jakoda.
296
00:44:11,502 --> 00:44:14,710
L�... Jakoda est� l�...
297
00:44:19,269 --> 00:44:21,337
Jakoda, Jakoda.
298
00:44:22,941 --> 00:44:24,111
Onde?
299
00:44:26,202 --> 00:44:27,592
L� dentro.
300
00:44:28,264 --> 00:44:29,809
Tolice, n�o h� ningu�m l�.
301
00:44:29,838 --> 00:44:32,336
Jakoda...
est� l�... est� l�!
302
00:44:34,140 --> 00:44:35,290
Jakoda.
303
00:46:24,601 --> 00:46:27,487
Procurando por mim?
304
00:46:50,048 --> 00:46:53,117
Afastem-se!
Trago pl�stico explosivo.
305
00:46:53,648 --> 00:46:55,305
Mando tudo pro inferno!
306
00:46:55,554 --> 00:46:57,291
Vou contar at� cinco.
307
00:46:57,915 --> 00:47:02,979
Um, dois, tr�s, quatro, cin...
308
00:47:05,246 --> 00:47:06,809
Pode come�ar a
contar novamente.
309
00:47:06,892 --> 00:47:09,610
Antes eu o degolo!
310
00:47:09,697 --> 00:47:13,339
Vamos l�,
exploda estes putos agora!
311
00:47:14,252 --> 00:47:18,363
Muito corajoso. O garoto
� um verdadeiro her�i.
312
00:47:18,663 --> 00:47:21,981
Exploda-nos!
Esteja � vontade.
313
00:47:27,943 --> 00:47:29,812
Vou matar voc�, Jakoda.
314
00:47:43,474 --> 00:47:44,891
Quem mais est� aqui?
315
00:47:45,692 --> 00:47:47,437
H� quantos prisioneiros?
316
00:47:48,280 --> 00:47:50,737
Jakoda, ele...
ele matou os outros.
317
00:47:52,706 --> 00:47:54,461
Sou o �nico que sobrou.
318
00:47:54,981 --> 00:47:59,137
Acho que sabe
porque fui poupado.
319
00:47:59,613 --> 00:48:01,417
-Por sua causa.
-Por minha causa?
320
00:48:01,617 --> 00:48:04,689
Voc� � dur�o.
Fui o primeiro a desistir.
321
00:48:05,700 --> 00:48:08,051
Martin Boomer �
tido como frouxo.
322
00:48:08,251 --> 00:48:10,893
Um covarde.
Tentei resistir.
323
00:48:11,093 --> 00:48:14,053
N�o resisto � dor f�sica.
Nunca resisti.
324
00:48:14,636 --> 00:48:16,754
Tinha at� medo
de ir ao dentista.
325
00:48:17,093 --> 00:48:18,893
-Entende?
-Sim.
326
00:48:20,639 --> 00:48:23,599
Somos opostos um do outro,
por isto estamos juntos.
327
00:48:24,805 --> 00:48:26,489
Acham que eu o convencerei.
328
00:48:27,357 --> 00:48:28,725
De qu�?
329
00:48:33,950 --> 00:48:35,307
Tire-os daqui.
330
00:48:38,974 --> 00:48:41,454
Relaxe, branquela, relaxe.
331
00:48:54,165 --> 00:48:59,145
Como se comporta hoje?
Como um her�i? Que coisa!
332
00:48:59,445 --> 00:49:02,074
� contra sua natureza,
n�o devia fazer isto.
333
00:49:04,393 --> 00:49:06,651
Por favor, Jakoda, mate-me!
334
00:49:07,539 --> 00:49:10,361
N�o me torture novamente.
Por favor.
335
00:49:10,825 --> 00:49:12,612
Assim � mais coerente.
336
00:49:13,067 --> 00:49:15,237
Uma pequena
puni��o lhe faria bem.
337
00:49:15,949 --> 00:49:17,527
Deixe-os em paz, canalha!
338
00:49:19,793 --> 00:49:21,569
N�o seja t�o impaciente.
339
00:49:22,196 --> 00:49:23,629
Sua vez chegar�.
340
00:49:28,377 --> 00:49:30,511
Ou�amos as not�cias di�rias.
341
00:49:36,769 --> 00:49:38,711
Escute muito bem, Ransom.
342
00:49:40,193 --> 00:49:41,534
Comece a ler.
343
00:49:51,863 --> 00:49:52,891
Leia!
344
00:49:54,153 --> 00:49:56,981
Aqui fala o soldado Martin...
345
00:49:57,959 --> 00:49:58,982
Boomer.
346
00:50:00,924 --> 00:50:04,766
Estou certo de que muitos
militares americanos em servi�o,
347
00:50:04,966 --> 00:50:06,399
reconhecer�o a minha voz.
348
00:50:07,528 --> 00:50:11,339
A voz da verdade,
n�o a voz do imperialismo.
349
00:50:12,912 --> 00:50:16,656
Mas, logo logo, outro...
350
00:50:17,265 --> 00:50:19,277
de nossas for�as...
351
00:50:20,696 --> 00:50:23,085
nosso combatente...
352
00:50:23,381 --> 00:50:25,075
conhecido por todos voc�s...
353
00:50:25,129 --> 00:50:26,629
tomar� meu lugar...
354
00:50:26,929 --> 00:50:31,866
Vai lembr�-los de que estamos
numa guerra injusta e perdida.
355
00:50:32,989 --> 00:50:35,664
Nosso pa�s nos mandou
para bem longe de casa...
356
00:50:35,761 --> 00:50:39,198
para morrer numa guerra
que jamais venceremos.
357
00:50:40,767 --> 00:50:42,648
Deponham suas armas...
358
00:50:43,111 --> 00:50:44,775
antes que seja tarde.
359
00:50:45,847 --> 00:50:50,337
Este her�i militar,
condecorado, j� fez isto.
360
00:50:50,746 --> 00:50:52,742
� o sargento Michael Ransom.
361
00:50:53,233 --> 00:50:54,761
Ele foi feito prisioneiro.
362
00:50:56,797 --> 00:51:02,105
Droga! Eles o submeteram
a lavagens cerebrais.
363
00:51:03,660 --> 00:51:05,063
Vai abalar o moral.
364
00:51:05,625 --> 00:51:06,968
Se ele falar...
365
00:51:08,002 --> 00:51:09,840
Esta guerra piora a cada dia.
366
00:51:10,012 --> 00:51:11,795
Temos que libert�-lo.
367
00:51:11,930 --> 00:51:13,956
Podemos atacar a
base de que ele falou.
368
00:51:14,104 --> 00:51:16,606
Seyong? In�til...
369
00:51:17,490 --> 00:51:19,553
J� enviei um grupo
de reconhecimento.
370
00:51:20,349 --> 00:51:23,269
N�o viram nada.
O inimigo desapareceu.
371
00:51:24,587 --> 00:51:29,058
Ransom tinha raz�o, os russos
est�o por tr�s de tudo.
372
00:51:29,866 --> 00:51:32,267
V�o tortur�-lo,
ele falar�.
373
00:51:33,743 --> 00:51:35,158
Haver� mais desertores.
374
00:51:35,218 --> 00:51:37,539
Ele resistir�,
voc� sabe disso.
375
00:51:38,192 --> 00:51:39,900
Vai preferir
morrer a se render.
376
00:51:40,981 --> 00:51:43,376
Admito que Ransom
n�o teve sorte, coronel.
377
00:51:43,396 --> 00:51:45,608
Mas vale tentar.
Deixe-me busc�-lo.
378
00:51:46,089 --> 00:51:47,689
N�o tem uma chance sequer.
379
00:52:01,917 --> 00:52:06,030
Diga-nos o que sabe.
Fale, Ransom, fale.
380
00:52:06,230 --> 00:52:08,622
Para seu pr�prio
bem, fale. Fale!
381
00:54:42,883 --> 00:54:44,206
Eu consegui!
382
00:54:45,903 --> 00:54:47,663
Desta vez, consegui!
383
00:54:48,388 --> 00:54:49,714
Ele mandou ler...
384
00:54:51,522 --> 00:54:52,678
Eu n�o li.
385
00:54:53,786 --> 00:54:56,509
Eu... eu n�o li.
386
00:54:57,036 --> 00:54:58,341
N�o li.
387
00:55:00,167 --> 00:55:01,697
Agora, sou como voc�!
388
00:55:02,780 --> 00:55:03,955
N�o sou?
389
00:55:03,987 --> 00:55:05,868
-Voc� � forte.
-Verdade?
390
00:55:05,900 --> 00:55:08,176
Sim.
Um verdadeiro her�i.
391
00:55:25,252 --> 00:55:30,713
Canalhas! Ele morreu!
Voc�s o mataram.
392
00:55:32,111 --> 00:55:33,672
Ele est� morto!
393
00:55:46,428 --> 00:55:48,758
Isto n�o � mais tortura.
394
00:55:49,258 --> 00:55:52,210
N�o pode deix�-lo na cela com
um cad�ver em decomposi��o.
395
00:55:52,926 --> 00:55:54,445
� desumano.
396
00:55:54,777 --> 00:55:57,858
Ele � forte.
Resiste � dor f�sica.
397
00:55:57,958 --> 00:55:59,912
� este o sofrimento
que procuramos.
398
00:55:59,957 --> 00:56:02,168
Com ambos
conquistaremos nosso objetivo.
399
00:56:07,909 --> 00:56:11,064
Temos o mesmo objetivo,
n�o temos?
400
00:56:51,302 --> 00:56:54,191
Oh, Deus.
Tire-o daqui.
401
00:57:00,551 --> 00:57:02,425
Tire-o daqui.
402
00:57:17,726 --> 00:57:19,881
Convenci Jakoda a deixar
voc� em minhas m�os.
403
00:57:20,423 --> 00:57:21,943
A guerra acabou.
404
00:57:22,794 --> 00:57:24,395
� quest�o de dias.
405
00:57:25,076 --> 00:57:28,585
Pelo r�dio apenas
evitaria uma derrota.
406
00:57:31,069 --> 00:57:35,256
Ent�o estar� livre, entende?
Estar� livre.
407
00:57:37,770 --> 00:57:39,329
Soldados americanos...
408
00:57:41,195 --> 00:57:42,617
Sou um de voc�s...
409
00:57:44,177 --> 00:57:45,955
Meu nome � Michael Ransom.
410
00:57:48,394 --> 00:57:51,113
Sei que a guerra
n�o vai muito bem.
411
00:57:55,690 --> 00:57:57,779
Por isto digo-lhes
que continuem firme.
412
00:57:57,811 --> 00:58:02,057
Lutem pra valer e mostrem a
estes canalhas quem somos!
413
00:58:05,160 --> 00:58:07,769
Cale-se!
Voc� vem comigo!
414
00:58:18,194 --> 00:58:20,322
Pare!
Ser� pior para voc�.
415
00:58:21,374 --> 00:58:23,396
Por hora � pior
para ele, vamos.
416
00:58:28,842 --> 00:58:30,777
-Espere.
-Esperar para qu�?
417
00:58:33,171 --> 00:58:34,656
Jamais conseguir�.
418
00:58:58,192 --> 00:58:59,487
Pare!
419
00:58:59,587 --> 00:59:01,626
-Estou com medo...
-Eu tamb�m.
420
00:59:07,221 --> 00:59:09,572
Espere, est� me machucando.
421
00:59:09,573 --> 00:59:11,286
�timo!
422
00:59:21,065 --> 00:59:22,741
-Vamos!
-Deixe-me ir!
423
00:59:22,873 --> 00:59:24,235
Cale-se e prossiga.
424
00:59:29,306 --> 00:59:30,657
Por aqui!
425
00:59:32,000 --> 00:59:33,704
-Matar�o n�s dois.
-Venha.
426
01:00:03,568 --> 01:00:05,130
Por aqui, depressa.
427
01:00:25,436 --> 01:00:26,992
Vamos dar o fora daqui.
428
01:00:38,435 --> 01:00:39,766
Depressa, depressa.
429
01:00:40,293 --> 01:00:45,861
Vamos, vamos, depressa!
430
01:00:50,139 --> 01:00:51,570
Para tr�s!
431
01:02:00,712 --> 01:02:03,451
Levante-se.
Mexa-se!
432
01:02:11,561 --> 01:02:15,688
Relaxe, o pior que pode haver
� levar um tiro de seus homens.
433
01:02:22,563 --> 01:02:26,227
Como se diz adeus em russo?
Auf wiedersehen!
434
01:02:35,824 --> 01:02:37,155
Aqui nos separamos.
435
01:02:37,955 --> 01:02:40,277
Meu esquadr�o?
Siga-me.
436
01:03:38,021 --> 01:03:41,066
Major.
� incr�vel! � incr�vel!
437
01:03:41,467 --> 01:03:43,476
Seu garoto Ransom conseguiu!
438
01:03:44,044 --> 01:03:45,981
Devemos ter orgulho dele.
439
01:03:46,406 --> 01:03:48,025
Um verdadeiro her�i nacional.
440
01:03:48,058 --> 01:03:51,623
Irei pessoalmente
l� para saud�-lo.
441
01:03:53,872 --> 01:03:54,914
Soldado!
442
01:04:11,640 --> 01:04:12,908
Tem fome?
443
01:04:15,894 --> 01:04:17,793
H� muito verde por a�.
444
01:04:18,486 --> 01:04:20,316
Que vai fazer comigo?
445
01:04:22,694 --> 01:04:24,042
Ainda n�o sei bem.
446
01:04:25,245 --> 01:04:28,009
� uma prova viva da
presen�a russa aqui.
447
01:06:20,723 --> 01:06:22,915
Aproximem-se.
Tenho que sair daqui.
448
01:06:23,421 --> 01:06:24,906
Voc� tamb�m.
449
01:06:27,800 --> 01:06:29,801
Nada de choros
ou gritos, certo?
450
01:06:33,444 --> 01:06:34,703
Cuidado!
451
01:07:20,756 --> 01:07:22,592
N�o posso prosseguir.
452
01:07:23,094 --> 01:07:25,234
S� mais um pouco,
sei que suportaria.
453
01:07:25,235 --> 01:07:26,738
Ningu�m vir�
resgat�-lo aqui.
454
01:07:26,773 --> 01:07:29,494
-O coronel Radeck.
-Ele vai matar voc�.
455
01:07:29,495 --> 01:07:30,792
Tolice!
456
01:07:30,893 --> 01:07:34,375
Ele matou seus camaradas.
Ele causou sua captura.
457
01:07:34,575 --> 01:07:37,242
Queria um soldado
condecorado e sacrificou voc�.
458
01:07:37,276 --> 01:07:38,997
Quem mais serviria a este fim?
459
01:07:39,030 --> 01:07:43,488
Est� mentindo! Tudo inven��o!
S� quer que a liberte.
460
01:07:43,720 --> 01:07:47,456
Radeck � da KGB,
seu miolo mole!
461
01:08:02,658 --> 01:08:05,336
Est�o ali embaixo!
Est� vendo?
462
01:08:08,131 --> 01:08:09,437
Aproxime-se.
463
01:08:10,612 --> 01:08:12,649
-Devemos tentar peg�-lo?
-Sim.
464
01:08:13,293 --> 01:08:15,536
Mate-o.
Elimine-o.
465
01:08:15,568 --> 01:08:18,005
-Como?
-Eu disse: Atire nele!
466
01:09:06,278 --> 01:09:10,213
-Fomos atingidos.
-Vamos voltar.
467
01:12:40,784 --> 01:12:42,043
Cale a boca!
468
01:13:23,412 --> 01:13:26,565
Nada mal,
mas ainda insuficiente.
469
01:13:28,828 --> 01:13:32,399
Vamos. De p�, vejamos como
se sai com seus truques.
470
01:13:33,823 --> 01:13:36,192
Estamos s� voc� e eu!
471
01:13:39,437 --> 01:13:40,795
Vamos.
472
01:13:53,079 --> 01:13:54,225
Sim.
473
01:14:01,317 --> 01:14:04,037
Vamos, acerte-me,
� s� o que sabe fazer?
474
01:14:36,436 --> 01:14:37,797
Bom!
475
01:15:07,655 --> 01:15:09,427
Quebro suas costas.
476
01:15:18,184 --> 01:15:21,301
Her�i, lembra-se de um
vilarejo vietnamita...
477
01:15:21,501 --> 01:15:25,102
com um garotinho chamado Lao?
Bom garoto, n�o?
478
01:15:25,614 --> 01:15:29,981
Por isso decidi deix�-lo por
�ltimo. Era t�o fraquinho.
479
01:15:40,692 --> 01:15:43,864
SAIGON
�LTIMOS DIAS DE GUERRA
480
01:15:53,300 --> 01:15:56,006
Americano,
quer me dizer o que h�?
481
01:15:57,895 --> 01:16:00,948
Quero ir com voc�
para onde houver paz.
482
01:16:01,171 --> 01:16:04,443
Pai Fran�ois falou-me
de um lugar lindo...
483
01:16:04,477 --> 01:16:07,623
onde Mickey e Donald vivem.
484
01:16:07,624 --> 01:16:09,690
Americano, leve-me consigo.
485
01:16:11,502 --> 01:16:14,188
Radeck!
Radeck!
486
01:16:25,359 --> 01:16:27,208
Onde est� voc�, traidor?
487
01:16:28,371 --> 01:16:29,399
Ransom.
488
01:16:29,493 --> 01:16:31,441
-Onde est� ele?
-Desapareceu.
489
01:16:31,741 --> 01:16:34,575
� nosso inimigo.
O canalha tem que pagar.
490
01:16:34,775 --> 01:16:37,456
Eu sei, mas n�o h� mais
nada que possamos fazer.
491
01:16:37,990 --> 01:16:42,217
A guerra acabou e Radeck
voou ningu�m sabe para onde.
492
01:16:46,182 --> 01:16:52,897
Vou pegar aquele puto. Matarei
aquele viado de qualquer jeito.
493
01:17:12,036 --> 01:17:17,457
MANILA - HOJE
494
01:18:10,041 --> 01:18:11,432
Prazer em rev�-lo.
495
01:18:11,745 --> 01:18:13,333
-Novidades?
-Falo mais tarde.
496
01:18:13,439 --> 01:18:16,060
Aqui n�o.
Vamos sair daqui.
497
01:19:12,089 --> 01:19:13,460
Onde ele est�?
498
01:19:13,538 --> 01:19:14,884
Aqui em Manila.
499
01:19:16,733 --> 01:19:21,030
Faz-se de negociante,
exportador. O de costume.
500
01:19:21,641 --> 01:19:24,206
Mas o escrit�rio est�
sempre cheio de russos.
501
01:19:32,157 --> 01:19:34,310
� traidor, as autoridades
n�o fazem nada?
502
01:19:34,360 --> 01:19:36,674
Estamos nas Filipinas,
n�o na Am�rica.
503
01:19:37,070 --> 01:19:38,668
N�o conseguir�amos
uma extradi��o?
504
01:19:39,016 --> 01:19:41,735
A R�ssia daria
asilo em instantes.
505
01:19:43,069 --> 01:19:46,382
Fodam-se os russos.
Vamos lev�-lo no peito!
506
01:19:46,414 --> 01:19:48,868
Calma, calma.
O que � isso?
507
01:19:50,139 --> 01:19:54,601
Ransom, n�o posso dar
cobertura ou proteger voc�.
508
01:19:54,974 --> 01:19:59,410
A guerra acabou.
Voc� est� sozinho nisto.
509
01:20:10,870 --> 01:20:15,338
Tenho ainda outro calhorda
com quem acertar as contas.
510
01:20:15,481 --> 01:20:17,106
Ent�o estar� tudo certo.
511
01:20:49,015 --> 01:20:52,225
Est� muito ocupado.
A quem devo anunciar?
512
01:20:52,257 --> 01:20:55,212
Ransom. Michael Ransom.
513
01:21:01,909 --> 01:21:03,950
O que � isto a�?
514
01:21:03,981 --> 01:21:05,814
Uma bomba.
515
01:21:09,774 --> 01:21:12,801
Ainda tem dois minutos.
516
01:21:13,381 --> 01:21:15,600
Se n�o fizer muita vibra��o.
517
01:21:24,804 --> 01:21:26,346
V� verificar.
518
01:21:26,580 --> 01:21:27,875
O que ter� havido?
519
01:21:43,328 --> 01:21:47,043
� Ransom, eu o reconheci.
Perguntou pelo senhor.
520
01:22:11,299 --> 01:22:13,749
H� uma arma a�...
Depressa!
521
01:23:03,090 --> 01:23:06,204
Vamos agir, rapazes.
Matem-no!
522
01:23:27,904 --> 01:23:29,626
Vem me pegar, filho da puta!
523
01:24:45,550 --> 01:24:47,690
Vai pagar pelo que me fez!
524
01:24:47,890 --> 01:24:51,249
Vou mat�-lo por isto. Espero
h� muito por este momento!
525
01:25:12,540 --> 01:25:13,624
Cale a boca!
526
01:25:35,925 --> 01:25:39,448
Os dentistas russos
fazem boas dentaduras.
527
01:25:43,800 --> 01:25:47,512
Qualquer semelhan�a com
pessoas vivas ou mortas...
528
01:25:50,548 --> 01:25:51,919
Especialmente mortas...
529
01:25:54,898 --> 01:25:56,693
� mera coincid�ncia.
530
01:25:58,114 --> 01:25:59,388
Sim.
531
01:25:59,896 --> 01:26:01,213
Bastante acidental.
532
01:26:01,952 --> 01:26:04,140
Como uma em um milh�o...
Talvez.
533
01:26:10,840 --> 01:26:20,340
Legenda S�ria Cultural
534
01:26:30,523 --> 01:26:39,973
Legenda Pr�-Estreia38993