All language subtitles for Man.Of.War.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,358 --> 00:00:19,962 {\an8}‫"شنت (روسيا) خلال الليل ‫هجومها المتوقع على (أوكرانيا)" 2 00:00:20,024 --> 00:00:22,870 {\an8}‫"مستهدفة مواقع عسكرية في أنحاء البلاد" 3 00:00:23,290 --> 00:00:28,337 {\an8}‫"يبدو أننا أمام أسوأ السيناريوهات ‫وهذا يبرز ما يهم (بوتين) حقًا" 4 00:00:28,397 --> 00:00:32,964 {\an8}‫"وهو استعادة قوة (روسيا) ‫على حساب الشعب الأوكراني" 5 00:00:33,908 --> 00:00:37,148 {\an8}‫"بدأت الآن حرب غير مبررة في (أوروبا)" 6 00:00:47,086 --> 00:00:51,374 ‫"٢٤ فبراير، ٢٠٢٢، (برشلونة)" 7 00:02:10,079 --> 00:02:11,405 {\an8}‫"اتصال من (رايلي)" 8 00:02:11,432 --> 00:02:14,126 ‫"انبطحوا كلكم على الأرض ‫واختبئوا تحت الطاولات" 9 00:02:14,205 --> 00:02:16,451 ‫- (رايلي) ‫- "(ليزا)، أبعدي الأطفال عن النوافذ" 10 00:02:16,545 --> 00:02:18,470 ‫"(إيزابيل)، (إيزابيل)، أقفلي الباب" 11 00:02:18,611 --> 00:02:20,618 ‫"(مايك)، أنا في ورطة، وأحتاج مساعدتك" 12 00:02:21,684 --> 00:02:22,944 ‫ما كان هذا؟ 13 00:02:24,195 --> 00:02:26,986 ‫- "ما زلت في (خاركيف)" ‫- اخرجي من هناك 14 00:02:27,035 --> 00:02:30,101 ‫"لم أستطع تركهم يا (مايك) ‫لقد عبر الروس الحدود توًا" 15 00:02:30,128 --> 00:02:31,590 ‫"وهم يقصفون المدينة" 16 00:02:32,416 --> 00:02:34,154 ‫(رايلي)، اخرجي من هناك! 17 00:02:35,387 --> 00:02:36,457 ‫(رايلي)! 18 00:03:07,781 --> 00:03:11,040 ‫"(نيو أورلينز)" 19 00:03:16,905 --> 00:03:19,018 ‫- (تشارلي) ‫- أجل يا رجل، لا أستطيع التحدث الآن 20 00:03:19,085 --> 00:03:21,033 ‫الفوضى تعم المكان هنا 21 00:03:21,125 --> 00:03:24,986 ‫أعلن (بوتين) الحرب على (أوكرانيا) ‫والجيش الروسي بأكمله يتقدم فيها 22 00:03:25,335 --> 00:03:27,116 ‫- (تشارلي) ‫- أجل، ماذا؟ 23 00:03:27,724 --> 00:03:29,246 ‫إنها (رايلي)… 24 00:03:30,480 --> 00:03:32,126 ‫ما زالت في (خاركيف) 25 00:03:32,506 --> 00:03:33,946 ‫ظننت أنك قلت إنها غادرت منذ أسابيع 26 00:03:34,019 --> 00:03:37,238 ‫أجل، لقد كذبت 27 00:03:37,599 --> 00:03:40,653 ‫- هل هي بخير؟ ‫- لا، ليست بخير 28 00:03:41,626 --> 00:03:45,753 ‫لقد اقتحموا دار الأيتام ‫رأيت ما حدث بالكامل على الفيديو 29 00:03:46,160 --> 00:03:49,055 ‫لقد قبضوا عليها يا (تشارلي) ‫لقد قبضوا عليها! 30 00:03:49,095 --> 00:03:51,662 ‫تمهل، تمهل ‫اسمع، التقط أنفاسك وحسب 31 00:03:51,705 --> 00:03:52,792 ‫تبًا لالتقاط الأنفاس 32 00:03:53,878 --> 00:03:56,224 ‫أحتاج إلى وسيلة للوصول إلى (كييف) حالًا 33 00:03:56,702 --> 00:03:59,088 ‫هي ترتدي ساعتها الذكية يمكنني تتبعها 34 00:03:59,135 --> 00:04:02,695 ‫"إنه غزو شامل! والفوضى هناك عارمة" 35 00:04:02,822 --> 00:04:04,861 ‫- لا توجد طريقة… ‫- هناك دائمًا طريقة 36 00:04:04,914 --> 00:04:07,154 ‫- هل ستنصت؟ ‫- إننا نهدر الوقت! 37 00:04:07,208 --> 00:04:11,778 ‫اسمع، أنصت إليّ 38 00:04:12,714 --> 00:04:16,904 ‫"لا يجب أن تنفعل يجب أن تفكر بوضوح" 39 00:04:17,720 --> 00:04:19,660 ‫حسنًا، لقد أمسكوا بها، هذه حقيقة 40 00:04:20,393 --> 00:04:25,652 ‫حتى ونحن نتحدث الآن فهم على الأرجح ‫ينقلونها مع بقية الرهائن إلى مكان آمن 41 00:04:25,712 --> 00:04:29,547 ‫لكن هذا أمر جيد أيضًا ‫لأن ذلك يعني أن لها قيمة لديهم 42 00:04:29,712 --> 00:04:33,098 ‫ليس لدينا خيار يجب أن ننتظر حتى تهدأ الأمور 43 00:04:33,145 --> 00:04:37,724 ‫وعندما تبدأ عمليات تبادل الأسرى ‫وصدقني، ستحدث، وسأؤمّن المال 44 00:04:37,851 --> 00:04:40,974 ‫لا يهم كم سيكلف الأمر سنؤمّن المال ‫ونعطيه إليهم ونعيدها إلى الوطن 45 00:04:41,938 --> 00:04:46,274 ‫هل انتهيت؟ ‫(تشارلي)، لن أقول هذا سوى مرة 46 00:04:47,178 --> 00:04:50,184 ‫إما أن تجد لي رحلة من (برشلونة) إلى (كييف) 47 00:04:50,791 --> 00:04:55,832 ‫أو سأستقل السيارة وأقود إليها بنفسي ‫تبًا، سأذهب سيرًا إن اضطررت! 48 00:04:56,484 --> 00:04:59,438 ‫- (كونور)، هناك… ‫- لا مجال للنقاش يا (تشارلي) 49 00:05:00,599 --> 00:05:02,783 ‫سأذهب، بمساعدتك أو من دونها 50 00:05:04,902 --> 00:05:05,722 ‫أجل 51 00:05:08,095 --> 00:05:08,942 ‫حسنًا 52 00:05:12,296 --> 00:05:15,514 ‫رأيت الرجل الذي ‫كان قائد الفريق الذي اختطفها 53 00:05:17,002 --> 00:05:19,728 ‫- التقطت له صورة ‫- أرسلها لي 54 00:05:20,031 --> 00:05:23,031 ‫"سأرسلها إلى صديقي في (لانغلي)" 55 00:05:23,831 --> 00:05:25,371 ‫"هيا، انهض الآن" 56 00:05:26,084 --> 00:05:29,184 ‫سيجري عليها بحثًا، اتفقنا؟ 57 00:05:29,531 --> 00:05:30,817 ‫امنحني عشر دقائق 58 00:05:31,130 --> 00:05:34,289 {\an8}‫- أنا أراقب الساعة ‫- لقد وصلتني 59 00:06:00,816 --> 00:06:03,176 ‫- أخبرني ‫- حسنًا، لدى صديقي فريق 60 00:06:03,216 --> 00:06:06,092 ‫متجه إلى (كييف) لإجلاء ملياردير أوكراني 61 00:06:06,229 --> 00:06:09,132 ‫سيغادرون من مطار (إل برات) بعد ساعتين ‫هل يمكنك اللحاق بالطائرة؟ 62 00:06:09,350 --> 00:06:12,609 ‫- أنا في طريقي ‫- حسنًا، سأرسل لك التفاصيل 63 00:06:13,053 --> 00:06:14,919 ‫أنا آسف، ولكن كل العناصر المتوفرة لي 64 00:06:14,986 --> 00:06:17,909 ‫هي موجودة في الميدان ‫أو في طريقها إلى عملية إجلاء أخرى 65 00:06:18,346 --> 00:06:19,912 ‫- فهمت ‫- إذًا، فريق صديقي… 66 00:06:19,952 --> 00:06:23,600 {\an8}‫سيعطيك هاتفًا يعمل بالأقمار الصناعية ‫محملًا بموقع ساعة (رايلي) 67 00:06:23,832 --> 00:06:26,989 ‫سأبحث لك عن دليل محلي ‫وسيكون هناك عندما تصل 68 00:06:27,298 --> 00:06:30,232 {\an8}‫أحاول حجز رحلة لألحق ‫بك لكنني في (نيو أورلينز) 69 00:06:30,292 --> 00:06:32,144 ‫"وسيستغرق وصولي يومًا على الأقل" 70 00:06:34,938 --> 00:06:38,893 ‫لا، ابقَ في مكانك ستكون أكثر فائدة هناك 71 00:06:39,051 --> 00:06:42,847 ‫"لا فرصة لـ(رايلي) للنجاة ‫إن لم تبقَ في مكانك لتساندني" 72 00:06:44,004 --> 00:06:45,801 ‫هي كل ما تبقى لي، يا (تشارلي) 73 00:06:47,104 --> 00:06:48,123 ‫إن فعلت هذا… 74 00:06:48,405 --> 00:06:50,085 ‫…فستكون بمفردك يا أخي 75 00:06:50,783 --> 00:06:53,823 ‫- يجب أن تتقبل هذا ‫- أجل 76 00:06:55,713 --> 00:06:56,751 ‫(تشارلي)؟ 77 00:06:59,986 --> 00:07:03,960 ‫- شكرًا لك ‫- لا، اشكرني عندما تخرجها من هناك 78 00:07:17,082 --> 00:07:19,775 {\an8}‫"(خاركيف)، (أوكرانيا)" 79 00:07:31,162 --> 00:07:32,576 ‫أتشم تلك الرائحة، يا (فانكا)؟ 80 00:07:36,056 --> 00:07:37,469 ‫إنها رائحة الخوف 81 00:07:47,039 --> 00:07:51,046 ‫"أنا لم أفعل شيئًا، لم أفعل شيئًا" 82 00:07:51,399 --> 00:07:53,141 ‫"لم أفعل شيئًا" 83 00:08:00,925 --> 00:08:03,465 ‫- "لا تبكِ" ‫- "أنا أتوسل إليك" 84 00:08:06,678 --> 00:08:12,324 ‫يجب أن أقول لم أكن أعرف الكثير عن ‫البشر حتى خصصت وقتًا لتشريح أحدهم 85 00:08:14,629 --> 00:08:21,253 ‫"أتوسل إليك، ساعدني يا سيدي" 86 00:08:21,823 --> 00:08:25,976 ‫أجل، ثمة شيء مميز جدًا 87 00:08:26,023 --> 00:08:29,637 ‫في أن تكون برفقة رجل ‫وهو ينتقل إلى ظلمات الموت 88 00:08:31,770 --> 00:08:34,851 ‫عندما تشعر بآخر أنفاسه وهي تغادر جسده 89 00:08:39,907 --> 00:08:45,582 ‫"لا، لا تفعل، أتوسل إليك ‫أتوسل إليك، لا تفعل هذا" 90 00:09:06,400 --> 00:09:08,500 ‫"إنه يوم جميل، أليس كذلك؟" 91 00:09:08,567 --> 00:09:09,953 ‫"هذه أول مرة لي" 92 00:09:10,493 --> 00:09:11,853 ‫"سأدفع لك لاحقًا" 93 00:09:12,180 --> 00:09:16,359 ‫مهلًا، مهلًا يا صاح ‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟ 94 00:09:16,946 --> 00:09:18,350 ‫أنا (كونور)، (مايكل كونور) 95 00:09:25,210 --> 00:09:27,363 {\an8}‫"(باني)، سنقلع بعد خمس دقائق" 96 00:09:29,190 --> 00:09:29,983 ‫هل التقينا من قبل؟ 97 00:09:31,014 --> 00:09:32,896 ‫أجل، صحيح، صحيح… 98 00:09:33,338 --> 00:09:36,450 ‫ضبطتني أنا وصديقي (زوس) ‫في السرير مع والدتك 99 00:09:38,400 --> 00:09:40,096 ‫رائحة الجعة تفوح منك، يا صاح 100 00:09:43,526 --> 00:09:46,836 ‫(تشارلز لويس) رتّب لهذا ‫هل ثمة مشكلة هنا؟ 101 00:09:46,910 --> 00:09:49,303 ‫لا، لا، ليس بعد 102 00:09:49,876 --> 00:09:51,596 ‫فبعكسك، النهار ما زال يافعًا، أليس كذلك؟ 103 00:09:52,618 --> 00:09:56,265 ‫حسنًا، سمعت الرجل، يجب أن نتحرك 104 00:10:23,920 --> 00:10:25,806 ‫استيقظ، استيقظ، أيها الوسيم النائم! 105 00:10:40,490 --> 00:10:41,683 ‫اسمي (بيتر روبرتس) 106 00:10:45,570 --> 00:10:46,873 ‫لماذا ينادونك بـ(باني)؟ 107 00:10:47,343 --> 00:10:50,956 ‫(بيتر روبرتس)، مثل (بيتر رابيت) ‫أي الأرنب (باني) 108 00:10:51,999 --> 00:10:54,555 ‫- فهمت ‫- هذا لك يا صاح 109 00:11:01,168 --> 00:11:04,341 ‫- من هي الأوكرانية؟ ‫- ابنة أخي 110 00:11:05,678 --> 00:11:07,258 ‫هي تعمل في مجال الإغاثة هناك 111 00:11:09,225 --> 00:11:11,941 ‫فهمت الآن، عمَ كنتُ أبحث إذًا؟ 112 00:11:13,803 --> 00:11:16,286 ‫أتود رؤية صورة لتذكرتي الذهبية؟ 113 00:11:18,709 --> 00:11:20,760 ‫مكافأة قدرها مليونا جنيه 114 00:11:21,296 --> 00:11:24,876 ‫(يوري تشينكوف) ‫وزوجته الشابة والحسناء (إيفانا) 115 00:11:24,923 --> 00:11:26,452 ‫يا للروعة، أليس كذلك؟ 116 00:11:26,870 --> 00:11:29,059 ‫- مليونا جنيه؟ ‫- لكل واحد منا 117 00:11:30,150 --> 00:11:31,622 ‫أعرف، أليس مذهلًا؟ 118 00:11:31,776 --> 00:11:34,377 ‫سمعت أن العجوز (يوري) ‫هو خامس أغنى وغد في البلاد 119 00:11:34,503 --> 00:11:35,810 ‫بأي حال، خرجت عن الموضوع 120 00:11:36,689 --> 00:11:39,877 ‫في الهاتف رقمان مسجلان ‫رقم صديقك (تشاكي) ورقمي 121 00:11:40,733 --> 00:11:44,253 ‫- ولماذا أحتاج رقمك؟ ‫- خطرت لي فكرة 122 00:11:44,793 --> 00:11:49,087 ‫إنها من تلك اللحظات العميقة ‫ولا أتذكر اسمها، (زوس)… 123 00:11:49,218 --> 00:11:50,695 {\an8}‫"(ليتل ويمن)" 124 00:11:51,421 --> 00:11:53,823 ‫- (زوس)، ما الكلمة؟ ‫- لحظة تجلٍ 125 00:11:54,028 --> 00:11:56,038 ‫تجل، هذه هي ‫لحظة تجل 126 00:11:56,341 --> 00:11:57,907 ‫أنا متشوق لسماعها 127 00:11:58,495 --> 00:12:03,250 ‫- كنت أفكر أن نعقد اتفاقًا ‫- وما هو؟ 128 00:12:03,808 --> 00:12:06,901 ‫كنت أفكر أنه أثناء ‫مغامرتينا المنفصلتين 129 00:12:06,961 --> 00:12:08,725 ‫إن عثر أحدنا على الشخص ‫الذي يبحث عنه الآخر 130 00:12:08,794 --> 00:12:12,157 ‫- اسمها (رايلي) ‫- (رايلي)، صحيح 131 00:12:12,367 --> 00:12:14,655 ‫حسنًا، نتصل بالآخر 132 00:12:14,815 --> 00:12:18,755 ‫وربما نشاركه الموقع ‫وحجم التهديد، وأي معلومات مهمة 133 00:12:19,048 --> 00:12:21,455 ‫"النجدة، النجدة، أحتاج المساعدة ‫سأكون عندك…" 134 00:12:21,521 --> 00:12:24,148 ‫شيء كهذا، ما رأيك؟ 135 00:12:28,862 --> 00:12:30,882 ‫- اتفقنا ‫- رائع، جميل 136 00:12:31,055 --> 00:12:32,273 ‫حسنًا، حسنًا 137 00:12:36,110 --> 00:12:39,007 ‫- تبًا يا (بام بام) ‫- ماذا؟ 138 00:12:39,336 --> 00:12:41,710 ‫تعرف ما يقولونه ‫أفضل أن أملكه ولا أحتاج إليه 139 00:12:41,763 --> 00:12:43,583 ‫على أن أحتاج إليه ولا أجده ‫أجل، فهمت! 140 00:12:43,629 --> 00:12:47,148 ‫- بحقك يا رجل، هيا ‫- ماذا لو اضطررنا إلى الاشتباك عن قرب؟ 141 00:12:47,410 --> 00:12:50,945 ‫لا أنوي الاقتراب إلى هذا الحد ‫سأقتلهم من مسافة بعيدة، صحيح؟ 142 00:12:55,821 --> 00:12:59,383 {\an8}‫"(كييف)، (أوكرانيا)" 143 00:13:04,096 --> 00:13:05,122 ‫هذه هي (كييف)! 144 00:13:12,712 --> 00:13:13,798 ‫حسنًا، بالتوفيق 145 00:13:15,262 --> 00:13:18,520 ‫أيها الرجال ‫هيا بنا نجني بعض العسل… 146 00:13:18,592 --> 00:13:19,345 ‫أقصد المال 147 00:13:40,200 --> 00:13:41,808 ‫- "(مايك)؟" ‫- لقد وصلت 148 00:13:41,880 --> 00:13:42,746 ‫"لديّ بعض الأخبار السيئة" 149 00:13:42,786 --> 00:13:46,065 ‫تلقيت ردًا من فريق ‫التعرف على الوجوه في (لانغلي) 150 00:13:46,259 --> 00:13:49,179 ‫ذلك الحقير الذي التقطت له صورة… 151 00:13:49,232 --> 00:13:51,352 ‫…اسمه (ستانيسلاف كونييف) 152 00:13:51,699 --> 00:13:53,039 ‫ضابط سابق في الاستخبارات الروسية 153 00:13:53,099 --> 00:13:56,292 ‫"قضى عشر سنوات في السجن ‫بتهمة القتل المزدوج والاغتصاب" 154 00:13:56,565 --> 00:13:58,351 ‫"ثم جندته مجموعة (سكورزيني)" 155 00:13:58,425 --> 00:13:59,951 ‫وله سمعة مخيفة 156 00:14:00,205 --> 00:14:01,365 ‫أتشوق للقائه 157 00:14:02,152 --> 00:14:03,438 ‫هل وجدت لي دليلًا محليًا بعد؟ 158 00:14:03,491 --> 00:14:07,665 ‫أجل، إنه أحد رجالي ‫القدامى اسمه (داني شيفتشينكو) 159 00:14:07,845 --> 00:14:09,198 ‫"إنه غريب الأطوار قليلًا" 160 00:14:09,512 --> 00:14:11,405 ‫ولكنه رجل موثوق 161 00:14:11,598 --> 00:14:12,658 ‫صدقني، إنه جدير بالثقة 162 00:14:12,785 --> 00:14:16,171 ‫"ويعرف (خاركيف) ‫بشكل جيد وعلاقاته واسعة جدًا" 163 00:14:16,311 --> 00:14:18,298 ‫إن كان أحد يمكنه مساعدتنا، فإنه هو 164 00:14:18,405 --> 00:14:21,505 ‫- رائع، وكيف يبدو شكله؟ ‫- "صارخ ومليء بالألوان" 165 00:14:25,959 --> 00:14:27,052 ‫سأتصل بك لاحقًا 166 00:14:28,459 --> 00:14:30,815 ‫ما الأخبار يا رجل؟ لقد وصلت! 167 00:14:30,899 --> 00:14:32,336 ‫هيا يا عزيزي، اصعد! 168 00:14:33,519 --> 00:14:36,479 ‫(مايكي كونور) بنفسه! انظر إليك 169 00:14:36,679 --> 00:14:37,722 ‫دعني أساعدك 170 00:14:38,765 --> 00:14:39,982 ‫أعطني هذه، هيا 171 00:14:42,213 --> 00:14:43,936 ‫تبًا، ماذا تحمل في هذه الحقيبة؟ 172 00:14:43,988 --> 00:14:46,716 ‫هل وضعت فيها كل حفاضاتك الرجالية؟ 173 00:14:48,323 --> 00:14:50,713 ‫اسمي (كونور)، (كونور) وحسب 174 00:14:50,855 --> 00:14:53,135 ‫لا بأس يا رجل! يعجبني اسم (كونور) 175 00:14:53,201 --> 00:14:55,088 ‫مثل (تورمينايتور)، أليس كذلك؟ 176 00:14:55,275 --> 00:14:57,708 ‫انظر إليك، مفتول العضلات! 177 00:14:59,110 --> 00:15:02,400 ‫- أيعجبك هذا؟ ‫- لا، ليس حقًا 178 00:15:02,970 --> 00:15:05,007 ‫لا بأس، ستعتاد عليه 179 00:15:06,603 --> 00:15:07,700 ‫هيا بنا! 180 00:15:22,871 --> 00:15:26,357 ‫- إذًا، هذه أول زيارة لـ(كييف)؟ ‫- أجل 181 00:15:26,877 --> 00:15:31,776 ‫يا للخسارة، إنها مدينة جميلة ‫حين لا تمطَر بالصواريخ 182 00:15:32,875 --> 00:15:35,861 ‫- أجل، متأكد من هذا ‫- أجل 183 00:15:36,881 --> 00:15:43,388 ‫صدقني يا رجل، إنها مدينة رائعة ‫والحفلات فيها مميزة 184 00:15:44,315 --> 00:15:48,154 ‫عندما تنتهي هذه الفوضى ‫عُد وسأريك أوقاتًا ممتعة بحق 185 00:15:48,383 --> 00:15:54,410 ‫لدينا أفضل المطاعم، وأجمل النساء ‫وأهم ملاهي الديسكو في (أوروبا) كلها 186 00:15:54,723 --> 00:15:57,463 ‫"الديسكو؟" تقصد مثل فرقة (بي جيز)؟ 187 00:15:57,509 --> 00:16:00,242 ‫لا، ليس الديسكو، أقصد الملاهي الليلية 188 00:16:00,389 --> 00:16:03,735 ‫ماذا تقولون أنتم؟ ‫نواد ليلية، حفلات راقصة 189 00:16:04,762 --> 00:16:08,003 ‫- تقصد مثل هذا؟ ‫- أجل، أجل، عرفت أنك ستحبه 190 00:16:10,670 --> 00:16:11,921 ‫تبًا! 191 00:16:13,602 --> 00:16:17,266 ‫بئسًا، هذا سيئ يا رجل! هذا سيئ جدًا! 192 00:16:25,393 --> 00:16:29,593 ‫- من هؤلاء؟ ‫- (براتفا)، المافيا 193 00:16:30,079 --> 00:16:33,257 ‫سأتولى الأمر ‫لا تفعل أو تقل شيئًا 194 00:16:38,516 --> 00:16:40,503 ‫"يا صاح، ما المسألة؟" 195 00:16:41,229 --> 00:16:43,129 ‫"لماذا أوقفتمانا؟" 196 00:16:48,343 --> 00:16:51,242 ‫"حسنًا، نحن لا نريد المشاكل" 197 00:16:59,374 --> 00:17:00,507 ‫"انزلا من السيارة" 198 00:17:05,256 --> 00:17:07,649 ‫ابقَ هادئًا، يا أخي! ابق هادئًا 199 00:17:34,442 --> 00:17:40,768 ‫- "من هذا الأميركي؟" ‫- "إنه رفيق لي" 200 00:17:43,422 --> 00:17:44,489 ‫"وماذا يفعل هنا؟" 201 00:17:46,849 --> 00:17:50,342 ‫"لمَ يحمل سلاحًا من الاستخبارات المركزية؟" 202 00:17:53,556 --> 00:17:56,416 ‫"أليس هذا صحيحًا؟" 203 00:18:00,409 --> 00:18:04,389 ‫"قل له: لا أحب وجهه" 204 00:18:06,069 --> 00:18:07,022 ‫ماذا؟ 205 00:18:07,069 --> 00:18:10,775 ‫يقول إنه لا يحب وجهك ويجب أن تصلحه 206 00:18:15,353 --> 00:18:16,640 ‫"أفرغا جيوبكما" 207 00:18:18,740 --> 00:18:19,806 ‫أفرغ جيبك 208 00:18:27,836 --> 00:18:30,862 ‫"قل له: أن يعطيني هاتفه" 209 00:18:32,562 --> 00:18:35,075 ‫يقول إنه سيأخذ هاتفك أيضًا 210 00:18:36,128 --> 00:18:38,802 ‫أجل، سيفعل! 211 00:18:42,898 --> 00:18:46,457 ‫- فقط أعطه هاتفك يا رجل ‫- لا أستطيع فعل هذا 212 00:18:47,431 --> 00:18:48,537 ‫لن يحدث ذلك! 213 00:18:58,100 --> 00:19:00,053 ‫اسمع يا صاح… 214 00:19:00,720 --> 00:19:03,300 ‫معي ما هو أفضل من الهاتف 215 00:19:04,900 --> 00:19:06,053 ‫انظر إلى هذا 216 00:19:06,940 --> 00:19:10,811 ‫هيكل بقياس ٤٤ ملم ‫هيكل من الفولاذ وساعة ذاتية التعبئة 217 00:19:10,971 --> 00:19:15,004 ‫هذه، يا أصدقائي، هي قمة الحرفية السويسرية 218 00:19:15,584 --> 00:19:19,270 ‫تفضل، عليك أن تمسكها لتفهم ما أعنيه 219 00:19:20,004 --> 00:19:24,266 ‫أمسكها، اشعر بثقلها 220 00:19:24,715 --> 00:19:25,640 ‫أجل… 221 00:19:28,193 --> 00:19:30,193 ‫أنت تحمل عشرة آلاف دولار في يدك 222 00:19:35,978 --> 00:19:40,672 ‫"فهمت، والآن الهاتف!" 223 00:19:43,585 --> 00:19:44,547 ‫بئسًا! 224 00:19:59,427 --> 00:20:00,833 ‫كان عليك أخذ الساعة 225 00:20:13,253 --> 00:20:14,296 ‫هيا بنا 226 00:20:15,293 --> 00:20:16,293 ‫ما كان هذا؟ 227 00:20:19,012 --> 00:20:22,724 {\an8}‫قلت لك إنني سأتولى الأمر! تبًا! 228 00:20:23,059 --> 00:20:25,027 ‫أنت مجنون يا رجل 229 00:21:05,720 --> 00:21:07,200 ‫"الحمد للقدير، (تانيا)…" 230 00:21:08,533 --> 00:21:09,493 ‫"هل سمعت؟" 231 00:21:09,893 --> 00:21:11,913 ‫"الروس يقصفون من كل جهة" 232 00:21:12,486 --> 00:21:16,293 ‫"من فضلك يا عزيزتي ‫كل شيء سيكون بخير" 233 00:21:17,660 --> 00:21:21,223 ‫- "لديّ خطة" ‫- بالإنكليزية، تحدث بالإنكليزية 234 00:21:23,066 --> 00:21:25,120 ‫الطفلان خائفان بما فيه الكفاية 235 00:21:31,341 --> 00:21:32,228 ‫من هذا؟ 236 00:21:35,601 --> 00:21:37,628 ‫- حبيبتي… ‫- لا تنادِني بحبيبتي! 237 00:21:40,894 --> 00:21:42,875 ‫رائحة (تشارلي) تفوح منه 238 00:21:43,406 --> 00:21:47,577 ‫إنه صديق (تشارلي) وجاء لينقذ ابنة أخيه 239 00:21:49,921 --> 00:21:54,175 ‫- لا، لن تفعل هذا ‫- بلى، يجب أن أفعل 240 00:21:54,242 --> 00:21:56,782 ‫لا، اسمع سنجد طريقة أخرى 241 00:21:56,841 --> 00:21:58,908 ‫- لا توجد طريقة أخرى ‫- (داني)، سنجد طريقة أخرى 242 00:21:58,955 --> 00:22:04,562 ‫(آنا)، (كونور) ‫أعرّفك إلى زوجتي، (آنا) 243 00:22:08,950 --> 00:22:11,843 ‫وهذا ابني الصغير (بيترو) 244 00:22:12,956 --> 00:22:16,510 ‫وهذه أميرتي الصغيرة (دانييلا) 245 00:22:18,422 --> 00:22:19,388 ‫مرحبًا 246 00:22:25,229 --> 00:22:29,068 {\an8}‫- لدينا مشكلة، مشكلة كبيرة ‫- "بدأوا بالقصف، ثم وصل مظليون بالمروحية" 247 00:22:29,122 --> 00:22:31,229 {\an8}‫تعرّض مطار (بوريسبيل) لهجوم 248 00:22:31,915 --> 00:22:33,591 ‫صواريخ روسية كبيرة 249 00:22:34,506 --> 00:22:37,218 ‫سيطر المظليون الروس على (هوستوميل) 250 00:22:40,839 --> 00:22:42,302 ‫إنه المكان الذي هبطتَ فيه 251 00:22:44,062 --> 00:22:50,696 ‫فرِض إغلاق عسكري على هذه المدينة ‫وشوهِد مخربون روس في الضواحي 252 00:22:50,890 --> 00:22:53,830 ‫- ثمة حظر تجول مفروض ‫- وماذا يعني ذلك بالتحديد؟ 253 00:22:55,110 --> 00:22:57,503 ‫- لا يمكننا المغادرة الليلة ‫- هذا هراء 254 00:22:58,518 --> 00:23:02,038 ‫- يجب أن نتحرك ‫- أنت لا تفهم 255 00:23:03,425 --> 00:23:08,491 ‫كل من يُرى بلا زي ‫عسكري أوكراني، سيُعتبر مخربًا 256 00:23:08,531 --> 00:23:09,904 ‫ويُطلق عليه النار فورًا 257 00:23:11,091 --> 00:23:12,624 ‫وماذا في ذلك؟ 258 00:23:13,878 --> 00:23:14,964 ‫سنرتدي زيًا عسكريًا 259 00:23:15,930 --> 00:23:18,744 ‫لن نغادر الليلة يا حبيبتي 260 00:23:19,870 --> 00:23:21,201 ‫تعال معي 261 00:23:24,145 --> 00:23:25,032 ‫تعال! 262 00:23:39,983 --> 00:23:41,909 ‫أتعرف لماذا عرّفتك إلى عائلتي؟ 263 00:23:44,636 --> 00:23:46,596 ‫- لديّ فكرة ‫- أجل 264 00:23:47,296 --> 00:23:52,235 ‫أنا لست هنا تعاطفًا مع وضعك ‫ولا من أجل المال 265 00:23:53,788 --> 00:23:57,648 ‫أنا هنا من أجل عائلتي لأخرجهم من هنا 266 00:23:58,621 --> 00:24:03,108 ‫إن أوصلتك إلى (رايلي) ‫(تشارلي) سيخرجهم من هذا الكابوس 267 00:24:03,554 --> 00:24:06,527 ‫- هل فهمت؟ ‫- أجل، بوضوح 268 00:24:07,554 --> 00:24:09,907 ‫لكن ثمة شيء عليك أن تفهمه أيضًا 269 00:24:10,614 --> 00:24:13,594 ‫سأفعل أي شيء يلزم للوصول إلى (رايلي) 270 00:24:15,078 --> 00:24:21,125 ‫فإذا شعرتَ في أي لحظة أن الأمر ‫أصبح أكبر مما تحتمل، فقط أخبرني 271 00:24:22,338 --> 00:24:25,314 ‫ثمة فرق كبير بين جهاز تحديد المواقع 272 00:24:25,514 --> 00:24:27,414 ‫والتنقل في هذا البلد 273 00:24:28,331 --> 00:24:30,064 ‫لن تجدها بدوني 274 00:24:31,471 --> 00:24:34,804 ‫ليس أمامنا خيار سننتظر حتى الصباح 275 00:24:42,878 --> 00:24:44,931 ‫أتظن أن الأمر سيكون أكبر مما أتحمل؟ 276 00:24:47,957 --> 00:24:49,138 ‫خذ ما تريد 277 00:25:05,195 --> 00:25:09,495 ‫"أنا ذاهب حيث هما موجودان" 278 00:25:10,468 --> 00:25:11,461 ‫"بالتأكيد!" 279 00:25:14,132 --> 00:25:15,192 ‫كان هذا الرئيس 280 00:25:16,553 --> 00:25:19,479 ‫سيرسل فريقًا لنقل الأجانب عبر الحدود 281 00:25:19,999 --> 00:25:22,809 ‫- متى؟ ‫- بعد غد 282 00:25:23,672 --> 00:25:24,851 ‫سيكونون مستعدين 283 00:25:25,911 --> 00:25:28,761 ‫لكن أولويتنا هي ذلك الأحمق 284 00:25:30,858 --> 00:25:34,844 ‫- اذهب وأحضره إليّ ‫- حاضر سيدي 285 00:26:17,474 --> 00:26:20,593 {\an8}‫"دعا الحكومة الأوكرانية إلى إلقاء السلاح" 286 00:26:20,724 --> 00:26:24,286 ‫- "ومناقشة اجتثاث النازية" ‫- (تشارلي)، لدينا مشكلة 287 00:26:24,336 --> 00:26:26,770 ‫- أعرف، المدينة مغلقة، صحيح؟ ‫- أجل 288 00:26:27,153 --> 00:26:31,542 ‫"سمعت أن هناك مخربين وقتلة ‫من (سكورزيني) يطاردون (زيلينسكي)" 289 00:26:32,566 --> 00:26:35,756 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سيُرفع الحظر قريبًا 290 00:26:37,016 --> 00:26:39,076 ‫- هل لديك أخبار أخرى؟ ‫- كلها سيئة 291 00:26:39,162 --> 00:26:41,916 ‫يقولون في (لانغلي) إنهم ‫يتوقعون سقوط (كييف) في غضون أيام 292 00:26:41,963 --> 00:26:45,444 {\an8}‫"والأوكرانيون يقولون إنهم أوقفوا ‫القوات الروسية في منطقة (تشرنيف)" 293 00:26:45,735 --> 00:26:48,842 ‫"وثمة معركة كبيرة تدور على مشارف (خاركيف)" 294 00:26:49,162 --> 00:26:50,642 ‫"لا شيء لم نكن نتوقعه" 295 00:26:53,968 --> 00:26:55,035 ‫(مايك)؟ 296 00:26:56,415 --> 00:26:59,368 ‫اجمع أغراضك، سنغادر ‫عندما يهدأ هذا القصف قليلًا 297 00:26:59,465 --> 00:27:01,259 ‫- وماذا عن حظر التجول؟ ‫- لقد تم رفعه 298 00:27:01,315 --> 00:27:04,908 ‫وأمِر جميع الرجال بين ‫سن الـ١٨ والـ٦٠ بالالتحاق بالخدمة 299 00:27:04,985 --> 00:27:06,331 ‫سنغادر الآن، أو لن نغادر أبدًا 300 00:27:06,432 --> 00:27:08,985 ‫- هيا، هيا بنا ‫- يجب أن أذهب 301 00:27:09,600 --> 00:27:15,596 ‫"قبل ساعات، تحولوا من مدنيين ‫إلى مقاتلين على خطوط الجبهة" 302 00:27:24,687 --> 00:27:26,053 ‫"يجب أن نتحمّل" 303 00:27:28,627 --> 00:27:29,847 ‫"عد سالمًا!" 304 00:27:49,603 --> 00:27:51,210 ‫انطلق، انطلق، انطلق! 305 00:28:18,873 --> 00:28:21,433 ‫- هل ثمة شيء؟ ‫- أجل، الأمر غريب 306 00:28:22,833 --> 00:28:24,979 ‫هي تتحرك باستمرار في كل أنحاء (خاركيف) 307 00:28:28,086 --> 00:28:33,010 ‫- كم بقي من شحن في الهاتف؟ ‫- إنها ساعة 308 00:28:34,370 --> 00:28:35,856 ‫وستنطفئ قريبًا 309 00:28:38,103 --> 00:28:41,658 ‫إنها ساعة جميلة، أليس كذلك؟ ‫هل هي هدية من (تشارلي)؟ 310 00:28:43,611 --> 00:28:47,137 ‫- أجل ‫- إنها ساعة جيدة 311 00:28:48,718 --> 00:28:51,005 ‫وليست لمعرفة الوقت فحسب 312 00:28:51,471 --> 00:28:57,651 ‫إنها تشكل ذريعة مساومة قوية ‫حين تجد نفسك في مواقف… 313 00:28:58,213 --> 00:29:01,994 ‫- لا ترغب إطلاق النار للخروج منها ‫- أجل 314 00:29:02,139 --> 00:29:05,297 ‫ولم تمر بأي موقف كهذا بعد؟ 315 00:29:08,873 --> 00:29:13,653 ‫هذا الهاتف… ‫هو طريقتي الوحيدة للعثور على (رايلي) 316 00:29:14,360 --> 00:29:15,663 ‫لم أستطع التخلي عنه 317 00:29:19,153 --> 00:29:24,579 ‫أفهم علاقتك بـ(تشارلي) ‫لكن ما قصتك مع (رايلي)؟ 318 00:29:24,839 --> 00:29:28,541 ‫أنا ووالدها كنا كالأخوين 319 00:29:30,666 --> 00:29:33,275 ‫خدمنا معًا في القوات ‫الخاصة منذ مرحلة التدريب 320 00:29:34,075 --> 00:29:35,722 ‫كان سباحًا شجاعًا 321 00:29:38,175 --> 00:29:40,470 ‫أميركي من أصل أوكراني من الجيل الأول 322 00:29:41,483 --> 00:29:42,796 ‫وكان فخورًا بذلك! 323 00:29:43,143 --> 00:29:46,136 ‫الأمر الوحيد الذي كان يريده ‫أكثر من القتال من أجل وطنه 324 00:29:46,356 --> 00:29:48,296 ‫هو أن يكون أبًا صالحًا لـ(رايلي) 325 00:29:52,850 --> 00:29:55,461 ‫لكن عبوة ناسفة قتلته ‫في (الرمادي) عام ٢٠٠٦ 326 00:29:55,615 --> 00:29:56,759 ‫أما زوجته… 327 00:29:58,628 --> 00:30:00,188 ‫فلم تتقبل الأمر قط 328 00:30:01,555 --> 00:30:07,186 ‫لذا، حاولت مساعدتهما قدر استطاعتي، أتعلم؟ 329 00:30:12,206 --> 00:30:14,039 ‫أصبحنا أنا و(رايلي) مقربين… 330 00:30:17,306 --> 00:30:18,239 ‫كعائلة واحدة 331 00:31:22,886 --> 00:31:23,886 ‫كم المسافة؟ 332 00:31:27,880 --> 00:31:28,813 ‫إلى (خاركيف)؟ 333 00:31:29,827 --> 00:31:31,346 ‫يومان سيرًا على الأقدام 334 00:31:45,999 --> 00:31:47,406 ‫- "(مايك)؟" ‫- هل تقوم بتتبع موقعي؟ 335 00:31:47,566 --> 00:31:48,566 ‫انتظر 336 00:31:51,579 --> 00:31:52,847 ‫حسنًا، قرب الصورة 337 00:31:56,925 --> 00:31:57,924 {\an8}‫حسنًا، نحن نراك 338 00:31:58,904 --> 00:32:01,184 ‫تعرف أنني في مأزق هنا ‫سأتابع الطريق سيرًا 339 00:32:01,257 --> 00:32:02,704 ‫كم طول هذا المسار؟ 340 00:32:03,268 --> 00:32:06,558 ‫الطريق أمامك سيُغلق عند قرية (شلياخ) 341 00:32:06,858 --> 00:32:10,435 ‫تمتد خطوط القتال على طول ‫الوادي بأكمله، لنحو ١٦ كلم 342 00:32:10,844 --> 00:32:12,051 ‫إذًا، لا خيار لديّ 343 00:32:13,608 --> 00:32:16,596 ‫نفد الوقت يا (تشارلي) ‫وبطارية (نايتنغيل) توشك على النفاد 344 00:32:17,518 --> 00:32:20,536 ‫إذا فعلت ما تقترحه ‫فستنطفئ بطارية (نايتنغيل) 345 00:32:20,596 --> 00:32:22,570 ‫قبل أن تصل إلى (خاركيف) بوقت طويل 346 00:32:24,884 --> 00:32:25,873 ‫سأتحدث إليك لاحقًا 347 00:32:45,025 --> 00:32:46,149 ‫ماذا تفعل؟ 348 00:32:49,191 --> 00:32:52,884 ‫- مهلًا! ‫- أقصر طريق بين نقطتين هو خط مستقيم 349 00:32:53,546 --> 00:32:54,433 ‫هيا بنا 350 00:32:57,580 --> 00:32:58,792 ‫هل أنت جاد؟ 351 00:34:18,994 --> 00:34:20,534 ‫ستصبح الأمور سيئة 352 00:34:22,934 --> 00:34:26,174 ‫تذكر فقط، السرعة جيدة ‫ولكن الدقة هي الحاسمة 353 00:34:27,734 --> 00:34:32,723 ‫لذا خذ وقتك، ولكن أنجز الأمر بسرعة 354 00:34:49,793 --> 00:34:51,578 ‫"لا تدعوهما يفلتا" 355 00:35:01,929 --> 00:35:03,795 ‫"اقتلوا هذا الأحمق!" 356 00:35:09,616 --> 00:35:11,362 ‫"نالوا منه" 357 00:35:18,522 --> 00:35:20,249 ‫"هيا، هيا" 358 00:35:25,761 --> 00:35:28,948 ‫- "هيا، هيا" ‫- "ها هو، أطلق النار عليه" 359 00:35:31,854 --> 00:35:34,069 ‫"اقتلوا هذا الأحمق!" 360 00:35:34,967 --> 00:35:40,716 ‫- "انظروا، ثمة سلاح فوق هذا التل" ‫- "فوق التل" 361 00:35:45,191 --> 00:35:48,059 ‫"وراءنا تمامًا! أسرع، أسرع" 362 00:36:00,064 --> 00:36:04,002 ‫"لا، لا" 363 00:36:07,393 --> 00:36:10,893 ‫"مهلًا، من فضلك! أتوسل إليك، لا!" 364 00:36:12,021 --> 00:36:16,602 ‫"لا، لا، لا…" 365 00:36:16,941 --> 00:36:20,441 ‫- "لا، لا…" ‫- "ألق سلاحك وارفع يديك" 366 00:36:20,481 --> 00:36:22,587 ‫- "حسنًا، حسنًا" ‫- "ارفع يديك!" 367 00:36:22,660 --> 00:36:24,893 ‫"لا تطلقوا النار" 368 00:36:27,053 --> 00:36:30,766 ‫"إن تحركت، سأقتلك في مكانك!" 369 00:36:33,991 --> 00:36:37,531 ‫"أوكراني، أنا أوكراني" 370 00:36:39,678 --> 00:36:40,611 ‫ألقوا السلاح! 371 00:36:47,409 --> 00:36:50,662 ‫- ألقوا السلاح الآن! ‫- تبًا لك! 372 00:36:52,015 --> 00:36:55,795 ‫- (كونور)، انتظر ‫- أنزل سلاحك أيها الأحمق 373 00:37:17,205 --> 00:37:19,778 ‫- أميركي؟ ‫- هذا صحيح 374 00:37:20,286 --> 00:37:23,105 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- نحن متجهان إلى (خاركيف) 375 00:37:23,411 --> 00:37:24,844 ‫نبحث عن فرد من العائلة 376 00:37:25,147 --> 00:37:28,377 ‫إن لم يكن قد غادر، فهو ميت 377 00:37:32,656 --> 00:37:35,911 ‫- هيا ‫- بسرعة، ارحلا من هنا 378 00:37:36,009 --> 00:37:39,384 ‫قبل أن يراكما قناص روسي وابقيا بالقرب مني 379 00:38:23,307 --> 00:38:25,043 ‫ليس لدينا وقت للتعامل مع الأسرى 380 00:38:25,320 --> 00:38:26,431 ‫"أسرع يا رفاق!" 381 00:39:15,362 --> 00:39:16,916 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 382 00:39:16,962 --> 00:39:20,849 ‫التقطنا اتصالًا لاسلكيًا ‫أجنبيًا أميركيون غرب (شلياخ) 383 00:39:21,511 --> 00:39:23,668 ‫أليست تلك المنطقة ‫حيث اشتبكنا مع فرقة المشاة الثالثة؟ 384 00:39:23,755 --> 00:39:25,455 ‫بلى، بلى، قتال عنيف 385 00:39:26,221 --> 00:39:28,585 ‫أعد تشغيل الاتصال واعرض الموقع على الخريطة 386 00:39:32,220 --> 00:39:35,920 {\an8}‫"الطريق أمامك، سيُغلق عند قرية (شلياخ)" 387 00:39:36,222 --> 00:39:40,000 ‫"وتمتد خطوط القتال على طول ‫الوادي بأكمله، لنحو ١٦ كلم" 388 00:39:41,068 --> 00:39:42,749 ‫"إذًا، لا خيار لديّ" 389 00:39:43,048 --> 00:39:44,594 ‫"نفد وقتي، يا (تشارلي)" 390 00:39:44,634 --> 00:39:46,481 ‫"بطارية (نايتنغيل) توشك على النفاد" 391 00:39:48,314 --> 00:39:51,627 ‫"ستنفد بطارية (نايتنغيل) قبل ‫أن تصل إلى (خاركيف) بوقت طويل" 392 00:39:51,825 --> 00:39:55,721 ‫- ما هي (نايتنغيل)؟ ‫- الطائر الوطني لـ(أوكرانيا) 393 00:39:55,918 --> 00:39:58,668 ‫(يوري) وزوجته، أيها الأحمق! 394 00:39:59,741 --> 00:40:01,930 ‫هذا هو فريق الإجلاء المرسل لإخراجه 395 00:40:03,983 --> 00:40:05,520 ‫اتصلوا بالجنرال (تاراسوف) على اللاسلكي 396 00:40:05,623 --> 00:40:06,866 ‫سأطلب منه معروفًا 397 00:40:07,303 --> 00:40:10,859 ‫أريده أن يمطر ذلك الموقع بالقذائف ‫من كامل بطاريته الـ١٥٢ 398 00:40:11,770 --> 00:40:14,244 ‫ولكن قواتنا تقاتل هناك 399 00:40:21,841 --> 00:40:24,055 ‫- "هيا بنا" ‫- "أسرعوا، أسرعوا" 400 00:40:26,925 --> 00:40:28,393 ‫إنهم يهربون! 401 00:40:30,405 --> 00:40:31,866 ‫يا لهم من جبناء! 402 00:40:33,125 --> 00:40:36,555 ‫لا، ليس هذا ما يحدث 403 00:40:40,186 --> 00:40:43,559 ‫"لقد فشل، لقد فشل! بدأ القصف!" 404 00:40:56,432 --> 00:40:57,778 ‫يجب أن نتحرك! 405 00:40:58,638 --> 00:41:01,033 ‫سيطلقون القذائف فوق رؤوسنا مباشرة 406 00:41:03,264 --> 00:41:05,330 ‫تبًا! تحرك! 407 00:41:05,460 --> 00:41:07,847 ‫تبًا! هيا بنا، هيا 408 00:41:16,661 --> 00:41:19,869 ‫"إنهم يطلقون المتفجرات في كل مكان" 409 00:41:40,114 --> 00:41:41,222 ‫يا للهول! 410 00:41:51,984 --> 00:41:54,939 ‫انهض، انهض 411 00:41:58,944 --> 00:42:00,972 ‫يجب أن نذهب، يجب أن نذهب! 412 00:42:49,888 --> 00:42:51,761 ‫"أعرف، أجل…" 413 00:42:52,925 --> 00:42:55,258 ‫لا، ما زال فاقدًا للوعي 414 00:42:56,263 --> 00:42:57,791 ‫لا أستطيع… 415 00:43:01,551 --> 00:43:06,456 ‫مهلًا، لقد استفاق ‫سأتصل بك لاحقًا يا (تشارلي) 416 00:43:10,590 --> 00:43:13,343 ‫أجل، سأفعل ‫حسنًا، إلى اللقاء 417 00:43:16,156 --> 00:43:19,549 ‫الحمد لله، كيف تشعر؟ 418 00:43:23,004 --> 00:43:24,175 ‫أين نحن؟ 419 00:43:24,826 --> 00:43:27,377 ‫على الجانب الآخر من ساحة المعركة 420 00:43:28,806 --> 00:43:30,010 ‫لقد مات الجميع 421 00:43:32,705 --> 00:43:33,963 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 422 00:43:36,106 --> 00:43:37,630 ‫تلقينا ضربة قاسية 423 00:43:39,629 --> 00:43:40,502 ‫هل أنت بخير؟ 424 00:43:43,010 --> 00:43:43,982 ‫تبدو بحالة سيئة 425 00:43:48,161 --> 00:43:51,660 ‫- لقد خسرنا اليوم بأكمله ‫- أجل 426 00:43:52,214 --> 00:43:54,714 ‫كنت فاقد الوعي يا رجل وحالتك سيئة 427 00:43:55,769 --> 00:43:56,769 ‫يجب أن ترتاح 428 00:43:58,376 --> 00:44:01,863 ‫توقف، مهلًا ‫ما الذي تفعله؟ 429 00:44:12,379 --> 00:44:13,872 ‫تمهل يا رجل 430 00:44:15,217 --> 00:44:16,472 ‫أعطني الهاتف 431 00:44:21,227 --> 00:44:23,160 ‫يريدك (تشارلي) أن تعاود الاتصال به 432 00:44:32,274 --> 00:44:34,660 ‫لدينا وقت، يجب أن ترتاح 433 00:44:35,442 --> 00:44:38,524 ‫- لم يبق سوى ٢٤ كيلومترًا إلى (خاركيف) ‫- لا، لا، لا… 434 00:44:41,753 --> 00:44:43,800 ‫إذا أسرعنا، فسنصل عند الصباح 435 00:44:46,337 --> 00:44:49,270 ‫(كونور)، يجب أن تركز، أرجوك… 436 00:45:09,297 --> 00:45:12,725 {\an8}‫"(خاركيف)، (أوكرانيا)" 437 00:47:12,537 --> 00:47:13,957 ‫احذر من كل هذا الحقد 438 00:47:18,072 --> 00:47:21,979 ‫سيجعلك متهورًا وسيؤذيك 439 00:47:23,726 --> 00:47:24,913 ‫هذه ليست حربك 440 00:47:25,693 --> 00:47:28,540 ‫وليس أطفالك من يبكون في الملاجئ 441 00:47:29,705 --> 00:47:32,893 ‫هذا صحيح، لكن لا تخدع نفسك 442 00:47:34,373 --> 00:47:38,866 ‫الحرب وحش، يلتهم كل شيء في طريقه 443 00:47:39,266 --> 00:47:40,859 ‫نحن ندافع عن بلدنا 444 00:47:41,799 --> 00:47:42,942 ‫هم هاجمونا 445 00:47:43,218 --> 00:47:45,605 ‫ثمة حق وثمة باطل! 446 00:47:48,803 --> 00:47:49,852 ‫أجل، حسنًا 447 00:47:53,486 --> 00:47:54,357 ‫ماذا؟ 448 00:47:58,171 --> 00:48:01,346 ‫لا أدري، أنا فقط… 449 00:48:03,584 --> 00:48:08,323 ‫أولئك الجنود الأعداء في الغابة أمس 450 00:48:09,572 --> 00:48:11,029 ‫كانوا شبانًا يحاولون الاستسلام 451 00:48:11,938 --> 00:48:13,549 ‫أتظن أنهم أرادوا التواجد هناك؟ 452 00:48:15,216 --> 00:48:18,533 ‫بحقك، هل ظننت حقًا أن (روسيا) ‫كانت ستبقى متفرجة 453 00:48:18,649 --> 00:48:21,390 ‫وتصافحكم وأنتم تتجهون ‫نحو (الاتحاد الأوروبي)… 454 00:48:22,682 --> 00:48:25,255 ‫وتسمحون لـ(أميركا) بالتمركز على حدودها؟ 455 00:48:27,300 --> 00:48:31,816 ‫كلا، ولم يساعدكم أيضًا أنكم منحتموهم ‫ورقة النازية ليستخدموها ضدكم ولكن… 456 00:48:32,639 --> 00:48:34,076 ‫أنتم الأميركيون… 457 00:48:35,149 --> 00:48:37,276 ‫تظنون أنكم تعرفون كل شيء، أليس كذلك؟ 458 00:48:38,369 --> 00:48:39,540 ‫أنتم لا تعرفون أي شيء 459 00:48:40,204 --> 00:48:44,587 ‫ولا تحاضرني من فوق حصانك الأميركي 460 00:48:45,236 --> 00:48:47,329 ‫لكل دولة خطاياها، صحيح 461 00:48:47,996 --> 00:48:49,269 ‫وماذا عن بلدكم؟ 462 00:48:49,785 --> 00:48:51,392 ‫وماذا فعلتم بشعبكم؟ 463 00:48:54,384 --> 00:48:57,350 ‫لا أعرف شيئًا عن السياسة، ولكنني أعرف هذا 464 00:48:57,450 --> 00:49:00,683 ‫بلدكم يحب الحروب ويقتات عليها 465 00:49:00,723 --> 00:49:02,283 ‫بل ويجني المال منها 466 00:49:03,810 --> 00:49:05,278 ‫وهذه هي النتيجة 467 00:49:06,314 --> 00:49:07,461 ‫أناس بسطاء 468 00:49:08,890 --> 00:49:10,192 ‫أناس ماتوا 469 00:49:11,228 --> 00:49:14,739 ‫كانوا يحاولون عيش حياتهم ويحاولون النجاة! 470 00:49:17,241 --> 00:49:22,118 ‫- فهمت ‫- لا، لم تفهم 471 00:49:23,068 --> 00:49:25,546 ‫أنت لا تفهم شيئًا 472 00:49:28,395 --> 00:49:31,567 ‫لا وقت لديّ لمن يقف في صفهم 473 00:49:34,439 --> 00:49:35,873 ‫أنا أقف في صفي فقط 474 00:49:37,369 --> 00:49:39,452 ‫كل ما أقوله هو ‫إن الأمر ليس أبيض أو أسود 475 00:49:40,650 --> 00:49:45,339 ‫كما قلت، الحرب وحش 476 00:49:46,511 --> 00:49:48,116 ‫إذًا، لماذا جعلتها أسلوب حياتك؟ 477 00:50:07,237 --> 00:50:10,295 ‫- هل هؤلاء طيبون أو أشرار؟ ‫- انظر إلى حرف "زي" 478 00:50:10,425 --> 00:50:14,680 ‫(زا بوبييدو) ‫عبارة روسية تعني "للنصر" 479 00:50:22,523 --> 00:50:23,750 ‫تبًا… 480 00:50:31,890 --> 00:50:33,190 ‫هيا بنا 481 00:51:01,463 --> 00:51:02,639 ‫ما هذا؟ 482 00:51:04,114 --> 00:51:05,678 {\an8}‫"القنبلة ملقمة" 483 00:51:41,520 --> 00:51:43,586 {\an8}‫"نحن الأخيار، لا نسعى لإيذائكم!" 484 00:51:43,693 --> 00:51:45,560 {\an8}‫"هذا مكاننا! عليكما الرحيل!" 485 00:51:46,120 --> 00:51:49,306 {\an8}‫"اسمي (داني شيفتشينكو) ولقد ترعرت هنا" 486 00:51:49,380 --> 00:51:54,060 {\an8}‫"لا نملك شيئًا، لا طعام، لا شراب، لا دواء" 487 00:51:54,260 --> 00:51:56,440 {\an8}‫"إنها همجية، هؤلاء ‫الأوغاد سلبوا منا كل شيء!" 488 00:51:57,007 --> 00:52:00,813 {\an8}‫"أفهمك، أطلب منك الهدوء، ‫ولا تقلقي! كل شيء سيكون على ما يرام" 489 00:52:05,202 --> 00:52:06,504 ‫(داني)، ماذا تفعل؟ 490 00:52:07,008 --> 00:52:09,348 ‫- "خذوا" ‫- (داني)، تبًا 491 00:52:12,495 --> 00:52:13,428 ‫"خذوا" 492 00:52:13,742 --> 00:52:15,761 {\an8}‫"أين يمكننا الاختباء؟ أرجوك أخبرنا!" 493 00:52:18,575 --> 00:52:20,201 {\an8}‫"ادخلوا للداخل، لا ترحلوا لأي مكان!" 494 00:52:20,335 --> 00:52:24,721 {\an8}‫"متى سيأتي أحد لإنقاذنا؟ ‫على أحدهم أن يفعل شيئًا!" 495 00:52:26,022 --> 00:52:27,581 {\an8}‫"إنهم يقتلوننا هنا!" 496 00:52:30,295 --> 00:52:32,041 {\an8}‫"سيصل الجيش قريبًا، المساعدة آتية!" 497 00:52:32,438 --> 00:52:33,610 {\an8}‫- (داني) ‫- ماذا؟ 498 00:52:33,741 --> 00:52:35,334 ‫إنها قريبة، يجب أن نذهب 499 00:52:41,761 --> 00:52:43,001 {\an8}‫"كل شيء سيكون على ما يرام!" 500 00:53:26,828 --> 00:53:27,734 ‫(رايلي)! 501 00:53:51,726 --> 00:53:55,293 ‫- ماذا تنتظر؟ ‫- هذه ليست هي 502 00:53:56,920 --> 00:53:59,733 ‫- فلنذهب، فلنذهب ‫- لا، لا 503 00:53:59,800 --> 00:54:03,501 ‫اسمع، إذا فعلنا هذا ‫فسنجذب المزيد من رجالهم 504 00:54:04,493 --> 00:54:06,249 ‫ونحن قريبان جدًا 505 00:54:10,802 --> 00:54:14,348 ‫- أمي! ‫- حسنًا، سأتولى الأمر 506 00:54:15,470 --> 00:54:16,946 ‫ابق هنا تمامًا 507 00:54:17,908 --> 00:54:18,949 ‫هنا تمامًا 508 00:55:07,039 --> 00:55:08,452 ‫طلبت منك البقاء مكانك 509 00:55:10,739 --> 00:55:11,919 ‫بئسًا! 510 00:55:12,739 --> 00:55:17,847 ‫أعتقد أن هناك شخص آخر ‫لا، هذا مؤسف، مؤسف! 511 00:55:23,379 --> 00:55:24,488 ‫يجب أن نذهب 512 00:55:43,779 --> 00:55:46,432 ‫"هيا، اشربي" 513 00:55:48,489 --> 00:55:50,509 ‫"حسنًا، لا بأس" 514 00:55:53,633 --> 00:55:55,049 ‫"مرحبًا، ما اسمك؟" 515 00:55:56,303 --> 00:55:59,836 ‫توقف وحسب ‫أعرف ماذا تحاول فعله 516 00:56:02,942 --> 00:56:05,942 ‫لكن ألا ترى؟ انظر إليه 517 00:56:07,768 --> 00:56:09,448 ‫انتهت طفولته 518 00:56:11,244 --> 00:56:13,292 {\an8}‫ولن يكون أبدًا كما كان عليه 519 00:56:16,788 --> 00:56:17,852 ‫ماذا سيحصل الآن إذًا؟ 520 00:56:19,675 --> 00:56:21,040 ‫ماذا سيحلّ بنا؟ 521 00:56:27,942 --> 00:56:29,375 ‫سنخرجكما من هنا 522 00:56:30,667 --> 00:56:31,728 ‫وننقلكما إلى مكان آمن 523 00:56:32,706 --> 00:56:35,672 ‫الجيش متواجد جنوب هذا المكان 524 00:56:36,449 --> 00:56:37,365 ‫تعال إلى هنا 525 00:56:44,839 --> 00:56:46,606 ‫"اعتنِ بأمك" 526 00:57:03,185 --> 00:57:07,218 ‫- ما الذي تظن أنك تفعله؟ ‫- ماذا؟ ماذا تعني؟ 527 00:57:07,769 --> 00:57:10,265 ‫أطلقت وعودًا لا يمكننا الوفاء بها 528 00:57:11,162 --> 00:57:13,616 ‫لا يمكننا مساعدتهما، علينا الذهاب! 529 00:57:14,429 --> 00:57:17,202 ‫الذهاب؟ هل سنتركهما هنا؟ 530 00:57:17,462 --> 00:57:20,075 ‫- لا يمكننا أن نصطحبهما معنا ‫- أوافقك الرأي 531 00:57:20,832 --> 00:57:23,582 ‫لكن علينا أولًا أن نخرجهما من المدينة 532 00:57:25,331 --> 00:57:27,303 ‫أي جزء من كل هذا لا تفهمه؟ 533 00:57:28,623 --> 00:57:30,636 ‫اسمع، أنا آسف حيال وجودهما في هذا المأزق 534 00:57:31,660 --> 00:57:33,636 ‫- لكن هذه ليست… ‫- ماذا؟ ليست مشكلتك؟ 535 00:57:39,080 --> 00:57:42,446 ‫أتظن أن (رايلي) ستريدك ‫أن تتركهما هنا ليواجها الموت؟ 536 00:57:43,840 --> 00:57:45,453 ‫سأسألها حين أراها 537 00:57:51,107 --> 00:57:53,074 ‫أنت وغد فعلًا 538 00:57:55,060 --> 00:57:58,178 ‫أجل، ويمكنني التعايش مع ذلك 539 00:58:00,570 --> 00:58:01,756 ‫يمكنك فعل ذلك 540 00:58:03,572 --> 00:58:04,700 ‫لكن أنا لا أستطيع 541 00:58:07,553 --> 00:58:09,139 ‫ماذا عن عائلتك؟ 542 00:58:14,844 --> 00:58:16,404 ‫ماذا عنها؟ 543 00:58:17,317 --> 00:58:18,930 ‫ظننت أنك أردت إخراجها 544 00:58:24,739 --> 00:58:26,085 ‫"تبًا لك!" 545 01:01:22,294 --> 01:01:23,863 {\an8}‫"جهات الاتصال" 546 01:01:25,033 --> 01:01:28,461 ‫- (كونور)؟ ‫- أوجدت صلات أو مواقع لأسرى أجانب؟ 547 01:01:28,722 --> 01:01:30,156 ‫أي شيء يرتبط بـ(رايلي)؟ 548 01:01:32,191 --> 01:01:33,672 ‫لا، لم أجد شيئًا 549 01:01:36,245 --> 01:01:37,882 ‫أنظر إلى ساعة يد (رايلي) 550 01:01:38,013 --> 01:01:40,611 ‫إنها موجودة حول معصم أحد الأوغاد ‫التابعين لـ(سكورزيني) 551 01:01:41,417 --> 01:01:43,959 ‫أحتاج إلى اتجاه لسلكه (تشارلي)، أي شيء 552 01:01:44,219 --> 01:01:47,197 ‫اسمع، المعلومات الوحيدة التي تلقيتها ‫هي حول استعداد الأوكرانيين 553 01:01:47,252 --> 01:01:50,092 ‫للقيام بهجوم كبير عند شروق ‫الشمس لاستعادة المدينة 554 01:01:50,145 --> 01:01:50,905 ‫هذا كل شيء 555 01:01:52,205 --> 01:01:53,711 ‫"لا توجد أي معلومات عن نقل الأسرى" 556 01:01:55,957 --> 01:01:57,303 ‫اسمع، تماسك يا رجل 557 01:02:42,682 --> 01:02:45,069 ‫(داني)، أنا قادم 558 01:02:59,689 --> 01:03:00,824 ‫تبًا 559 01:03:17,325 --> 01:03:22,786 ‫- لا تخافوا، وصل الجنود البريطانيون ‫- يا له من وغد مجنون 560 01:03:23,445 --> 01:03:24,783 ‫من هذا؟ 561 01:03:26,572 --> 01:03:30,251 ‫- إنه معي ‫- أجل، بالطبع 562 01:03:30,326 --> 01:03:33,810 ‫مرحبًا، علينا التحرك يا صاح 563 01:03:48,668 --> 01:03:51,215 ‫(كونور)، شكرًا لعودتك من أجلنا 564 01:03:51,431 --> 01:03:53,386 ‫لكن هذا ليس الطريق الذي يؤدي ‫بنا إلى (رايلي)، صحيح؟ 565 01:03:55,295 --> 01:03:56,555 ‫لقد… 566 01:03:58,984 --> 01:04:00,069 ‫لقد توفيت 567 01:04:03,623 --> 01:04:04,714 ‫أنا آسف 568 01:04:06,230 --> 01:04:07,795 ‫أجل، أنا آسف أيضًا 569 01:04:10,442 --> 01:04:12,960 ‫إلى اليسار من الداخل، (رينغو) ‫أرغب باحتساء مشروب 570 01:04:20,513 --> 01:04:22,681 ‫- المكان خال ‫- المكان خال 571 01:04:24,553 --> 01:04:27,847 ‫- (باني)، تفقد المشرب ‫- إنه خال 572 01:04:32,715 --> 01:04:34,590 ‫- الغرفة خالية ‫- إنها خالية 573 01:04:35,139 --> 01:04:38,182 ‫(بام بام)، (فلو)، توجها إلى الباب ‫الخلفي أيها القويان، اتفقنا؟ 574 01:04:44,905 --> 01:04:47,639 ‫حسنًا، أي مشروب ‫هو المفضل لديكم أيها السادة؟ 575 01:04:48,334 --> 01:04:51,285 ‫البعض من الويسكي؟ الـ(رام)؟ أو الـ(فودكا)؟ 576 01:04:52,543 --> 01:04:54,192 ‫(زوس)، أتريد الجعة مع الليمون الحامض؟ 577 01:04:57,889 --> 01:04:59,488 ‫حسنًا، أجل 578 01:04:59,544 --> 01:05:00,920 ‫يجب فعل ما هو لازم على ما أظن 579 01:05:03,090 --> 01:05:04,913 ‫- هل عليّ تحضير كأس للصغير؟ ‫- لا 580 01:05:05,553 --> 01:05:07,779 ‫أنا آسف أيها الفتى، ربما في المرة القادمة 581 01:05:10,035 --> 01:05:10,866 ‫حسنًا، اجتمعوا هنا 582 01:05:14,968 --> 01:05:17,968 ‫نخب الكذب، الخداع ‫السرقة، واحتساء الكحول 583 01:05:18,535 --> 01:05:20,108 ‫إن كذبتم فاكذبوا لإنقاذ صديق 584 01:05:20,295 --> 01:05:21,754 ‫وإن خدعتم فاخدعوا الموت 585 01:05:22,143 --> 01:05:24,444 ‫وإن سرقتم فاسرقوا قلب فتاة شابة 586 01:05:24,748 --> 01:05:27,222 ‫وإن فعلتم أيًا من ذلك وأنتم تحتسون الكحول ‫فيمكنكم احتساء الكحول معي في أي وقت 587 01:05:27,309 --> 01:05:28,350 ‫وسنحقق الفوز 588 01:05:34,514 --> 01:05:37,654 ‫إذًا كيف تمكن شخص مجنون مثلك ‫من النجاة طوال هذه الفترة؟ 589 01:05:38,507 --> 01:05:42,087 ‫- أنا بارع في القتل ‫- أجل، هذا صحيح 590 01:05:42,193 --> 01:05:44,427 ‫بما أننا نتكلم عن ذلك كيف يجري عملك؟ 591 01:05:44,493 --> 01:05:47,164 ‫- هل حالفك الحظ؟ ‫- لا، لم يحالفني الحظ 592 01:05:48,056 --> 01:05:50,751 ‫أظن أن هذا محل نقاش كبير يا صاح ‫مع رؤية أنك قطعت كل هذا الشوط 593 01:05:51,181 --> 01:05:53,221 ‫هل يتقن هذا الرجل اللغة الإنكليزية حتى؟ 594 01:05:54,024 --> 01:05:56,278 ‫(باني)، هذا (داني) ‫(داني)، هذا (باني) 595 01:05:56,658 --> 01:06:00,859 ‫- الدليل السياحي، هذا صحيح ‫- أجل، الدليل السياحي 596 01:06:04,680 --> 01:06:05,721 ‫ما الذي كنت تقوله؟ 597 01:06:10,700 --> 01:06:12,491 ‫عرفنا موقع صديقنا 598 01:06:12,647 --> 01:06:15,860 ‫احتجزه بعض الأوغاد التابعين ‫لـ(سكورزيني) على بعد ٤ كيلومترات من هنا 599 01:06:16,462 --> 01:06:23,082 ‫- حسنًا ‫- يقال إنه لديهم أيضًا بضعة رعايا أجانب 600 01:06:23,735 --> 01:06:25,341 ‫- ماذا؟ ‫- أجل 601 01:06:25,756 --> 01:06:28,543 ‫رجلان ثريان وبعض عمال الإغاثة 602 01:06:29,123 --> 01:06:30,417 ‫لا أعرف إن كانت من بينهم 603 01:06:31,237 --> 01:06:32,583 ‫لكن ارتأيت أنه عليك معرفة ذلك يا صاح 604 01:06:37,268 --> 01:06:39,879 ‫- "ألقوا سلاحكم" ‫- لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار 605 01:06:40,061 --> 01:06:41,441 ‫- لا تطلقوا النار أيها الرفاق ‫- تبًا لذلك 606 01:06:41,571 --> 01:06:43,208 ‫"ألقوا أسلحتكم حالًا" 607 01:06:43,268 --> 01:06:45,348 ‫- إنهم معنا ‫- افعل ذلك، افعل ذلك 608 01:06:45,374 --> 01:06:46,996 ‫من أنتم؟ تبًا لكم 609 01:06:47,068 --> 01:06:49,340 ‫"لا تطلقوا النار، ‫لا تطلقوا النار، إنهم معنا" 610 01:06:49,407 --> 01:06:53,594 ‫- إنهم أوكرانيون ‫- "أجل، أجل، جميعنا في الصف عينه" 611 01:06:55,463 --> 01:06:58,150 ‫"نحن في الصف عينه، قاموا بإنقاذنا!" 612 01:06:58,263 --> 01:07:02,450 ‫"كان عليهم تفحص الكثير من الجنود الروس" 613 01:07:04,450 --> 01:07:05,503 ‫"هذا صحيح" 614 01:07:06,454 --> 01:07:08,810 ‫"هناك وافدون من (خاركيف)" 615 01:07:08,990 --> 01:07:11,996 ‫"أجل، نحن نبحث عن عائلة" 616 01:07:45,481 --> 01:07:48,368 ‫انظري إليّ يا عزيزتي 617 01:07:49,084 --> 01:07:50,001 ‫انظري إليّ 618 01:07:50,756 --> 01:07:51,928 ‫لن يأتي أحد 619 01:07:54,144 --> 01:07:55,866 ‫علينا إنقاذ أنفسنا 620 01:08:05,582 --> 01:08:06,770 ‫(ليزا) 621 01:08:08,328 --> 01:08:11,892 ‫(ليزا)، (ليزا) 622 01:08:15,880 --> 01:08:17,786 ‫"تبًا لكم أيها الحثالة!" 623 01:08:18,489 --> 01:08:19,531 ‫(ليزا) 624 01:08:51,572 --> 01:08:53,256 ‫حسنًا أيها الرفاق، لنتابع التقدم 625 01:08:53,372 --> 01:08:56,059 ‫اعثر لنا على موقع مراقبة ‫سنكون خلفك مباشرة 626 01:08:56,640 --> 01:08:58,767 ‫- لنفعل ذلك، (آيرونز) ‫- (آيرونز) 627 01:08:59,599 --> 01:09:01,155 ‫شكرًا يا صاح 628 01:09:04,322 --> 01:09:07,535 ‫- إذًا ما الأمر حيالهم؟ ‫- إنهم مستكشفون تابعون لـ(كراكن) 629 01:09:07,865 --> 01:09:10,745 ‫إنهم في مهمة استطلاع لهجوم ‫مضاد على وشك أن يبدأ 630 01:09:15,841 --> 01:09:19,036 ‫- ماذا عنهما؟ ‫- سيأخذونهما معهم 631 01:09:19,868 --> 01:09:22,328 ‫أنهوا عملهم على أي حال وسيعودون إلى وحدتهم 632 01:09:22,394 --> 01:09:23,723 ‫سيخرجونهما من هنا 633 01:09:25,243 --> 01:09:26,820 ‫وهكذا ينتهي الأمر، صحيح؟ 634 01:09:27,614 --> 01:09:29,106 ‫حسنًا، بسرعة 635 01:09:35,790 --> 01:09:37,466 ‫لمَ قال ذلك؟ 636 01:09:39,479 --> 01:09:41,085 ‫يا له من إنكليزي أحمق 637 01:10:43,010 --> 01:10:44,322 ‫دعني أجرب 638 01:10:46,797 --> 01:10:49,792 ‫ستخبرني بما أريد معرفته أيها الوغد الجبان 639 01:10:50,525 --> 01:10:53,650 ‫وإلا سأمزقك إربًا إربًا 640 01:10:55,097 --> 01:10:59,471 ‫"لا، من فضلك، ساعدني أيها القدير" 641 01:10:59,947 --> 01:11:03,246 ‫لا علاقة للقدير بهذا 642 01:11:34,226 --> 01:11:35,842 ‫يمكنني رؤية الهدف 643 01:11:43,150 --> 01:11:46,044 ‫(باد باني)، هنا نقطة المراقبة ‫نحن فوقك مباشرة يا صاح 644 01:11:46,104 --> 01:11:47,472 ‫"الأبواب موجودة على الجهة اليمنى من مكانك" 645 01:11:47,777 --> 01:11:49,297 ‫"سنكون عند أعلى السلالم" 646 01:11:49,703 --> 01:11:52,031 ‫- تلقيت ذلك، سنأتي فورًا يا صاح ‫- "تلقيت ذلك" 647 01:11:54,443 --> 01:11:56,675 ‫- ثمة طائرات مسيرة ‫- إلى الداخل، هيا 648 01:12:34,408 --> 01:12:36,259 ‫- سننزل ‫- انزلوا 649 01:12:47,584 --> 01:12:50,017 ‫حسنًا، (زوس) ما رأيك بموجز صغير؟ 650 01:12:50,147 --> 01:12:52,187 ‫هذا سهل أيها القائد، نحن في ورطة كبيرة 651 01:12:53,107 --> 01:12:56,222 ‫- أتمانع إيضاح لنا الأمر؟ ‫- بالطبع أيها القائد 652 01:12:56,373 --> 01:12:58,785 ‫كما رأيت، هناك عربات ‫مسلحة عند المدخل الأمامي 653 01:12:58,915 --> 01:13:01,780 ‫وفي الداخل، ثمة عدد كاف من الجنود ‫للسيطرة على دولة برمتها 654 01:13:01,875 --> 01:13:06,814 ‫ثمة قناصة، ومواقع رشاشات ‫على السطح وفي الطابق الثالث 655 01:13:08,434 --> 01:13:09,927 ‫لا توجد أي طريقة للدخول 656 01:13:10,937 --> 01:13:12,717 ‫- هذا ليس جيدًا، أليس كذلك؟ ‫- لا 657 01:13:13,320 --> 01:13:16,790 ‫- ماذا سنفعل الآن إذًا؟ ‫- ماذا عن وسيلة أخرى للدخول؟ 658 01:13:18,013 --> 01:13:20,703 ‫وسيلة أقل استعراضًا وأكثر خفية 659 01:13:22,265 --> 01:13:23,741 ‫ثمة أنفاق 660 01:13:24,718 --> 01:13:26,910 ‫أنفاق؟ أي أنفاق يا صاح؟ 661 01:13:27,005 --> 01:13:31,225 ‫كنا نلعب فيها في صغري، إنها في كل مكان 662 01:13:31,398 --> 01:13:33,941 ‫بُنيت في الحرب العالمية ‫الثانية كملاجئ محصنة 663 01:13:34,031 --> 01:13:39,230 ‫ثم تحولت إلى مخابئ للتسلل ‫ومهاجمة النازيين أثناء الاحتلال 664 01:13:41,783 --> 01:13:45,671 ‫أضمن لك أن هناك واحدًا ‫يمكننا الدخول منه بهدوء 665 01:13:47,180 --> 01:13:49,739 ‫لا، هذا محال ‫ستكون هناك فخاخ متفجرة 666 01:13:50,087 --> 01:13:52,908 ‫لا يعرفون حتى أنها موجودة 667 01:13:56,739 --> 01:14:02,890 ‫- (باني)، لا تزال الفرص ضئيلة جدًا ‫- أعرف أنها ضئيلة جدًا، صحيح؟ 668 01:14:04,275 --> 01:14:05,821 ‫بالطبع، المكافأة كبيرة جدًا 669 01:14:06,482 --> 01:14:08,218 ‫وسنعثر على (رايلي) أيضًا 670 01:14:09,721 --> 01:14:11,110 ‫حسنًا، (رينغو) 671 01:14:11,631 --> 01:14:14,582 ‫اتصل بالعجوز (إيدي) ‫ولنضع خطة لذلك، اتفقنا؟ 672 01:14:14,869 --> 01:14:15,628 ‫تلقيت ذلك 673 01:14:16,780 --> 01:14:19,167 ‫هل انتهيت؟ أجل؟ 674 01:14:20,121 --> 01:14:23,030 ‫هناك قبو يقع في الأسفل ‫من الجهة الخلفية 675 01:14:23,638 --> 01:14:25,286 ‫حسنًا، لنذهب 676 01:14:28,387 --> 01:14:30,253 ‫- (فلو)، سترافقنا ‫- إلى اللقاء أيها الرفاق 677 01:14:30,451 --> 01:14:32,578 ‫- (زوس)، سأراك بعد قليل يا صاح ‫- (آيرونز) 678 01:14:46,623 --> 01:14:47,556 ‫المكان خال 679 01:14:54,062 --> 01:14:58,097 ‫- هناك، ذاك مع السلسلة ‫- (بام بام) 680 01:14:59,270 --> 01:15:00,312 ‫أعطني آلة القطع 681 01:15:01,832 --> 01:15:03,405 ‫- (رينغو) ‫- سأبدأ بالعمل 682 01:15:33,549 --> 01:15:35,035 ‫- الجهة اليمنى ‫- سأتولى ذلك 683 01:15:38,595 --> 01:15:40,460 ‫اثنان، واحد، انتقل 684 01:15:45,231 --> 01:15:46,363 ‫ثمة باب عند الجهة اليمنى 685 01:15:48,316 --> 01:15:49,358 ‫الغرفة خالية، هيا 686 01:15:55,765 --> 01:15:58,298 ‫- (رينغو) ‫- ثمة باب مغلق بإحكام أمامي 687 01:15:59,471 --> 01:16:00,642 ‫هذا هو، أليس كذلك؟ 688 01:16:03,290 --> 01:16:05,113 ‫يظهر الجهاز أننا داخل مركز الشرطة 689 01:16:06,285 --> 01:16:08,932 ‫حسنًا، (بام بام)، حان وقت العرض يا صاح 690 01:16:09,888 --> 01:16:10,798 ‫حسنًا 691 01:16:14,618 --> 01:16:19,175 ‫- (باني)، أمهلني لحظة ‫- سأمهلك لحظة واحدة حرفيًا يا صاح 692 01:16:20,811 --> 01:16:22,214 ‫نحن على وشك البدء بالعمل 693 01:16:44,089 --> 01:16:46,432 ‫- (مايك)؟ ‫- سأنهي هذا بسرعة 694 01:16:46,882 --> 01:16:48,775 ‫عدت والتقيت برجال (إيست إند) 695 01:16:48,842 --> 01:16:51,597 ‫- اكتشفنا موقع (نايتنغيل) ‫- هذا جيد، هذا جيد 696 01:16:51,655 --> 01:16:53,202 ‫نحن على وشك الدخول والتصرف 697 01:16:53,681 --> 01:16:56,024 ‫أحتاج إلى إجلاء لحوالى ‫اثني عشر شخصًا خلال ساعة 698 01:16:56,096 --> 01:16:57,976 ‫حسنًا، فهمت، سأتولى الأمر 699 01:16:58,194 --> 01:17:02,416 ‫انتظر، قام دليلنا السياحي بدوره 700 01:17:02,665 --> 01:17:04,110 ‫أريدك أن تقوم الآن بدورك 701 01:17:04,809 --> 01:17:07,483 ‫يجب أن تخرج عائلته وتكون ‫على متن طائرة قبل نهاية يوم غد 702 01:17:07,613 --> 01:17:08,915 ‫نحن مدينون له، (تشارلي) 703 01:17:09,890 --> 01:17:13,472 ‫- كانت هذه هي الخطة بالفعل ‫- أجل، حسنًا 704 01:17:14,563 --> 01:17:17,863 ‫تأكد من تنفيذها، سنتكلم لاحقًا 705 01:17:17,923 --> 01:17:20,025 ‫- توخ الحذر هناك ‫- أجل 706 01:17:24,584 --> 01:17:25,842 ‫لا أجد ما أقوله 707 01:17:26,837 --> 01:17:30,130 ‫- الوداع يكفيني ‫- ماذا تعني؟ 708 01:17:32,960 --> 01:17:34,006 ‫لن تأتي 709 01:17:35,173 --> 01:17:37,919 ‫ستجد مكانًا وتختبئ فيه، حتى ينتهي هذا 710 01:17:39,200 --> 01:17:41,109 ‫ثم ستعود إلى ديارك وعائلتك 711 01:17:42,465 --> 01:17:43,638 ‫اسمع، أفهمك 712 01:17:43,941 --> 01:17:49,192 ‫تريد فعل ما عليك فعله ‫من أجل الله والبلاد، وهذا قرارك 713 01:17:50,309 --> 01:17:51,928 ‫لكن لن يحصل ذلك اليوم 714 01:17:52,665 --> 01:17:54,270 ‫لا يا رجل، لا أستطيع 715 01:17:55,356 --> 01:17:58,005 ‫لا أستطيع أن أتركك بمفردك هكذا، لا، لا 716 01:17:58,058 --> 01:18:00,043 ‫إما أن تذهب أو أتصل بـ(تشارلي) مجددًا 717 01:18:00,173 --> 01:18:03,125 ‫ونلغي تلك الرحلة لزوجتك وأطفالك 718 01:18:04,011 --> 01:18:05,339 ‫أتظن أنني أخدعك؟ 719 01:18:08,376 --> 01:18:09,591 ‫دعني أفعل هذا 720 01:18:11,371 --> 01:18:13,238 ‫أحتاج إلى فعل هذا 721 01:18:19,177 --> 01:18:22,042 ‫- شكرًا يا صديقي ‫- لا تقل أكثر من هذا 722 01:18:24,990 --> 01:18:29,036 ‫أيها الشابان، ابحثا عن غرفة ‫لكما أو اصطفا مع بقيتنا 723 01:18:29,210 --> 01:18:30,989 ‫الأمور على وشك أن تصبح عنيفة جدًا 724 01:18:31,337 --> 01:18:33,248 ‫حسنًا أيها الشبان ‫هذا وقتنا المفضل 725 01:18:33,375 --> 01:18:36,459 ‫حين ندخل، لا نتوقف ‫سنقتل كل من يعترض طريقنا، أهذا واضح؟ 726 01:18:36,589 --> 01:18:37,631 ‫فهمنا ذلك 727 01:18:38,715 --> 01:18:41,708 ‫- قم بتفجيره، (بام بام) ‫- عند العد إلى ثلاثة، سنفجره تمامًا 728 01:18:41,788 --> 01:18:43,576 ‫- سيكون الأمر سيئًا، أليس كذلك؟ ‫- أجل 729 01:18:44,879 --> 01:18:47,265 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 730 01:18:48,610 --> 01:18:50,217 ‫- ادخلوا! ‫- استعدوا للاقتحام بعد ٣ ثوان 731 01:18:50,434 --> 01:18:51,475 ‫تبًا! 732 01:18:57,681 --> 01:18:58,722 ‫اذهب 733 01:19:14,008 --> 01:19:16,354 ‫- حان الوقت ‫- لا، لا، لا تفعلي ذلك من فضلك 734 01:19:16,381 --> 01:19:18,708 ‫علينا أن نفعل هذا أيضًا ‫علينا أن نفعل هذا 735 01:19:42,344 --> 01:19:46,207 ‫"من هي التي…" 736 01:19:48,594 --> 01:19:50,267 ‫- "سأختارها؟" ‫- لا، لا، من فضلك، لا 737 01:19:50,294 --> 01:19:52,326 ‫لا، خذني أنا، خذني أنا! 738 01:19:54,208 --> 01:19:55,293 ‫ليس اليوم 739 01:19:56,530 --> 01:19:59,448 ‫- ربما غدًا، هيا ‫- لا أرجوك 740 01:20:06,215 --> 01:20:07,344 ‫"مهلًا" 741 01:20:13,642 --> 01:20:14,764 ‫من أنت؟ 742 01:20:18,975 --> 01:20:21,840 ‫- من أنت؟ ‫- لا أحد 743 01:20:22,709 --> 01:20:27,265 ‫إن كنت لا أحد، فلمَ أتى أحد ما ‫إلى هنا بحثًا عنك؟ 744 01:20:30,564 --> 01:20:31,606 ‫أخبريني 745 01:20:33,054 --> 01:20:35,772 ‫إن كان ذلك الشخص هو من أظنه 746 01:20:36,803 --> 01:20:38,887 ‫فأنت من يجب أن يقلق 747 01:20:39,408 --> 01:20:40,415 ‫"سيدي" 748 01:20:42,717 --> 01:20:45,408 ‫- ماذا؟ ‫- "تلقينا للتو نداء استغاثة" 749 01:20:46,174 --> 01:20:48,067 ‫"تعرض رجال الحرس الثاني لكمين" 750 01:20:48,107 --> 01:20:51,441 ‫"وهم محاصرون في مدرسة في شارع (شيفشينكا)" 751 01:20:52,092 --> 01:20:55,694 ‫- بالطبع هم كذلك، جهز الرجال ‫- "حسنًا يا سيدي" 752 01:21:14,651 --> 01:21:15,746 ‫اشتباك 753 01:21:44,826 --> 01:21:46,466 ‫مكتب القائد هو في الجهة المقابلة 754 01:21:46,559 --> 01:21:48,775 ‫تشير المعلومات إلى أن هناك ‫يتم احتجاز (يوري) وزوجته 755 01:21:51,337 --> 01:21:55,113 ‫- اذهب، سنلتقي بعد ذلك ‫- لا تفعل شيئًا غبيًا يا صاح 756 01:21:55,190 --> 01:21:58,108 ‫إن كان الخطر كبيرًا فسأنتظرك وسنهاجمه معًا 757 01:21:58,846 --> 01:22:00,756 ‫هذا صحيح، ستفعل ذلك بالتأكيد 758 01:22:01,449 --> 01:22:02,491 ‫أراك لاحقًا يا صاح 759 01:22:05,181 --> 01:22:06,528 ‫حسنًا أيها الشبان، اتبعوني 760 01:22:18,681 --> 01:22:20,806 ‫"قررنا أخذه على محمل الجد" 761 01:22:20,893 --> 01:22:22,976 ‫"هذا ضعف ما أتلقاه، هذا هراء تام" 762 01:22:23,027 --> 01:22:25,842 ‫"سأذهب للتكلم مع (فانيا)" 763 01:22:32,136 --> 01:22:34,001 {\an8}‫"لا يُسمح بالتدخين" 764 01:22:35,249 --> 01:22:36,518 ‫"صدر الصوت من الأسفل" 765 01:22:37,473 --> 01:22:38,515 ‫"إنه بمفرده" 766 01:22:42,205 --> 01:22:44,722 ‫- (رايلي)! ‫- (مايك)؟ 767 01:22:46,935 --> 01:22:47,976 ‫(مايك)! 768 01:22:50,424 --> 01:22:51,750 ‫- تراجعي ‫- (مايك)! 769 01:22:51,840 --> 01:22:52,882 ‫تراجعي، تراجعي 770 01:22:57,830 --> 01:22:59,219 ‫(مايك)، لقد أتيت 771 01:23:00,496 --> 01:23:01,582 ‫سأعتني بك 772 01:23:03,559 --> 01:23:05,425 ‫علينا أن نذهب، علينا أن نذهب 773 01:23:05,531 --> 01:23:07,465 ‫- (إيزابيل)، هيا ‫- ابقيا قريبتين مني 774 01:23:08,854 --> 01:23:09,777 ‫- (فانكا) ‫- "أجل يا سيدي؟" 775 01:23:09,824 --> 01:23:11,111 ‫هل هم داخل المبنى؟ 776 01:23:11,220 --> 01:23:13,108 ‫- "أجل يا سيدي" ‫- كيف قد يكون هذا ممكنًا؟ 777 01:23:13,214 --> 01:23:15,147 ‫- "لا أعرف يا سيدي" ‫- استدع الجميع 778 01:23:15,240 --> 01:23:16,884 ‫- "الجميع؟" ‫- الجميع 779 01:23:17,373 --> 01:23:21,007 ‫اطلب منهم العودة إلى مركز الشرطة ‫إنهم هنا من أجل الرهينتين 780 01:23:25,677 --> 01:23:29,774 ‫"سأستمر بنفخ الفقاعات" 781 01:23:30,077 --> 01:23:34,764 ‫"فقاعات جميلة في الهواء" 782 01:23:35,025 --> 01:23:37,196 ‫ترتفع عاليًا جدًا 783 01:23:37,673 --> 01:23:40,104 {\an8}‫- "لا يُسمح بالتدخين" ‫- "ادخلوا" 784 01:23:40,234 --> 01:23:43,034 ‫- "أين؟" ‫- "من الزنزانات؟" 785 01:23:43,367 --> 01:23:45,920 ‫- "اركضوا، اركضوا" ‫- تبًا، من هنا 786 01:23:46,634 --> 01:23:48,611 ‫"إلى الأمام، اتبعوني" 787 01:24:00,851 --> 01:24:02,239 ‫"ابحث عن القاذفات!" 788 01:24:06,522 --> 01:24:07,751 ‫تحركا 789 01:24:09,922 --> 01:24:10,964 {\an8}‫"الشرطة" 790 01:24:15,032 --> 01:24:16,518 ‫هيا بنا يا صاح 791 01:24:19,906 --> 01:24:22,725 ‫"هل تسمعني؟ اشتباك، اشتباك" 792 01:24:25,086 --> 01:24:26,152 ‫تحركا، تحركا، تحركا 793 01:24:26,186 --> 01:24:27,457 ‫"احذر! نريده حيًا" 794 01:24:29,379 --> 01:24:32,632 ‫- "احتموا!" ‫- "الرصاص ينهمر بغزارة!" 795 01:24:32,706 --> 01:24:35,139 ‫"تعطل سلاحي! احذروا القنبلة!" 796 01:24:36,519 --> 01:24:39,479 ‫- "من قام برمي هذه القنبلة؟ لقد أصبت!" ‫- تقدما، أنا سأدخل 797 01:24:42,228 --> 01:24:43,689 ‫"توقف عن هذا" 798 01:24:48,722 --> 01:24:49,468 ‫تحركا 799 01:24:53,368 --> 01:24:54,540 ‫تبًا لكم 800 01:24:59,331 --> 01:25:01,614 ‫"حدد الهدف وأطلق النار!" 801 01:25:03,611 --> 01:25:05,131 ‫"الهدف قريب! هناك، على مسافة قريبة جدًا!" 802 01:25:05,731 --> 01:25:06,910 ‫"انسحبوا!" 803 01:25:09,751 --> 01:25:10,903 ‫تبًا 804 01:25:19,262 --> 01:25:21,580 ‫"تراجعوا نحو المخرج! حافظوا على المسافات" 805 01:25:21,811 --> 01:25:23,056 ‫هيا بنا 806 01:25:23,718 --> 01:25:24,618 ‫هيا بنا 807 01:25:25,581 --> 01:25:28,437 ‫"أسرعوا، لا تتوقفوا" 808 01:25:29,683 --> 01:25:32,734 ‫- تحركوا، تحركوا! ‫- "احتموا فورًا!" 809 01:25:33,836 --> 01:25:35,425 ‫"اقتحموا المكان وأغلقوا المنفذ!" 810 01:25:35,529 --> 01:25:37,031 ‫- انتظروا! ‫- تحركوا! 811 01:25:38,256 --> 01:25:39,592 ‫"أمنوا الموقع" 812 01:25:42,036 --> 01:25:44,149 ‫"لدينا أربعة أفراد هنا" 813 01:25:53,915 --> 01:25:54,901 ‫توقفا 814 01:26:01,994 --> 01:26:03,116 ‫قنبلة! 815 01:26:04,887 --> 01:26:07,196 ‫- "هيا، أسرع" ‫- "هيا بنا" 816 01:26:07,294 --> 01:26:08,411 ‫(مايك)! 817 01:26:16,486 --> 01:26:17,656 ‫هيا 818 01:26:27,768 --> 01:26:30,025 ‫(يوري) وزوجته الجميلة توفيا ‫سنعود إلى الديار! 819 01:26:30,114 --> 01:26:33,368 ‫- تحركوا، تحركوا! ‫- حسنًا، نحن نتحرك! 820 01:26:34,453 --> 01:26:36,189 ‫- تحركوا! ‫- نحن نتحرك! 821 01:26:43,460 --> 01:26:44,739 ‫كيف تسير الأمور معك يا صاح؟ 822 01:26:44,799 --> 01:26:46,866 ‫أنا أستمتع بوقتي كثيرًا ‫يا صاح، ماذا عنك؟ 823 01:26:46,906 --> 01:26:48,515 ‫تسير الأمور بشكل رائع 824 01:26:48,852 --> 01:26:51,814 ‫سنحتسي بعض المشروبات في حانة ‫(باولي) عند انتهاء هذا يا صاح 825 01:26:52,179 --> 01:26:55,243 ‫- تبًا، أجل، سأتوجه نحوك ‫- (ديما)، أطلق تحذيرًا 826 01:26:58,461 --> 01:27:02,317 ‫- "ثمة عمل تخريبي" ‫- "بل هي عملية خاصة" 827 01:27:13,168 --> 01:27:14,384 ‫"تبًا!" 828 01:27:55,496 --> 01:27:59,062 ‫- أنا أتذكرك ‫- إذًا لمَ لا تزال تتكلم؟ 829 01:28:37,634 --> 01:28:38,975 ‫- هيا! ‫- خلفك! 830 01:28:39,987 --> 01:28:42,143 ‫- لا تتحرك! ‫- تابع 831 01:29:04,950 --> 01:29:06,580 ‫لمَ تأخرت كثيرًا يا صاح؟ 832 01:29:14,038 --> 01:29:15,434 ‫ليتبعني الجميع 833 01:29:20,772 --> 01:29:21,814 ‫أعيد التلقيم 834 01:29:30,969 --> 01:29:32,578 ‫- اشتباك! ‫- تصرّف 835 01:29:37,840 --> 01:29:39,348 ‫مهلًا، مهلًا، قفا خلفي 836 01:29:46,232 --> 01:29:47,335 ‫تحرّك! 837 01:30:07,958 --> 01:30:09,643 ‫أنت بخير يا صاح ‫أصابت الرصاصة سترتك الوقائية 838 01:30:11,017 --> 01:30:12,899 ‫سنخرج من هنا 839 01:30:14,437 --> 01:30:16,067 ‫إلى أين تريد أن تذهب يا صاح؟ 840 01:30:17,413 --> 01:30:19,149 ‫(بام بام)، هل تبقى لك أي شيء؟ 841 01:30:20,371 --> 01:30:22,535 ‫- لم يتبق لديّ إلا قنبلة حرارية ‫- تبًا 842 01:30:23,272 --> 01:30:25,486 ‫- ارمها نحوه كخدعة ‫- ماذا؟ 843 01:30:25,746 --> 01:30:27,092 ‫اقذفها نحوه 844 01:31:04,462 --> 01:31:06,241 ‫- متى ستصل المروحية؟ ‫- إنها في طريقها إلى هنا 845 01:31:06,419 --> 01:31:07,862 ‫- تبعد خمس دقائق ‫- اتصل به مجددًا 846 01:31:07,922 --> 01:31:08,808 ‫وقل له إن الوقت نفد منا 847 01:31:08,875 --> 01:31:11,015 ‫الفريق في طريقه إلى نقطة الإجلاء ‫والأعداء خلفهم مباشرة 848 01:31:11,145 --> 01:31:13,576 ‫- سيكون الإجلاء صعبًا ‫- حسنًا 849 01:31:16,341 --> 01:31:18,004 ‫هيا، هيا، هيا، هيا، تحركوا 850 01:31:27,108 --> 01:31:28,594 ‫اشتباك من الأمام 851 01:31:32,788 --> 01:31:34,280 ‫هيا، هيا، هيا 852 01:32:08,092 --> 01:32:10,781 ‫- (زوس)، سنغادر يا صاح ‫- أنا قادم 853 01:32:31,820 --> 01:32:33,221 ‫"هيا، هيا" 854 01:33:01,242 --> 01:33:04,167 ‫عند اليسار، عند اليسار ‫إنهم عند جهتك اليسرى 855 01:33:09,112 --> 01:33:10,937 ‫حسنًا، هيا، لنذهب 856 01:33:12,745 --> 01:33:15,145 ‫أدخلوهما في السيارة ‫أخرجوهما من هنا 857 01:33:15,212 --> 01:33:18,359 ‫- ما هذا؟ ‫- خذاه واذهبا 858 01:33:18,405 --> 01:33:19,835 ‫هيا، اذهبوا! 859 01:33:22,589 --> 01:33:24,269 ‫- انطلقوا ‫- (مايك) 860 01:33:25,243 --> 01:33:26,649 ‫- خلفك مباشرة ‫- لا! 861 01:33:29,643 --> 01:33:30,685 ‫(مايك) 862 01:33:33,854 --> 01:33:35,504 ‫ها هو ذا، خلفك مباشرة 863 01:33:39,626 --> 01:33:41,059 ‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا! 864 01:33:51,545 --> 01:33:52,864 ‫هل القنبلة بحوزتك؟ 865 01:34:10,767 --> 01:34:12,395 ‫تبًا 866 01:34:19,210 --> 01:34:20,251 ‫تبًا 867 01:34:29,236 --> 01:34:31,275 ‫- لدينا مشكلة يا سيدي ‫- أي مشكلة؟ 868 01:34:31,316 --> 01:34:33,097 ‫تلقينا توًا اتصالًا من الأوكرانيين 869 01:34:33,469 --> 01:34:36,875 ‫- تم تغيير مسار المروحية لإخلاء جرحى ‫- ما الذي يعنيه ذلك؟ 870 01:34:37,441 --> 01:34:39,568 ‫يعني أنه لن تكون هناك ‫عملية إجلاء 871 01:34:39,653 --> 01:34:40,998 ‫لن يذهب أحد لإنقاذهم 872 01:34:43,515 --> 01:34:44,557 {\an8}‫"لا توجد إشارة" 873 01:34:47,248 --> 01:34:50,199 ‫- ما الذي حصل للصورة؟ ‫- أظن أنهم أوقفوا عملنا توًا 874 01:34:55,284 --> 01:34:57,361 ‫هيا، تحركي 875 01:35:01,551 --> 01:35:03,004 ‫انبطحي أرضًا 876 01:35:05,708 --> 01:35:07,431 ‫"عودوا إلى مواقعكم!" 877 01:35:18,134 --> 01:35:20,494 ‫(باني)، أنتما، تحركا 878 01:35:36,096 --> 01:35:37,942 ‫- تحركوا ‫- نحن نتحرك 879 01:35:59,323 --> 01:36:02,639 ‫- تحرك ‫- أنا أفعل 880 01:36:16,274 --> 01:36:18,437 ‫- علينا التحرك ‫- هيا بنا 881 01:36:35,191 --> 01:36:36,840 ‫إنهم خلفك مباشرة 882 01:36:40,312 --> 01:36:41,788 ‫هيا، هيا، هيا 883 01:36:52,514 --> 01:36:55,025 ‫- ثمة عدو، ثمة عدو في الأمام ‫- اشتباك! 884 01:37:02,844 --> 01:37:04,705 ‫تحرك، (داني)، تحرك 885 01:37:16,237 --> 01:37:17,379 ‫ابقي إلى جانبي 886 01:37:22,550 --> 01:37:23,759 ‫أخفضي رأسك 887 01:37:34,125 --> 01:37:35,476 ‫بسرعة، تحركوا 888 01:37:38,805 --> 01:37:40,445 ‫إلى الأمام، إلى الأمام 889 01:37:51,310 --> 01:37:53,359 ‫- أين (رايلي)؟ ‫- هيا 890 01:38:08,366 --> 01:38:09,680 ‫(باني)، تحرك 891 01:38:11,693 --> 01:38:13,020 ‫أنا أفعل 892 01:38:25,415 --> 01:38:26,866 ‫(كونور)، تحرك 893 01:39:36,397 --> 01:39:37,656 ‫نفدت ذخيرتي 894 01:40:18,108 --> 01:40:19,149 ‫تبًا 895 01:40:31,780 --> 01:40:32,951 ‫لا توجد عليها علامة الـ(زي) 896 01:40:36,873 --> 01:40:38,175 ‫لا توجد عليها علامة الـ(زي) 897 01:41:12,805 --> 01:41:14,618 ‫- ما الذي وجدته؟ ‫- لا شيء يا سيدي 898 01:41:14,691 --> 01:41:16,614 ‫- ألم تجد شيئًا؟ ‫- أنا آسف 899 01:41:22,691 --> 01:41:25,513 ‫- (مايك)؟ ‫- كيف حالك يا شريكي؟ 900 01:41:27,768 --> 01:41:29,765 ‫أنا؟ كيف حالك أنت؟ 901 01:41:31,237 --> 01:41:32,279 ‫أنا بخير 902 01:41:33,765 --> 01:41:35,674 ‫أردت فحسب أن أخبرك ‫إننا نجحنا في الخروج 903 01:41:37,143 --> 01:41:39,705 ‫نحن الآن مع اللواء الآلي الـ٩٣ 904 01:41:39,835 --> 01:41:43,524 ‫- سيتم نقلنا إلى الخطوط الخلفية قريبًا ‫- هذا رائع 905 01:41:46,030 --> 01:41:48,645 ‫ثمة شخص هنا ‫يود أن يقول لك شيئًا 906 01:41:53,776 --> 01:41:57,587 ‫- مرحبًا، (تشارلي) ‫- مرحبًا يا عزيزتي 907 01:41:59,011 --> 01:42:01,754 ‫- كيف حالك أيتها الفتاة؟ ‫- أجل، أنا بخير 908 01:42:03,304 --> 01:42:05,356 ‫أردت أن أشكرك فحسب 909 01:42:06,050 --> 01:42:07,222 ‫على الرحب والسعة 910 01:42:33,393 --> 01:42:36,085 ‫(مايك)، يريد التكلم معك 911 01:42:38,659 --> 01:42:39,991 ‫- مرحبًا ‫- "مرحبًا يا رجل" 912 01:42:40,121 --> 01:42:42,681 ‫"أريد إعلامك بأن عائلة ‫(داني) ستكون على متن طائرة" 913 01:42:42,728 --> 01:42:44,252 ‫"…متوجهة إلى (براندنبورغ) ‫في وقت لاحق من اليوم" 914 01:42:44,339 --> 01:42:47,976 ‫- يبدو هذا رائعًا ‫- "صدقني، سيتم الاعتناء بها" 915 01:42:50,086 --> 01:42:52,082 ‫سأتصل بك لاحقًا، ثمة… 916 01:42:53,345 --> 01:42:54,995 ‫لا يزال هناك أمر أخير عليّ القيام به 917 01:42:55,233 --> 01:42:57,395 ‫"حسنًا يا صاح، سأراك قريبًا" 918 01:43:11,285 --> 01:43:12,673 ‫يليق بك اللون الأخضر 919 01:43:13,411 --> 01:43:15,582 ‫يبدو أفضل حتى مع اللونين الأزرق والأصفر 920 01:43:18,837 --> 01:43:20,486 ‫إذًا هل ستفعل هذا فعلًا؟ 921 01:43:22,063 --> 01:43:25,343 ‫- هذه دياري ‫- أجل 922 01:43:26,866 --> 01:43:30,172 ‫أردت إعلامك بأن (تشارلي) سينقل عائلتك ‫على متن طائرة متجهة إلى (برلين) 923 01:43:30,259 --> 01:43:31,337 ‫في وقت لاحق اليوم 924 01:43:32,335 --> 01:43:35,504 ‫- سيعتني بها تمامًا ‫- لا شك في ذلك 925 01:43:37,269 --> 01:43:38,441 ‫حظًا موفقًا يا صديقي 926 01:43:40,611 --> 01:43:41,797 ‫حظًا موفقًا لك أيضًا يا صاح 88020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.