All language subtitles for Man of War 2026 1080p WEBRip x264 5.1 YTS YIFY-Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:14,259 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,625 Η Ρωσία εξαπέλυσε τη νύχτα 3 00:00:16,667 --> 00:00:19,542 την πολυαναμενόμενη επίθεσή της στην Ουκρανία, 4 00:00:19,625 --> 00:00:22,417 χτυπώντας στρατιωτικές θέσεις σε όλη τη χώρα. 5 00:00:23,042 --> 00:00:23,917 Πράγματι φαίνεται 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,333 να είναι το χειρότερο σενάριο. 7 00:00:25,375 --> 00:00:28,042 Αυτό δείχνει τι πραγματικά ανησυχεί τον Πούτιν, 8 00:00:28,125 --> 00:00:30,292 για να αποκαταστήσει τη δύναμη της Ρωσίας, 9 00:00:30,333 --> 00:00:32,542 εις βάρος του ουκρανικού λαού. 10 00:00:33,500 --> 00:00:35,458 Ένας απρόκλητος πόλεμος στην Ευρώπη 11 00:00:35,542 --> 00:00:37,042 έχει πλέον ξεκινήσει. 12 00:00:49,042 --> 00:00:51,125 24 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2022 ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ 13 00:02:13,708 --> 00:02:14,958 Ράιλι. 14 00:02:15,167 --> 00:02:16,250 Λίζα, πάρε τα παιδιά μακριά από τα παράθυρα! 15 00:02:16,292 --> 00:02:18,292 Ιζαμπέλ. Ιζαμπέλ, κλείδωσε την πόρτα! 16 00:02:18,333 --> 00:02:20,458 Μάικ, έχω μπλέξει, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 17 00:02:20,542 --> 00:02:22,583 Τι διάολο ήταν αυτό; 18 00:02:24,042 --> 00:02:25,458 Είμαι ακόμα στο Χάρκοβο. 19 00:02:25,500 --> 00:02:28,333 - Φύγε από 'κει, γαμώτο. - Δεν μπορούσα να τους αφήσω, Μάικ. 20 00:02:28,417 --> 00:02:29,958 Οι Ρώσοι μόλις πέρασαν τα σύνορα. 21 00:02:30,000 --> 00:02:31,333 Βομβαρδίζουν την πόλη. 22 00:02:32,292 --> 00:02:33,458 Ράιλι, φύγε αμέσως από 'κει, γαμώτο. 23 00:02:35,167 --> 00:02:37,458 Ράιλι! 24 00:03:15,250 --> 00:03:17,208 Τσάρλι. 25 00:03:17,292 --> 00:03:18,958 Ναι, φίλε, δεν μπορώ... δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 26 00:03:19,042 --> 00:03:20,875 Έχει ξεσπάσει χαμός εδώ πέρα. 27 00:03:20,958 --> 00:03:22,417 Ο Πούτιν μόλις κήρυξε πόλεμο στην Ουκρανία. 28 00:03:22,500 --> 00:03:24,917 Ολόκληρος ο ρωσικός στρατός προελαύνει. 29 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 - Τσάρλι. - Ναι, τι; 30 00:03:27,667 --> 00:03:28,542 Είναι η Ράιλι. 31 00:03:30,208 --> 00:03:31,458 Είναι ακόμα στο Χάρκοβο. 32 00:03:32,167 --> 00:03:33,792 Νόμιζα ότι είπες πως έφυγε πριν από βδομάδες. 33 00:03:33,875 --> 00:03:36,958 Ναι, αυτή... μου είπε ψέματα. 34 00:03:37,083 --> 00:03:38,708 Είναι καλά; 35 00:03:38,750 --> 00:03:40,250 Όχι, δεν είναι καλά. 36 00:03:41,375 --> 00:03:42,583 Εισέβαλαν στο ορφανοτροφείο. 37 00:03:42,625 --> 00:03:44,958 Μόλις είδα ολόκληρο το περιστατικό σε βίντεο. 38 00:03:45,708 --> 00:03:48,583 Την πήραν, Τσάρλι. Την πήραν, γαμώτο. 39 00:03:48,625 --> 00:03:51,542 Περίμενε. Περίμενε. Κοίτα, πάρε μια ανάσα. 40 00:03:51,625 --> 00:03:52,667 Άσε τις ανάσες. 41 00:03:53,667 --> 00:03:55,708 Χρειάζομαι έναν τρόπο να μπω στο Κίεβο τώρα. 42 00:03:56,333 --> 00:03:58,667 Φοράει το ρολόι της. Μπορώ... μπορώ να την εντοπίσω. 43 00:03:58,708 --> 00:04:02,417 Είναι ολοκληρωτική εισβολή. Επικρατεί απόλυτο χάος εκεί. 44 00:04:02,500 --> 00:04:04,500 - Δεν υπάρχει τρόπος... - Πάντα υπάρχει τρόπος. 45 00:04:04,542 --> 00:04:06,917 - Θα με ακούσεις; - Χάνουμε χρόνο! 46 00:04:06,958 --> 00:04:08,417 Άκου. 47 00:04:09,125 --> 00:04:11,500 Άκουσέ με. 48 00:04:12,542 --> 00:04:14,917 Δεν μπορείς να αφήνεσαι στο συναίσθημα. 49 00:04:15,000 --> 00:04:16,583 Πρέπει να σκέφτεσαι καθαρά. 50 00:04:17,333 --> 00:04:19,708 Εντάξει, την έχουν. Αυτό είναι γεγονός. 51 00:04:19,750 --> 00:04:22,583 Ακόμα κι αυτή τη στιγμή, μάλλον τη μεταφέρουν 52 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 μαζί με τους άλλους ομήρους κάπου ασφαλείς. 53 00:04:25,292 --> 00:04:26,958 Αλλά είναι κι αυτό καλό σημάδι, 54 00:04:27,000 --> 00:04:29,375 γιατί σημαίνει ότι έχει κάποια αξία. 55 00:04:29,458 --> 00:04:30,542 Δεν έχουμε επιλογή. 56 00:04:30,625 --> 00:04:32,875 Θα πρέπει απλώς να περιμένουμε να κατακάτσει η σκόνη. 57 00:04:32,958 --> 00:04:34,500 Και μετά, όταν αρχίσουν τις ανταλλαγές, 58 00:04:34,583 --> 00:04:37,375 και πίστεψέ με, θα το κάνουν, θα βρω τα χρήματα. 59 00:04:37,458 --> 00:04:39,250 Δεν έχει σημασία πόσο κοστίζει, θα βρούμε τα λεφτά, 60 00:04:39,333 --> 00:04:41,000 θα την εξαγοράσουμε και θα τη φέρουμε σπίτι. 61 00:04:41,750 --> 00:04:43,042 Τελείωσες; 62 00:04:44,000 --> 00:04:45,792 Τσάρλι, θα το πω μία μόνο φορά. 63 00:04:46,708 --> 00:04:49,708 Ή μου βρίσκεις πτήση από τη Βαρκελώνη προς το Κίεβο, 64 00:04:50,417 --> 00:04:52,833 ή μπαίνω στο αμάξι και οδηγώ μέχρι εκεί μόνος μου. 65 00:04:53,500 --> 00:04:57,083 - Γαμώτο, θα περπατήσω αν χρειαστεί. - Κόνορ, υπάρχει... 66 00:04:57,167 --> 00:04:59,042 Δεν το συζητάω αυτό, Τσάρλι. 67 00:05:00,250 --> 00:05:02,375 Θα πάω, με ή χωρίς τη βοήθειά σου. 68 00:05:04,667 --> 00:05:05,458 Ναι. 69 00:05:07,667 --> 00:05:08,458 Εντάξει. 70 00:05:11,708 --> 00:05:15,042 Είδα τον τύπο που διοικούσε την ομάδα που την πήρε. 71 00:05:16,583 --> 00:05:18,875 - Έχω φωτογραφεία του. - Στείλ' τη. 72 00:05:19,625 --> 00:05:22,500 Θα τη στείλω στον φίλο μου στο Λάνγκλεϊ. 73 00:05:23,667 --> 00:05:25,167 Έλα. Σήκω. Τώρα. 74 00:05:25,958 --> 00:05:29,208 Θα το ελέγξει. Εντάξει; 75 00:05:29,250 --> 00:05:30,833 Δώσε μου καμιά δεκαριά λεπτά. 76 00:05:30,875 --> 00:05:32,000 Κοιτάζω το ρολόι. 77 00:05:32,042 --> 00:05:34,167 Το κατάλαβα. 78 00:05:57,250 --> 00:06:01,167 Πες μου. 79 00:06:01,250 --> 00:06:03,500 Εντάξει, ο φίλος μου έχει μια ομάδα που πηγαίνει στο Κίεβο 80 00:06:03,583 --> 00:06:05,875 για να απεγκλωβίσει έναν Ουκρανό δισεκατομμυριούχο. 81 00:06:05,958 --> 00:06:07,917 Φεύγουν από το Ελ Πρατ σε δύο ώρες. 82 00:06:08,000 --> 00:06:10,417 - Προλαβαίνεις; - Είμαι ήδη καθ' οδόν. 83 00:06:10,500 --> 00:06:13,583 Εντάξει, θα σου στείλω τις λεπτομέρειες. Κοίτα, λυπάμαι. 84 00:06:13,667 --> 00:06:15,375 Κάθε άνθρωπός μου είναι στο πεδίο μάχης 85 00:06:15,417 --> 00:06:17,583 ή καθ' οδόν για άλλη μια απεγκλώβιση. 86 00:06:18,042 --> 00:06:19,792 - Το κατάλαβα. - Λοιπόν, η ομάδα του φίλου μου 87 00:06:19,875 --> 00:06:21,000 θα σου δώσει δορυφορικό τηλέφωνο 88 00:06:21,083 --> 00:06:23,417 με τη θέση του ρολογιού της Ράιλι φορτωμένη. 89 00:06:23,458 --> 00:06:25,333 Ήδη κανονίζω έναν οδηγό για σένα. 90 00:06:25,417 --> 00:06:27,000 Θα είναι εκεί όταν φτάσεις. 91 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Προσπαθώ να βρω πτήση για έρθω να σε βρω, 92 00:06:28,750 --> 00:06:30,042 αλλά είμαι στη Νέα Ορλεάνη, γαμώτο, 93 00:06:30,083 --> 00:06:32,250 και θα μου πάρει τουλάχιστον μια μέρα για να φτάσω εκεί. 94 00:06:34,625 --> 00:06:38,625 Όχι, μείνε εκεί. Είσαι πιο χρήσιμος εκεί πέρα. 95 00:06:38,667 --> 00:06:40,458 Η Ράιλι δεν έχει καμία ελπίδα χωρίς εσένα 96 00:06:40,542 --> 00:06:42,500 ακριβώς εκεί που βρίσκεσαι, να με καλύπτεις. 97 00:06:43,667 --> 00:06:45,500 Είναι το μόνο που μου έμεινε, Τσάρλι. 98 00:06:46,667 --> 00:06:49,458 Αν το κάνεις αυτό, θα πας μόνος σου, αδερφέ. 99 00:06:50,500 --> 00:06:52,250 Θα πρέπει να το αποδεχτείς. 100 00:06:53,000 --> 00:06:54,042 Ναι. 101 00:06:55,500 --> 00:06:56,417 Τσάρλι; 102 00:06:59,792 --> 00:07:01,958 - Ευχαριστώ. - Όχι. 103 00:07:02,042 --> 00:07:04,042 Θα μ' ευχαριστήσεις όταν τη βγάλεις από κει. 104 00:07:30,875 --> 00:07:32,417 Το μυρίζεις αυτό, Βάνκα; 105 00:07:34,333 --> 00:07:37,042 Τη μυρωδιά του φόβου. 106 00:08:06,333 --> 00:08:09,833 Πρέπει να πω, ότι ποτέ δεν ήξερα πολλά για τους ανθρώπους 107 00:08:09,917 --> 00:08:12,042 μέχρι που βρήκα τον χρόνο για να αναλύσω έναν. 108 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Ναι. 109 00:08:23,708 --> 00:08:27,292 Υπάρχει κάτι τόσο ξεχωριστό στο να είσαι δίπλα σε έναν άντρα 110 00:08:27,333 --> 00:08:29,250 καθώς εισέρχεται στο σκοτάδι... 111 00:08:31,583 --> 00:08:34,542 ...όταν νιώθεις την τελευταία του ανάσα να χάνεται. 112 00:09:06,250 --> 00:09:07,750 Ωραία μέρα; 113 00:09:08,375 --> 00:09:11,583 Αυτή είναι η πρώτη φορά... 114 00:09:12,125 --> 00:09:14,500 Έι, στάσου, φίλε. 115 00:09:14,583 --> 00:09:16,375 Πού διάολο νομίζεις ότι πηγαίνεις; 116 00:09:16,833 --> 00:09:18,250 Κόνορ, Μάικλ Κόνορ. 117 00:09:25,083 --> 00:09:27,167 Έι, Μπάνι, απογειωνόμαστε σε πέντε. 118 00:09:29,042 --> 00:09:30,333 Έχουμε ξανασυναντηθεί; 119 00:09:30,833 --> 00:09:32,583 Ναι, σωστά. Σωστά. 120 00:09:33,042 --> 00:09:34,667 Μας έπιασες εμένα και τον φίλο μου τον Ζευς να πηδάμε τη μάνα σου, 121 00:09:34,708 --> 00:09:35,750 και είδες τ' αρχίδια μας να αγγίζονται. 122 00:09:38,208 --> 00:09:39,792 Μυρίζεις σαν ζυθοποιείο, φίλε. 123 00:09:43,250 --> 00:09:46,792 Ο Τσαρλς Λιούις το κανόνισε αυτό. Υπάρχει πρόβλημα; 124 00:09:46,875 --> 00:09:48,917 Όχι, όχι. Ακόμα όχι. 125 00:09:49,542 --> 00:09:51,375 Σε αντίθεση μ' εσένα, η μέρα είναι νέα, ε; 126 00:09:52,375 --> 00:09:55,833 Ναι, τον άκουσες τον άνθρωπο. Πρέπει να φύγουμε. 127 00:10:23,792 --> 00:10:25,708 Ξύπνα, ξύπνα, κοιμωμένη ομορφιά. 128 00:10:40,292 --> 00:10:41,583 Με λένε Πίτερ Ρόμπερτς. 129 00:10:45,583 --> 00:10:46,625 Γιατί σε λένε Μπάνι; 130 00:10:47,167 --> 00:10:48,833 Πίτερ Ρόμπερτς, όπως ο Πίτερ Ράμπιτ. 131 00:10:49,833 --> 00:10:52,417 - Μπάνι. - Κατάλαβα. 132 00:10:53,583 --> 00:10:54,667 Αυτό είναι για σένα, φίλε. 133 00:11:00,875 --> 00:11:04,292 - Ποια είναι η Ουκρανή; - Είναι η ανιψιά μου. 134 00:11:05,375 --> 00:11:06,833 Είναι εθελόντρια βοήθειας εκεί. 135 00:11:09,042 --> 00:11:11,333 Το βλέπω τώρα. Ναι, τι διάολο κοιτούσα; 136 00:11:13,583 --> 00:11:16,292 Θα ήθελες να δεις μια φωτογραφία του χρυσού μου εισιτηρίου; 137 00:11:18,417 --> 00:11:20,458 Δύο εκατομμύρια λίρες αμοιβή ακριβώς εδώ. 138 00:11:21,042 --> 00:11:24,542 Γιούρι Τσένκοφ. Η μόλις ενήλικη τροφαντή σύζυγός του, η Ιβάνα. 139 00:11:24,625 --> 00:11:27,833 - Αχ-χα-χα, σωστά; - Δύο εκατομμύρια λίρες; 140 00:11:27,917 --> 00:11:29,292 Ο καθένας. 141 00:11:30,000 --> 00:11:30,833 Το ξέρω, ε; 142 00:11:31,667 --> 00:11:32,500 Ναι, προφανώς ο γερο Γιούρι είναι 143 00:11:32,542 --> 00:11:34,167 ο πέμπτος πιο πλούσιος μπάσταρδος της χώρας. 144 00:11:34,250 --> 00:11:35,917 Τέλος πάντων, παρεκκλίνω. 145 00:11:36,458 --> 00:11:38,250 Αυτό το κινητό έχει δύο νούμερα σε ταχεία κλήση, 146 00:11:38,333 --> 00:11:39,750 του Τσάκι σου κι εμένα. 147 00:11:40,708 --> 00:11:42,250 Τι να τον κάνω το δικό σου; 148 00:11:42,333 --> 00:11:43,958 Λοιπόν, είχα μια ιδέα. 149 00:11:44,500 --> 00:11:46,333 Είναι μια από αυτές τις βαθυστόχαστες στιγμές, 150 00:11:46,375 --> 00:11:48,458 και δεν μπορώ να θυμηθώ τη λέξη. Ζευς; 151 00:11:51,208 --> 00:11:53,750 - Ζευς, ποια είναι η λέξη; - Αποκάλυψη. 152 00:11:53,833 --> 00:11:55,333 «Απο-κά-λυψη». Αυτό είναι. Αποκάλυψη. 153 00:11:55,833 --> 00:11:58,583 - Κρέμομαι από τα λόγια σου. - Λοιπόν, σκεφτόμουν 154 00:11:58,667 --> 00:12:00,250 να κάνουμε εσύ κι εγώ μια χειραψία τζέντλεμαν. 155 00:12:00,333 --> 00:12:02,625 - Ξέρεις, να κλείσουμε συμφωνία. - Και ποια είναι αυτή; 156 00:12:03,583 --> 00:12:05,083 Σκεφτόμουν, όσο είμαστε εκεί έξω 157 00:12:05,125 --> 00:12:06,583 στις δικές μας μικρές περιπέτειες, 158 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 αν κάποιος από τους δυο μας βρει τυχαία το χαμένο πρόβατο του άλλου... 159 00:12:08,583 --> 00:12:12,083 - Τη λένε Ράιλι. - Ράιλι, σωστά. 160 00:12:12,125 --> 00:12:14,000 Εντάξει, ναι. Παίρνουμε τον άλλον. 161 00:12:14,500 --> 00:12:18,167 Ξέρεις, μοιραζόμαστε ίσως τοποθεσία, μέγεθος απειλής, λεπτομέρειες. 162 00:12:18,667 --> 00:12:21,333 «Μέιντεϊ, μέιντεϊ, χρειάζομαι βοήθεια.» «Θα 'μαι εκεί. » Κατάλαβες; 163 00:12:21,375 --> 00:12:23,708 Κάτι τέτοιο. Τι λες; 164 00:12:28,708 --> 00:12:30,917 - Σύμφωνοι. - Ωραία. Υπέροχα. 165 00:12:31,000 --> 00:12:32,167 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 166 00:12:36,000 --> 00:12:37,875 Μπαμ-Μπαμ, γαμώτο μου, φίλε. 167 00:12:37,917 --> 00:12:40,250 Τι; Ξέρεις τι λένε. 168 00:12:40,333 --> 00:12:41,250 Καλύτερα να το 'χω παρά να το χρειαστώ. 169 00:12:41,292 --> 00:12:42,458 Να το χρειαστείς, όχι να το 'χεις. 170 00:12:42,542 --> 00:12:44,792 Ναι, το κατάλαβα. Σοβαρά, φίλε. Έλα. 171 00:12:44,875 --> 00:12:46,792 Και αν μπούμε εκεί μέσα; 172 00:12:47,250 --> 00:12:48,958 Δεν σκοπεύω να πλησιάσω τόσο, φίλε. 173 00:12:49,042 --> 00:12:50,792 Θα τους σκοτώσω από απόσταση, εντάξει; 174 00:13:03,917 --> 00:13:05,208 Γαμημένο Κίεβο. 175 00:13:12,708 --> 00:13:13,792 Εντάξει. Ευχαριστώ. 176 00:13:16,792 --> 00:13:18,458 Πάμε να πιάσουμε μέλισσες και μέλι. 177 00:13:18,542 --> 00:13:19,375 Δηλαδή, λεφτά. 178 00:13:38,042 --> 00:13:40,917 Μάικ; 179 00:13:41,000 --> 00:13:42,500 - Εδώ είμαι. - Λίγα άσχημα νέα. 180 00:13:42,542 --> 00:13:45,833 Ενημερώθηκα από την ομάδα αναγνώρισης προσώπου του Λάνγκλεϊ. 181 00:13:45,875 --> 00:13:49,167 Αποδεικνύεται ότι το κάθαρμα που φωτογράφισες... 182 00:13:49,208 --> 00:13:52,708 τον λένε Στανισλάβ Κόνιεφ. Πρώην GRU. 183 00:13:52,792 --> 00:13:56,208 Δέκα χρόνια στη φυλακή IK3 για διπλή ανθρωποκτονία και βιασμό. 184 00:13:56,292 --> 00:13:59,833 Στρατολογήθηκε από την Ομάδα Σκορζένι. Έχει μεγάλη φήμη. 185 00:13:59,917 --> 00:14:03,208 Ανυπομονώ να τον γνωρίσω. Βρήκες οδηγό ακόμα; 186 00:14:03,250 --> 00:14:05,292 Ναι, είναι ένας από τους παλιούς μου πληροφοριοδότες. 187 00:14:05,375 --> 00:14:07,417 Τον λένε Ντάνι Σεβτσένκο. 188 00:14:07,500 --> 00:14:11,500 Είναι κάπως εκκεντρικός, αλλά είναι αξιόπιστος. 189 00:14:11,583 --> 00:14:12,417 Πίστεψέ με, είναι σίγουρος. 190 00:14:12,500 --> 00:14:14,625 Ξέρει το Χάρκοβο πάρα πολύ καλά. 191 00:14:14,708 --> 00:14:18,125 Έχει πολλές γνωριμίες. Αν κάποιος μπορεί να βοηθήσει, αυτός είναι. 192 00:14:18,167 --> 00:14:20,167 Ωραία. Πώς μοιάζει; 193 00:14:20,250 --> 00:14:21,333 Θορυβώδης και ζωηρός. 194 00:14:25,708 --> 00:14:27,167 Θα σε πάρω αργότερα. 195 00:14:28,292 --> 00:14:30,792 Τι κάνεις, φίλε; Τα κατάφερες. 196 00:14:30,833 --> 00:14:32,125 Έλα, μωρό μου. Μπες μέσα. 197 00:14:33,333 --> 00:14:36,667 Ο Μάικι Κόνορ, γαμώτο. Για κοίτα τον. 198 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 Άσε με να σε βοηθήσω. 199 00:14:38,792 --> 00:14:40,208 Δώσ' μου αυτό. Έλα. 200 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 Γαμώτο! Τι έχεις εδώ μέσα; 201 00:14:43,917 --> 00:14:46,542 Έχεις όλες τις ανδρικές πάνες σου εδώ μέσα. 202 00:14:47,833 --> 00:14:50,833 Κόνορ με λένε. Απλώς Κόνορ. 203 00:14:50,917 --> 00:14:53,083 Ωραία, φίλε. Μ' αρέσει το Κόνορ. 204 00:14:53,167 --> 00:14:55,000 Ο Τερμινέιτορ, δηλαδή, σωστά; 205 00:14:55,083 --> 00:14:57,375 Για κοίτα. Σκληρός σαν γρανίτης. 206 00:14:58,625 --> 00:15:00,583 Σ' αρέσει αυτό; 207 00:15:00,625 --> 00:15:01,833 Όχι. Όχι, ιδιαίτερα. 208 00:15:02,875 --> 00:15:04,667 Καλό είναι. Θα το συνηθίσεις. 209 00:15:06,542 --> 00:15:07,458 Πάμε! 210 00:15:22,792 --> 00:15:26,125 - Λοιπόν, πρώτη φορά στο Κίεβο; - Ναι. 211 00:15:26,917 --> 00:15:29,042 Κρίμα. Είναι ξεχωριστό μέρος 212 00:15:29,083 --> 00:15:31,417 όταν δεν πέφτουν οι ρουκέτες πάνω του. 213 00:15:32,750 --> 00:15:34,083 Ναι, το πιστεύω. 214 00:15:34,917 --> 00:15:35,708 Ναι. 215 00:15:36,583 --> 00:15:40,083 Σου λέω, φίλε, είναι ξεχωριστό μέρος. 216 00:15:40,958 --> 00:15:43,250 Αυτή η πόλη ξέρει από πάρτι. 217 00:15:44,167 --> 00:15:46,083 Όταν τελειώσει αυτή η μαλακία, θα ξανάρθεις. 218 00:15:46,125 --> 00:15:47,625 Θα σου το δείξω. 219 00:15:48,292 --> 00:15:51,875 Έχουμε τα καλύτερα εστιατόρια, τις πιο όμορφες γυναίκες. 220 00:15:51,958 --> 00:15:54,375 Τις καλύτερες ντισκοτέκ σε όλη την Ευρώπη! 221 00:15:54,458 --> 00:15:57,292 Ντίσκο, όπως... όπως οι Bee Gees και τέτοια; 222 00:15:57,333 --> 00:16:00,125 Όχι ντίσκο! Ντισκοτέκ! 223 00:16:00,208 --> 00:16:03,625 Τι λέτε εσείς; Νυχτερινά κέντρα. Πάρτι με χορό. 224 00:16:04,417 --> 00:16:06,708 - Άλλο ένα από αυτά; - Ναι, ναι! 225 00:16:06,792 --> 00:16:07,792 Ήξερα ότι θα σ' άρεσε αυτό. 226 00:16:10,417 --> 00:16:12,625 Σκατά. 227 00:16:13,458 --> 00:16:16,792 Γαμώτο. Αυτό είναι κακό, φίλε. Είναι πολύ κακό, γαμώτο. 228 00:16:25,208 --> 00:16:26,375 Ποιοι είναι αυτοί; 229 00:16:27,042 --> 00:16:30,917 Μπράτβα. Μαφία. Το 'χω. 230 00:16:30,958 --> 00:16:32,833 Μην κάνεις τίποτα, μη λες τίποτα. 231 00:17:04,917 --> 00:17:07,417 Απλώς μείνε ψύχραιμος, φίλε. Ήρεμα. 232 00:18:05,875 --> 00:18:06,917 Τι; 233 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Λέει ότι δεν του αρέσει το πρόσωπό σου. 234 00:18:09,042 --> 00:18:10,417 Πρέπει να το διορθώσεις. 235 00:18:18,250 --> 00:18:18,958 Άδειασέ της τσέπες σου. 236 00:18:32,458 --> 00:18:34,708 Λέει ότι θα πρέπει να πάρει και το τηλέφωνό σου. 237 00:18:35,875 --> 00:18:38,625 Ναι. Θα το πάρει. 238 00:18:42,667 --> 00:18:44,208 Δώσ' του το απλώς, φίλε. 239 00:18:44,833 --> 00:18:46,083 Δεν μπορώ. 240 00:18:47,167 --> 00:18:48,500 Δεν πρόκειται να γίνει αυτό. 241 00:18:57,917 --> 00:19:01,000 Κοίτα, φιλαράκο, μπορώ να σου δώσω κάτι 242 00:19:01,042 --> 00:19:02,625 πολύ καλύτερο από το τηλέφωνο. 243 00:19:04,667 --> 00:19:05,833 Ορίστε, δες αυτό. 244 00:19:06,667 --> 00:19:10,792 Πάχος 42 χιλιοστών, ανοξείδωτο αυτόματο χρονογράφο. 245 00:19:10,833 --> 00:19:12,083 Αυτό εδώ, φίλοι μου, 246 00:19:12,167 --> 00:19:14,625 είναι η καλύτερη ελβετική τεχνολογία. 247 00:19:15,333 --> 00:19:17,292 Ορίστε, πρέπει πραγματικά, πρέπει να το κρατήσεις 248 00:19:17,375 --> 00:19:18,792 για να καταλάβεις πραγματικά τι σου λέω. 249 00:19:19,833 --> 00:19:20,708 Ορίστε. 250 00:19:21,958 --> 00:19:24,500 Νιώσε το βάρος του. 251 00:19:24,583 --> 00:19:25,542 Ναι. 252 00:19:28,042 --> 00:19:29,833 Αυτό είναι δέκα χιλιάρικα που κρατάς στο χέρι σου. 253 00:19:39,012 --> 00:19:40,682 Δώσε μου και το τηλεφωνό σου. 254 00:19:59,333 --> 00:20:00,542 Έπρεπε να πάρεις το ρολόι. 255 00:20:13,000 --> 00:20:14,125 Πάμε. 256 00:20:15,125 --> 00:20:16,167 Τι στο διάολο; 257 00:20:19,000 --> 00:20:22,292 Σου είπα ότι το 'χα! Γαμώτο! 258 00:20:22,958 --> 00:20:25,125 Είσαι εντελώς τρελός, ρε φίλε. 259 00:21:18,542 --> 00:21:21,083 Αγγλικά. Μίλα αγγλικά. 260 00:21:23,000 --> 00:21:24,792 Τα παιδιά είναι ήδη αρκετά φοβισμένα. 261 00:21:31,042 --> 00:21:32,250 Ποιος είναι αυτός; 262 00:21:35,292 --> 00:21:37,458 - Αγάπη μου. - Μη μου λες «αγάπη μου». 263 00:21:40,667 --> 00:21:42,583 Έχει πάνω του τη μπόχα του Τσάρλι. 264 00:21:43,208 --> 00:21:47,375 Είναι φίλος του Τσάρλι. Ήρθε να σώσει την ανιψιά του. 265 00:21:49,833 --> 00:21:52,750 Όχι. Όχι, δεν θα το κάνεις αυτό. 266 00:21:52,833 --> 00:21:54,042 Ναι. Πρέπει. 267 00:21:54,083 --> 00:21:56,667 Όχι. Άκου, θα βρούμε άλλον τρόπο. 268 00:21:56,750 --> 00:21:57,667 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 269 00:21:57,750 --> 00:21:59,875 - Ντάνι, θα βρούμε άλλον τρόπο. - Άννα, ο Κόνορ. 270 00:22:01,083 --> 00:22:04,083 Σε παρακαλώ γνώρισε τη γυναίκα μου, την Άννα. 271 00:22:08,917 --> 00:22:11,625 Κι αυτός είναι ο γιος μου, ο Πέτρο. 272 00:22:12,917 --> 00:22:15,833 Κι αυτή η μικρή πριγκίπισσα είναι η Ντανιέλα. 273 00:22:18,083 --> 00:22:19,375 Γεια σου. 274 00:22:25,167 --> 00:22:27,625 Έχουμε πρόβλημα. Μεγάλο πρόβλημα. 275 00:22:28,917 --> 00:22:30,875 Το αεροδρόμιο Μπορίσπιλ δέχτηκε επίθεση. 276 00:22:31,792 --> 00:22:33,292 Μεγάλες ρωσικές ρουκέτες. 277 00:22:34,292 --> 00:22:36,792 Ρώσοι αλεξιπτωτιστές κατέλαβαν το Χοστομέλ. 278 00:22:40,750 --> 00:22:42,083 Εκεί που προσγειώθηκες. 279 00:22:43,750 --> 00:22:46,417 Η πόλη έχει τεθεί σε στρατιωτικό αποκλεισμό. 280 00:22:47,667 --> 00:22:50,583 Έχουν εντοπιστεί Ρώσοι σαμποτέρ στα προάστια. 281 00:22:50,625 --> 00:22:53,708 - Ισχύει απαγόρευση κυκλοφορίας. - Και τι σημαίνει αυτό ακριβώς; 282 00:22:55,083 --> 00:22:57,125 - Δεν μπορούμε να φύγουμε απόψε. - Μαλακίες. 283 00:22:58,292 --> 00:23:01,792 - Πρέπει να κινηθούμε. - Δεν καταλαβαίνεις. 284 00:23:03,333 --> 00:23:06,583 Όποιον δουν χωρίς ουκρανική στολή 285 00:23:06,667 --> 00:23:09,625 θα τον θεωρήσουν σαμποτέρ και θα τον πυροβολήσουν επί τόπου. 286 00:23:10,833 --> 00:23:14,667 Και λοιπόν; Θα... θα βρούμε στολές. 287 00:23:15,875 --> 00:23:17,208 Δεν φεύγουμε απόψε. 288 00:23:17,958 --> 00:23:20,542 Μωρό μου. Έλα μαζί μου. 289 00:23:24,000 --> 00:23:24,833 Έλα! 290 00:23:39,875 --> 00:23:41,500 Ξέρεις γιατί γνώρισες την οικογένειά μου; 291 00:23:44,333 --> 00:23:46,417 - Έχω μια αρκετά καλή ιδέα. - Ναι. 292 00:23:47,167 --> 00:23:50,667 Δεν είμαι εδώ από συμπόνια για την κατάστασή σου 293 00:23:50,708 --> 00:23:52,083 ούτε για τα λεφτά, γαμώτο. 294 00:23:53,542 --> 00:23:57,417 Είμαι εδώ για την οικογένειά μου και για να φύγω από δω! 295 00:23:58,667 --> 00:23:59,708 Σε πάω στη Ράιλι 296 00:23:59,792 --> 00:24:02,708 κι ο Τσάρλι τους βγάζει από αυτόν τον εφιάλτη. 297 00:24:03,583 --> 00:24:04,625 Κατάλαβες; 298 00:24:04,708 --> 00:24:06,375 Ναι. Ξεκάθαρα. 299 00:24:07,417 --> 00:24:09,500 Αλλά υπάρχει κάτι που πρέπει κι εσύ να καταλάβεις. 300 00:24:10,333 --> 00:24:13,250 Θα κάνω ό, τι χρειαστεί για να φτάσω στη Ράιλι. 301 00:24:14,792 --> 00:24:16,917 Οπότε, αν σε κάποιο σημείο νιώσεις ότι 302 00:24:16,958 --> 00:24:18,625 αυτό μπορεί να είναι λίγο πολύ για σένα, 303 00:24:19,833 --> 00:24:21,125 απλώς πες το. 304 00:24:22,167 --> 00:24:25,208 Υπάρχει μεγάλη διαφορά ανάμεσα σε GPS 305 00:24:25,292 --> 00:24:27,167 και στην πλοήγηση σ' αυτή τη χώρα. 306 00:24:28,167 --> 00:24:29,667 Δεν θα τη βρεις χωρίς εμένα. 307 00:24:31,292 --> 00:24:34,500 Δεν έχουμε επιλογή. Περιμένουμε ως το πρωί. 308 00:24:42,667 --> 00:24:44,542 Νομίζεις ότι θα είναι πολύ για μένα; 309 00:24:47,625 --> 00:24:48,833 Πάρε ό, τι θέλεις. 310 00:25:14,042 --> 00:25:15,375 Ήταν το αφεντικό. 311 00:25:16,125 --> 00:25:17,292 Στέλνει ομάδα 312 00:25:17,375 --> 00:25:19,917 για να μεταφέρει τους ξένους πέρα από τα σύνορα. 313 00:25:20,000 --> 00:25:22,583 - Πότε; - Μεθαύριο. 314 00:25:23,667 --> 00:25:24,750 Θα είναι έτοιμοι. 315 00:25:25,792 --> 00:25:28,542 Αλλά προτεραιότητά μας είναι το γουρούνι. 316 00:25:30,583 --> 00:25:32,208 Πήγαινε να τον βρεις και φέρ' τον σ' εμένα. 317 00:25:34,000 --> 00:25:34,875 Μάλιστα, κύριε. 318 00:26:17,125 --> 00:26:19,042 Καλώντας την ουκρανική κυβέρνηση 319 00:26:19,125 --> 00:26:20,458 να καταθέσει τα όπλα, 320 00:26:20,500 --> 00:26:22,208 μιλώντας για την αποναζιστικοποίηση... 321 00:26:22,292 --> 00:26:24,833 - Τσάρλι, έχουμε πρόβλημα. - Το ξέρω. 322 00:26:24,917 --> 00:26:26,750 - Η πόλη είναι κλειδωμένη, σωστά; - Ναι. 323 00:26:26,833 --> 00:26:30,000 Μόλις έμαθα για σαμποτέρ και δολοφόνους της Σκορζένι 324 00:26:30,083 --> 00:26:31,292 που κυνηγούν τον Ζελένσκι. 325 00:26:32,333 --> 00:26:35,500 - Τι θα κάνεις; - Θα πρέπει να αρθεί σύντομα. 326 00:26:36,750 --> 00:26:38,792 - Έχεις άλλα νέα; - Μόνο άσχημα. 327 00:26:38,875 --> 00:26:41,625 Το Λάνγκλεϊ λέει ότι περιμένουν το Κίεβο να πέσει μέσα σε λίγες μέρες. 328 00:26:41,708 --> 00:26:43,917 Οι Ουκρανοί λένε ότι σταμάτησαν τα ρωσικά στρατεύματα 329 00:26:44,000 --> 00:26:45,375 στην περιοχή του Τσερνίχιβ. 330 00:26:45,417 --> 00:26:46,500 Διεξάγεται μεγάλη μάχη 331 00:26:46,583 --> 00:26:49,083 στα περίχωρα του Χάρκοβου. 332 00:26:49,167 --> 00:26:52,417 Τίποτα που δεν περιμέναμε. 333 00:26:53,375 --> 00:26:54,750 Μάικ; 334 00:26:56,208 --> 00:26:57,458 Μάζεψε τα πράγματά σου. Φεύγουμε 335 00:26:57,542 --> 00:26:59,417 μόλις υπάρξει κενό στα πυρά. 336 00:26:59,500 --> 00:27:01,208 - Τι γίνεται με την απαγόρευση; - Έχει αρθεί. 337 00:27:01,292 --> 00:27:02,667 Όλοι οι άντρες μεταξύ 18 και 60 338 00:27:02,750 --> 00:27:04,625 έχουν διαταγή να παρουσιαστούν για υπηρεσία. 339 00:27:04,667 --> 00:27:08,042 Ή πάμε τώρα, ή δεν πάμε ποτέ. Έλα. Πάμε. 340 00:27:08,125 --> 00:27:09,333 Πρέπει να φύγουμε. 341 00:27:09,417 --> 00:27:10,542 ...ώρες πριν. 342 00:27:10,625 --> 00:27:12,750 Πέρασαν από πολίτες 343 00:27:13,208 --> 00:27:15,417 σε μαχητές στην πρώτη γραμμή. 344 00:27:49,708 --> 00:27:50,875 Πάμε. Πάμε, πάμε! 345 00:28:18,917 --> 00:28:21,667 - Τίποτα; - Ναι, είναι περίεργο. 346 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 Συνεχώς μετακινείται γύρω από το Χάρκοβο. 347 00:28:28,042 --> 00:28:30,625 Πόση μπαταρία της έχει μείνει σ' αυτό το τηλέφωνο; 348 00:28:31,833 --> 00:28:32,875 Το ρολόι. 349 00:28:34,292 --> 00:28:35,667 Θα πεθάνει σύντομα. 350 00:28:38,167 --> 00:28:39,583 Ωραίο ρολόι; 351 00:28:40,167 --> 00:28:41,583 Δώρο από τον Τσάρλι; 352 00:28:43,333 --> 00:28:46,667 - Ναι. - Καλό ρολόι, όμως. 353 00:28:48,750 --> 00:28:50,542 Όχι μόνο για την ώρα. 354 00:28:51,375 --> 00:28:53,750 Τα δέκα χιλιάρικα γίνονται πολύ καλό διαπραγματευτικό χαρτί, 355 00:28:55,083 --> 00:28:57,042 όταν βρεθείς σε τέτοιες καταστάσεις, που... 356 00:28:57,792 --> 00:29:00,333 δεν θέλεις πραγματικά να βγεις πυροβολώντας. 357 00:29:00,792 --> 00:29:01,500 Ναι. 358 00:29:02,042 --> 00:29:04,917 Και δεν έχεις βρεθεί ακόμα σε τέτοια κατάσταση; 359 00:29:08,583 --> 00:29:12,917 Αυτό το τηλέφωνο... είναι ο μόνος τρόπος να βρω τη Ράιλι. 360 00:29:14,250 --> 00:29:15,417 Δεν μπορούσα να το παρατήσω. 361 00:29:19,125 --> 00:29:21,833 Καταλαβαίνω εσένα και τον Τσάρλι, 362 00:29:21,917 --> 00:29:24,000 αλλά τι σχέση έχεις με τη Ράιλι; 363 00:29:24,708 --> 00:29:28,458 Εγώ κι ο πατέρας της ήμασταν... ήμασταν αδέρφια. 364 00:29:30,375 --> 00:29:32,583 Ήμασταν στις ίδιες ομάδες από την εκπαίδευση. 365 00:29:34,042 --> 00:29:35,792 Ένας τρομερός βατραχάνθρωπος. 366 00:29:38,083 --> 00:29:40,375 Πρώτης γενιάς Ουκρανός Αμερικανός. 367 00:29:41,583 --> 00:29:42,875 Ρε φίλε, ήταν περήφανος. 368 00:29:42,917 --> 00:29:46,292 Το μόνο πράγμα που ήθελε περισσότερο από το να πολεμήσει για τη χώρα του 369 00:29:46,333 --> 00:29:48,333 ήταν να είναι καλός πατέρας για τη Ράιλι. 370 00:29:52,958 --> 00:29:55,208 Αυτοσχέδιος εκρηκτικός μηχανισμός τον σκότωσε, στη Ραμάντι το '06. 371 00:29:55,292 --> 00:29:56,375 Και η γυναίκα του... 372 00:29:58,458 --> 00:30:00,167 δεν το άντεξε καθόλου καλά. 373 00:30:01,333 --> 00:30:06,875 Οπότε τους βοήθησα όσο καλύτερα μπορούσα, καταλαβαίνεις; 374 00:30:12,083 --> 00:30:13,792 Εγώ κι η Ράιλι δεθήκαμε. 375 00:30:17,208 --> 00:30:18,375 Σαν οικογένεια. 376 00:31:22,875 --> 00:31:24,208 Πόσο μακριά; 377 00:31:27,792 --> 00:31:31,167 Μέχρι το Χάρκοβο; Δύο μέρες με τα πόδια. 378 00:31:46,083 --> 00:31:47,583 - Μάικ; - Με εντοπίζεις; 379 00:31:47,667 --> 00:31:48,542 Περίμενε. 380 00:31:51,708 --> 00:31:52,667 Εντάξει, εστίασε. 381 00:31:56,917 --> 00:31:58,167 Εντάξει, σε έχουμε. 382 00:31:58,917 --> 00:32:00,167 Ξέρεις, είμαι σε δύσκολη θέση. 383 00:32:00,250 --> 00:32:02,417 Είμαι πεζός. Πόσο πιάνει αυτός ο δρόμος; 384 00:32:03,000 --> 00:32:06,625 Ο δρόμος μπροστά μπλοκάρεται σ' ένα χωριό που λέγεται Σλιάχ. 385 00:32:06,667 --> 00:32:08,917 Οι γραμμές μάχης εκτείνονται σε όλη την κοιλάδα, 386 00:32:09,000 --> 00:32:10,750 καμιά δεκαριά μίλια περίπου. 387 00:32:10,792 --> 00:32:11,917 Τότε δεν έχω επιλογή. 388 00:32:13,458 --> 00:32:14,875 Ο χρόνος τελειώνει, Τσάρλι. 389 00:32:14,958 --> 00:32:16,375 Η μπαταρία της Νάιτίνγκεϊλ τελειώνει. 390 00:32:17,333 --> 00:32:18,833 Αν κάνεις αυτό που υπονοείς, 391 00:32:18,917 --> 00:32:20,875 η μπαταρία της Νάιτίνγκεϊλ θα έχει τελειώσει 392 00:32:20,958 --> 00:32:22,375 πολύ πριν φτάσεις στο Χάρκοβο. 393 00:32:24,792 --> 00:32:25,708 Τα λέμε αργότερα. 394 00:32:45,000 --> 00:32:46,208 Τι κάνεις; 395 00:32:49,125 --> 00:32:51,667 Ο γρηγορότερος δρόμος ανάμεσα σε δύο σημεία 396 00:32:51,708 --> 00:32:52,708 είναι η ευθεία. 397 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 Πάμε. 398 00:32:57,542 --> 00:32:58,667 Το εννοείς σοβαρά; 399 00:34:19,000 --> 00:34:20,667 Αυτό θα γίνει πολύ άσχημο. 400 00:34:21,500 --> 00:34:24,250 Θυμήσου απλώς ότι η ταχύτητα βοηθάει, αλλά η ακρίβεια μετράει. 401 00:34:27,667 --> 00:34:29,167 Οπότε πάρε τον χρόνο σου. 402 00:34:31,167 --> 00:34:32,583 Αλλά κάν' το γρήγορα. 403 00:36:33,917 --> 00:36:35,208 Ουκρανία! 404 00:36:36,458 --> 00:36:37,417 Ουκρανία! 405 00:36:39,500 --> 00:36:41,250 Ρίξ' το. 406 00:36:47,208 --> 00:36:48,375 Ρίξ' το τώρα. 407 00:36:49,208 --> 00:36:50,375 Άντε γαμήσου. 408 00:36:52,000 --> 00:36:53,583 Κόνορ, περίμενε! 409 00:36:54,042 --> 00:36:55,708 Κατέβασε το γαμημένο όπλο, μάγκα. 410 00:37:17,125 --> 00:37:19,417 - Αμερικάνος; - Σωστά. 411 00:37:20,000 --> 00:37:23,250 - Τι διάολο κάνετε εδώ; - Πάμε στο Χάρκοβο. 412 00:37:23,333 --> 00:37:24,417 Ψάχνουμε μια οικογένεια. 413 00:37:24,917 --> 00:37:28,375 Αν δεν έχουν ήδη χαθεί, τότε έχουν ήδη χαθεί. 414 00:37:32,417 --> 00:37:34,917 - Πάμε! - Γρήγορα. 415 00:37:35,375 --> 00:37:37,500 Φύγετε από δω πριν σας δει κάποιος σκοπευτής της Μόσχας. 416 00:37:38,167 --> 00:37:39,375 Και μείνετε κοντά. 417 00:38:23,083 --> 00:38:25,125 Δεν έχουμε χρόνο για αιχμαλώτους. 418 00:39:15,208 --> 00:39:17,083 Τι; Τι είναι; 419 00:39:17,125 --> 00:39:18,958 Πιάσαμε ξένο ραδιοσήμα. 420 00:39:19,000 --> 00:39:20,833 Αμερικανοί. Δυτικά του Σλιάχ. 421 00:39:21,375 --> 00:39:23,583 Δεν είναι εκεί που είχαμε επαφή με το τρίτο πεζικό; 422 00:39:23,667 --> 00:39:27,000 - Ναι, ναι. Βαριές μάχες. - Παίξε το ξανά. 423 00:39:27,042 --> 00:39:28,708 Βγάλε τη θέση στον χάρτη. 424 00:39:31,917 --> 00:39:33,792 Ο δρόμος μπροστά μπλοκάρεται 425 00:39:33,875 --> 00:39:35,917 σ' ένα χωριό που λέγεται Σλιάχ. 426 00:39:35,958 --> 00:39:38,167 Οι γραμμές μάχης εκτείνονται σε όλη την κοιλάδα, 427 00:39:38,250 --> 00:39:39,667 καμιά δεκαριά μίλια περίπου. 428 00:39:41,042 --> 00:39:42,958 Τότε δεν έχω επιλογή. 429 00:39:43,042 --> 00:39:44,375 Ο χρόνος τελειώνει, Τσάρλι. 430 00:39:44,458 --> 00:39:46,417 Η μπαταρία της Νάιτίνγκεϊλ τελειώνει. 431 00:39:48,042 --> 00:39:50,042 Η μπαταρία της Νάιτίνγκεϊλ θα έχει τελειώσει 432 00:39:50,083 --> 00:39:51,583 πολύ πριν φτάσεις στο Χάρκοβο. 433 00:39:51,667 --> 00:39:55,667 - Τι είναι το «Νάιτίνγκεϊλ»; - Το εθνικό πουλί της Ουκρανίας. 434 00:39:55,750 --> 00:39:58,625 Ο Γιούρι και η γυναίκα του. Είσαι ηλίθιος, γαμώτο. 435 00:39:59,583 --> 00:40:01,917 Αυτή είναι η ομάδα διάσωσης που στάλθηκε να τον βγάλει. 436 00:40:03,708 --> 00:40:05,417 Πάρε τον στρατηγό Ταράσοφ στον ασύρματο. 437 00:40:05,500 --> 00:40:06,958 Χρειάζομαι μια χάρη. 438 00:40:07,000 --> 00:40:10,708 Θέλω να χτυπηθεί εκείνο το τετράγωνο από όλη την 152η πυροβολαρχία. 439 00:40:11,542 --> 00:40:14,333 Τα δικά μας στρατεύματα μάχονται εκεί. 440 00:40:26,958 --> 00:40:28,375 Τρέχουν να ξεφύγουν. 441 00:40:30,292 --> 00:40:31,833 Γαμημένοι δειλοί. 442 00:40:33,417 --> 00:40:34,208 Όχι. 443 00:40:35,250 --> 00:40:36,375 Δεν είναι αυτό. 444 00:40:56,583 --> 00:40:57,917 Πρέπει να φύγουμε! 445 00:40:58,542 --> 00:41:00,958 Θα ρίξουν ακριβώς πάνω μας! 446 00:41:02,083 --> 00:41:03,917 Γαμώτο! 447 00:41:04,833 --> 00:41:06,042 - Κουνήσου! - Πάμε! 448 00:41:06,083 --> 00:41:07,417 Πάμε. Πάμε. 449 00:41:51,708 --> 00:41:54,583 Σήκω. Σήκω! 450 00:41:59,083 --> 00:42:01,042 Πρέπει να φύγουμε. Πρέπει να φύγουμε. 451 00:42:49,833 --> 00:42:51,750 Το ξέρω. Ναι. 452 00:42:52,708 --> 00:42:55,333 Όχι, είναι... είναι ακόμα αναίσθητος. 453 00:42:56,167 --> 00:42:58,208 Δεν μπορώ... 454 00:43:01,375 --> 00:43:04,000 Περίμενε. Στάσου, ξύπνησε. 455 00:43:04,917 --> 00:43:06,375 Τσάρλι, θα σε πάρω ξανά. 456 00:43:10,458 --> 00:43:13,292 Ναι, θα το κάνω. Εντάξει, γεια σου. 457 00:43:16,167 --> 00:43:17,292 Δόξα τω Θεώ. 458 00:43:18,417 --> 00:43:19,792 Πώς νιώθεις; 459 00:43:23,042 --> 00:43:23,917 Πού είμαστε; 460 00:43:25,417 --> 00:43:27,333 Στην άλλη πλευρά του πεδίου μάχης. 461 00:43:28,917 --> 00:43:29,917 Όλοι έφυγαν. 462 00:43:32,792 --> 00:43:33,917 Πώς βρέθηκα εδώ; 463 00:43:36,042 --> 00:43:37,500 Χτυπηθήκαμε άσχημα. 464 00:43:39,625 --> 00:43:40,458 Είσαι καλά; 465 00:43:42,833 --> 00:43:44,000 Φαίνεσαι διαλυμένος. 466 00:43:48,167 --> 00:43:49,792 Έχασα ολόκληρη τη μέρα. 467 00:43:50,750 --> 00:43:53,375 Ναι. Ήσουν εκτός εαυτού, φίλε. 468 00:43:53,417 --> 00:43:54,833 Είσαι σε άσχημη κατάσταση. 469 00:43:55,750 --> 00:43:56,792 Πρέπει να ξεκουραστείς. 470 00:43:58,333 --> 00:44:00,375 Σταμάτα. 471 00:44:00,875 --> 00:44:02,500 Τι κάνεις; 472 00:44:12,333 --> 00:44:13,792 Ήρεμα, φίλε. 473 00:44:15,208 --> 00:44:16,583 Δώσ' μου το τηλέφωνο. 474 00:44:21,208 --> 00:44:23,500 Ο Τσάρλι θέλει να τον πάρεις πίσω. 475 00:44:32,208 --> 00:44:34,500 Έχουμε χρόνο. Πρέπει να ξεκουραστείς. 476 00:44:35,333 --> 00:44:37,208 Είναι μόνο 24 χιλιόμετρα ως το Χάρκοβο. 477 00:44:37,250 --> 00:44:38,417 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 478 00:44:41,625 --> 00:44:43,750 Αν κινηθούμε γρήγορα, θα φτάσουμε ως το πρωί. 479 00:44:46,292 --> 00:44:49,000 Κόνορ, πρέπει να συνέλθεις, σε παρακαλώ. 480 00:47:12,333 --> 00:47:13,875 Πρόσεχε με όλο αυτό το μίσος. 481 00:47:18,125 --> 00:47:19,375 Θα σε κάνει απρόσεχτο. 482 00:47:20,375 --> 00:47:21,750 Και θα σε καταστρέψει. 483 00:47:23,833 --> 00:47:24,917 Δεν είναι δικός σου αγώνας. 484 00:47:25,583 --> 00:47:28,458 Δεν είναι τα δικά σου παιδιά που κλαίνε στο καταφύγιο. 485 00:47:29,583 --> 00:47:32,750 Δίκιο έχεις, αλλά μην κοροϊδεύεσαι. 486 00:47:34,417 --> 00:47:38,667 Ο πόλεμος είναι ένα τέρας που καταπίνει τα πάντα στο πέρασμά του. 487 00:47:39,250 --> 00:47:40,792 Υπερασπιζόμαστε τη χώρα μας. 488 00:47:41,833 --> 00:47:43,208 Εισέβαλαν. 489 00:47:43,292 --> 00:47:45,500 Υπάρχει το σωστό και υπάρχει το λάθος. 490 00:47:48,958 --> 00:47:49,958 Ναι, εντάξει. 491 00:47:53,500 --> 00:47:54,458 Τι; 492 00:47:58,167 --> 00:47:58,958 Δεν ξέρω. 493 00:48:00,542 --> 00:48:01,417 Απλώς... 494 00:48:03,542 --> 00:48:06,417 Πάρε αυτούς... τους κακούς 495 00:48:07,042 --> 00:48:08,375 στο δάσος χθες. 496 00:48:09,458 --> 00:48:10,917 Παιδιά που προσπαθούσαν να παραδοθούν. 497 00:48:12,042 --> 00:48:13,458 Νομίζεις ήθελαν να είναι εκεί; 498 00:48:14,875 --> 00:48:16,000 Δηλαδή, έλα τώρα. 499 00:48:16,083 --> 00:48:17,708 Νομίζεις πραγματικά ότι η Μητέρα Ρωσία 500 00:48:17,792 --> 00:48:21,333 θα κάθιζε πίσω και θα έσφιγγε χέρια ενώ εσείς πηγαίνατε στην Ε.Ε.; 501 00:48:22,625 --> 00:48:25,250 Δίνοντας στον θείο Σαμ θέση στην πίσω πόρτα της; 502 00:48:27,167 --> 00:48:28,208 Όχι. 503 00:48:28,917 --> 00:48:31,792 Ούτε βοήθησε το ότι τους δώσατε το χαρτί του ναζί να παίξουν, αλλά... 504 00:48:32,833 --> 00:48:33,958 Εσείς οι Αμερικανοί. 505 00:48:35,208 --> 00:48:37,375 Νομίζετε ότι ξέρετε τα πάντα, σωστά; 506 00:48:38,333 --> 00:48:39,583 Δεν ξέρετε τίποτα. 507 00:48:40,333 --> 00:48:44,583 Κάνε μου κήρυγμα από το ψηλό σου γιάνκικο άλογο. 508 00:48:45,250 --> 00:48:47,125 Κάθε χώρα έχει τις αμαρτίες της, αλήθεια. 509 00:48:47,875 --> 00:48:51,375 Τι γίνεται με τη δική σου χώρα; Τι κάνατε στον δικό σας λαό; 510 00:48:54,333 --> 00:48:57,333 Δεν ξέρω πολιτικά, γαμώτο, αλλά ξέρω αυτό. 511 00:48:57,417 --> 00:48:59,292 Η χώρα σου αγαπάει τον πόλεμο. 512 00:48:59,375 --> 00:49:00,792 Τρέφεται από τον πόλεμο. 513 00:49:00,833 --> 00:49:02,292 Βγάζει λεφτά από τον πόλεμο. 514 00:49:03,833 --> 00:49:05,292 Και αυτό είναι που απομένει! 515 00:49:06,292 --> 00:49:07,500 Απλοί άνθρωποι. 516 00:49:08,625 --> 00:49:09,917 Νεκροί άνθρωποι! 517 00:49:11,208 --> 00:49:13,125 Που προσπαθούν να ζήσουν τη ζωή τους! 518 00:49:13,167 --> 00:49:14,792 Προσπαθούν να επιβιώσουν! 519 00:49:17,250 --> 00:49:19,375 - Το καταλαβαίνω. - Όχι. 520 00:49:20,500 --> 00:49:21,917 Όχι, δεν το καταλαβαίνεις. 521 00:49:23,042 --> 00:49:25,375 Δεν το καταλαβαίνεις! 522 00:49:28,417 --> 00:49:31,458 Δεν έχω χρόνο για ανθρώπους που παίρνουν το μέρος τους. 523 00:49:34,250 --> 00:49:35,750 Εγώ παίρνω το δικό μου μέρος. 524 00:49:37,292 --> 00:49:39,292 Απλώς λέω ότι δεν είναι τόσο μαύρο και άσπρο. 525 00:49:40,750 --> 00:49:41,708 Όπως είπα... 526 00:49:43,750 --> 00:49:45,500 ο πόλεμος είναι τέρας. 527 00:49:46,458 --> 00:49:47,917 Τότε γιατί τον έκανες ζωή σου; 528 00:50:07,292 --> 00:50:09,167 Καλοί ή κακοί; 529 00:50:09,250 --> 00:50:11,500 Κοίτα το Ζ. «Ζα ποbedu». 530 00:50:12,083 --> 00:50:14,500 Ρωσικό. Σημαίνει «για τη νίκη». 531 00:50:22,625 --> 00:50:24,250 Σκατά. 532 00:50:31,958 --> 00:50:33,250 Πάμε. 533 00:51:01,708 --> 00:51:02,792 Τι στο διάολο είναι αυτό; 534 00:52:05,167 --> 00:52:06,708 Ντάνι, τι κάνουμε; 535 00:52:06,792 --> 00:52:09,792 Ντάνι. Γαμώτο. 536 00:52:32,417 --> 00:52:33,500 - Ντάνι. - Τι; 537 00:52:33,583 --> 00:52:35,292 Είναι κοντά. Πρέπει να φύγουμε. 538 00:53:26,833 --> 00:53:27,833 Ράιλι. 539 00:53:52,042 --> 00:53:53,375 Τι περιμένεις; 540 00:53:54,250 --> 00:53:56,542 Δεν είναι αυτή. 541 00:53:57,167 --> 00:53:59,708 - Πάμε. Πάμε! - Όχι. Όχι! 542 00:53:59,792 --> 00:54:00,875 Όχι, άκου. 543 00:54:01,417 --> 00:54:03,625 Αν το κάνουμε αυτό, θα τραβήξουμε κι άλλους άντρες τους. 544 00:54:04,458 --> 00:54:06,292 Και είμαστε τόσο κοντά, γαμώτο. 545 00:54:10,208 --> 00:54:11,708 Μαμά! 546 00:54:11,792 --> 00:54:12,625 Εντάξει. 547 00:54:13,167 --> 00:54:14,292 Το αναλαμβάνω εγώ. 548 00:54:15,458 --> 00:54:16,792 Μείνε ακριβώς εδώ. 549 00:54:17,917 --> 00:54:18,833 Ακριβώς εδώ. 550 00:55:07,167 --> 00:55:08,708 Σου είπα να μείνεις! 551 00:55:10,917 --> 00:55:12,292 Σκατά. 552 00:55:23,375 --> 00:55:24,625 Πρέπει να φύγουμε. 553 00:55:56,208 --> 00:55:57,500 Απλώς σταμάτα. 554 00:55:58,333 --> 00:55:59,792 Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις. 555 00:56:03,083 --> 00:56:04,375 Αλλά δεν βλέπεις; 556 00:56:05,083 --> 00:56:06,042 Κοίτα τον. 557 00:56:07,917 --> 00:56:09,417 Η παιδική του ηλικία τελείωσε... 558 00:56:11,125 --> 00:56:13,292 και δεν θα ξαναγίνει ποτέ ο ίδιος. 559 00:56:16,958 --> 00:56:17,917 Και τώρα τι; 560 00:56:19,458 --> 00:56:21,333 Τι θα γίνει με εμάς; 561 00:56:28,042 --> 00:56:29,583 Θα σε βγάλουμε από δω. 562 00:56:30,667 --> 00:56:31,750 Σε ασφαλές μέρος. 563 00:56:32,625 --> 00:56:35,667 Ο στρατός είναι ακριβώς νότια από δω. 564 00:56:36,542 --> 00:56:37,542 Έλα εδώ. 565 00:57:03,208 --> 00:57:04,833 Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις; 566 00:57:04,875 --> 00:57:07,125 Τι; Τι εννοείς; 567 00:57:07,667 --> 00:57:10,292 Δίνεις υποσχέσεις εκεί μέσα που δεν μπορούμε να τηρήσουμε. 568 00:57:11,125 --> 00:57:13,583 Δεν μπορούμε να τους βοηθήσουμε. Πρέπει να φύγουμε. 569 00:57:14,333 --> 00:57:17,375 Να φύγουμε; Τι, και να τους αφήσουμε εδώ; 570 00:57:17,458 --> 00:57:19,000 Λοιπόν, δεν μπορούμε να τους πάρουμε μαζί μας, γαμώτο. 571 00:57:19,042 --> 00:57:23,500 Συμφωνώ. Αλλά πρώτα πρέπει να τους βγάλουμε από την πόλη. 572 00:57:25,292 --> 00:57:27,292 Ποιο κομμάτι απ' όλα αυτά δεν καταλαβαίνεις; 573 00:57:28,583 --> 00:57:32,125 Κοίτα, λυπάμαι που είναι σ' αυτή τη μαλακία, αλλά δεν είναι δικό μου... 574 00:57:32,208 --> 00:57:33,500 Τι; Πρόβλημα; 575 00:57:38,875 --> 00:57:42,417 Νομίζεις η Ράιλι θα ήθελε να τους αφήσεις εδώ να πεθάνουν; 576 00:57:43,917 --> 00:57:45,417 Θα τη ρωτήσω όταν τη δω. 577 00:57:51,208 --> 00:57:53,375 Πραγματικά είσαι ένα κάθαρμα. 578 00:57:55,000 --> 00:57:57,958 Ναι. Και μπορώ να ζήσω μ' αυτό. 579 00:58:00,708 --> 00:58:01,750 Λοιπόν, εσύ μπορείς. 580 00:58:03,667 --> 00:58:04,542 Εγώ όχι. 581 00:58:07,542 --> 00:58:08,917 Τι θα γίνει με την οικογένειά σου; 582 00:58:14,833 --> 00:58:16,417 Τι θα γίνει με την οικογένειά μου; 583 00:58:17,333 --> 00:58:18,792 Νόμιζα ήθελες να τους βγάλεις από δω. 584 01:01:23,875 --> 01:01:25,708 Κόνορ; 585 01:01:25,750 --> 01:01:28,875 Έχεις κάτι ή θέση για τους ξένους αιχμαλώτους; 586 01:01:28,917 --> 01:01:30,042 Κάτι που να συνδέεται με τη Ράιλι; 587 01:01:30,458 --> 01:01:33,875 Όχι. Τίποτα. 588 01:01:36,375 --> 01:01:37,792 Κοιτάζω το ρολόι της Ράιλι. 589 01:01:37,875 --> 01:01:40,625 Είναι στον καρπό ενός καθάρματος της Σκορζένι. 590 01:01:41,458 --> 01:01:44,125 Χρειάζομαι κατεύθυνση, Τσάρλι. Οτιδήποτε. 591 01:01:44,208 --> 01:01:46,292 Κοίτα, η μόνη πληροφορία που έχω λάβει 592 01:01:46,333 --> 01:01:48,458 είναι ότι οι Ουκρανοί σχεδιάζουν μια μεγάλη επίθεση 593 01:01:48,500 --> 01:01:50,125 την αυγή για να πάρουν πίσω την πόλη. 594 01:01:50,167 --> 01:01:50,958 Αυτό είναι όλο. 595 01:01:52,292 --> 01:01:53,833 Τίποτα για μετακίνηση αιχμαλώτων. 596 01:01:56,125 --> 01:01:57,625 Κρατήσου, φίλε. 597 01:02:43,000 --> 01:02:45,042 Ντάνι! Έρχομαι μέσα! 598 01:02:59,792 --> 01:03:00,833 Γαμώτο! 599 01:03:17,375 --> 01:03:20,583 Μη φοβάστε! Οι Άγγλοι ήρθαν, γαμώτο! 600 01:03:21,375 --> 01:03:22,708 Τρελό κάθαρμα. 601 01:03:23,500 --> 01:03:24,917 Ποιος διάολο είναι αυτός; 602 01:03:26,792 --> 01:03:28,042 Είναι μαζί μου. 603 01:03:28,083 --> 01:03:30,500 Ναι, φυσικά είναι. 604 01:03:32,458 --> 01:03:33,708 Πρέπει να κινηθούμε, αφεντικό. 605 01:03:48,625 --> 01:03:51,417 Κόνορ, σ' ευχαριστώ που γύρισες πίσω για μας. 606 01:03:51,458 --> 01:03:53,625 Αλλά αυτός δεν είναι ο δρόμος για τη Ράιλι, σωστά; 607 01:03:55,375 --> 01:03:56,542 Αυτή... 608 01:03:59,000 --> 01:03:59,958 Έφυγε. 609 01:04:03,833 --> 01:04:04,958 Λυπάμαι. 610 01:04:06,292 --> 01:04:07,750 Ναι. Κι εγώ. 611 01:04:10,458 --> 01:04:12,833 Αριστερά, Ρίνγκο. Νομίζω θέλω ένα ποτό. 612 01:04:20,500 --> 01:04:22,583 - Καθαρό. - Καθαρό. 613 01:04:24,583 --> 01:04:25,750 Μπάνι, έλεγξε το μπαρ. 614 01:04:27,125 --> 01:04:28,083 Καθαρό. 615 01:04:32,917 --> 01:04:34,458 - Δωμάτιο καθαρό. - Καθαρό. 616 01:04:35,042 --> 01:04:38,125 Μπαμ-Μπαμ, Φλο, πίσω πόρτα, πάμε, Μπούτσερ, εντάξει; 617 01:04:44,833 --> 01:04:47,500 Λοιπόν, τι δηλητήριο θέλετε, κυρίες και κύριοι; 618 01:04:48,292 --> 01:04:49,833 Λίγο ουίσκι, λίγο ρούμι; 619 01:04:50,333 --> 01:04:51,333 Λίγη βότκα; 620 01:04:52,542 --> 01:04:54,500 Ζευς, θέλεις ένα σάντι, σωστά; 621 01:04:57,833 --> 01:05:00,667 Σωστά, ναι. Όπου Ρώμη, εκεί υπακοή, υποθέτω. 622 01:05:03,208 --> 01:05:04,792 - Ένα για το μικρό; - Όχι. 623 01:05:05,625 --> 01:05:07,750 Συγγνώμη, μικρέ. Ίσως την άλλη φορά. 624 01:05:10,083 --> 01:05:11,083 Εντάξει, όλοι μαζί. 625 01:05:14,958 --> 01:05:17,958 Στην υγειά του ψέματος, της απάτης, της κλοπής, του ποτού. 626 01:05:18,625 --> 01:05:20,333 Αν λες ψέματα, πες τα για να σώσεις έναν φίλο. 627 01:05:20,417 --> 01:05:21,792 Αν κλέβεις τον θάνατο, κλέψ' τον. 628 01:05:22,292 --> 01:05:24,500 Αν κλέβεις, κλέψε την καρδιά μιας νεαρής κοπέλας. 629 01:05:24,583 --> 01:05:26,000 Αν κάνεις κάτι απ' αυτά όταν πίνεις, 630 01:05:26,083 --> 01:05:27,625 μπορείς να πίνεις μαζί μου όποτε θέλεις. 631 01:05:27,667 --> 01:05:28,792 Και κερδίζουμε. 632 01:05:34,542 --> 01:05:37,792 Λοιπόν, πώς έζησε τόσο ένα τρελό κάθαρμα σαν εσένα; 633 01:05:38,500 --> 01:05:39,875 Είμαι καλός στο να σκοτώνω. 634 01:05:40,667 --> 01:05:42,208 Ναι. Σωστά. 635 01:05:42,250 --> 01:05:44,375 Μιας και το 'φερε η κουβέντα, πώς πάει το κυνήγι; 636 01:05:44,458 --> 01:05:46,958 - Καμιά τύχη; - Όχι. Καμιά τύχη. 637 01:05:47,917 --> 01:05:49,417 Νομίζω αυτό είναι αρκετά αμφισβητήσιμο, φίλε, 638 01:05:49,458 --> 01:05:50,667 μιας και έφτασες ως εδώ. 639 01:05:51,375 --> 01:05:53,000 Αυτός εδώ μιλάει καν αγγλικά; 640 01:05:54,042 --> 01:05:56,125 Μπάνι, Ντάνι. Ντάνι, Μπάνι. 641 01:05:56,667 --> 01:05:58,125 Ο οδηγός. Σωστά. 642 01:05:58,958 --> 01:06:00,917 Ναι. Ο οδηγός. 643 01:06:04,875 --> 01:06:05,917 Έλεγες; 644 01:06:10,625 --> 01:06:12,667 Έχουμε θέση για το χρυσό μας αγόρι. 645 01:06:12,708 --> 01:06:14,375 Τον κρατούν κάτι καθάρματα της Σκορζένι 646 01:06:14,458 --> 01:06:15,667 τέσσερα χιλιόμετρα παρακάτω. 647 01:06:16,458 --> 01:06:19,542 - Εντάξει. - Λοιπόν, λένε 648 01:06:20,750 --> 01:06:23,000 ότι έχουν κι έναν αριθμό ξένων υπηκόων επίσης. 649 01:06:23,875 --> 01:06:25,250 - Τι; - Ναι. 650 01:06:25,750 --> 01:06:28,125 Δύο πλούσιους τύπους και κάτι εθελοντές βοήθειας. 651 01:06:28,208 --> 01:06:30,667 Τώρα, δεν ξέρω αν είναι μία απ' αυτές, 652 01:06:31,333 --> 01:06:32,708 αλλά σκέφτηκα να το ξέρεις, φίλε. 653 01:06:38,625 --> 01:06:40,167 Μην πυροβολείτε, μην πυροβολείτε! 654 01:06:40,250 --> 01:06:41,958 - Παιδιά, μην πυροβολείτε! - Άσε τα «μην πυροβολείτε»! 655 01:06:43,167 --> 01:06:44,042 Είναι μαζί μας! 656 01:06:44,125 --> 01:06:45,792 Κάν' το! Κάν' το, γαμώτο! 657 01:06:47,167 --> 01:06:49,333 Μην πυροβολείτε! Μην πυροβολείτε! Είναι μαζί μας! 658 01:06:49,417 --> 01:06:53,500 Ουκρανοί! 659 01:07:45,458 --> 01:07:48,000 Καρδιά μου, κοίτα με. 660 01:07:49,167 --> 01:07:49,958 Κοίτα με. 661 01:07:50,875 --> 01:07:51,875 Κανείς δεν έρχεται. 662 01:07:54,208 --> 01:07:55,917 Πρέπει να σωθούμε μόνοι μας. 663 01:08:05,750 --> 01:08:06,792 Λίζα. 664 01:08:08,792 --> 01:08:11,792 Λίζα. Λίζα. 665 01:08:18,333 --> 01:08:19,500 Λίζα. 666 01:08:51,625 --> 01:08:53,375 Εντάξει, παιδιά, προχωράμε. 667 01:08:53,458 --> 01:08:54,833 Βρείτε μας θέση επιτήρησης. 668 01:08:54,917 --> 01:08:56,167 Θα είμαστε ακριβώς πίσω σας. 669 01:08:56,750 --> 01:08:58,917 - Δώσ’ το εδώ. 670 01:08:59,917 --> 01:09:00,958 Ευχαριστώ, φίλε. 671 01:09:04,375 --> 01:09:06,083 Λοιπόν, ποια είναι η ιστορία τους; 672 01:09:06,167 --> 01:09:07,792 Είναι Ανιχνευτές Κράκεν. 673 01:09:07,875 --> 01:09:09,708 Κάνουν αναγνώριση για την αντεπίθεση 674 01:09:09,750 --> 01:09:10,708 που ξεκινάει σύντομα. 675 01:09:15,792 --> 01:09:16,792 Τι θα γίνει μ' αυτούς; 676 01:09:17,958 --> 01:09:19,083 Τους παίρνουν αυτοί. 677 01:09:19,917 --> 01:09:22,542 Τελείωσαν, τέλος πάντων. Γυρίζουν στη μονάδα. 678 01:09:22,583 --> 01:09:23,833 Θα τους βγάλουν έξω. 679 01:09:25,250 --> 01:09:26,875 Όλα καλά, σωστά; 680 01:09:27,792 --> 01:09:29,333 Λοιπόν, γρήγορα-γρήγορα. 681 01:09:35,750 --> 01:09:37,750 Γιατί στο διάολο είπε «όλα καλά»; 682 01:09:39,792 --> 01:09:40,958 Χαζός Λονδρέζος. 683 01:10:43,125 --> 01:10:44,542 Άσε με να δοκιμάσω εγώ. 684 01:10:46,708 --> 01:10:48,500 Θα μου πεις αυτό που θέλω να μάθω, 685 01:10:48,542 --> 01:10:49,792 σκύλα χωρίς αρχίδια. 686 01:10:50,500 --> 01:10:53,542 Αλλιώς θα σε κόψω κομμάτια, κομμάτι-κομμάτι. 687 01:10:59,792 --> 01:11:03,375 Ο Θεός δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. 688 01:11:34,333 --> 01:11:35,750 Έχω οπτική επαφή με τον στόχο. 689 01:11:43,042 --> 01:11:46,125 Κακός Μπάνι, εδώ επιτήρηση. Ακριβώς πάνω σου, φίλε. 690 01:11:46,167 --> 01:11:47,583 Πόρτες ώρα δύο. 691 01:11:47,625 --> 01:11:49,292 Θα μας βρεις στην κορυφή των σκαλιών. 692 01:11:49,750 --> 01:11:51,250 Ελήφθη. Έρχομαι, φίλε. 693 01:11:51,292 --> 01:11:52,292 Ελήφθη. 694 01:11:54,542 --> 01:11:56,792 - Ντρόουν. - Μέσα. Κουνηθείτε. 695 01:12:34,333 --> 01:12:36,458 - Κατεβαίνω. - Κατέβα. 696 01:12:47,750 --> 01:12:48,708 Εντάξει, Ζευς. 697 01:12:48,792 --> 01:12:50,083 Τι λες για μια σύντομη αναφορά; 698 01:12:50,167 --> 01:12:52,167 Εύκολο, αφεντικό. Είμαστε τελειωμένοι. 699 01:12:53,083 --> 01:12:56,417 - Θα μπεις σε λεπτομέρειες; - Φυσικά, αφεντικό. 700 01:12:56,500 --> 01:12:58,917 Όπως είδες, έχουμε τζιπ με πολυβόλα στα μπροστινά σκαλιά. 701 01:12:58,958 --> 01:13:01,792 Μέσα, αρκετά στρατεύματα για να καταλάβουν ολόκληρη χώρα. 702 01:13:01,875 --> 01:13:04,208 Έχουμε ελεύθερους σκοπευτές, θέσεις πολυβόλων 703 01:13:04,250 --> 01:13:06,875 στη στέγη και στον τρίτο όροφο. 704 01:13:08,542 --> 01:13:09,750 Δεν υπάρχει τρόπος, γαμώτο. 705 01:13:10,833 --> 01:13:12,792 - Δεν είναι καλό αυτό; - Όχι. 706 01:13:13,375 --> 01:13:14,417 Και τι κάνουμε τώρα; 707 01:13:15,083 --> 01:13:16,667 Τι θα λέγατε για άλλη είσοδο; 708 01:13:18,208 --> 01:13:20,667 Λιγότερο θεαματική, πιο κρυφή. 709 01:13:22,417 --> 01:13:23,833 Έχουμε τούνελ. 710 01:13:24,667 --> 01:13:27,167 Τούνελ; Ποια τούνελ, φίλε; 711 01:13:27,208 --> 01:13:29,208 Παίζαμε εκεί όταν ήμουν παιδί. 712 01:13:29,708 --> 01:13:31,083 Είναι παντού. 713 01:13:31,542 --> 01:13:33,875 Χτίστηκαν στον Δεύτερο Παγκόσμιο ως καταφύγια βομβαρδισμού, 714 01:13:33,917 --> 01:13:37,072 μετά μετατράπηκαν σε καταφύγια για κρυφές επιθέσεις 715 01:13:37,272 --> 01:13:39,417 εναντίον των Ναζί κατά την Κατοχή. 716 01:13:41,792 --> 01:13:45,708 Σου εγγυώμαι ότι υπάρχει ένα που μπορούμε να μπούμε, ήσυχα. 717 01:13:47,292 --> 01:13:49,750 Όχι. Αποκλείεται. Παγίδες. 718 01:13:50,250 --> 01:13:52,708 Δεν ξέρουν καν ότι υπάρχουν. 719 01:13:56,917 --> 01:13:59,125 Μπάνι, οι πιθανότητες, δηλαδή, 720 01:13:59,208 --> 01:14:00,708 είναι ακόμα πολύ λεπτές, γαμώτο. 721 01:14:00,792 --> 01:14:04,125 Ανορεξικές, το ξέρω. Σωστά; 722 01:14:04,167 --> 01:14:07,833 Φυσικά, είναι δύο εκατομμύρια. Και μετά είναι κι η Ράιλι σου. 723 01:14:09,875 --> 01:14:11,000 Εντάξει, Ρίνγκο. 724 01:14:11,792 --> 01:14:12,708 Κάλεσε τον γέρο-Έντι 725 01:14:12,750 --> 01:14:14,917 και ας βγάλουμε σχέδιο για τον στόχο; 726 01:14:15,000 --> 01:14:15,875 Ελήφθη. 727 01:14:16,958 --> 01:14:19,000 Τελείωσες; Ναι; 728 01:14:20,250 --> 01:14:22,667 Υπάρχει υπόγειο. Πίσω, κάτω. 729 01:14:23,875 --> 01:14:25,583 Εντάξει, πάμε. 730 01:14:28,500 --> 01:14:30,417 - Φλο, είσαι μαζί μας. - Τα λέμε, αγόρια. 731 01:14:30,458 --> 01:14:32,458 - Ζευς, τα λέμε σε λίγο, φίλε. - Άιρονς. 732 01:14:46,875 --> 01:14:48,000 Καθαρό. 733 01:14:54,208 --> 01:14:55,292 Εκεί. 734 01:14:55,333 --> 01:14:56,542 Με την αλυσίδα. 735 01:14:57,333 --> 01:14:58,542 Μπαμ. 736 01:14:59,417 --> 01:15:00,708 Δώσ' μου τον κόφτη. 737 01:15:02,083 --> 01:15:03,833 - Ρίνγκο. - Κινούμαι. 738 01:15:33,542 --> 01:15:35,042 - Δεξιά γωνία. - Το 'χω. 739 01:15:38,417 --> 01:15:40,583 Δύο, ένα, αλλαγή. 740 01:15:45,333 --> 01:15:46,500 Πόρτα στα δεξιά. 741 01:15:48,750 --> 01:15:49,667 Καθαρό. Προχωράμε. 742 01:15:55,958 --> 01:15:56,750 Ρίνγκο. 743 01:15:56,833 --> 01:15:58,625 Έχω κλειστή πόρτα μπροστά μου. 744 01:15:59,583 --> 01:16:00,792 Αυτό είναι, σωστά; 745 01:16:03,417 --> 01:16:05,042 Δείχνει ότι είμαστε μέσα στο αστυνομικό τμήμα. 746 01:16:06,458 --> 01:16:09,000 Εντάξει, Μπαμ-Μπαμ. Ώρα για δράση, φίλε. 747 01:16:10,083 --> 01:16:10,917 Στο έπακρο. 748 01:16:14,708 --> 01:16:18,917 - Μπάνι, δώσ' μου ένα λεπτό. - Κυριολεκτικά δευτερόλεπτα, φίλε. 749 01:16:20,958 --> 01:16:22,042 Το πάρτι αρχίζει. 750 01:16:44,292 --> 01:16:46,292 - Μάικ; - Πρέπει να είμαι γρήγορος. 751 01:16:46,958 --> 01:16:49,000 Ξανασυνδέθηκα με τους Λονδρέζους. 752 01:16:49,042 --> 01:16:50,417 Έχουμε στόχο τη Νάιτίνγκεϊλ. 753 01:16:50,500 --> 01:16:51,500 Καλά, καλά. 754 01:16:51,583 --> 01:16:53,292 Πάω μέσα να ξεκινήσω το πάρτι. 755 01:16:53,792 --> 01:16:55,875 Χρειάζομαι απομάκρυνση για μια ντουζίνα άτομα μέσα σε μία ώρα. 756 01:16:55,958 --> 01:16:58,208 Εντάξει, το 'πιασα. Το αναλαμβάνω. 757 01:16:58,292 --> 01:17:02,542 Στάσου. Ο οδηγός μας, έκανε το μέρος του. 758 01:17:02,583 --> 01:17:04,167 Τώρα θέλω να κάνεις κι εσύ το δικό σου. 759 01:17:04,833 --> 01:17:06,333 Η οικογένειά του θα βγει και θα είναι σε πτήση 760 01:17:06,417 --> 01:17:07,833 μέχρι το τέλος της μέρας αύριο. 761 01:17:07,917 --> 01:17:09,000 Του το χρωστάμε, Τσάρλι. 762 01:17:10,083 --> 01:17:11,500 Αυτό ήταν ήδη το σχέδιο. 763 01:17:12,375 --> 01:17:13,583 Ναι, λοιπόν, 764 01:17:14,625 --> 01:17:16,083 απλώς φρόντισε να γίνει. 765 01:17:17,083 --> 01:17:18,125 Θα μιλήσουμε μετά. 766 01:17:18,167 --> 01:17:20,000 - Πρόσεχε τον εαυτό σου εκεί έξω. - Ναι. 767 01:17:24,917 --> 01:17:26,167 Δεν έχω λόγια. 768 01:17:27,083 --> 01:17:28,167 Το «αντίο» μου κάνει. 769 01:17:29,208 --> 01:17:30,167 Τι εννοείς; 770 01:17:33,208 --> 01:17:34,417 Δεν έρχεσαι. 771 01:17:35,375 --> 01:17:36,958 Θα βρεις μια τρύπα και θα χωθείς μέσα 772 01:17:37,000 --> 01:17:37,958 μέχρι να τελειώσει αυτό. 773 01:17:39,375 --> 01:17:40,917 Μετά θα πας σπίτι στην οικογένειά σου. 774 01:17:42,542 --> 01:17:43,875 Κοίτα, το καταλαβαίνω. 775 01:17:43,917 --> 01:17:47,167 Θέλεις να κάνεις το κομμάτι σου για τον Θεό και την πατρίδα, 776 01:17:47,208 --> 01:17:49,125 κι αυτή είναι δική σου απόφαση. 777 01:17:50,417 --> 01:17:51,833 Αλλά όχι σήμερα. 778 01:17:52,917 --> 01:17:54,042 Όχι, φίλε. Δεν μπορώ. 779 01:17:55,542 --> 01:17:57,208 Δεν μπορώ να σ' αφήσω μόνο έτσι. 780 01:17:57,667 --> 01:17:58,875 - Όχι, όχι. - Ή φεύγεις 781 01:17:58,958 --> 01:18:00,125 ή παίρνω τον Τσάρλι πίσω 782 01:18:00,167 --> 01:18:03,042 και ακυρώνουμε την πτήση για τη γυναίκα σου και τα παιδιά. 783 01:18:04,250 --> 01:18:05,417 Νομίζεις ότι μπλοφάρω; 784 01:18:08,458 --> 01:18:09,833 Άσε με να το κάνω αυτό. 785 01:18:11,500 --> 01:18:13,417 Πρέπει να το κάνω αυτό. 786 01:18:19,292 --> 01:18:21,000 Σ' ευχαριστώ, φίλε μου. 787 01:18:21,083 --> 01:18:22,000 Μη λες τίποτα άλλο. 788 01:18:25,167 --> 01:18:26,292 Αγόρια. 789 01:18:26,792 --> 01:18:28,875 Πάρτε δωμάτιο ή στοιχηθείτε με τους υπόλοιπους. 790 01:18:29,375 --> 01:18:30,917 Θα γίνει πραγματικά άγριο. 791 01:18:31,417 --> 01:18:33,417 Εντάξει, παιδιά, είναι η αγαπημένη μας ώρα. 792 01:18:33,458 --> 01:18:34,583 Μόλις μπούμε, δεν σταματάμε. 793 01:18:34,625 --> 01:18:36,792 Σκοτώνουμε ό, τι βρεθεί στο πέρασμά μας, κατανοητό; 794 01:18:36,875 --> 01:18:37,917 Ελήφθη. 795 01:18:38,917 --> 01:18:40,042 Στείλ' το, Μπαμ-Μπαμ. 796 01:18:40,083 --> 01:18:41,708 Σε τρία, ανοίγουμε πυρ. 797 01:18:41,792 --> 01:18:43,583 - Θα είναι χάλια αυτό; - Ναι. 798 01:18:45,083 --> 01:18:47,458 Τρία, δύο, ένα. 799 01:18:48,833 --> 01:18:50,833 - Μπείτε μέσα! - Σταματάμε σε τρία! 800 01:18:50,875 --> 01:18:51,958 Γαμώτο! 801 01:18:57,917 --> 01:18:58,917 Πάμε. 802 01:19:14,208 --> 01:19:16,458 - Ήρθε η ώρα. - Όχι, όχι. Σε παρακαλώ, όχι. 803 01:19:16,542 --> 01:19:18,375 Πρέπει να το κάνουμε κι εμείς. Πρέπει. 804 01:19:42,542 --> 01:19:46,458 Ένα, δύο, τρία... 805 01:19:48,708 --> 01:19:50,458 - τέσσερα. - Όχι, όχι. Σε παρακαλώ, όχι. 806 01:19:50,542 --> 01:19:52,083 Όχι, πάρε εμένα! Πάρε εμένα! 807 01:19:54,375 --> 01:19:55,542 Όχι σήμερα. 808 01:19:56,458 --> 01:19:57,667 Ίσως αύριο. 809 01:20:13,958 --> 01:20:15,042 Ποια είσαι εσύ; 810 01:20:19,167 --> 01:20:21,917 - Ποια είσαι εσύ; - Καμία. 811 01:20:23,000 --> 01:20:24,542 Αν είσαι καμία, 812 01:20:24,625 --> 01:20:27,000 τότε γιατί ήρθε κάποιος εδώ να σε βρει; 813 01:20:30,208 --> 01:20:31,750 Πες μου! 814 01:20:33,250 --> 01:20:35,667 Αν αυτός ο κάποιος είναι αυτός που νομίζω, 815 01:20:36,792 --> 01:20:38,792 εσύ είσαι αυτός που πρέπει να ανησυχεί. 816 01:20:38,875 --> 01:20:41,042 Κύριε. 817 01:20:42,333 --> 01:20:43,500 Τι; 818 01:20:43,583 --> 01:20:45,750 Μόλις λάβαμε κλήση βοήθειας. 819 01:20:46,333 --> 01:20:47,875 Άντρες της 2ας Φρουράς έπεσαν σε ενέδρα. 820 01:20:47,917 --> 01:20:51,583 Είναι παγιδευμένοι στο σχολείο στην οδό Σεβτσένκα. 821 01:20:52,250 --> 01:20:55,000 Φυσικά, να 'ναι. Ετοίμασε τους άντρες. 822 01:20:55,083 --> 01:20:56,125 Μάλιστα, κύριε. 823 01:21:14,958 --> 01:21:16,042 Επαφή. 824 01:21:44,833 --> 01:21:46,500 Το γραφείο του αρχηγού είναι στην απέναντι πλευρά. 825 01:21:46,583 --> 01:21:48,792 Εκεί λένε οι πληροφορίες ότι έχουν τον Γιούρι και τη γυναίκα του. 826 01:21:51,500 --> 01:21:52,958 Πήγαινε. Θα βρεθούμε μετά. 827 01:21:54,083 --> 01:21:55,208 Μην κάνεις καμιά χαζομάρα, φίλε. 828 01:21:55,292 --> 01:21:57,167 Αν η απειλή είναι πολύ μεγάλη, θα σε περιμένω. 829 01:21:57,208 --> 01:21:58,500 Θα το χτυπήσουμε μαζί. 830 01:21:59,167 --> 01:22:00,958 Σωστά. Σίγουρα θα το κάνεις. 831 01:22:01,792 --> 01:22:02,750 Τα λέμε, φίλε. 832 01:22:05,417 --> 01:22:06,750 Εντάξει, παιδιά, πίσω μου. 833 01:22:42,458 --> 01:22:44,667 - Ράιλι! - Μάικ; 834 01:22:47,125 --> 01:22:48,125 Μάικ! 835 01:22:50,583 --> 01:22:52,083 - Πίσω. - Μάικ! 836 01:22:52,125 --> 01:22:53,500 Πίσω. Πίσω. 837 01:22:58,000 --> 01:22:59,542 Μάικ, ήρθες. 838 01:23:00,833 --> 01:23:01,792 Σ' έχω. 839 01:23:03,542 --> 01:23:05,583 Πρέπει να φύγουμε. Πρέπει να φύγουμε. 840 01:23:05,625 --> 01:23:07,583 - Ιζαμπέλ, έλα. - Μείνε κοντά. 841 01:23:08,750 --> 01:23:10,125 - Βάνκα. - Μάλιστα, κύριε; 842 01:23:10,167 --> 01:23:11,167 Είναι μέσα στο κτίριο, γαμώτο; 843 01:23:11,250 --> 01:23:12,750 - Μάλιστα, κύριε. - Πώς είναι δυνατόν αυτό; 844 01:23:12,833 --> 01:23:15,333 - Δεν ξέρω, κύριε. - Κάλεσε όλους. 845 01:23:15,375 --> 01:23:17,000 - Όλους; - Όλους. 846 01:23:17,500 --> 01:23:19,500 Διάταξέ τους να επιστρέψουν στο αστυνομικό τμήμα. 847 01:23:19,583 --> 01:23:21,000 Ήρθαν για τους ομήρους. 848 01:23:38,542 --> 01:23:39,875 Μπείτε μέσα. 849 01:23:43,833 --> 01:23:45,792 Γαμώτο. Από 'δω. 850 01:24:06,833 --> 01:24:07,875 Κουνήσου. 851 01:24:15,250 --> 01:24:16,792 Ας το κάνουμε, φίλε. 852 01:24:21,417 --> 01:24:23,167 Επαφή, επαφή! 853 01:24:25,250 --> 01:24:26,583 Κουνηθείτε, κουνηθείτε, κουνηθείτε. 854 01:24:38,292 --> 01:24:39,833 Προχωράτε. Μπαίνω μέσα. 855 01:24:48,917 --> 01:24:49,875 Κουνήσου. 856 01:24:53,500 --> 01:24:54,625 Άντε γαμήσου. 857 01:25:10,042 --> 01:25:11,042 Γαμώτο. 858 01:25:22,083 --> 01:25:24,667 Πάμε. Πάμε. 859 01:25:30,042 --> 01:25:31,750 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 860 01:25:35,958 --> 01:25:37,542 - Κρατήσου! - Κουνήσου! 861 01:25:54,083 --> 01:25:54,917 Περιμένετε. 862 01:26:02,042 --> 01:26:03,500 Χειροβομβίδα! 863 01:26:07,875 --> 01:26:08,875 Μάικ! 864 01:26:15,875 --> 01:26:18,708 Έλα. 865 01:26:27,750 --> 01:26:30,167 Ο Γιούρι κι η γυναίκα του πέθαναν! Πάμε σπίτι! 866 01:26:30,250 --> 01:26:33,792 - Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! - Εντάξει, κινούμαι! 867 01:26:34,583 --> 01:26:36,500 - Κουνήσου! - Κινούμαι! 868 01:26:43,458 --> 01:26:44,667 Πώς πάει εκεί μέσα, φίλε; 869 01:26:44,750 --> 01:26:47,125 Περνάω τέλεια, φίλε. Εσύ πώς τα πας; 870 01:26:47,208 --> 01:26:48,667 Εξαιρετικά, γαμώτο! 871 01:26:48,750 --> 01:26:50,917 Θα πιούμε μερικές μπύρες στο μπαρ 872 01:26:51,000 --> 01:26:53,417 - όταν τελειώσει αυτό, φίλε. - Γαμώτο, ναι. Έρχομαι. 873 01:27:39,083 --> 01:27:40,083 Γαμώτο! 874 01:27:55,958 --> 01:27:57,417 Σε θυμάμαι. 875 01:27:57,458 --> 01:27:59,125 Τότε γιατί μιλάς ακόμα; 876 01:28:38,417 --> 01:28:39,708 Πάμε! 877 01:28:40,292 --> 01:28:42,417 Πάμε! 878 01:29:05,333 --> 01:29:07,000 Τι σε καθυστέρησε τόσο, φίλε; 879 01:29:14,708 --> 01:29:15,958 Όλοι πάνω μου! 880 01:29:21,083 --> 01:29:22,125 Γεμίζω! 881 01:29:31,458 --> 01:29:32,625 Επαφή! 882 01:29:38,083 --> 01:29:39,667 Περίμενε, περίμενε. Πίσω μου. 883 01:30:07,875 --> 01:30:09,458 Είσαι καλά, φίλε. Το γιλέκο σου το σταμάτησε. 884 01:30:11,375 --> 01:30:13,125 Θα φύγουμε από δω, γαμώτο! 885 01:30:14,625 --> 01:30:16,208 Πού θα ήθελες να πάμε, φίλε; 886 01:30:17,625 --> 01:30:19,625 Μπαμ-Μπαμ, σου έχει μείνει τίποτα; 887 01:30:20,750 --> 01:30:22,792 - Έχω μόνο μια θερμική βόμβα. - Γαμώτο! 888 01:30:23,583 --> 01:30:26,042 - Πέτα του τη! - Τι; 889 01:30:26,125 --> 01:30:27,542 Ρίξ' του την! 890 01:31:04,292 --> 01:31:07,458 - Πώς πάμε με το ελικόπτερο; - Έρχεται. Πέντε λεπτά μακριά. 891 01:31:07,500 --> 01:31:08,875 Λοιπόν, κάλεσέ τον πίσω. Πες του ότι δεν έχουμε χρόνο. 892 01:31:08,958 --> 01:31:11,458 Η ομάδα κατευθύνεται στο σημείο απομάκρυνσης με εχθρούς στο κατόπι τους. 893 01:31:11,542 --> 01:31:13,167 Θα είναι επικίνδυνη απομάκρυνση. 894 01:31:13,208 --> 01:31:14,083 Ελήφθη. 895 01:31:16,583 --> 01:31:18,125 Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε! Κουνηθείτε! 896 01:31:27,292 --> 01:31:28,792 Επαφή μπροστά! 897 01:32:08,417 --> 01:32:09,958 Ζευς, φεύγουμε, φίλε. 898 01:32:10,000 --> 01:32:11,083 Έρχομαι. 899 01:33:01,375 --> 01:33:03,125 Στα αριστερά! Αριστερά! 900 01:33:03,167 --> 01:33:04,250 Έρχομαι από τα αριστερά σου! 901 01:33:09,042 --> 01:33:11,042 Εντάξει, έλα! Πάμε! 902 01:33:13,125 --> 01:33:15,542 Βάλτε τους στο αμάξι! Βγάλτε τους από δω! 903 01:33:15,583 --> 01:33:18,458 - Τι στο διάολο είναι αυτό; - Πάρτε τον εσείς οι δύο και φύγετε! 904 01:33:18,542 --> 01:33:20,583 Φύγετε από δω, γαμώτο! 905 01:33:23,083 --> 01:33:24,625 - Πάμε! - Μάικ! 906 01:33:25,542 --> 01:33:27,167 - Ακριβώς πίσω σου! - Όχι! 907 01:33:30,083 --> 01:33:31,208 Μάικ! 908 01:33:34,208 --> 01:33:35,917 Να τος! Ακριβώς πίσω σου! 909 01:33:39,833 --> 01:33:41,542 Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε! 910 01:33:51,667 --> 01:33:53,000 Έχεις τη χειροβομβίδα; 911 01:34:19,292 --> 01:34:20,542 Γαμώτο! 912 01:34:29,208 --> 01:34:31,458 - Κύριε, έχουμε πρόβλημα. - Τι πρόβλημα; 913 01:34:31,500 --> 01:34:33,208 Μόλις είχαμε τηλεφώνημα από τους Ουκρανούς. 914 01:34:33,708 --> 01:34:35,583 Το ελικόπτερο ανακατευθύνθηκε για διακομιδή τραυματιών. 915 01:34:35,667 --> 01:34:37,125 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 916 01:34:37,625 --> 01:34:39,375 Σημαίνει ότι δεν υπάρχει απομάκρυνση. 917 01:34:39,875 --> 01:34:41,542 Κανείς δεν έρχεται γι' αυτούς. 918 01:34:47,500 --> 01:34:48,542 Τι στο διάολο συνέβη με την εικόνα; 919 01:34:48,583 --> 01:34:50,250 Νομίζω μόλις μας έκλεισαν. 920 01:34:55,875 --> 01:34:57,500 Έλα! Κουνήσου! 921 01:35:01,917 --> 01:35:02,875 Κάτω! 922 01:35:18,500 --> 01:35:20,708 Μπάνι! Εσείς οι δύο, κουνηθείτε! 923 01:35:24,250 --> 01:35:25,625 Κινούμαι! 924 01:35:36,375 --> 01:35:38,208 - Κουνήσου! - Κινούμαι! 925 01:35:59,833 --> 01:36:00,667 Πρέπει να φύγουμε! 926 01:36:35,333 --> 01:36:37,167 Έρχονται από πίσω σου! 927 01:36:40,500 --> 01:36:42,083 Κουνηθείτε, κουνηθείτε, κουνηθείτε! 928 01:36:53,833 --> 01:36:55,208 Επαφή! 929 01:37:03,333 --> 01:37:05,625 Κουνήσου, Ντάνι! Κουνήσου! 930 01:37:16,417 --> 01:37:17,958 Μείνε στον ώμο μου. 931 01:37:22,833 --> 01:37:23,833 Μείνε κάτω! 932 01:37:34,542 --> 01:37:36,042 Γρήγορα! Κουνηθείτε! 933 01:37:51,458 --> 01:37:53,833 - Πού είναι η Ράιλι; - Κουνήσου! 934 01:38:08,833 --> 01:38:09,958 Μπάνι, κουνήσου! 935 01:38:12,250 --> 01:38:13,500 Κινούμαι! 936 01:38:25,583 --> 01:38:27,250 Κόνορ, κουνήσου! 937 01:39:36,792 --> 01:39:38,167 Μου τελείωσαν τα πυρομαχικά. 938 01:40:18,375 --> 01:40:19,542 Γαμώτο μου. 939 01:40:32,167 --> 01:40:33,750 Δεν υπάρχει «Ζ». 940 01:40:37,250 --> 01:40:38,500 Δεν υπάρχει «Ζ»! 941 01:41:12,750 --> 01:41:14,750 - Τι έχεις; - Τίποτα, κύριε. 942 01:41:14,833 --> 01:41:17,083 - Δεν έχεις τίποτα; - Λυπάμαι. 943 01:41:22,958 --> 01:41:23,792 Μάικ; 944 01:41:24,250 --> 01:41:25,667 Πώς αντέχεις, σύντροφε; 945 01:41:28,125 --> 01:41:29,958 Εγώ; Εσύ πώς τα πας; 946 01:41:31,458 --> 01:41:32,542 Είμαι καλά. 947 01:41:33,792 --> 01:41:35,958 Απλώς σου λέω ότι τα καταφέραμε. 948 01:41:37,500 --> 01:41:39,417 Είμαστε με την 93η Μηχανοκίνητη τώρα. 949 01:41:40,083 --> 01:41:41,958 Θα μας μεταφέρουν στα μετόπισθεν σύντομα. 950 01:41:42,792 --> 01:41:43,875 Υπέροχα. 951 01:41:46,167 --> 01:41:48,833 Κάποιος εδώ θέλει να σου πει κάτι. 952 01:41:54,042 --> 01:41:54,958 Γεια σου, Τσάρλι. 953 01:41:56,875 --> 01:41:57,708 Καρδιά μου. 954 01:41:59,250 --> 01:42:00,583 Πώς είσαι, μικρή μου; 955 01:42:00,667 --> 01:42:01,833 Ναι, είμαι καλά. 956 01:42:03,583 --> 01:42:05,625 Θέλω απλώς να σ' ευχαριστήσω. 957 01:42:06,250 --> 01:42:07,250 Πάντα. 958 01:42:33,792 --> 01:42:34,625 Μάικ; 959 01:42:35,083 --> 01:42:36,250 Θέλει να σου μιλήσει. 960 01:42:38,792 --> 01:42:40,042 - Έι. - Έι, φίλε. 961 01:42:40,125 --> 01:42:42,333 Ήθελα απλώς να ξέρεις ότι έβαλα την οικογένεια του Ντάνι 962 01:42:42,375 --> 01:42:44,458 σε πτήση για το Βρανδεμβούργο αργότερα σήμερα. 963 01:42:44,542 --> 01:42:46,625 - Ακούγεται υπέροχα. - Πίστεψέ με. 964 01:42:46,708 --> 01:42:48,000 Θα τους φροντίσουν. 965 01:42:50,375 --> 01:42:52,167 Θα σε πάρω πίσω. Υπάρχει... 966 01:42:53,583 --> 01:42:55,458 υπάρχει ένα ακόμα πράγμα που πρέπει να κάνω. 967 01:42:55,500 --> 01:42:57,625 Εντάξει, αδερφέ. Τα λέμε σύντομα. 968 01:43:11,542 --> 01:43:12,792 Το πράσινο σου πάει. 969 01:43:13,667 --> 01:43:15,667 Ακόμα καλύτερα με μπλε και κίτρινο. 970 01:43:18,917 --> 01:43:20,667 Άρα θα το κάνεις πραγματικά αυτό; 971 01:43:22,333 --> 01:43:23,667 Είναι το σπίτι μου. 972 01:43:24,750 --> 01:43:25,625 Ναι. 973 01:43:27,042 --> 01:43:29,000 Ήθελα να ξέρεις ότι ο Τσάρλι έχει την οικογένειά σου 974 01:43:29,083 --> 01:43:31,625 σε πτήση για το Βερολίνο αργότερα σήμερα. 975 01:43:32,542 --> 01:43:33,917 Θα τους τακτοποιήσει καλά. 976 01:43:34,417 --> 01:43:35,750 Δεν έχω καμία αμφιβολία. 977 01:43:37,542 --> 01:43:38,792 Καλή τύχη, φίλε μου. 978 01:43:40,958 --> 01:43:41,875 Κι εσένα, αδερφέ. 979 01:43:41,899 --> 01:43:55,199 Απόδοση διαλόγων:Sparta 91102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.