All language subtitles for Kurulus Osman .S05E07 Bolum137 pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,640 --> 00:02:08,430 Nenhum ser vivo foi ferido durante as filmagens desta série. 2 00:02:09,680 --> 00:02:12,570 Episódio 137 3 00:02:31,380 --> 00:02:36,670 Castelo de Kestal 4 00:02:36,860 --> 00:02:40,710 Mate eles 5 00:02:45,710 --> 00:02:48,130 Mate os turcos 6 00:03:00,120 --> 00:03:02,460 Mate eles 7 00:03:12,120 --> 00:03:15,090 Mate eles 8 00:03:15,300 --> 00:03:17,720 Ouçam-me, filhos de Kestal 9 00:03:20,510 --> 00:03:23,370 Eles nos fizeram beber amargura por anos 10 00:03:23,730 --> 00:03:25,610 E eles derramaram nosso sangue 11 00:03:25,610 --> 00:03:29,170 A era da regressão e da submissão acabou 12 00:03:29,770 --> 00:03:32,030 Ó nobres filhos de Bizâncio 13 00:03:32,030 --> 00:03:35,530 Não defenderemos, mas atacaremos com todas as nossas forças 14 00:03:35,720 --> 00:03:41,400 Eliminaremos os muçulmanos nesta terra como se eles nunca tivessem existido 15 00:03:48,510 --> 00:03:50,250 Fiquem fortes, heróis 16 00:03:50,460 --> 00:03:53,020 Eles podem fazer o que quiserem, mas não vamos nos render 17 00:03:54,080 --> 00:03:56,810 Como você pode ver, eles podem ser derrotados 18 00:03:56,810 --> 00:03:58,370 Nós podemos ser derrotados 19 00:03:58,560 --> 00:04:00,800 Mas nunca desistiremos 20 00:04:02,410 --> 00:04:05,010 Eu juro que vou matar todos vocês 21 00:04:05,870 --> 00:04:07,900 Eu serei seu carrasco, Governador 22 00:04:08,080 --> 00:04:11,300 Você pode falar assim quando separamos sua carne de seus ossos, Muhammad? 23 00:04:12,990 --> 00:04:15,630 Açoite-os, soldados 24 00:04:16,380 --> 00:04:18,140 Você acha que teremos medo e recuaremos? 25 00:04:18,380 --> 00:04:20,470 Vamos, bata 26 00:04:25,560 --> 00:04:28,450 Permaneçam firmes, heróis. Permaneçam firmes 27 00:04:34,640 --> 00:04:36,320 Alá é o Maior 28 00:04:36,770 --> 00:04:38,530 Bater 29 00:04:40,900 --> 00:04:42,650 Bater 30 00:04:45,900 --> 00:04:49,110 - Deus é grande - Deus é grande 31 00:04:50,670 --> 00:04:52,710 Mate eles 32 00:04:52,740 --> 00:04:53,860 Alá é o Maior 33 00:04:59,880 --> 00:05:01,610 Implore, filho de Otmã 34 00:05:01,610 --> 00:05:04,910 Se você me implorar, talvez eu acabe com essa tortura 35 00:05:05,190 --> 00:05:07,240 Seu cachorro humilde 36 00:05:07,240 --> 00:05:10,960 Prefiro ser alimento para pássaros e lobos 37 00:05:11,160 --> 00:05:12,190 Vamos, bata 38 00:05:12,340 --> 00:05:13,150 Bater 39 00:05:13,180 --> 00:05:16,210 Ouça Orhan, ataque com mais força 40 00:05:25,630 --> 00:05:27,310 Fiquem fortes, heróis 41 00:05:29,340 --> 00:05:31,130 Orhan não é muito inteligente 42 00:05:31,420 --> 00:05:33,440 Mas você e eu podemos ser amigos 43 00:05:35,620 --> 00:05:38,070 Eu vou te mostrar amigo do inimigo, Governador 44 00:05:38,070 --> 00:05:39,230 Acerte estes 45 00:05:39,230 --> 00:05:41,410 Vou cortar essa sua voz suja 46 00:05:41,600 --> 00:05:43,090 espera espera 47 00:05:43,090 --> 00:05:44,200 Açoite-os 48 00:05:45,510 --> 00:05:46,940 Bata com mais força 49 00:05:53,130 --> 00:05:56,120 Os mensageiros de Othman vieram, senhor 50 00:06:00,550 --> 00:06:01,610 Deixe que venham 51 00:06:01,900 --> 00:06:03,140 Pendure essas pessoas 52 00:06:10,680 --> 00:06:13,120 Você deve parar com essas ações hediondas imediatamente, Governador 53 00:06:14,670 --> 00:06:16,610 Liberte príncipes e guerreiros 54 00:06:23,210 --> 00:06:25,610 O castelo é meu e eles são meus cativos 55 00:06:26,060 --> 00:06:27,920 Solte-os se eu quiser 56 00:06:42,080 --> 00:06:44,300 Acampamento do Sr. Othman 57 00:06:57,530 --> 00:06:59,470 Meu coração está queimando, Sr. Othman 58 00:06:59,910 --> 00:07:01,060 Maomé 59 00:07:01,990 --> 00:07:03,620 Meu herói que parece uma montanha 60 00:07:05,070 --> 00:07:08,640 Ontem um garotinho estava andando ao meu lado 61 00:07:11,730 --> 00:07:14,180 Embora eu ainda não esteja acostumada com o fato de ele ter amadurecido 62 00:07:16,080 --> 00:07:22,520 Este cativeiro vira brasas e queima meu coração agora 63 00:07:25,340 --> 00:07:27,410 Sua dor é minha dor, Sr. Jacob 64 00:07:28,840 --> 00:07:32,800 Meu filho Orhan é a primeira menina dos meus olhos 65 00:07:35,540 --> 00:07:39,450 Quando ele segurava a espada, ele não a largou devido ao cansaço 66 00:07:39,930 --> 00:07:42,170 Ele estava terminando seu treinamento, não importa o que 67 00:07:44,890 --> 00:07:46,300 Ele é paciente 68 00:07:48,160 --> 00:07:50,140 Ele é paciente 69 00:07:53,090 --> 00:07:55,520 Eles vão aguentar 70 00:07:57,020 --> 00:07:58,880 Eles definitivamente vão aguentar 71 00:07:59,690 --> 00:08:00,280 meu Senhor 72 00:08:00,280 --> 00:08:03,250 Mas isso não vai demorar 73 00:08:04,860 --> 00:08:08,400 Prepararemos tudo para salvar os meninos 74 00:08:08,400 --> 00:08:11,000 Se necessário, atacaremos as muralhas 75 00:08:11,480 --> 00:08:13,950 Se for preciso, arrombaremos as portas 76 00:08:15,150 --> 00:08:17,070 Nós vamos levar os meninos 77 00:08:19,480 --> 00:08:20,920 Está tudo pronto? 78 00:08:20,920 --> 00:08:21,840 Pronto senhor 79 00:08:54,680 --> 00:08:56,770 Mesmo que devamos ficar em silêncio 80 00:08:56,980 --> 00:08:58,890 Estamos prontos para isso também, graças a Deus 81 00:09:00,070 --> 00:09:01,380 Entregue 82 00:09:18,820 --> 00:09:20,240 Escavador de terra? 83 00:09:23,130 --> 00:09:25,240 Bem pensado, Sr. Othman 84 00:09:26,770 --> 00:09:29,870 Eles não vão esperar que entremos do subsolo 85 00:09:33,080 --> 00:09:35,600 Se eles não entregarem as crianças rapidamente 86 00:09:35,620 --> 00:09:43,200 Esses heróis cavarão o solo sob Kestal e cavarão uma cova para aqueles cães 87 00:09:46,490 --> 00:09:48,920 Vamos receber notícias de nossos guerreiros primeiro 88 00:09:50,680 --> 00:09:53,370 Para nos dizer que nossos filhos estão seguros 89 00:09:54,090 --> 00:09:56,330 Que a opressão de nossos corações diminua 90 00:09:57,480 --> 00:10:02,040 Você está se perguntando e se tivermos que cavar uma cova para nossos filhos, certo? 91 00:10:06,340 --> 00:10:08,640 Eles não ousam fazer isso 92 00:10:11,100 --> 00:10:13,120 Não se preocupe 93 00:10:14,380 --> 00:10:17,340 Há muitas coisas que eles vão nos perguntar 94 00:10:22,690 --> 00:10:24,440 Nosso acordo depende da sua resposta 95 00:10:24,470 --> 00:10:27,440 Seus príncipes suportam muito 96 00:10:29,290 --> 00:10:31,540 Mas vamos ver se eles conseguem lidar com isso também 97 00:10:33,180 --> 00:10:34,460 Soldados 98 00:10:41,740 --> 00:10:43,130 Eles deviam estar com sede 99 00:10:43,270 --> 00:10:46,150 Não deixo meus prisioneiros com sede e fome 100 00:11:06,510 --> 00:11:08,990 Viemos para que tudo seja feito de acordo com as regras, Governador 101 00:11:08,990 --> 00:11:10,310 Chegamos a concordar 102 00:11:11,070 --> 00:11:13,240 Solte os príncipes para que possamos conversar sobre as condições 103 00:11:18,800 --> 00:11:20,920 Eu vou te matar, Governador 104 00:11:33,180 --> 00:11:34,510 o acordo? 105 00:11:37,030 --> 00:11:42,200 Se você seguir minhas regras, definitivamente concordaremos 106 00:11:43,370 --> 00:11:45,940 Soldados, levem estes 107 00:11:46,970 --> 00:11:48,000 eu vou te matar 108 00:11:54,400 --> 00:11:58,200 Sr. Connor, mesmo que nos tornemos mártires, isso é uma honra para nós 109 00:11:59,550 --> 00:12:01,400 Nosso nome se espalhará pelo mundo 110 00:12:01,660 --> 00:12:04,430 Mas não dê a esses cachorros o que eles querem 111 00:12:08,620 --> 00:12:11,150 Sem preocupações ou tristeza 112 00:12:11,610 --> 00:12:13,980 Diga isso aos nossos pais e mães 113 00:12:31,020 --> 00:12:34,350 Diga quais são suas regras? Não teste mais nossa paciência 114 00:12:34,560 --> 00:12:40,010 Quero os castelos de Lefka, Karca Hisar e Marmaracik 115 00:12:40,090 --> 00:12:44,350 E eu quero todos os impostos e tesouros pertencentes a esses castelos 116 00:12:44,350 --> 00:12:45,600 Nós nunca vamos dar isso a você 117 00:12:48,990 --> 00:12:50,680 Pense novamente sobre suas demandas 118 00:12:51,450 --> 00:12:52,680 Como você quiser 119 00:12:53,210 --> 00:12:56,610 Se você não nos der, vou cortar todas as cabeças deles 120 00:12:58,280 --> 00:13:02,010 - Então arrancaremos seu fígado - Com essa mão paralisada? 121 00:13:03,660 --> 00:13:05,130 Sim, com isso 122 00:13:06,330 --> 00:13:11,010 Diga ao Sr. Osman e ao Sr. Yacoub, irei a Lefka para concordar 123 00:13:11,040 --> 00:13:14,830 Primeiro você emitirá um decreto entregando os castelos para nós 124 00:13:15,360 --> 00:13:18,560 Quando eu tomo o decreto e as chaves dos castelos 125 00:13:18,560 --> 00:13:21,710 Então entregarei esses prisioneiros inúteis 126 00:13:22,200 --> 00:13:26,860 E quando eu me estabelecer nos castelos e garantir que você implementará o acordo 127 00:13:27,020 --> 00:13:29,790 Então vou deixar os príncipes 128 00:13:29,790 --> 00:13:32,300 Você está me pressionando demais, Governador 129 00:13:38,880 --> 00:13:43,470 Quanto mais cedo você transmitir minha oferta ao Sr. Yacoub e ao Sr. 130 00:13:43,550 --> 00:13:46,920 Quanto menos a dor dos prisioneiros se torna 131 00:13:47,180 --> 00:13:49,690 Você viu, isso ainda não é nada 132 00:13:50,250 --> 00:13:54,600 Vou fazê-los sofrer mais até que minha oferta seja aceita 133 00:13:56,680 --> 00:13:57,900 Basta sair daqui agora 134 00:14:24,270 --> 00:14:26,270 O que você espera que eles perguntem, Sr. Jacob? 135 00:14:28,650 --> 00:14:32,560 Não há nada mais importante do que crianças neste mundo, Sr. Othman 136 00:14:33,600 --> 00:14:38,700 Qualquer coisa que me pedirem estará ao meu alcance 137 00:14:42,250 --> 00:14:43,360 Senhor Jacó 138 00:14:46,720 --> 00:14:48,750 Se os infiéis ouvirem isso, o que acontecerá conosco? 139 00:14:50,320 --> 00:14:52,250 Certamente os filhos são valiosos para os pais 140 00:14:52,860 --> 00:14:54,250 Mas o que você disse... 141 00:14:55,050 --> 00:14:57,070 O que é isso, Sr. Othman? 142 00:14:57,400 --> 00:15:01,310 Senhor Jacob, a troca será feita de uma forma ou de outra 143 00:15:02,860 --> 00:15:07,210 Mas você vai dar tudo? 144 00:15:07,580 --> 00:15:09,210 Eu definitivamente irei 145 00:15:13,210 --> 00:15:18,160 Mas no final, eles só conseguirão a morte 146 00:15:20,760 --> 00:15:25,800 Por que fabricamos todas essas espadas e catapultas? 147 00:15:26,910 --> 00:15:33,070 Vou arrasá-los por sequer pensarem em tocar no meu filho 148 00:15:35,320 --> 00:15:40,330 Certamente as crianças são o que há de mais valioso para nós, não há dúvida disso 149 00:15:40,840 --> 00:15:47,370 Mas não nos apressaremos em atacar ou dar-lhes o que querem 150 00:15:50,480 --> 00:15:54,090 O lugar que o turco pisa torna-se sua terra natal 151 00:15:56,280 --> 00:15:58,110 Vamos cruzar este estreito primeiro 152 00:15:58,990 --> 00:16:01,450 Já que os meninos estão em Kestal 153 00:16:02,730 --> 00:16:05,310 Isso significa que Kestal em breve será nosso 154 00:16:07,310 --> 00:16:12,140 Você pensa em conquista mesmo enquanto seus filhos estão em cativeiro, Sr. Othman? 155 00:16:14,680 --> 00:16:18,120 Levaremos Kestal e os meninos 156 00:16:19,260 --> 00:16:23,440 Aceitaremos isso com a jihad se as crianças estiverem bem 157 00:16:24,300 --> 00:16:26,670 Mas se algo acontecer com eles... 158 00:16:28,140 --> 00:16:30,570 Então vamos aceitar isso com raiva 159 00:16:32,030 --> 00:16:34,460 Caminharemos em direção a eles em tormento 160 00:16:49,480 --> 00:16:51,160 Meu amigo Macronus 161 00:16:52,360 --> 00:16:57,080 Vou recuperar todos os castelos que eles tiraram de nós 162 00:16:58,040 --> 00:16:59,900 Eu não ficarei satisfeito apenas com isso 163 00:17:01,610 --> 00:17:03,870 Eu quero suas almas 164 00:17:04,540 --> 00:17:06,590 Eles aceitarão nossa oferta? 165 00:17:06,880 --> 00:17:09,670 Todos esses castelos, ouro e minas? 166 00:17:11,580 --> 00:17:14,040 Jacob aceitaria sem pensar 167 00:17:14,800 --> 00:17:18,270 Ele tem um filho muito valioso, eu sei disso 168 00:17:18,750 --> 00:17:22,970 Mas Othman, ele resistirá 169 00:17:23,920 --> 00:17:25,470 O que faremos então? 170 00:17:25,760 --> 00:17:29,200 A diferença entre Yaqub e Uthman nos beneficiará 171 00:17:29,770 --> 00:17:34,780 Enquanto eles estão lutando juntos, nós atacaremos eles 172 00:17:35,310 --> 00:17:38,280 Não podemos trazer muitos soldados para Lefka 173 00:17:38,430 --> 00:17:40,280 Não há necessidade disso 174 00:17:41,120 --> 00:17:46,580 Por que são Sancaksizlar os cativos que entregaremos? 175 00:17:47,900 --> 00:17:50,080 Eles vão matar Uthman e Yaqub 176 00:17:52,080 --> 00:17:54,960 Sancaksizlar matará Osman e Yakub 177 00:17:55,920 --> 00:17:59,360 Com seu consentimento ou força 178 00:18:05,540 --> 00:18:07,630 Yeni Shahir 179 00:18:09,580 --> 00:18:11,230 Crianças 180 00:18:13,790 --> 00:18:15,280 Crianças 181 00:18:19,920 --> 00:18:24,460 Eu me preocupo toda vez que eles vão para a guerra 182 00:18:25,850 --> 00:18:26,970 meu coração está queimando 183 00:18:29,560 --> 00:18:32,270 Eu a entendo melhor, Sra. Malhon 184 00:18:33,290 --> 00:18:35,920 Somos experimentados pela própria dor 185 00:18:37,040 --> 00:18:41,560 Embora digamos que somos mães de cavalheiros e que devemos ser modelos para as pessoas 186 00:18:42,030 --> 00:18:43,920 Permanecemos firmes como rocha, no entanto 187 00:18:44,940 --> 00:18:46,590 A maternidade é diferente 188 00:18:49,640 --> 00:18:53,320 Sim, é diferente, muito diferente 189 00:18:55,950 --> 00:18:59,120 Meu filho, a quem criei e protegi de todo mal 190 00:19:00,120 --> 00:19:03,840 Quem sabe o que ele está sofrendo agora enquanto está nas mãos dos opressores 191 00:19:07,920 --> 00:19:12,170 Salve nossos filhos, ó Deus 192 00:19:13,560 --> 00:19:15,900 Não deixe que os opressores tenham controle sobre eles 193 00:19:17,980 --> 00:19:21,070 Só de pensar nisso dói meu coração 194 00:19:22,490 --> 00:19:25,660 A dor para as crianças é diferente de tudo 195 00:19:26,060 --> 00:19:27,660 isso é 196 00:19:29,660 --> 00:19:31,420 Espero que Deus não prove isso para ninguém 197 00:19:31,420 --> 00:19:32,060 Principal 198 00:19:39,150 --> 00:19:44,090 Você não sabe se ele está respirando ou se está comendo 199 00:19:50,750 --> 00:19:55,260 Não se desespere, as crianças estão bem, nada aconteceu com elas 200 00:19:55,260 --> 00:19:57,920 Não perca a esperança de Deus, certo, Sra. Saadat? 201 00:19:58,940 --> 00:20:02,650 Nós, mães de senhores, seremos sempre firmes 202 00:20:04,910 --> 00:20:07,020 Seremos firmes e apoiaremos uns aos outros 203 00:20:07,880 --> 00:20:09,020 Nós vamos convidar 204 00:20:12,400 --> 00:20:14,920 Não podemos fazer nada, Sra. Bala 205 00:20:15,130 --> 00:20:16,650 Olha, estamos sentados aqui 206 00:20:17,320 --> 00:20:20,650 Quem sabe a que tortura as nossas crianças estão sendo submetidas agora? 207 00:20:23,320 --> 00:20:27,720 Não, não, a oração é a nossa maior arma 208 00:20:28,760 --> 00:20:31,800 Buscaremos refúgio em Deus da injustiça do opressor, Sra. Saadat 209 00:20:32,410 --> 00:20:37,660 Rezaremos por todas as crianças que sofrem injustiças 210 00:20:46,110 --> 00:20:49,360 Guerreiros, virem-se para a parede e tirem os chapéus 211 00:20:57,310 --> 00:21:00,240 - Encontraremos o traidor assim? -Vamos encontrá-lo 212 00:21:01,480 --> 00:21:04,510 Nós o encontraremos, se Deus quiser 213 00:21:05,770 --> 00:21:12,010 Primeiro olharemos para casa e depois para todos os outros lugares 214 00:21:12,490 --> 00:21:14,300 Sanjdeh e Sankharjeh 215 00:21:15,690 --> 00:21:16,650 Sanjedah 216 00:21:17,530 --> 00:21:19,720 Faisal, esteja alerta 217 00:21:20,300 --> 00:21:23,770 - Não deixe ninguém sem ver como está - Sua ordem, Alteza 218 00:21:30,750 --> 00:21:34,220 Verificamos as irmãs, não há vestígios de nenhuma delas 219 00:21:38,800 --> 00:21:39,610 Você continua 220 00:21:44,600 --> 00:21:47,960 Você está bem? Você quer respirar ar? 221 00:21:56,960 --> 00:22:00,730 Não fique triste, Sr. Muhammad e meu irmão são fortes 222 00:22:01,660 --> 00:22:03,900 Se Deus quiser, eles retornarão em segurança 223 00:22:08,400 --> 00:22:09,770 essa é a sua opinião? 224 00:22:10,590 --> 00:22:13,530 Claro, nunca se preocupe 225 00:22:16,830 --> 00:22:17,580 Vamos 226 00:22:34,170 --> 00:22:36,430 Há um sentimento ruim dentro de mim, Sr. Aladdin 227 00:22:55,390 --> 00:22:56,430 Sua senhora fraudulenta 228 00:23:02,270 --> 00:23:03,560 Venha e sente-se 229 00:23:05,260 --> 00:23:06,310 Venha aqui 230 00:23:17,820 --> 00:23:19,040 Pare por um momento 231 00:23:22,220 --> 00:23:24,910 Não, não faça isso 232 00:23:26,910 --> 00:23:30,880 Você é tão forte quanto seu irmão 233 00:23:52,460 --> 00:23:55,160 Nunca chore, sua senhora fraudulenta 234 00:24:13,880 --> 00:24:18,950 Você não se preocupa com seu irmão? 235 00:24:27,460 --> 00:24:28,790 eu estou preocupado 236 00:24:31,310 --> 00:24:32,440 Ansiedade, é claro 237 00:24:40,620 --> 00:24:42,560 Mas eu confio completamente no meu irmão 238 00:24:46,700 --> 00:24:52,080 O Sr. Orhan é corajoso o suficiente para colocar ele mesmo o dedo quebrado de volta no lugar 239 00:24:56,930 --> 00:24:59,320 Ele sairá de lá em segurança, se Deus quiser 240 00:25:07,280 --> 00:25:08,490 Holovera 241 00:25:10,310 --> 00:25:14,090 Sério, ele pode voltar em segurança de lá? 242 00:25:15,900 --> 00:25:21,760 Claro, você também sabe o quanto meu irmão e o Sr. Muhammad se amam 243 00:25:23,640 --> 00:25:26,910 Se eles estiverem unidos, ninguém poderá fazer nada contra eles 244 00:25:33,330 --> 00:25:34,610 Senhor Príncipe 245 00:25:37,410 --> 00:25:38,600 Com sua permissão, senhoras 246 00:25:45,280 --> 00:25:50,730 Senhor Príncipe, revistamos os pescoços de todos os guerreiros e nunca encontramos nenhum vestígio 247 00:25:53,770 --> 00:25:57,110 Sr. Binder, você verificou os guerreiros que procuraram conosco? 248 00:25:58,010 --> 00:26:01,930 Não pensei nisso porque são guerreiros em quem confiamos 249 00:26:02,930 --> 00:26:05,760 Deus abençoe sua mente, meu senhor príncipe 250 00:26:06,070 --> 00:26:09,360 Agora irei investigar Faisal, Suleiman e Hassan 251 00:26:12,700 --> 00:26:18,270 O inimigo está mais próximo do que imaginamos; Portanto, ninguém é confiável, Sr. Binder 252 00:26:18,570 --> 00:26:20,430 Depende de você, meu senhor 253 00:26:23,030 --> 00:26:24,170 Vamos 254 00:26:28,070 --> 00:26:28,990 Orhan 255 00:26:33,370 --> 00:26:37,540 Ele ia me contar uma coisa antes de partir 256 00:26:41,740 --> 00:26:43,350 Eu gostaria de tê-lo ouvido 257 00:26:45,560 --> 00:26:47,880 Eu gostaria de ter pedido a ele para falar 258 00:26:49,130 --> 00:26:53,530 E se ele não pudesse dizer isso? 259 00:26:54,850 --> 00:26:56,230 Não diga "eu gostaria de ter", Holovera 260 00:27:02,950 --> 00:27:08,090 Se Deus quiser, o Sr. Orhan e meu irmão retornarão em segurança 261 00:27:10,390 --> 00:27:13,800 Então você obterá a resposta que procura 262 00:27:29,670 --> 00:27:31,630 Tem gente chegando 263 00:27:56,680 --> 00:27:58,690 As crianças estão bem, Jirkutai? 264 00:27:59,640 --> 00:28:03,700 Eles estão seguros, mas não posso dizer que estão bem 265 00:28:08,000 --> 00:28:09,430 O que eles estão perguntando, Connor? 266 00:28:11,000 --> 00:28:14,930 Castelos e fortalezas de Marmaracić 267 00:28:17,240 --> 00:28:21,930 Lefka e Karaca Hisar 268 00:28:23,140 --> 00:28:25,910 E os impostos cobrados até agora 269 00:28:29,440 --> 00:28:31,040 Eles pedem cofres 270 00:28:35,710 --> 00:28:38,430 Todos serão entregues com decretos e chaves 271 00:28:39,090 --> 00:28:41,410 Cães bastardos 272 00:28:44,560 --> 00:28:46,100 Quando eles pedem para se encontrar? 273 00:28:46,210 --> 00:28:50,170 Esta noite, em Lefka 274 00:28:50,740 --> 00:28:51,650 Bom 275 00:28:52,960 --> 00:28:53,560 O que? 276 00:28:56,950 --> 00:29:01,440 O que você me diz, Sr. Jacob? De que reunião você está falando? 277 00:29:04,660 --> 00:29:09,810 Eles exigem os castelos e as terras que tomamos com nossas espadas e sangue 278 00:29:11,030 --> 00:29:12,590 Com nosso sangue? 279 00:29:12,960 --> 00:29:17,000 E o sangue dos meninos que fluirá? 280 00:29:19,440 --> 00:29:20,860 Com nossas espadas? 281 00:29:21,820 --> 00:29:24,010 Poderíamos fazer milhares de espadas 282 00:29:24,590 --> 00:29:29,390 Mas os filhos, quem preencherá o seu vazio, Othman? 283 00:29:36,230 --> 00:29:38,520 Eu não diferencio entre meu filho e meus guerreiros 284 00:29:41,890 --> 00:29:43,600 Este sangue é o nosso sangue 285 00:29:44,620 --> 00:29:48,410 Você sabe quantos pais perderam seus filhos por essas terras? 286 00:29:51,060 --> 00:29:52,150 ambos 287 00:29:53,590 --> 00:29:58,730 Procuraremos uma maneira de trazer nossos filhos de volta sem lhes dar um único castelo 288 00:29:59,800 --> 00:30:00,500 ambos 289 00:30:02,140 --> 00:30:07,290 Não estamos em condições de fazer isso e as nossas prioridades são as crianças 290 00:30:16,820 --> 00:30:18,520 Não há como escapar deste assunto 291 00:30:20,990 --> 00:30:25,680 Se entregássemos os castelos a eles hoje, teríamos sofrido uma grande derrota 292 00:30:28,360 --> 00:30:33,720 Se você lhes der Karacahisar, eles ficarão encorajados e pedirão Kütahya também 293 00:30:34,110 --> 00:30:41,930 Pare, Sr. Othman, não torne o inimigo arrogante em sua opinião e não nos faça parecer menores 294 00:30:44,700 --> 00:30:51,220 Eu sou o sultão de todas estas terras, e meu fígado está queimando 295 00:30:54,420 --> 00:31:00,800 Daremos a eles castelos e fortalezas e levaremos nossos filhos 296 00:31:06,610 --> 00:31:08,380 Meu fígado também está pegando fogo 297 00:31:12,200 --> 00:31:17,590 Mas não se esqueça; Estas terras não são para o Sultão, são apenas para o povo 298 00:31:21,750 --> 00:31:23,570 Tenha cuidado para não cometer esse erro 299 00:31:25,130 --> 00:31:31,300 Parece que você vai complicar as coisas e nos fazer perder nossos filhos 300 00:31:34,390 --> 00:31:40,630 Vá para o seu palácio agora e encontre o traidor primeiro 301 00:31:49,830 --> 00:31:52,260 Eu irei sozinho à reunião deles 302 00:31:55,040 --> 00:31:56,600 -Kanyomaz - Senhor 303 00:31:57,500 --> 00:32:01,400 - Comece seus preparativos. Iremos a caminho. - Depende de você, senhor 304 00:32:06,910 --> 00:32:07,820 Connor 305 00:32:17,290 --> 00:32:19,080 - Vamos - Depende de você, senhor 306 00:32:22,470 --> 00:32:28,840 Senhor Jacob, por favor, quero ir com você 307 00:32:29,900 --> 00:32:31,840 Vamos, Connor, vamos 308 00:32:32,710 --> 00:32:38,100 Venha e veja por si mesmo como este assunto será facilmente resolvido 309 00:32:38,230 --> 00:32:38,960 Entregue 310 00:32:40,800 --> 00:32:41,530 iCourt 311 00:32:51,870 --> 00:32:53,830 Castelo de Kestal 312 00:33:14,290 --> 00:33:15,680 Você deve estar faminto 313 00:33:16,130 --> 00:33:22,250 Você acha que sua comida passará por nossas gargantas? 314 00:33:28,120 --> 00:33:30,660 Vamos! Vamos 315 00:33:38,960 --> 00:33:41,760 O que esta acontecendo aqui? 316 00:33:46,070 --> 00:33:48,150 Você nunca mais trará comida para eles 317 00:33:50,020 --> 00:33:52,480 Deixe-os ficar com fome até que recuperem o juízo 318 00:33:54,460 --> 00:33:56,620 Colete isto 319 00:34:01,200 --> 00:34:04,550 Você acha que teremos medo e faremos o que você quiser? 320 00:34:05,680 --> 00:34:08,530 Tenha cuidado com sua punição, seus cães 321 00:34:12,690 --> 00:34:16,940 Não se preocupe, vou mandar todos vocês para o inferno em breve 322 00:34:18,250 --> 00:34:20,730 Você acha que temos medo da morte, sua pessoa inútil? 323 00:34:23,180 --> 00:34:26,140 Você já ouviu falar, ele afirma que não tem medo da morte 324 00:34:27,880 --> 00:34:30,530 Se morrermos, seremos mártires 325 00:34:31,210 --> 00:34:39,910 Mas se vocês morrerem e eu matar todos vocês com minhas próprias mãos, as raposas nem descerão e comerão suas carcaças 326 00:34:40,050 --> 00:34:42,040 - É assim? - É sim 327 00:34:47,860 --> 00:34:49,700 Seu cachorro vil 328 00:34:56,700 --> 00:34:58,180 Eu te amei, Orhan 329 00:35:01,790 --> 00:35:03,250 Vamos sair 330 00:35:20,660 --> 00:35:22,690 Yeni Shahir 331 00:35:28,200 --> 00:35:30,760 Sr. Mehmet e Sr. 332 00:35:31,800 --> 00:35:39,100 Eles serão trocados pelos castelos de Karacahisar, Marmaracik e Lefka 333 00:35:39,940 --> 00:35:42,870 Louvado seja você, meu Senhor 334 00:35:48,480 --> 00:35:50,240 O que você me diz, Jirkutai? 335 00:35:52,260 --> 00:35:53,370 Eles estão bem, não estão? 336 00:35:53,520 --> 00:35:55,790 Eles estão bem, eles estão bem 337 00:35:56,250 --> 00:35:57,680 E quando os tirarmos das mãos dos infiéis 338 00:35:58,240 --> 00:35:59,800 Eles serão melhores, se Deus quiser 339 00:36:04,800 --> 00:36:05,840 Bai Songor 340 00:36:06,350 --> 00:36:07,810 O que o Sr. Othman diz sobre este assunto? 341 00:36:07,990 --> 00:36:09,730 A decisão do Sr. Yacoub vai nessa direção 342 00:36:12,560 --> 00:36:14,360 Othman cumprirá a decisão 343 00:36:28,300 --> 00:36:29,770 Sir Othman diz: 344 00:36:36,130 --> 00:36:37,220 Sra. 345 00:36:37,780 --> 00:36:39,560 O Sr. Othman falhará neste acordo de troca 346 00:36:40,270 --> 00:36:43,170 Não tire os olhos das mulheres, disse o Sr. Jacob 347 00:36:45,360 --> 00:36:46,810 A questão diz respeito à vida do meu filho 348 00:36:47,280 --> 00:36:48,830 Meus olhos estão neles 349 00:37:03,390 --> 00:37:05,230 Então, desde que tenhamos recebido boas notícias 350 00:37:06,930 --> 00:37:08,610 Que todos voltem ao seu trabalho 351 00:37:09,640 --> 00:37:10,820 O palácio será revistado 352 00:37:12,370 --> 00:37:14,120 Não vamos parar até encontrarmos o traidor lá dentro 353 00:37:14,790 --> 00:37:15,830 isso é 354 00:37:33,340 --> 00:37:35,310 Príncipe, inspecionamos todos, exceto Faisal 355 00:37:36,010 --> 00:37:37,090 Para encontrar Faisal rapidamente 356 00:37:38,010 --> 00:37:39,110 rapidamente 357 00:38:18,950 --> 00:38:21,790 O sonho que você está construindo não passa de imaginação, minha filha 358 00:38:23,070 --> 00:38:24,210 eu não entendi 359 00:38:24,590 --> 00:38:27,060 Você está construindo um sonho, mas isso não pode acontecer 360 00:38:27,780 --> 00:38:29,450 Eles te deixam muito triste aqui, Holovera 361 00:38:30,430 --> 00:38:31,650 Eles não valorizam você 362 00:38:32,660 --> 00:38:34,660 Às vezes você lê o que está dentro de mim, Sra. Saadat 363 00:38:34,920 --> 00:38:35,970 É a maternidade 364 00:38:36,240 --> 00:38:38,810 As mães entendem olhando nos olhos dos filhos 365 00:38:39,420 --> 00:38:41,380 E eu te amei desde que te vi pela primeira vez 366 00:38:41,790 --> 00:38:43,150 Eu te amei como minha filha 367 00:38:43,490 --> 00:38:44,550 EU 368 00:38:44,650 --> 00:38:46,880 Perdi minha mãe muito jovem 369 00:38:48,660 --> 00:38:50,170 E eu não consegui preencher o vazio dela 370 00:38:54,460 --> 00:38:56,450 Então seja uma esposa para meu filho 371 00:39:01,970 --> 00:39:03,450 Então você vai se tornar minha filha 372 00:39:15,040 --> 00:39:16,530 Tudo bem, Sra. Saadat? 373 00:39:17,710 --> 00:39:19,150 Foi realmente o que ouvimos? 374 00:39:20,410 --> 00:39:22,330 Claro, o que há de errado nisso? 375 00:39:23,770 --> 00:39:25,790 Encontrarei uma esposa melhor do que Holovera para meu filho? 376 00:39:34,170 --> 00:39:35,180 marrom 377 00:39:36,170 --> 00:39:37,390 Ok, o que aconteceu? 378 00:39:38,490 --> 00:39:40,550 Capturamos o traidor no palácio, mãe 379 00:39:43,590 --> 00:39:44,730 e quem é ele? 380 00:39:48,000 --> 00:39:49,280 Holovera 381 00:39:55,360 --> 00:39:56,630 E esta é a evidência 382 00:39:59,070 --> 00:40:00,330 Ele estava no quarto dela 383 00:40:06,110 --> 00:40:07,280 Fátima 384 00:40:07,660 --> 00:40:09,800 Como você acredita que eu poderia fazer algo assim? 385 00:40:10,200 --> 00:40:11,260 O que você está dizendo? 386 00:40:11,560 --> 00:40:13,080 Holofera não pode fazer tal coisa 387 00:40:18,410 --> 00:40:20,130 Como você faz isso conosco? 388 00:40:21,260 --> 00:40:22,520 eu não fiz nada 389 00:40:23,160 --> 00:40:24,290 eu não fiz nada 390 00:40:26,270 --> 00:40:27,340 Irmãs 391 00:40:27,650 --> 00:40:28,960 Leve Holovera para a prisão 392 00:40:29,840 --> 00:40:31,920 Holovera e suas ajudas serão investigadas 393 00:40:32,930 --> 00:40:35,640 Coloque-os em prisões individuais, vamos lá 394 00:40:35,960 --> 00:40:38,130 Eu não fiz nada, eu não fiz nada 395 00:40:38,460 --> 00:40:39,530 Ah, Sra. Malhon 396 00:40:39,630 --> 00:40:41,220 Eu não posso fazer algo assim com Orhan 397 00:40:41,430 --> 00:40:42,650 Eu te disse que não 398 00:40:42,820 --> 00:40:45,010 Por que você não me ouve? 399 00:40:45,280 --> 00:40:47,470 Deixe-me, eu te digo, deixe-me 400 00:40:59,100 --> 00:41:00,510 o que eles estão tentando fazer? 401 00:41:01,540 --> 00:41:04,270 Até eu sei que Holovera não pode trair Orhan 402 00:41:04,570 --> 00:41:05,860 Malhon não saberá disso? 403 00:41:06,200 --> 00:41:07,850 Obviamente é um jogo, mãe 404 00:41:09,770 --> 00:41:11,930 Sr. Jerkotai, prepare os cavalos 405 00:41:13,090 --> 00:41:14,190 O senhor Yacoub está certo 406 00:41:14,650 --> 00:41:15,990 Eles não vão se acalmar 407 00:41:16,450 --> 00:41:17,610 Esteja vigilante 408 00:41:25,210 --> 00:41:26,430 Você está cometendo um erro 409 00:41:26,590 --> 00:41:28,830 Eu não sei de onde veio essa gaiola 410 00:41:29,260 --> 00:41:31,490 Fátima, você deve me ouvir 411 00:41:31,890 --> 00:41:33,930 Eu não fiz nada assim com Orhan 412 00:41:34,520 --> 00:41:36,440 Vamos, Holovera, vamos 413 00:41:37,550 --> 00:41:38,910 Essa gaiola não é minha 414 00:41:39,170 --> 00:41:40,260 Siri 415 00:41:42,940 --> 00:41:44,140 Nós sabemos disso, Holovera 416 00:41:45,860 --> 00:41:47,390 Fomos nós que colocamos a gaiola no seu quarto 417 00:41:58,400 --> 00:41:59,450 o que está acontecendo? 418 00:42:00,710 --> 00:42:02,890 Fizemos isso para tirar você do palácio secretamente 419 00:42:03,190 --> 00:42:04,370 Não tínhamos outra solução 420 00:42:07,090 --> 00:42:09,350 Não podemos confiar em ninguém além de um no outro agora 421 00:42:09,440 --> 00:42:10,630 O Sr. Othman está esperando por nós 422 00:42:10,840 --> 00:42:12,180 Vamos, não temos muito tempo 423 00:42:28,700 --> 00:42:29,900 Que seu caminho seja fácil 424 00:42:47,440 --> 00:42:49,910 Sr. Osman não pode ficar assim. Ele certamente fará uma jogada 425 00:42:50,180 --> 00:42:51,200 Pessoas estúpidas 426 00:42:51,460 --> 00:42:54,250 Eles farão com que meu filho morra por um centímetro de terra 427 00:42:54,630 --> 00:42:55,640 Eu não vou permitir isso 428 00:42:55,780 --> 00:42:56,830 Minha mãe 429 00:42:56,890 --> 00:42:59,420 Se eles fizerem uma campanha como esta, há algo em que podem confiar 430 00:43:01,590 --> 00:43:03,770 O que está acontecendo com você, Gunja? 431 00:43:04,850 --> 00:43:07,120 Qual é o motivo que você procura? A razão é clara 432 00:43:07,750 --> 00:43:09,060 Seus olhos não veem 433 00:43:10,060 --> 00:43:11,280 Vamos, vá para a prisão 434 00:43:11,790 --> 00:43:12,940 isso é 435 00:43:19,430 --> 00:43:20,490 Abra a porta 436 00:43:20,860 --> 00:43:22,240 Há uma ordem peremptória da Sra. Bala 437 00:43:22,320 --> 00:43:23,700 Ninguém vai entrar 438 00:43:24,570 --> 00:43:26,110 Você não sabe quem eu sou? 439 00:43:26,670 --> 00:43:27,970 Eu te disse, abra a porta 440 00:43:33,790 --> 00:43:34,900 Sra. 441 00:43:43,470 --> 00:43:44,870 O que você está fazendo, Bala? 442 00:43:46,920 --> 00:43:49,290 A questão diz respeito à vida do meu filho 443 00:43:49,940 --> 00:43:52,420 Tudo o que fazemos é pelo bem dos nossos filhos 444 00:43:56,780 --> 00:43:58,840 Seu filho está ao seu lado, Bala 445 00:43:59,620 --> 00:44:00,730 Quanto ao meu filho, estou 446 00:44:01,180 --> 00:44:03,480 E o herdeiro do meu trono está nas mãos dos infiéis 447 00:44:05,140 --> 00:44:07,100 Desde que alcançamos a paz 448 00:44:07,820 --> 00:44:09,330 Eu não vou permitir que você estrague tudo 449 00:44:09,830 --> 00:44:11,890 De que reconciliação você está falando, Sra. Saadat? 450 00:44:12,380 --> 00:44:15,200 Quantos mártires oferecemos por esses castelos? 451 00:44:18,730 --> 00:44:19,830 Se entregarmos isso a eles agora 452 00:44:20,280 --> 00:44:21,730 Como veremos seus rostos no Dia do Juízo? 453 00:44:21,790 --> 00:44:23,000 Já chega, Bala 454 00:44:30,690 --> 00:44:32,810 Ou fique longe de mim, ou então 455 00:44:34,650 --> 00:44:35,710 Minha mãe 456 00:44:41,290 --> 00:44:42,400 Gonja 457 00:44:44,010 --> 00:44:45,680 O assunto é a vida do seu irmão 458 00:44:54,490 --> 00:44:56,790 Fique longe para melhor, caso contrário 459 00:45:00,050 --> 00:45:01,210 Caso contrário, o que? 460 00:45:06,570 --> 00:45:08,530 Este é o meu palácio, Sra. Saadat 461 00:45:09,460 --> 00:45:10,800 Abaixe sua arma 462 00:45:12,170 --> 00:45:14,290 Guerreiras, irmãs 463 00:45:14,490 --> 00:45:15,490 Principal 464 00:45:15,700 --> 00:45:16,980 Prenda todos eles 465 00:45:17,370 --> 00:45:18,510 Eu disse: Oh Bala 466 00:45:49,510 --> 00:45:51,500 Se um fio de cabelo do meu filho for prejudicado 467 00:45:53,830 --> 00:45:54,990 Eu vou queimar seus corações 468 00:45:56,180 --> 00:45:57,280 Suficiente 469 00:45:57,830 --> 00:45:59,770 Eu te expliquei bem, mas você não entendeu 470 00:46:00,970 --> 00:46:02,070 A conversa acabou 471 00:46:02,700 --> 00:46:04,090 Até seu filho chegar 472 00:46:04,440 --> 00:46:05,740 Você vai esperar na prisão 473 00:46:06,870 --> 00:46:07,890 isso é 474 00:46:08,240 --> 00:46:09,730 Eu não vou deixar isso ficar impune 475 00:46:10,410 --> 00:46:11,590 Pegue 476 00:46:12,700 --> 00:46:13,820 Me deixe em paz 477 00:47:04,250 --> 00:47:06,580 Eu nunca vou te perdoar por fazer isso, Bala 478 00:47:07,440 --> 00:47:08,800 Quando seu filho chegar 479 00:47:09,840 --> 00:47:11,540 Sua raiva irá diminuir, Sra. Saadat 480 00:47:12,600 --> 00:47:14,170 Nós fazemos isso por você 481 00:47:16,160 --> 00:47:17,980 Se algo ruim acontecer com meu filho 482 00:47:18,050 --> 00:47:19,190 Vamos orar por ele 483 00:47:19,800 --> 00:47:20,860 Sra. 484 00:47:21,670 --> 00:47:22,770 Vamos rezar 485 00:47:23,310 --> 00:47:24,700 Para que eles possam retornar com segurança 486 00:47:58,880 --> 00:48:01,040 Jirkutai, se isso for difícil... 487 00:48:04,000 --> 00:48:05,910 Também foi difícil antes 488 00:48:07,640 --> 00:48:10,260 Nenhum de vocês disse: “Vamos tornar isso mais fácil para ele”. 489 00:48:13,710 --> 00:48:17,150 Aberto aberto 490 00:48:46,770 --> 00:48:48,110 a comida 491 00:49:28,200 --> 00:49:29,910 Vamos, irmão, vamos para outro lugar 492 00:49:30,570 --> 00:49:31,440 ambos 493 00:49:31,730 --> 00:49:33,970 Não há necessidade disso 494 00:49:34,110 --> 00:49:35,110 eu não quero 495 00:49:35,550 --> 00:49:39,510 Agora eu não quero a misericórdia que você não demonstrou quando eu precisei 496 00:49:39,510 --> 00:49:43,200 Não pense em mim 497 00:49:43,200 --> 00:49:45,200 Você não, não é 498 00:50:28,800 --> 00:50:30,400 Você está cometendo um erro 499 00:50:31,880 --> 00:50:34,210 O que você está fazendo é irreversível, aluno 500 00:50:34,240 --> 00:50:36,240 Então voltei a ser um aprendiz! 501 00:50:36,710 --> 00:50:37,240 Bom 502 00:50:38,280 --> 00:50:41,260 Sua senhora fraudulenta, não desejo colocá-la em uma cela de prisão 503 00:50:42,040 --> 00:50:43,530 Mas você não é uma fraude? 504 00:50:44,040 --> 00:50:45,800 Eu só posso te pegar aqui 505 00:50:47,480 --> 00:50:48,880 Senhor Aladim 506 00:50:49,820 --> 00:50:52,460 -Se acontecer alguma coisa com meu irmão - Dona Gonja 507 00:50:54,460 --> 00:50:56,350 Confie em mim um pouco 508 00:50:56,860 --> 00:50:57,820 Espere e veja 509 00:50:57,820 --> 00:51:00,130 Eles retornarão em segurança, se Deus quiser 510 00:51:08,370 --> 00:51:10,350 Eu não acredito mais em você, aluno 511 00:51:33,280 --> 00:51:36,000 Puran, eles estão vindo, prepare-se rapidamente 512 00:51:36,170 --> 00:51:37,110 Seu pedido, senhor 513 00:51:37,280 --> 00:51:39,860 Irmãos, depressa, vamos! 514 00:52:02,150 --> 00:52:04,400 Vamos entrar com isso então! 515 00:52:11,730 --> 00:52:13,060 isso não é possível 516 00:52:13,060 --> 00:52:15,060 Você não encontrou nada além disso depois de toda essa busca, Gurbuz! 517 00:52:15,280 --> 00:52:17,660 Cada um de nós tem algo que o distingue 518 00:52:17,800 --> 00:52:20,970 Irmão, vamos abrir o castelo com isso 519 00:52:20,970 --> 00:52:22,970 Espere, irmãos 520 00:52:24,240 --> 00:52:27,460 Desta vez não entraremos com barris e caixas 521 00:52:29,150 --> 00:52:30,750 A missão é diferente 522 00:52:35,600 --> 00:52:39,170 Você dirigirá as carruagens com essas roupas 523 00:52:40,950 --> 00:52:43,460 Suas habilidades foram desperdiçadas 524 00:52:52,680 --> 00:52:53,930 Venha rápido 525 00:52:54,640 --> 00:52:55,930 Othman 526 00:52:57,950 --> 00:52:58,620 O que há de errado com eles? 527 00:52:58,620 --> 00:53:00,400 Otmã, meus filhos? 528 00:53:00,400 --> 00:53:03,000 Não se preocupe, nós vamos pegá-los 529 00:53:03,000 --> 00:53:05,970 Eu sei, eu sei, mas é um coração de mãe 530 00:53:07,350 --> 00:53:09,770 Malhon, seja forte 531 00:53:10,460 --> 00:53:13,550 Nunca decepcionaremos nossos filhos, não se preocupe 532 00:53:13,550 --> 00:53:15,550 Eu confio em você completamente 533 00:53:18,220 --> 00:53:19,460 Holovera 534 00:53:19,880 --> 00:53:23,110 Agora conte-nos tudo o que você sabe sobre Kestal 535 00:53:25,110 --> 00:53:27,660 Isso é muito importante para a vida de Orhan 536 00:53:29,130 --> 00:53:30,480 Sayed Othman 537 00:53:31,530 --> 00:53:35,110 Existem dois portões grandes e três portões pequenos para Kestal 538 00:53:35,930 --> 00:53:38,170 Um dos dois grandes portões aqui 539 00:53:38,860 --> 00:53:40,620 E o outro está lá 540 00:53:42,620 --> 00:53:44,530 E outros pequenos portões 541 00:53:45,130 --> 00:53:46,400 Dois aqui 542 00:53:46,970 --> 00:53:49,280 O terceiro está sob essas passagens 543 00:53:52,130 --> 00:53:53,860 Na minha opinião, deveríamos entrar por esta porta 544 00:54:03,110 --> 00:54:06,200 Castelo de Lefke 545 00:54:10,570 --> 00:54:13,280 Você diz que todas as passagens secretas têm uma localização conhecida, certo, Aykurt? 546 00:54:13,910 --> 00:54:16,020 Se Deus quiser, Sr. Connor 547 00:54:16,220 --> 00:54:17,280 Que Deus te abençoe 548 00:54:23,400 --> 00:54:25,550 Deus quer o que Deus quer 549 00:54:26,730 --> 00:54:28,860 Você tomou todas as medidas, Connor 550 00:54:29,040 --> 00:54:30,530 Sim, Sr. Jacob 551 00:54:30,530 --> 00:54:32,800 Esta é apenas uma seção de precaução 552 00:54:32,970 --> 00:54:34,950 Existem muitos infiéis 553 00:54:35,330 --> 00:54:37,370 Tomaremos precauções estritas, se Deus quiser 554 00:54:38,550 --> 00:54:40,040 incrível 555 00:54:41,020 --> 00:54:43,950 Vou descansar até o anoitecer 556 00:54:44,550 --> 00:54:46,640 Eles terminaram todos os preparativos até então 557 00:54:47,350 --> 00:54:51,480 Os próximos tomarão os castelos 558 00:54:51,480 --> 00:54:53,480 E eles vão nos dar filhos 559 00:54:54,420 --> 00:54:55,480 Bom 560 00:55:02,440 --> 00:55:03,510 iCourt 561 00:55:04,730 --> 00:55:06,330 Ouça-me com atenção agora 562 00:55:06,550 --> 00:55:08,000 Isso abrirá bem seus olhos 563 00:55:08,750 --> 00:55:10,000 vou te perguntar uma coisa 564 00:55:10,510 --> 00:55:12,570 Mas você fará isso literalmente 565 00:55:13,910 --> 00:55:16,420 Primeiro, traga-me as roupas de um soldado cristão 566 00:55:16,420 --> 00:55:18,420 Seu comando, Sr. Connor 567 00:55:44,620 --> 00:55:46,200 Olá pessoal de Sancaksizlar 568 00:55:46,200 --> 00:55:51,660 Você é muito ganancioso por ouro e riqueza, foi o que ouvi 569 00:55:52,730 --> 00:55:54,000 Isso está correto? 570 00:55:56,000 --> 00:55:58,910 Seu cachorro que tem medo de mostrar a cara 571 00:55:59,660 --> 00:56:04,330 Não afiamos as nossas espadas contra os muçulmanos pelo ouro dos infiéis 572 00:56:04,750 --> 00:56:05,860 Você entendeu? 573 00:56:06,350 --> 00:56:07,860 Qual é a importância do ouro! 574 00:56:08,770 --> 00:56:15,440 Quando sairmos daqui e assumirmos o controle de sua caravana, tudo será nosso 575 00:56:18,130 --> 00:56:19,730 Veja o que estou pensando 576 00:56:20,570 --> 00:56:22,110 Com esta mente 577 00:56:22,530 --> 00:56:26,200 Você não conseguirá sair desta masmorra de jeito nenhum 578 00:56:29,800 --> 00:56:33,440 Ó infiel, deixe meu irmão 579 00:56:34,770 --> 00:56:36,420 deixar! 580 00:56:52,310 --> 00:56:54,020 Eles aceitaram nossa oferta 581 00:56:55,150 --> 00:56:56,910 Eles estão me esperando em Lefka 582 00:56:58,910 --> 00:57:00,110 Lindo 583 00:57:02,110 --> 00:57:03,440 Vamos até você 584 00:57:04,130 --> 00:57:06,370 Olá pessoal de Sancaksizlar 585 00:57:06,370 --> 00:57:08,370 Sim, venha, venha 586 00:57:08,550 --> 00:57:10,710 Você e três de seus homens 587 00:57:11,330 --> 00:57:15,600 Você irá com o governador Makronos para Lefka 588 00:57:16,460 --> 00:57:20,620 O momento em que Othman e Yacoub anunciarão sua decisão 589 00:57:21,640 --> 00:57:23,240 Você será liberado 590 00:57:24,260 --> 00:57:25,240 e então 591 00:57:25,240 --> 00:57:27,240 E em um momento eles não esperavam nada 592 00:57:29,600 --> 00:57:33,930 Você chegará muito perto deles sem que eles percebam 593 00:57:35,930 --> 00:57:39,130 Você enfiará a adaga em seus corações 594 00:57:39,130 --> 00:57:42,000 Deixe meus irmãos 595 00:57:43,600 --> 00:57:45,110 vou deixá-los 596 00:57:47,110 --> 00:57:48,800 Se você fizer o que eu digo 597 00:57:49,620 --> 00:57:52,480 Vou deixar seus irmãos que você tanto ama 598 00:57:52,480 --> 00:57:54,480 Esta é a minha proposta para você 599 00:57:55,420 --> 00:57:58,800 Se você não aceitar, vou matar esses seus irmãos que você tanto ama 600 00:57:58,800 --> 00:58:02,680 Um por um, esta morte será muito dolorosa 601 00:58:22,150 --> 00:58:23,660 É o suficiente 602 00:58:24,080 --> 00:58:27,480 É o suficiente 603 00:58:32,800 --> 00:58:34,460 Tome sua decisão 604 00:58:36,170 --> 00:58:38,110 Gold e seus irmãos? 605 00:58:39,240 --> 00:58:42,140 Ou a morte nesta masmorra escura? 606 00:58:48,000 --> 00:58:49,970 Esconda-se para Othman 607 00:58:50,260 --> 00:58:51,970 Você vai precisar disso 608 00:59:04,350 --> 00:59:07,110 Castelo de Kestal 609 00:59:13,440 --> 00:59:14,260 Parar 610 00:59:21,910 --> 00:59:23,130 Soldado! 611 00:59:23,130 --> 00:59:24,710 Por que você nos parou? 612 00:59:24,710 --> 00:59:29,680 Há ordens de Sua Excelência o Governador para revistar todos os veículos que entrem, independentemente do seu proprietário 613 00:59:34,240 --> 00:59:35,970 O que há por baixo disso? 614 00:59:43,770 --> 00:59:45,260 Sr. Othman! 615 00:59:53,930 --> 00:59:57,030 Agora, coloque os soldados dentro dessas caixas 616 01:00:04,750 --> 01:00:08,730 - Aqui está, senhor - Vamos, dê para mim 617 01:00:20,550 --> 01:00:23,800 Yeni Shahir 618 01:00:33,300 --> 01:00:35,010 Você encontrou Faisal? 619 01:00:35,160 --> 01:00:40,550 Procuramos por toda parte, meu príncipe, como se o chão se abrisse e o engolisse 620 01:00:41,130 --> 01:00:43,230 - Receio que ele tenha escapado. - Não. 621 01:00:43,420 --> 01:00:45,590 Todas as portas estão fechadas, ele não pode escapar 622 01:00:45,770 --> 01:00:47,240 Está dentro 623 01:00:47,590 --> 01:00:51,950 Eles viram Faisal nos quartos dos guerreiros 624 01:00:52,710 --> 01:00:55,590 - Vamos, Binder - Vamos, vamos 625 01:01:01,540 --> 01:01:04,000 - Faisal 626 01:01:05,270 --> 01:01:07,600 Estamos procurando por você desde manhã 627 01:01:08,280 --> 01:01:09,860 Onde você estava, Faisal? 628 01:01:10,060 --> 01:01:13,960 Eles me deram uma tarefa e eu a executei 629 01:01:14,960 --> 01:01:16,690 verdadeiramente? 630 01:01:18,070 --> 01:01:20,600 O que é essa tarefa sem fim? 631 01:01:22,870 --> 01:01:26,000 Você tem um pedido ou ordem, meu príncipe? 632 01:01:33,860 --> 01:01:35,490 Meu príncipe 633 01:01:35,770 --> 01:01:38,570 Cometi um erro, meu príncipe? O que está havendo? 634 01:01:38,800 --> 01:01:41,250 Agora saberemos o que você fez 635 01:01:52,260 --> 01:01:53,920 Sem pistas 636 01:01:54,670 --> 01:01:56,240 Deixe-o 637 01:02:00,250 --> 01:02:02,000 Meu príncipe 638 01:02:03,030 --> 01:02:06,110 O que eu fiz de errado para você me considerar um traidor? 639 01:02:06,230 --> 01:02:08,140 Por precaução, Faisal 640 01:02:08,390 --> 01:02:10,140 Perdemos todos 641 01:02:10,390 --> 01:02:12,740 Não nos culpe 642 01:02:23,710 --> 01:02:26,210 Perdoe-nos, Faisal 643 01:02:26,490 --> 01:02:27,710 eu perdôo você 644 01:02:27,940 --> 01:02:30,990 Não queremos que isso nos divida 645 01:02:31,190 --> 01:02:33,390 Estas medidas são para todos nós 646 01:02:36,500 --> 01:02:38,200 Entregue 647 01:02:54,880 --> 01:02:57,980 Castelo de Lefke 648 01:02:58,350 --> 01:03:00,210 Ó Sultão Yacoub 649 01:03:00,560 --> 01:03:04,160 Sentimo-nos muito orgulhosos em vê-lo em nosso castelo 650 01:03:05,810 --> 01:03:08,140 Bem, onde está o Sr. Othman? 651 01:03:09,370 --> 01:03:11,700 O que você fará com o Sr. Othman? 652 01:03:12,150 --> 01:03:16,200 Diante de você está o Sultão dos Turcos 653 01:03:16,780 --> 01:03:19,280 Conheça seus limites, governante 654 01:03:20,630 --> 01:03:26,890 Você diz suas palavras sem pensar porque nossos filhos estão em suas mãos 655 01:03:27,270 --> 01:03:29,600 Não teste minha paciência 656 01:03:30,350 --> 01:03:33,280 O mesmo se aplica a você também 657 01:03:34,880 --> 01:03:41,290 Mesmo se você for um sultão, porque seu príncipe herdeiro e o futuro sultão estão em nossas mãos 658 01:03:41,540 --> 01:03:44,040 Você tem que escolher suas palavras com cuidado 659 01:03:46,570 --> 01:03:52,600 Entregaremos para você os fortes e castelos que você deseja 660 01:03:53,630 --> 01:03:57,310 Começaremos com Lefka primeiro 661 01:03:57,560 --> 01:03:59,210 Kanyomaz 662 01:04:04,090 --> 01:04:07,300 Eu mantenho minha promessa, Governador 663 01:04:08,170 --> 01:04:12,380 Agora mande uma mensagem para Kestal 664 01:04:13,000 --> 01:04:15,230 Para libertar os meninos 665 01:04:15,380 --> 01:04:18,590 Não, Sr. Jacob, não é tão fácil 666 01:04:18,840 --> 01:04:21,320 Todas as terras que combinamos serão devolvidas 667 01:04:21,520 --> 01:04:25,770 Então enviaremos seus filhos para você com nossos soldados 668 01:04:26,620 --> 01:04:28,300 Governador 669 01:04:29,900 --> 01:04:37,890 Parece que você quer trocar a alma do meu filho pelas almas de todos vocês 670 01:04:39,640 --> 01:04:42,190 Se você ultrapassar seus limites novamente 671 01:04:43,120 --> 01:04:45,600 Você não pode fazer nada por nós, Sr. Jacob 672 01:04:45,900 --> 01:04:51,310 Enquanto seu filho estiver ao nosso alcance, você também estará ao nosso alcance. 673 01:04:59,640 --> 01:05:02,200 Há dois guardas esperando na porta 674 01:05:03,200 --> 01:05:07,000 Vamos resolver esse assunto com calma 675 01:05:07,200 --> 01:05:09,810 - Cuidado com o local - Seu pedido, senhor 676 01:05:31,790 --> 01:05:35,240 - Guerreiros - Vamos 677 01:05:39,150 --> 01:05:42,500 - O que está acontecendo, Othman? - A porta esta fechada 678 01:05:42,680 --> 01:05:45,080 Eles construíram um muro atrás dele 679 01:05:45,530 --> 01:05:47,810 Eu não sabia, Sr. Othman 680 01:05:50,340 --> 01:05:53,820 Existe outro corredor? 681 01:05:54,020 --> 01:05:57,670 Na verdade existe outra estrada, mas é impossível passar 682 01:05:57,800 --> 01:05:58,920 Onde fica essa estrada? 683 01:05:59,100 --> 01:06:02,100 Perto do Arsenal da Guarda Kestal 684 01:06:02,280 --> 01:06:04,100 Imediatamente, vamos imediatamente 685 01:06:04,280 --> 01:06:07,080 Salve nossos filhos, ó Deus 686 01:06:24,630 --> 01:06:26,240 Aqui, Sr. Othman 687 01:06:37,280 --> 01:06:39,030 - Boran - Senhor 688 01:06:39,850 --> 01:06:41,710 Você sabe o que fará 689 01:06:41,980 --> 01:06:43,430 Nós sabemos senhor 690 01:06:43,810 --> 01:06:45,260 Vamos 691 01:06:52,450 --> 01:06:54,700 Eles vão notar o desaparecimento dos soldados 692 01:06:54,920 --> 01:06:56,750 Vamos entrar rapidamente 693 01:06:56,980 --> 01:06:58,680 Vamos! Vamos 694 01:07:08,020 --> 01:07:09,490 Kanyomaz 695 01:07:10,770 --> 01:07:15,280 Entregue a chave ao governante 696 01:07:16,080 --> 01:07:20,230 Caso contrário a situação será desastrosa 697 01:07:33,550 --> 01:07:37,260 Como é que Othman permitiu isso, Sultão Yacoub? 698 01:07:37,380 --> 01:07:41,810 Especialmente porque a obtenção de fortes e castelos levou muitos anos 699 01:07:42,040 --> 01:07:46,190 Porque não há nenhum Sr. Osman na sua frente 700 01:07:46,850 --> 01:07:49,950 Há o Sultão Yakub na sua frente 701 01:07:51,550 --> 01:08:01,190 Os fortes e castelos que ocuparam Uthman por muitos anos fazem você se sentir vitorioso 702 01:08:01,720 --> 01:08:04,740 Menor que meu palácio de caça 703 01:08:05,870 --> 01:08:09,980 Além disso, sou um abridor de lefka 704 01:08:10,550 --> 01:08:13,680 E eu vou provar a você minha boa fé 705 01:08:14,030 --> 01:08:16,210 Soldados 706 01:08:26,720 --> 01:08:31,010 Libertaremos estes prisioneiros em troca de uma lefka 707 01:08:31,410 --> 01:08:34,160 E quando nossos outros pedidos forem atendidos 708 01:08:34,380 --> 01:08:36,540 Vamos libertar o príncipe 709 01:08:36,760 --> 01:08:38,720 Desamarre-os 710 01:08:43,170 --> 01:08:45,780 Não se preocupe, Governador 711 01:08:46,700 --> 01:08:48,600 Você vai conseguir o que deseja 712 01:08:48,830 --> 01:08:53,410 Agora, dê-nos a ordem que prova que Lephka é nossa, Mestre Jacob 713 01:08:53,940 --> 01:08:55,310 Kanyomaz 714 01:09:03,850 --> 01:09:06,380 Deixe os soldados pendurarem as bandeiras dos Cruzados 715 01:09:06,550 --> 01:09:10,430 Yacoub dá o troco aos seus legítimos proprietários 716 01:09:14,210 --> 01:09:19,600 Quando você terminar seu trabalho você receberá seu ouro e conhecerá seus irmãos 717 01:09:46,860 --> 01:09:48,760 - Este é o lugar? - Sim, Sr. 718 01:09:48,960 --> 01:09:52,470 Se passarmos por trás deste armário chegaremos a um corredor próximo às prisões 719 01:09:52,570 --> 01:09:53,370 Graças a Deus 720 01:09:53,520 --> 01:09:55,800 - Venham rápido, guerreiros - Vamos 721 01:10:10,820 --> 01:10:12,340 Venha, venha, venha 722 01:10:12,470 --> 01:10:14,370 - Abra, abra, abra - rapidamente 723 01:10:15,020 --> 01:10:15,970 Vamos 724 01:10:52,920 --> 01:10:54,220 - Boran - Senhor 725 01:10:54,370 --> 01:10:57,950 - Peça aos guerreiros para vigiarem o corredor - Ok, senhor, daqui 726 01:10:58,280 --> 01:10:59,150 Vamos 727 01:11:57,350 --> 01:11:58,360 Orhan 728 01:11:59,260 --> 01:12:01,440 - Orhan - Orhan 729 01:12:04,180 --> 01:12:05,760 Orhan 730 01:12:06,580 --> 01:12:08,570 Orhan 731 01:12:12,770 --> 01:12:13,750 Tempestade 732 01:12:14,030 --> 01:12:15,290 Dê-me as chaves 733 01:12:16,070 --> 01:12:16,980 Não existe, senhor 734 01:12:16,980 --> 01:12:18,100 Othman 735 01:12:18,330 --> 01:12:20,520 Faça alguma coisa, Othman, por favor 736 01:12:25,240 --> 01:12:26,360 Othman 737 01:12:27,840 --> 01:12:29,560 Você está procurando por isso? 738 01:12:31,990 --> 01:12:35,580 Você não pode tirar um homem desta cela sem minha permissão 739 01:12:40,710 --> 01:12:42,650 vou cortar sua cabeça 740 01:12:42,780 --> 01:12:44,170 E eu vou levar meu filho 741 01:12:56,500 --> 01:12:59,560 Orhan, por favor, tenha paciência, meu filho 742 01:12:59,560 --> 01:13:00,300 meu Senhor 743 01:13:10,510 --> 01:13:11,320 Orhan 744 01:13:11,430 --> 01:13:12,860 Tenha paciência, Orhan 745 01:13:24,830 --> 01:13:26,520 Orhan, Orhan 746 01:13:27,120 --> 01:13:28,120 Orhan 747 01:13:28,520 --> 01:13:29,320 Orhan 748 01:13:29,830 --> 01:13:30,900 Orhan 749 01:13:30,900 --> 01:13:32,240 O que eles fizeram com você, filho? 750 01:13:32,240 --> 01:13:33,860 - Bani - Orhan 751 01:13:34,180 --> 01:13:36,610 - Senhor - Ele está bem, bem 752 01:13:36,660 --> 01:13:37,770 Tudo bem, graças a Deus 753 01:13:37,770 --> 01:13:41,680 Graças a Deus você está vivo, graças a Deus 754 01:13:41,860 --> 01:13:44,370 Graças a Deus ele está bem 755 01:13:56,530 --> 01:13:58,860 Mohamed Mohamed 756 01:14:02,130 --> 01:14:03,730 marrom 757 01:14:04,730 --> 01:14:05,830 Maomé 758 01:14:06,320 --> 01:14:07,560 Maomé 759 01:14:08,320 --> 01:14:09,730 Sayed Othman 760 01:14:10,970 --> 01:14:12,330 E você está bem 761 01:14:13,280 --> 01:14:14,610 Graças a Deus 762 01:14:16,490 --> 01:14:17,240 Graças a Deus 763 01:14:17,240 --> 01:14:18,890 - Holovera, Holovera - Graças a Deus 764 01:14:19,120 --> 01:14:20,310 Holovera 765 01:14:20,310 --> 01:14:22,170 Desamarre os pés, vamos lá 766 01:14:25,460 --> 01:14:28,310 Vamos, você está saindo, você está saindo 767 01:14:30,860 --> 01:14:32,520 - Senhor - Gurbuz 768 01:14:32,930 --> 01:14:36,070 Kestal está em alerta, soldados estão chegando 769 01:14:38,300 --> 01:14:40,350 Quando eles veem que seus soldados não estão lá 770 01:14:40,670 --> 01:14:42,570 Eles virão nos atacar, vamos lá 771 01:14:42,650 --> 01:14:44,350 Vamos, vamos rapidamente para a passagem secreta 772 01:14:44,410 --> 01:14:45,170 - Vamos, meu filho - Vamos 773 01:14:45,170 --> 01:14:46,220 - Vamos, vamos - Vamos, meu filho 774 01:14:46,220 --> 01:14:47,640 - Venha, meu filho, venha - Levante-se 775 01:14:47,640 --> 01:14:48,650 Levante-se, venha e tente 776 01:14:48,820 --> 01:14:50,210 Vamos 777 01:14:55,450 --> 01:14:56,660 Vamos 778 01:14:58,250 --> 01:14:59,550 - Boran - Senhor 779 01:14:59,550 --> 01:15:01,860 Atire flechas de fogo e avise os heróis 780 01:15:01,880 --> 01:15:03,540 Sim senhor 781 01:15:08,460 --> 01:15:09,580 Vamos! Vamos 782 01:15:09,990 --> 01:15:10,770 Vamos 783 01:15:10,890 --> 01:15:12,640 Vamos, vamos, experimente 784 01:15:24,630 --> 01:15:26,690 Alá é o Maior 785 01:16:04,750 --> 01:16:06,970 Vamos! Vamos 786 01:16:08,760 --> 01:16:11,380 Vamos, meu garoto, aguente 787 01:16:13,830 --> 01:16:16,260 Orhan, vamos tentar 788 01:16:55,350 --> 01:16:56,850 Ó Sultão Yacoub 789 01:16:57,080 --> 01:16:58,660 Eu não matei seu filho 790 01:16:58,780 --> 01:17:02,780 Sua bondade e amor são suas fraquezas 791 01:17:03,160 --> 01:17:05,760 Acredite em mim, eles serão o seu fim 792 01:17:19,230 --> 01:17:21,580 Sr. Connor, atire as flechas de fogo 793 01:17:21,890 --> 01:17:23,300 Pare, Sr. Jacob 794 01:17:28,250 --> 01:17:29,910 A lua crescente não é derrotada pela cruz 795 01:17:30,470 --> 01:17:32,360 Nem o inimigo do país se torna amigo 796 01:17:35,320 --> 01:17:36,820 O acordo não é válido 797 01:17:37,320 --> 01:17:40,240 Osman veio para Kestal e resgatou o Sr. 798 01:17:42,740 --> 01:17:44,930 Mentira, você está mentindo 799 01:17:45,290 --> 01:17:47,170 Muhammad ainda está em nossas mãos 800 01:17:50,530 --> 01:17:52,600 Usman faz tudo 801 01:17:54,020 --> 01:17:56,470 Mas ele nunca mente 802 01:17:56,960 --> 01:17:59,160 Agora me diga 803 01:17:59,440 --> 01:18:01,580 Quem vai tirar você das minhas mãos? 804 01:18:01,580 --> 01:18:04,560 Seu filho sobreviveu, mas você não vai 805 01:18:04,560 --> 01:18:06,210 Não deixe ele escapar 806 01:18:28,120 --> 01:18:29,570 Amskova para 807 01:18:33,420 --> 01:18:34,680 Guerreiros! 808 01:18:34,680 --> 01:18:36,310 Eles fecharam a estrada na frente deles 809 01:18:42,550 --> 01:18:44,950 A lephka será lavada em seu sangue, ó Jacó 810 01:18:45,140 --> 01:18:46,720 Você vai morrer 811 01:18:46,820 --> 01:18:48,660 Fique atrás de nós, Sr. Jacob 812 01:18:48,740 --> 01:18:52,610 É em momentos como este que não preciso recuar e me esconder, Connor 813 01:18:52,970 --> 01:18:54,210 Ataque 814 01:19:22,020 --> 01:19:23,500 Senhora Gonja 815 01:19:26,450 --> 01:19:27,670 Aluno 816 01:19:29,810 --> 01:19:32,260 Ou você tem novidades sobre meu irmão? 817 01:19:36,270 --> 01:19:38,090 Por que você veio então? 818 01:19:38,520 --> 01:19:40,920 Você gostaria de me ver assim? 819 01:19:47,110 --> 01:19:49,060 Você acha que estou me divertindo? 820 01:19:51,260 --> 01:19:52,730 Não sei 821 01:19:55,030 --> 01:19:57,560 Eu não o conheço mais, Sr. Aladdin 822 01:19:58,150 --> 01:19:59,830 Você tem muitos rostos 823 01:20:00,160 --> 01:20:01,700 Você diz que tenho muitos rostos, certo? 824 01:20:01,840 --> 01:20:03,120 Entenda o que você quer 825 01:20:09,470 --> 01:20:12,270 Vamos, diga: Por que você veio? 826 01:20:14,210 --> 01:20:15,750 Você estava tossindo 827 01:20:18,060 --> 01:20:19,570 Fervi algumas ervas para você 828 01:20:20,100 --> 01:20:21,460 Isso beneficia você 829 01:20:24,680 --> 01:20:26,330 Coloque-me na prisão 830 01:20:27,040 --> 01:20:29,570 E você me traz remédio, certo? 831 01:20:31,000 --> 01:20:32,680 E eu digo isso 832 01:20:34,560 --> 01:20:36,670 Eu não entendo mais você, Sr. Aladdin 833 01:20:36,980 --> 01:20:37,880 E você? 834 01:20:39,320 --> 01:20:42,440 Existe um significado em tudo que você faz, seu fraudador? 835 01:20:54,530 --> 01:20:56,160 boa noite 836 01:20:57,870 --> 01:20:59,750 Se você receber novidades... 837 01:21:01,200 --> 01:21:04,190 Eu vou te contar, não se preocupe 838 01:21:34,230 --> 01:21:37,170 Governador Macronus, a passagem secreta daqui, vamos 839 01:21:45,300 --> 01:21:48,360 Vamos lá, pesquise em todos os lugares 840 01:22:00,370 --> 01:22:02,290 Eles escaparam pela passagem secreta 841 01:22:03,010 --> 01:22:04,720 Alcance-os, vamos lá 842 01:22:09,040 --> 01:22:14,080 Não vou parar antes de secar as raízes de quem tentar tocar no meu filho 843 01:22:16,720 --> 01:22:19,480 Yeni Shahir 844 01:22:20,660 --> 01:22:21,780 Ó Alá 845 01:22:22,460 --> 01:22:24,920 Não temos outra porta para onde recorrer além de você 846 01:22:26,130 --> 01:22:27,900 Meu irmão é um herói 847 01:22:28,690 --> 01:22:30,120 Corajoso 848 01:22:31,010 --> 01:22:32,560 Proteja-o por nós 849 01:22:33,980 --> 01:22:36,340 Não nos teste perdendo-o 850 01:22:38,500 --> 01:22:40,620 Você é o mais misericordioso 851 01:22:41,470 --> 01:22:43,360 Você é o Perdoador 852 01:22:44,600 --> 01:22:47,110 Salve meu irmão para nós, ó Deus 853 01:22:49,000 --> 01:22:50,260 Amém 854 01:23:24,310 --> 01:23:25,350 Fátima 855 01:23:25,970 --> 01:23:26,850 Minha mãe 856 01:23:28,050 --> 01:23:29,570 minha linda filha 857 01:23:30,180 --> 01:23:31,840 não chore 858 01:23:33,170 --> 01:23:36,520 Seu irmão vai voltar, se Deus quiser 859 01:23:37,460 --> 01:23:39,380 Ele vai voltar, não vai, mãe? 860 01:23:39,810 --> 01:23:40,870 Sim 861 01:23:45,090 --> 01:23:47,100 Além disso, você não viu? 862 01:23:47,850 --> 01:23:50,070 Malhon pegou Holovera e foi 863 01:23:50,180 --> 01:23:52,530 O que você faz se não trouxer seu irmão? 864 01:23:54,760 --> 01:23:56,090 Sério, mãe 865 01:23:56,860 --> 01:23:59,250 Depois do que Holovera fez 866 01:23:59,580 --> 01:24:01,920 Na sua opinião, minha mãe aceita? 867 01:24:05,740 --> 01:24:07,270 Digamos, se Deus quiser 868 01:24:10,150 --> 01:24:11,330 E você? 869 01:24:11,910 --> 01:24:14,200 Você testou o Gonja? 870 01:24:15,060 --> 01:24:18,120 qual e sua OPINIAO? Você será uma boa nora? 871 01:24:18,880 --> 01:24:20,050 Olhar 872 01:24:20,510 --> 01:24:23,110 Você vai tentar me seduzir com palavras, não é? 873 01:24:23,630 --> 01:24:26,020 Vamos mãe, o que você acha? 874 01:24:32,030 --> 01:24:33,320 Gonja é uma boa garota 875 01:24:33,760 --> 01:24:35,760 Sua origem é boa, isso é claro 876 01:24:36,110 --> 01:24:40,020 Mas não posso dizer o mesmo da Sra. Saadat 877 01:24:43,850 --> 01:24:47,410 As mães criam suas filhas 878 01:24:49,260 --> 01:24:51,210 Vou ficar de olho nisso por mais um tempo 879 01:24:51,690 --> 01:24:56,510 Mas precisamos de alguém que a conheça intimamente 880 01:24:57,580 --> 01:24:59,880 Um deles vem à mente, no entanto 881 01:25:00,260 --> 01:25:02,360 Não sei se isso vai nos ajudar ou não 882 01:25:03,890 --> 01:25:05,300 Você quer dizer Olgin? 883 01:25:30,130 --> 01:25:31,970 Nossos caminhos se separam aqui, Sr. Othman 884 01:25:32,230 --> 01:25:33,240 Entregue 885 01:25:34,110 --> 01:25:36,940 Agora a Sra. Saadat está esperando por nós em Yenişehir 886 01:25:37,370 --> 01:25:40,940 Venha conosco para tranquilizar o coração dela com sua visão 887 01:25:40,960 --> 01:25:44,520 Não é só minha mãe que vai ficar feliz por eu ir com você 888 01:25:45,270 --> 01:25:47,510 Nosso caminho agora passa por muitas áreas 889 01:25:48,360 --> 01:25:50,150 Existe amigo e inimigo 890 01:25:50,280 --> 01:25:52,070 Não há necessidade, não vamos fazê-los felizes 891 01:25:52,820 --> 01:25:54,390 Você sabe o que é melhor, Sr. Muhammad 892 01:25:56,060 --> 01:25:58,280 Mas isso não é algo que possa ser escondido 893 01:25:58,710 --> 01:26:00,560 Todos definitivamente ouvirão 894 01:26:01,560 --> 01:26:02,920 A decisão é sua 895 01:26:02,920 --> 01:26:04,580 Que Deus o abençoe, Sr. Othman 896 01:26:05,860 --> 01:26:07,710 Eu te devo minha alma 897 01:26:08,500 --> 01:26:11,380 Não tenha dúvidas de que pagarei essa dívida quando chegar a hora 898 01:26:12,330 --> 01:26:13,410 Entregue 899 01:26:14,710 --> 01:26:16,030 Que seu caminho esteja aberto 900 01:26:16,360 --> 01:26:17,350 Entregue 901 01:26:29,860 --> 01:26:32,400 Venha, vamos beber leite frio, Sr. Muhammad 902 01:26:32,790 --> 01:26:34,310 Temos um passado comum 903 01:26:34,420 --> 01:26:40,660 Não pense que estamos juntos porque fomos capturados no mesmo lugar e sofremos a mesma provação, Sr. 904 01:26:43,390 --> 01:26:45,600 Vá tomar leite com seu pai 905 01:26:53,300 --> 01:26:55,390 Você é tão arrogante 906 01:26:56,150 --> 01:26:58,920 Tanto que você ignora quem salvou sua vida 907 01:26:59,540 --> 01:27:01,510 Siga seu caminho, Maomé 908 01:27:02,370 --> 01:27:03,810 Esse dia não é hoje 909 01:27:05,290 --> 01:27:06,190 Vamos 910 01:27:12,580 --> 01:27:14,960 Quando esse dia chegar, você saberá, Orhan 911 01:27:16,220 --> 01:27:17,220 Você saberá 912 01:27:18,160 --> 01:27:19,120 Vamos 913 01:27:20,650 --> 01:27:23,360 Yeni Shahir 914 01:27:28,230 --> 01:27:29,880 Ainda não há novidades 915 01:27:30,560 --> 01:27:34,050 Deixe-me sair daqui e vou responsabilizá-los 916 01:27:37,780 --> 01:27:38,870 Principal 917 01:27:39,650 --> 01:27:40,980 abra a porta 918 01:27:51,490 --> 01:27:54,070 Você está livre agora, Sra. Saadat 919 01:27:54,960 --> 01:27:56,520 Há alguma notícia de Muhammad? 920 01:27:56,520 --> 01:27:57,990 Eu quero minhas boas notícias 921 01:27:57,990 --> 01:28:00,180 Orhan e Muhammad Salman estão bem 922 01:28:00,420 --> 01:28:02,330 O Sr. Othman os salvou no caminho 923 01:28:02,330 --> 01:28:03,940 Graças a Deus 924 01:28:03,940 --> 01:28:05,090 Graças a Deus, mãe 925 01:28:05,090 --> 01:28:06,400 Maomé está vivo 926 01:28:06,400 --> 01:28:08,420 - Graças a Deus - Sra. Bala 927 01:28:09,970 --> 01:28:12,040 Eu conheci meu filho, mas 928 01:28:12,480 --> 01:28:15,050 Eu nunca vou esquecer essa grosseria que você fez 929 01:28:15,270 --> 01:28:17,430 Vou responsabilizá-lo mais tarde 930 01:28:20,870 --> 01:28:24,310 Tudo o que fiz foi pelo bem das crianças, Sra. Saadat 931 01:28:24,780 --> 01:28:27,320 Deixe seu filho vir abraçá-lo 932 01:28:27,720 --> 01:28:29,300 Então falamos sobre isso 933 01:28:36,950 --> 01:28:40,140 Meu filho sabe para onde está indo 934 01:28:43,140 --> 01:28:46,550 Mestre Jerkotai, prepare seus guerreiros. Sairemos daqui 935 01:29:17,810 --> 01:29:20,180 Para demolir a casa da alma 936 01:29:22,640 --> 01:29:25,280 Deixe a ganância e a paixão de lado 937 01:29:27,440 --> 01:29:30,130 Para segurar minha mão 938 01:29:32,430 --> 01:29:34,520 E eu luto comigo mesmo 939 01:29:51,800 --> 01:29:53,840 A paz esteja com você, Honorável Darwish 940 01:29:53,840 --> 01:29:55,430 E que a paz esteja com você 941 01:29:57,600 --> 01:29:59,620 O que você faz sozinho nesta estrada? 942 01:30:01,380 --> 01:30:03,360 Eu renovei minha ablução 943 01:30:06,230 --> 01:30:10,920 Você está dizendo que um homem não tem nada a fazer nesta estrada se não tiver um cavalo de carga? 944 01:30:11,160 --> 01:30:13,720 Peço perdão a Deus, não disse por isso 945 01:30:17,800 --> 01:30:19,690 Esta estrada não é segura 946 01:30:19,960 --> 01:30:23,720 Tem muitos ladrões, se você quiser posso te acompanhar 947 01:30:24,230 --> 01:30:25,860 Que Deus te abençoe 948 01:30:25,860 --> 01:30:27,600 Nós seguimos caminhos diferentes 949 01:30:29,710 --> 01:30:31,670 E se olharmos para suas feridas 950 01:30:32,230 --> 01:30:34,960 Você conheceu esses ladrões 951 01:30:37,530 --> 01:30:39,540 Você está vindo de uma pequena guerra 952 01:30:40,520 --> 01:30:43,200 Ela corre rapidamente para acompanhar a grande guerra 953 01:30:43,600 --> 01:30:45,600 Atingimos algumas coisas 954 01:30:46,060 --> 01:30:50,760 Deus sabe se é pequeno ou grande 955 01:30:53,860 --> 01:30:56,250 Onde você aprende o que queremos pegar? 956 01:30:58,020 --> 01:31:00,600 Venha, sente-se e recupere o fôlego 957 01:31:00,870 --> 01:31:02,550 Para hospedar você 958 01:31:19,770 --> 01:31:21,170 Oh, Honorável Darwish 959 01:31:21,960 --> 01:31:24,070 Onde você aprende o que queremos pegar? 960 01:31:31,980 --> 01:31:34,450 O que dizemos não vem de nós 961 01:31:35,890 --> 01:31:38,520 Você conhece a Batalha de Tabuk em que o Mensageiro de Deus embarcou? 962 01:31:38,810 --> 01:31:41,040 Paz esteja com ele 963 01:31:41,130 --> 01:31:42,010 Eu conheço ela 964 01:31:43,120 --> 01:31:45,400 É a invasão que ele lutou com os maiores exércitos 965 01:31:45,400 --> 01:31:46,520 Sim 966 01:31:46,820 --> 01:31:51,140 Ao retornar daquela batalha para Medina 967 01:31:51,620 --> 01:31:53,680 Ele disse aos seus amigos 968 01:31:54,260 --> 01:31:58,200 Você veio da jihad menor para a jihad maior 969 01:31:59,170 --> 01:32:04,130 Quando seus companheiros lhe perguntaram: Qual é a maior jihad, ó Mensageiro de Deus? 970 01:32:05,600 --> 01:32:12,370 Ele disse: A maior jihad é a jihad contra si mesmo, desejos e ganância 971 01:32:14,210 --> 01:32:17,190 E se você disser: “Qual é a luta contra o eu, o desejo e a ganância?” 972 01:32:17,410 --> 01:32:19,470 Para alguns, é dinheiro 973 01:32:19,830 --> 01:32:21,650 E a posição pertence a outros 974 01:32:22,540 --> 01:32:25,830 Para outros, é a ganância de alcançar uma posição 975 01:32:26,610 --> 01:32:28,640 Para alguns, a ganância da amizade 976 01:32:32,330 --> 01:32:35,890 Agora você diz 977 01:32:36,860 --> 01:32:40,010 Por que esse velho dervixe está me contando isso? 978 01:32:40,530 --> 01:32:44,070 Estou te contando porque a pessoa na minha frente é um ser humano 979 01:32:45,210 --> 01:32:47,200 O homem tem uma alma 980 01:32:49,400 --> 01:32:52,770 A alma é a soma da ganância 981 01:32:54,000 --> 01:32:57,460 Sejamos escravos 982 01:33:00,300 --> 01:33:01,800 Ele se supera 983 01:33:02,080 --> 01:33:03,860 Ele se rende ao Deus Todo-Poderoso 984 01:33:04,300 --> 01:33:07,720 Quem se entrega à verdade encontra a paz 985 01:33:08,160 --> 01:33:12,650 Se você não encontra segurança, você está se controlando 986 01:33:13,010 --> 01:33:14,930 Você se torna um companheiro de Satanás 987 01:33:15,400 --> 01:33:19,830 Cuidado, não há unidade e ordem no mundo 988 01:33:20,770 --> 01:33:22,760 Mesmo se você se machucar 989 01:33:23,210 --> 01:33:27,330 Você saiu daquela guerra e chegou aqui. Você é vitorioso 990 01:33:29,330 --> 01:33:31,910 Se Deus quiser, você também vai se superar 991 01:33:36,640 --> 01:33:38,900 Vamos, deixe-me 992 01:33:47,220 --> 01:33:48,870 Que seu caminho esteja aberto 993 01:33:51,180 --> 01:33:53,670 Saudações, Hazrat Darwish 994 01:33:54,390 --> 01:33:55,650 Entregue 995 01:34:05,840 --> 01:34:08,650 Yeni Shahir 996 01:34:15,590 --> 01:34:16,590 Meu irmão 997 01:34:18,190 --> 01:34:19,380 Minha irmã 998 01:34:19,800 --> 01:34:22,080 Bem vindo senhor 999 01:34:22,470 --> 01:34:24,290 Bem-vindo 1000 01:34:29,680 --> 01:34:31,760 Evitamos outro infortúnio, graças a Deus 1001 01:34:31,760 --> 01:34:32,880 Graças a Deus 1002 01:34:34,730 --> 01:34:36,230 - Minha mãe não tem dinheiro. - Filho 1003 01:34:41,370 --> 01:34:42,210 Fátima 1004 01:34:43,380 --> 01:34:44,410 Pare por um momento 1005 01:34:44,860 --> 01:34:47,910 Nós o salvamos dos infiéis com dificuldade. Você também vai estrangulá-lo agora 1006 01:34:48,220 --> 01:34:49,100 O que devo fazer? 1007 01:34:49,970 --> 01:34:51,260 Eu estava com muito medo, pai 1008 01:34:51,940 --> 01:34:55,270 Venha até mim e eu verei Venha, venha, venha 1009 01:35:04,620 --> 01:35:05,460 Holovera 1010 01:35:08,570 --> 01:35:09,420 Que você aguente 1011 01:35:10,050 --> 01:35:13,860 Você nos salvou de grandes dificuldades. Você agiu com bravura 1012 01:35:14,570 --> 01:35:15,870 Perdão, Sr. 1013 01:35:16,300 --> 01:35:17,460 Que você viva para sempre, minha filha 1014 01:35:26,380 --> 01:35:28,300 Sim, por favor, reze um pouco por nós também, Senhora Fátima 1015 01:35:29,450 --> 01:35:31,780 Muito obrigado a Deus, muito obrigado a Deus, meu irmão 1016 01:35:32,060 --> 01:35:33,290 Meu irmão 1017 01:35:34,670 --> 01:35:35,820 Muito obrigado a Deus 1018 01:35:38,500 --> 01:35:40,560 Eu nunca duvidei da sua chegada 1019 01:35:40,560 --> 01:35:41,950 Onde você estava, irmão?! 1020 01:35:42,380 --> 01:35:43,950 Vimos Kestal e voltamos 1021 01:35:44,360 --> 01:35:47,710 O que você chama de cativeiro nunca nos afeta, vamos lá 1022 01:35:57,230 --> 01:36:01,740 Faça os preparativos agora, iremos para o mercado fronteiriço 1023 01:36:05,020 --> 01:36:06,630 O que vamos fazer lá, pai? 1024 01:36:07,420 --> 01:36:09,440 Não suportamos as dificuldades sozinhos 1025 01:36:09,440 --> 01:36:12,060 Os filhos de Garmian também sofreram muito nesta fase 1026 01:36:12,590 --> 01:36:14,670 Vamos dizer a eles, graças a Deus pela sua segurança 1027 01:36:16,440 --> 01:36:18,560 Vamos mostrar a eles nossa força também 1028 01:36:21,550 --> 01:36:23,020 - Boran - Senhor 1029 01:36:24,030 --> 01:36:27,360 Por favor, chegue antes de nós e informe-os da situação 1030 01:36:29,070 --> 01:36:32,750 - Vamos fazer uma grande entrada - Ao seu comando, senhor 1031 01:36:34,430 --> 01:36:35,230 Vamos 1032 01:36:39,500 --> 01:36:41,610 Fronteira / mercado fronteiriço de Beni Gharmian 1033 01:36:45,470 --> 01:36:46,790 Posso, senhor? 1034 01:36:47,740 --> 01:36:50,420 Muhammad, venha, filho 1035 01:37:06,140 --> 01:37:07,620 O que eles fizeram com você, filho? 1036 01:37:09,260 --> 01:37:13,550 As raposas salivaram pela boca quando viram o filhote de lobo, senhor 1037 01:37:15,630 --> 01:37:20,020 Mas vomitamos sangue e dissemos que bebemos suco de cranberry 1038 01:37:20,750 --> 01:37:22,480 Não abaixamos a cabeça nem por um momento 1039 01:37:24,160 --> 01:37:29,750 Muito obrigado a Deus. Muito obrigado a Deus por estar diante de vocês em nossa tenda 1040 01:37:32,000 --> 01:37:33,220 Meu Leão 1041 01:37:35,660 --> 01:37:37,310 - Kanyomaz - Senhor 1042 01:37:37,310 --> 01:37:41,990 Mande avisar os médicos para virem dar uma olhada nas feridas do meu herói 1043 01:37:42,630 --> 01:37:43,990 Ao seu comando, senhor 1044 01:37:46,240 --> 01:37:49,030 Venha, venha e sente-se, não fique de pé 1045 01:37:56,320 --> 01:37:58,630 Ele me contou tudo desde o começo 1046 01:38:04,420 --> 01:38:06,800 Eles nos jogaram em uma emboscada em um momento que nunca esperávamos, senhor 1047 01:38:08,750 --> 01:38:14,120 Tínhamos preparado primeiro o plano de renda para Orhan e depois para mim 1048 01:38:14,730 --> 01:38:16,620 Castelo de Kestal 1049 01:38:39,120 --> 01:38:41,550 Guerreiros, parem! 1050 01:38:57,230 --> 01:39:01,390 Você colocou todo o nosso país em mente e preparou jogos 1051 01:39:02,470 --> 01:39:03,900 Mas você não sabia 1052 01:39:05,150 --> 01:39:07,580 Tirar a pátria dos turcos das mãos deles não é fácil 1053 01:39:08,230 --> 01:39:10,100 O que você quer de mim? 1054 01:39:10,760 --> 01:39:12,420 O que quer que você esteja escondendo 1055 01:39:23,790 --> 01:39:27,000 Chegamos ao fim da estrada, Governador, caminhe diante de mim 1056 01:39:31,460 --> 01:39:33,060 Você será responsabilizado por isso 1057 01:39:33,060 --> 01:39:35,590 Não pense nisso, Governador 1058 01:39:37,520 --> 01:39:38,630 Me ouça com atenção 1059 01:39:39,670 --> 01:39:41,600 Você fará tudo o que lhe pedimos 1060 01:39:42,960 --> 01:39:45,680 Você perderá sua alma se fizer campanha errada 1061 01:39:46,230 --> 01:39:48,200 Você já ouviu falar, Governador? 1062 01:39:52,990 --> 01:39:55,300 Abra os olhos, vamos lá 1063 01:40:11,220 --> 01:40:12,860 Em nome de Deus, o mais gracioso, o mais misericordioso 1064 01:40:12,860 --> 01:40:14,260 Você está com muita dor? 1065 01:40:19,780 --> 01:40:25,340 Toda a minha dor foi embora quando te vi pela primeira vez 1066 01:40:35,910 --> 01:40:41,080 Além disso, se você for cuidar de mim assim, vou me machucar muito de agora em diante, Filha do Governador 1067 01:40:41,080 --> 01:40:43,390 Não, não 1068 01:40:44,400 --> 01:40:46,480 Não se machuque de novo, Orhan 1069 01:40:50,620 --> 01:40:52,800 Além disso, sua mãe também tinha muito medo 1070 01:40:53,710 --> 01:40:55,340 Minha mãe deve ter ficado assustada, claro 1071 01:40:57,220 --> 01:41:01,590 Quando eu saí, eu disse para você tratar bem minha mãe 1072 01:41:02,060 --> 01:41:07,760 Mas você fez mais e veio me salvar então 1073 01:41:10,340 --> 01:41:12,400 Mas estava claro que minha mãe era a única que tinha medo 1074 01:41:13,840 --> 01:41:17,550 e você? Você não está com medo, Holovera? 1075 01:41:18,760 --> 01:41:24,750 Eu estava com muito medo de que algo acontecesse com você 1076 01:41:26,820 --> 01:41:27,800 Eu também 1077 01:41:34,180 --> 01:41:40,270 Eu também estava com muito medo de nunca mais poder olhar naqueles olhos, Holovera 1078 01:41:43,060 --> 01:41:44,990 Suas feridas devem ser curadas 1079 01:41:45,470 --> 01:41:46,950 Eu disse que não estava com dor 1080 01:41:50,060 --> 01:41:52,080 Eu te contei uma coisa quando saí 1081 01:41:53,720 --> 01:41:57,510 Eu tinha dito que conversaríamos quando eu voltasse, lembra? 1082 01:41:58,660 --> 01:41:59,620 Sim 1083 01:42:00,230 --> 01:42:01,040 EU 1084 01:42:04,470 --> 01:42:08,910 Enquanto eu estava em cativeiro pensei novamente 1085 01:42:13,390 --> 01:42:14,390 Holovera 1086 01:42:16,980 --> 01:42:19,240 - Eu... muito - Irmão 1087 01:42:23,740 --> 01:42:24,780 Minha irmã 1088 01:42:29,630 --> 01:42:31,150 Minha mãe te chama 1089 01:42:32,580 --> 01:42:33,800 minha mãe está ligando 1090 01:42:38,180 --> 01:42:41,310 Vá, fale novamente 1091 01:42:41,870 --> 01:42:45,800 Além disso, não deixe sua mãe esperando, ela tinha muito medo de você 1092 01:42:53,880 --> 01:42:56,420 Você não poderia se atrasar um pouco então! Você não poderia estar um pouco atrasado! 1093 01:42:56,420 --> 01:42:58,960 Ela ligou para minha mãe, minha mãe 1094 01:42:59,790 --> 01:43:01,310 O que devo fazer, irmão? 1095 01:43:02,270 --> 01:43:04,140 Além disso, o que você estava dizendo para Holofera? 1096 01:43:04,140 --> 01:43:05,430 eu não disse nada 1097 01:43:05,600 --> 01:43:06,640 O que você estava dizendo, irmão? 1098 01:43:06,640 --> 01:43:09,480 Então deixe-me contar a você e vá contar para minha mãe, meu pai e todo mundo! 1099 01:43:09,480 --> 01:43:10,540 Meu irmão 1100 01:43:11,140 --> 01:43:14,340 Muhammad, meu leão, meu filho 1101 01:43:14,340 --> 01:43:14,980 Minha mãe 1102 01:43:15,960 --> 01:43:16,980 Você está bem, filho? 1103 01:43:18,870 --> 01:43:20,870 O que eles fizeram com você, filho? 1104 01:43:21,140 --> 01:43:23,710 Estou bem, mãe. Estou bem, não se preocupe 1105 01:43:24,640 --> 01:43:28,140 Que as mãos que te atingiram sejam quebradas, se Deus quiser 1106 01:43:29,160 --> 01:43:30,120 Meu irmão 1107 01:43:31,530 --> 01:43:32,330 Meu irmão 1108 01:43:32,740 --> 01:43:33,680 Minha irmã 1109 01:43:35,200 --> 01:43:36,270 Meu irmão 1110 01:43:37,640 --> 01:43:40,780 Você está bem? Eu estava com muito medo de que algo acontecesse com você, irmão, você está bem? 1111 01:43:40,780 --> 01:43:42,550 - Estou bem, irmã, tudo bem - Tudo bem 1112 01:43:43,860 --> 01:43:45,060 Ele está bem, bem 1113 01:43:45,670 --> 01:43:49,340 Nada acontece ao meu herói com esta pequena ferida 1114 01:43:51,880 --> 01:43:52,980 marrom 1115 01:43:55,220 --> 01:43:57,620 Prudence, eu fiz uma promessa 1116 01:43:58,060 --> 01:44:01,420 Que os sacrifícios sejam abatidos rapidamente e distribuídos ao povo 1117 01:44:03,000 --> 01:44:04,240 Maomé 1118 01:44:09,710 --> 01:44:11,090 Posso, senhor? 1119 01:44:12,140 --> 01:44:13,090 Venha aqui 1120 01:44:14,080 --> 01:44:15,380 Vamos, Orhan 1121 01:44:16,160 --> 01:44:17,260 Olá 1122 01:44:17,550 --> 01:44:19,910 - A paz esteja com você, por favor, por favor - A paz esteja com você 1123 01:44:26,060 --> 01:44:29,780 Se Deus quiser, se Deus quiser, se Deus quiser, se Deus quiser 1124 01:44:30,830 --> 01:44:35,220 Louvado seja Deus, meu Senhor, que nos reuniu novamente na mesma mesa 1125 01:44:35,220 --> 01:44:36,540 Muito obrigado a Deus 1126 01:44:36,540 --> 01:44:40,670 Graças a Deus, meu coração estava na prisão com Orhan 1127 01:44:40,670 --> 01:44:43,020 Ambos estão livres agora, graças a Deus 1128 01:44:43,020 --> 01:44:44,440 Muito obrigado a Deus 1129 01:44:46,580 --> 01:44:47,990 Muito obrigado a Deus 1130 01:44:48,940 --> 01:44:51,040 - Vamos ver, em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso, o Misericordioso - Vamos 1131 01:44:51,040 --> 01:44:52,580 Em nome de Deus, o mais gracioso, o mais misericordioso 1132 01:44:53,500 --> 01:44:54,740 Pegue e vamos ver 1133 01:44:55,150 --> 01:44:58,830 Vamos, boa saúde, juro que estou com muita fome 1134 01:44:58,830 --> 01:45:00,100 Pegue, irmã 1135 01:45:01,180 --> 01:45:03,270 Enquanto conversava com Holovera 1136 01:45:04,710 --> 01:45:06,360 Não parecia... nunca 1137 01:45:17,390 --> 01:45:22,200 Não deixe minha filha descansar e deixe-me ver 1138 01:45:23,380 --> 01:45:25,790 Um cutuca de uma ponta e o outro cutuca da outra 1139 01:45:29,760 --> 01:45:31,760 O que está acontecendo lá? 1140 01:45:39,640 --> 01:45:40,990 Me diga, me diga 1141 01:45:41,520 --> 01:45:42,990 Os meus irmãos 1142 01:45:47,390 --> 01:45:49,120 Eles não fazem nada 1143 01:45:49,300 --> 01:45:53,120 Sim, sim senhor, não estamos fazendo nada 1144 01:45:55,120 --> 01:45:56,550 Sim 1145 01:45:56,830 --> 01:45:58,550 Eles não me deixam repetir novamente 1146 01:45:58,550 --> 01:46:00,550 Sim, não deixe isso se repetir, senhor 1147 01:46:01,150 --> 01:46:02,220 assim 1148 01:46:03,040 --> 01:46:05,380 Eles não estão escondendo nada? 1149 01:46:05,740 --> 01:46:10,500 Algo como... algo como... 1150 01:46:13,870 --> 01:46:15,480 Assuntos de coração e assim por diante 1151 01:46:23,070 --> 01:46:25,470 - Não sei - Minha irmã 1152 01:46:27,640 --> 01:46:29,100 Meu irmão Orhan... 1153 01:46:29,870 --> 01:46:31,420 Isso é o que eu faço, senhor 1154 01:46:34,080 --> 01:46:36,160 As irmãs estão prestes a fazer isso 1155 01:46:36,160 --> 01:46:40,520 Se não for hoje, encontraremos nossa noiva amanhã 1156 01:46:42,680 --> 01:46:44,600 Teremos um casamento depois disso 1157 01:46:45,400 --> 01:46:48,980 O que é isso que você chama de casamento?! Não é, Amirai?! 1158 01:46:50,590 --> 01:46:57,260 Sim, vamos nos casar, comemorar e nos alegrar 1159 01:46:57,780 --> 01:47:00,670 Beba, beba, está frio 1160 01:47:01,920 --> 01:47:04,110 Pare, irmã, pare, é minha mão esquerda 1161 01:47:04,300 --> 01:47:07,190 Funciona, meus irmãos 1162 01:47:10,600 --> 01:47:14,380 Funciona, funciona 1163 01:47:20,320 --> 01:47:26,360 Pai, quando vamos responsabilizar esse Kestal? 1164 01:47:28,110 --> 01:47:31,800 Amanhã ou talvez antes de amanhã 1165 01:47:36,040 --> 01:47:41,080 Senhor, onde está o Sr. Connor e aqueles que estão com ele? Eles não voltaram para o palácio 1166 01:47:41,540 --> 01:47:43,080 Connor está em uma missão agora 1167 01:47:44,190 --> 01:47:47,400 Demos a ele uma tarefa de campanha na qual ele está trabalhando agora 1168 01:47:47,710 --> 01:47:55,700 No entanto, a campanha que empreenderemos irá inevitavelmente estragar a nossa relação com o Sr. Yacoub 1169 01:47:59,280 --> 01:48:01,560 Também salvamos Muhammad com Orhan 1170 01:48:01,680 --> 01:48:04,860 Por que você arruinaria nosso relacionamento em vez de eles serem gratos a nós? 1171 01:48:06,360 --> 01:48:08,400 Sr. Muhammad é muito arrogante, mãe 1172 01:48:08,910 --> 01:48:13,750 A tal ponto que ele vai nos invejar porque o salvamos, muito menos sentir gratidão 1173 01:48:16,720 --> 01:48:21,480 Embora tenha adquirido o caráter de seu pai, o Sr. Yaqoub não é diferente dele 1174 01:48:24,480 --> 01:48:26,790 Não esperamos gratidão deles 1175 01:48:27,740 --> 01:48:29,900 Nós não aumentamos o ódio deles 1176 01:48:30,550 --> 01:48:38,360 Mas, seja qual for a sua resposta, responderemos da mesma forma 1177 01:48:42,040 --> 01:48:46,340 É claro que o Sr. Othman fará mais do que aquilo que nos disse 1178 01:48:48,600 --> 01:48:55,070 Aquele que faz mais do que a sua língua diz, almeja mais do que os seus olhos veem 1179 01:48:57,500 --> 01:49:03,180 Você também verá o que farei no mercado de fronteira 1180 01:49:19,070 --> 01:49:19,830 Vamos 1181 01:49:29,350 --> 01:49:31,210 Fronteira / mercado fronteiriço de Beni Gharmian 1182 01:49:34,390 --> 01:49:36,940 Você continua massacrando seus sacrifícios, senhora 1183 01:49:38,000 --> 01:49:40,560 Estou pensando na conta que tem que ser cortada 1184 01:49:46,260 --> 01:49:47,500 Que conta, pai? 1185 01:49:48,940 --> 01:49:54,070 Estamos prontos a sacrificar as nossas vidas por este país, minha filha, mas eles... 1186 01:49:54,550 --> 01:49:59,540 Eles arriscaram a vida do meu filho por dois castelos 1187 01:50:00,520 --> 01:50:03,500 Tudo isso é por causa da fraqueza deles, Sr. Jacob 1188 01:50:04,800 --> 01:50:10,260 Eles desperdiçam suas vidas por dois castelos, que consideram mais preciosos que a alma 1189 01:50:13,560 --> 01:50:16,080 Eu também tenho uma conta que precisa ser cortada 1190 01:50:20,390 --> 01:50:22,620 Considerando que nos colocaram naquela prisão 1191 01:50:23,500 --> 01:50:24,830 Qual prisão, senhora? 1192 01:50:34,600 --> 01:50:37,310 Eles estavam fingindo estar jogando um jogo com o traidor 1193 01:50:39,150 --> 01:50:44,580 Eles aproveitaram a primeira oportunidade que tiveram para nos menosprezar 1194 01:50:49,020 --> 01:50:53,140 Eles não nos contaram isso depois, mãe?! Além disso, meu irmão também sobreviveu graças a isso 1195 01:50:55,980 --> 01:50:58,700 O que você ainda está defendendo, Gunja? 1196 01:50:59,480 --> 01:51:03,540 Eles me salvaram, ganharam reputação e colocaram vocês dois na prisão 1197 01:51:03,940 --> 01:51:05,840 É tudo um jogo, um jogo 1198 01:51:08,230 --> 01:51:10,870 Eu juro, vamos responsabilizar essas pessoas, padre 1199 01:51:15,800 --> 01:51:20,060 Só sua língua os defende tanto 1200 01:51:21,830 --> 01:51:26,100 Mantenha seu coração nessa coisa de Aladdin, Gonja 1201 01:51:27,800 --> 01:51:30,940 Poderia algo assim acontecer, mãe? É um trabalho 1202 01:51:34,030 --> 01:51:38,680 Eles acariciam nossos queixos e esfaqueiam nossas têmporas 1203 01:51:41,000 --> 01:51:45,940 Por trás de cada campanha que realizam, mesmo que pareça sincera, está cheia de truques 1204 01:51:46,760 --> 01:51:55,760 Eles colocaram minha família na prisão, esmagaram minhas palavras e fizeram campanha de acordo com seus caprichos 1205 01:51:56,620 --> 01:51:59,420 É hora de responsabilizar essas pessoas, senhor 1206 01:51:59,540 --> 01:52:02,880 Seremos responsabilizados, filho. Seremos responsabilizados 1207 01:52:04,350 --> 01:52:10,830 Iremos atacá-los o mais rápido possível, no momento que eles menos esperam 1208 01:52:25,980 --> 01:52:29,870 Eu disse: “Não farei isso.” Eu disse: “Deixe-me esquecer”. 1209 01:52:31,200 --> 01:52:33,750 Você viu onde eles pensaram que nos encaixaríamos? 1210 01:52:34,380 --> 01:52:35,470 a prisão! 1211 01:52:37,470 --> 01:52:41,110 Jirkutai, é como se você tivesse se levantado se não tivessem te jogado na prisão! 1212 01:52:41,840 --> 01:52:44,900 Olha, o Sr. Osman salvou o Sr. 1213 01:52:47,470 --> 01:52:51,480 Quando você abrirá os olhos, Ulgin? quando? 1214 01:53:11,060 --> 01:53:13,910 Pessoas, reúnam-se 1215 01:53:17,830 --> 01:53:21,300 Jerkutai O que o Sr. Boran está fazendo? 1216 01:53:23,080 --> 01:53:25,350 Tenho notícias importantes para você 1217 01:53:25,550 --> 01:53:27,910 bom, Ensha Allah? 1218 01:53:27,910 --> 01:53:29,240 Claro que bom 1219 01:53:31,620 --> 01:53:33,580 Ele deve ter algo impossível 1220 01:53:34,420 --> 01:53:36,340 Nós sabemos agora 1221 01:53:46,220 --> 01:53:47,740 Sim 1222 01:53:50,120 --> 01:53:55,310 O pioneiro dos invasores, o grande senhor da tribo Kayi, Sr. Osman 1223 01:53:55,990 --> 01:54:05,320 Ele capturou o príncipe Sayyid Orhan e Sayyid Muhammad Ibn Sayyid Yaqoub das mãos dos infiéis e os levou 1224 01:54:05,320 --> 01:54:17,110 - Que você viva muito, Sr. Othman - Que você viva muito, Sr. 1225 01:54:17,350 --> 01:54:19,110 Jerkotai 1226 01:54:19,110 --> 01:54:23,830 - Que você viva muito, Sr. Othman - Que você viva muito, Sr. 1227 01:54:23,830 --> 01:54:25,830 Desligue o som disso 1228 01:54:25,830 --> 01:54:30,270 - Que você viva muito, Sr. Othman - Que você viva muito, Sr. 1229 01:54:30,270 --> 01:54:31,480 Me deixar ir 1230 01:54:31,480 --> 01:54:37,710 - Que você viva muito, Sr. Othman - Que você viva muito, Sr. 1231 01:54:37,710 --> 01:54:40,040 Boran, Boran 1232 01:54:40,040 --> 01:54:42,360 Boran, o que você está fazendo? 1233 01:54:43,640 --> 01:54:47,230 Aqui estão as propriedades do Sr. Yaqoub. Não é permitido fazer a ligação sem permissão 1234 01:54:47,720 --> 01:54:52,300 Estamos entre aqueles cujas vozes soam alto sem levar em conta o dono do lugar, o Sr. Jerkutai 1235 01:54:53,060 --> 01:54:56,440 Você também sabia disso muito bem, quando foi que esqueceu? 1236 01:54:57,740 --> 01:55:01,860 Boran, Boran, Boran, Boran 1237 01:55:01,860 --> 01:55:04,550 Não me irrite, vamos lá 1238 01:55:05,510 --> 01:55:09,430 Você está me impedindo de fazer meu trabalho. Vamos, abaixe-se e cale a boca 1239 01:55:17,140 --> 01:55:19,960 Este Mestre Jacob domou você muito bem, irmão 1240 01:55:23,200 --> 01:55:26,160 Meu irmão está voltando 1241 01:55:27,260 --> 01:55:30,880 Mas você se tornou como essas pessoas ao beber a água de Bani Garmian 1242 01:55:32,330 --> 01:55:34,880 Pare, pare, pare, pare 1243 01:55:34,880 --> 01:55:39,260 Olha, uma flecha cega virá e atingirá você, irmão Boran, desça 1244 01:55:39,950 --> 01:55:41,080 Vamos 1245 01:56:02,320 --> 01:56:23,430 - Que você viva muito, Sr. Othman - Que você viva muito, Sr. 1246 01:56:23,430 --> 01:56:27,670 - A paz esteja com você - A paz esteja com você 1247 01:56:27,670 --> 01:56:38,180 - Que você viva muito, senhor Othman - Que você viva muito, senhor 1248 01:56:38,180 --> 01:56:41,400 Que durem, que durem 1249 01:56:41,400 --> 01:56:42,560 Senhor Othman 1250 01:56:46,760 --> 01:56:50,400 Meu pequenino, meu leão 1251 01:56:50,400 --> 01:56:52,150 Bem-vindo, Sr. Othman 1252 01:56:52,150 --> 01:56:54,910 - Seja bem vindo, seja bem vindo - Que Deus esteja satisfeito com você 1253 01:56:54,910 --> 01:56:58,360 Que Deus esteja satisfeito com você também, que Deus esteja satisfeito com você também 1254 01:56:58,360 --> 01:57:00,860 - Que você viva muito, Sir Othman - Que você viva muito 1255 01:57:00,860 --> 01:57:13,660 - Que você viva muito, Sir Othman - Que você viva muito, Sir Othman 1256 01:57:21,110 --> 01:57:25,340 As pessoas se reuniram atrás de você e testaram nossa paciência 1257 01:57:26,740 --> 01:57:34,960 Queridos pais, se vocês tiverem algum problema, estaremos sempre aqui e faremos o nosso melhor por vocês 1258 01:57:37,200 --> 01:57:38,540 Que Deus te abençoe 1259 01:57:41,410 --> 01:57:43,560 O que é esta situação miserável, Sr. Othman? 1260 01:57:52,830 --> 01:58:00,940 Sim, existem algumas deficiências do Sultão Yacoub e estamos aqui para completá-las 1261 01:58:03,140 --> 01:58:05,010 Quais são essas deficiências? 1262 01:58:08,290 --> 01:58:12,800 Você nos salvou das mãos dos infiéis no Castelo Lefka 1263 01:58:14,430 --> 01:58:17,950 Eu anunciei isso para todos 1264 01:58:20,700 --> 01:58:25,410 Eu disse a eles: eu pessoalmente salvei o Sr. Othman das mãos dos infiéis 1265 01:58:27,590 --> 01:58:31,210 Não é, Sr. Jacob? Você não disse isso? 1266 01:58:37,710 --> 01:58:40,980 E agora tomamos o Castelo Kestal 1267 01:58:43,110 --> 01:58:45,470 Salvamos a vida do seu filho Muhammad 1268 01:58:49,940 --> 01:58:54,470 E aqui estamos na sua frente, mas você não diz uma única palavra 1269 01:58:56,260 --> 01:59:00,380 É claro que sua boca foi fechada com um cadeado 1270 01:59:06,710 --> 01:59:09,590 E você esquecerá rapidamente, Sr. Jacob 1271 01:59:11,170 --> 01:59:12,340 Você vai esquecer rapidamente 1272 01:59:13,470 --> 01:59:14,980 Eu não esqueci, Sr. Othman 1273 01:59:16,070 --> 01:59:19,350 Eu teria trazido as crianças de volta em segurança 1274 01:59:21,080 --> 01:59:26,450 Mas você perturbou a paz e arriscou sua vida e a vida de seus filhos 1275 01:59:26,730 --> 01:59:32,000 Eu também saí para tomar uma lefka, mas você agiu antes de mim 1276 01:59:32,770 --> 01:59:36,290 Não só isso, mas ela transmitiu para todos 1277 01:59:39,540 --> 01:59:45,130 Isso significa que quem chega primeiro consegue o que quer 1278 01:59:46,410 --> 01:59:50,740 Isso é transmitido para o povo 1279 01:59:53,450 --> 01:59:54,950 Não é, pessoal? 1280 01:59:55,100 --> 02:00:00,740 Sim, Sr. Othman, viva o Sr. 1281 02:00:01,190 --> 02:00:05,730 Viva o Sr. Othman 1282 02:00:16,050 --> 02:00:19,090 Castelo de Kestal 1283 02:00:32,730 --> 02:00:34,700 Abra o caminho e deixe suas armas 1284 02:00:50,220 --> 02:00:53,060 Agora vou cortar a cabeça do governante e jogá-la diante de você 1285 02:00:53,190 --> 02:00:54,590 Faça o que eles dizem 1286 02:00:55,360 --> 02:00:57,830 Tem certeza disso, senhor? 1287 02:00:58,140 --> 02:01:01,220 Faça o que eu te disse, eu te ordeno 1288 02:01:23,230 --> 02:01:26,630 Vá até a parede e fique de joelhos 1289 02:01:36,900 --> 02:01:39,070 Pegue as armas dos soldados e prenda-os 1290 02:02:10,320 --> 02:02:17,360 Viva o Sr. 1291 02:02:19,380 --> 02:02:21,520 O que ouvimos é verdade, Sultão Yacoub? 1292 02:02:22,600 --> 02:02:29,010 Você teria dado a lefka em que meu filho foi martirizado em troca de salvar a vida do seu filho? 1293 02:02:30,940 --> 02:02:34,710 Se não fosse pelo Sr. Othman, você teria sacrificado o sangue de nossos filhos em vão 1294 02:02:35,580 --> 02:02:36,630 é suficiente 1295 02:02:39,550 --> 02:02:46,190 O que você diz sobre isso, Sr. Jacob? 1296 02:02:46,720 --> 02:02:54,160 O que o Sr. Othman disse é verdade? 1297 02:02:54,270 --> 02:02:58,340 Você não tinha o direito de fazer isso 1298 02:02:59,350 --> 02:03:02,060 Ficar lá 1299 02:03:03,320 --> 02:03:05,500 Puxe sua mão 1300 02:03:20,320 --> 02:03:22,190 Volte 1301 02:03:23,240 --> 02:03:24,430 voltar 1302 02:03:36,550 --> 02:03:37,960 Se perca na minha frente 1303 02:03:58,500 --> 02:03:59,790 ambos 1304 02:04:03,560 --> 02:04:08,470 Não há ninguém entre nós que silencie aqueles que falam a palavra da verdade 1305 02:04:11,430 --> 02:04:16,130 Ele não está entre nós, mesmo sendo uma autoridade 1306 02:04:18,960 --> 02:04:21,420 Você está me desobedecendo, Sr. Othman? 1307 02:04:26,290 --> 02:04:29,910 Neste caminho partimos para conquistar o mundo por ele 1308 02:04:32,130 --> 02:04:37,350 Se tivéssemos ouvido o que você queria, todas as terras teriam sido tiradas de nossas mãos 1309 02:04:46,230 --> 02:04:49,360 Meu caminho é diferente do seu 1310 02:04:51,780 --> 02:04:58,200 Eu te aceitei como autoridade porque você iria continuar a luta 1311 02:05:00,490 --> 02:05:06,250 Eu prometi lealdade a você até que você derrote os infiéis 1312 02:05:16,130 --> 02:05:20,350 Mas eu vejo 1313 02:05:25,060 --> 02:05:26,710 Vejo que cometi um erro 1314 02:05:28,260 --> 02:05:36,920 O que o Sr. Othman diz é verdade 1315 02:05:37,270 --> 02:05:44,210 O que o Sr. Othman diz é verdade 1316 02:05:49,360 --> 02:05:52,370 Você está brincando com fogo, Sr. Osman 1317 02:05:53,700 --> 02:05:57,760 Eu vou te destruir se você me desobedecer 1318 02:06:00,090 --> 02:06:02,750 Eu nasci em meio ao fogo dessas terras 1319 02:06:04,480 --> 02:06:08,300 Lutei contra muitos opressores e infiéis 1320 02:06:11,300 --> 02:06:21,440 Senhor Jacob, não tenho medo de ninguém neste mundo, se Deus quiser 1321 02:06:23,420 --> 02:06:28,160 Eu não sou um opressor ou um daqueles que te confrontaram 1322 02:06:30,650 --> 02:06:33,420 Eu sou o sultão de todas essas terras 1323 02:06:34,890 --> 02:06:40,110 Se você se opor a mim, então você saberá o que é o medo 1324 02:07:01,920 --> 02:07:03,380 Graças a Deus 1325 02:07:05,240 --> 02:07:08,930 Você irá com o Sr. Jacob, pois eles não ficarão satisfeitos com castelos 1326 02:07:10,190 --> 02:07:11,790 E leve Aikot com você 1327 02:07:13,110 --> 02:07:19,500 Você estragará o jogo que será disputado contra o Sr. Jacob e capturará o governante Macronus 1328 02:07:20,250 --> 02:07:24,660 Connor, a bandeira Kayi será hasteada no Castelo Kestal 1329 02:07:24,930 --> 02:07:26,120 Depende de você, senhor 1330 02:07:31,990 --> 02:07:36,900 Kestal será seu túmulo, não sua casa 1331 02:07:37,180 --> 02:07:40,510 Essas suas bandeiras ficarão manchadas com seu sangue 1332 02:07:41,150 --> 02:07:45,850 Governador, você não consegue proteger seu castelo 1333 02:07:47,720 --> 02:07:50,460 Você tirará Kestal de nós, que faremos de nosso lar? 1334 02:07:50,490 --> 02:07:53,280 Você verá quando esse dia chegar 1335 02:07:54,750 --> 02:07:57,800 Os gritos dos seus homens vão te machucar 1336 02:07:57,930 --> 02:07:58,750 olhe para mim 1337 02:08:01,760 --> 02:08:05,980 O homem é um de nós com mil de vocês, faça o que puder 1338 02:08:06,970 --> 02:08:09,880 Somente a morte é o que espera por você. Aceite 1339 02:08:22,080 --> 02:08:25,580 - Você está bem? - Obrigado, estou bem 1340 02:08:27,350 --> 02:08:30,500 Você me libertou e eu nunca esquecerei disso 1341 02:08:31,060 --> 02:08:32,240 Entregue 1342 02:08:33,520 --> 02:08:40,110 Sr. Connor, todos os soldados foram presos e agora controlamos todo o castelo 1343 02:08:40,430 --> 02:08:43,500 - Graças a Deus - cumprimentei 1344 02:08:45,700 --> 02:08:48,000 Levante as bandeiras Kayi sobre o Castelo Kestal 1345 02:08:48,410 --> 02:08:52,400 Para que os opressores saibam que se tornou nossa propriedade e para que os oprimidos possam encontrar alívio 1346 02:08:52,570 --> 02:08:53,750 Depende de você, Sr. Connor 1347 02:08:54,380 --> 02:08:55,380 Vamos, heróis! 1348 02:09:07,320 --> 02:09:12,430 Senhor Jacob, há muito tempo você vem declarando sua autoridade 1349 02:09:15,730 --> 02:09:21,510 Seu Sultanato foi dado a conhecer a todos e ninguém ficou sem ouvir falar dele 1350 02:09:25,260 --> 02:09:29,320 Mas ainda não vimos nenhuma ação sua 1351 02:09:36,460 --> 02:09:42,810 Quem chamamos de autoridade deve primeiro ajudar os oprimidos 1352 02:09:45,170 --> 02:09:47,160 Ele distribui o dinheiro para as famílias 1353 02:09:47,570 --> 02:09:52,110 Mas vemos que somos nós que distribuímos o dinheiro 1354 02:10:00,200 --> 02:10:04,120 Quem chamamos de autoridade deve realizar conquistas 1355 02:10:07,390 --> 02:10:11,660 Mas somos nós que fazemos as conquistas 1356 02:10:21,310 --> 02:10:22,630 Senhor Jacó 1357 02:10:25,670 --> 02:10:27,050 Queridos pais 1358 02:10:29,320 --> 02:10:40,420 O Castelo Kestal em que nossos filhos foram capturados tornou-se propriedade dos Kayi 1359 02:10:41,740 --> 02:10:48,090 Se Deus quiser, que o Sr. Othman viva 1360 02:10:48,620 --> 02:10:59,240 Viva o Sr. Othman 1361 02:11:00,870 --> 02:11:02,820 E diga agora, Sr. Jacob 1362 02:11:04,310 --> 02:11:13,420 Você é o Sultão aqui? Ou sou o Sultão? 1363 02:11:16,510 --> 02:11:20,780 - Você jurou lealdade a mim, Othman - estou retirando este juramento de lealdade de agora em diante 1364 02:11:41,070 --> 02:11:43,450 Sogut 1365 02:11:44,780 --> 02:11:47,200 Onde você está, Taslius? 1366 02:11:47,260 --> 02:11:48,860 Casa secreta 1367 02:11:50,500 --> 02:11:53,890 Thomas, deixe nossos irmãos se prepararem 1368 02:11:55,630 --> 02:12:01,160 Quando Macronus tomar os castelos, nós tomaremos Sogut 1369 02:12:13,090 --> 02:12:17,850 Taslius, onde está você, Taslius? 1370 02:12:17,980 --> 02:12:19,140 Othman, senhor 1371 02:12:23,010 --> 02:12:26,340 - Fala, Taslius - Othman recuperou os prisioneiros 1372 02:12:27,780 --> 02:12:33,270 Ele não nos deu os castelos, enquanto Jacob estiver vivo 1373 02:12:34,770 --> 02:12:37,230 Infelizmente, a missão falhou, senhor 1374 02:13:09,850 --> 02:13:19,280 Oh grande Jesus, eu juro que vou matá-lo 1375 02:13:20,330 --> 02:13:28,640 Juro-te, ó grande Jesus, que enviarei Othman para o fundo do inferno 1376 02:13:30,640 --> 02:13:36,790 Isto não é uma derrota, mas sim o último fogo que caiu sobre nós antes de matarmos Othman 1377 02:13:37,660 --> 02:13:40,040 O último incêndio 1378 02:13:56,300 --> 02:13:57,500 Professor Guerra 1379 02:14:00,170 --> 02:14:01,360 Aconteceu o que você esperava? 1380 02:14:01,400 --> 02:14:05,130 Tudo foi em vão, Vasilios, tudo 1381 02:14:06,570 --> 02:14:10,730 Osman Orhan e Mehmet foram salvos e Yakub ainda está vivo 1382 02:14:11,400 --> 02:14:15,440 Como você não percebeu esse jogo? 1383 02:14:15,640 --> 02:14:18,230 percebi que algo estava acontecendo 1384 02:14:18,280 --> 02:14:19,870 Percebeu? 1385 02:14:19,940 --> 02:14:24,090 Mas eles estavam procurando o traidor, e se eu tivesse feito alguma coisa, eles teriam me pego 1386 02:14:24,350 --> 02:14:27,920 Por que você veio então, eles não vão descobrir sobre você agora? 1387 02:14:28,360 --> 02:14:32,530 Por que você veio, eles não suspeitariam de você? 1388 02:14:34,890 --> 02:14:36,310 Eles não vão reclamar 1389 02:14:37,780 --> 02:14:43,560 Porque a minha situação no palácio ficou boa e o que pensávamos aconteceu, Professor Guerra 1390 02:14:44,460 --> 02:14:46,950 Eles verificaram minhas costas e estavam procurando pelo traidor 1391 02:14:47,040 --> 02:14:49,090 Eles não encontraram nenhum vestígio 1392 02:14:50,540 --> 02:14:51,950 Ah, Vasílio 1393 02:14:54,790 --> 02:15:00,020 Você tem uma grande posição entre nós e eles confiam muito em você 1394 02:15:01,200 --> 02:15:04,360 A confiança deles em você os levará à morte 1395 02:15:05,080 --> 02:15:07,630 Qual é a nossa próxima campanha, Professor Guerra? 1396 02:15:11,880 --> 02:15:17,500 Planejaremos uma conspiração contra Uthman e Yaqub 1397 02:15:18,410 --> 02:15:24,330 Faz com que cada um concorde com o diabo em matar o outro 1398 02:15:28,280 --> 02:15:29,790 Ouça-me com atenção agora 1399 02:15:31,600 --> 02:15:33,890 Você jurou lealdade a mim, Othman 1400 02:15:35,640 --> 02:15:37,780 Estou retirando esta promessa agora 1401 02:15:52,590 --> 02:15:56,780 Sobre quem quer que eu tenha autoridade de agora em diante, você não é autoridade sobre mim 1402 02:16:00,150 --> 02:16:02,290 Você não é a autoridade do Kayi 1403 02:16:04,760 --> 02:16:09,060 Especialmente contra o meu povo 1404 02:16:16,150 --> 02:16:23,300 Se você quiser nos ver, não olhe para o lado ou para trás, mas sim para a sua frente 1405 02:16:27,590 --> 02:16:32,260 De agora em diante, seremos seus concorrentes, Sr. Jacob 1406 02:16:37,320 --> 02:16:42,450 Você declarou claramente sua desobediência 1407 02:16:45,790 --> 02:16:48,100 Quem irá resgatá-lo da minha mão de agora em diante? 1408 02:16:55,890 --> 02:16:59,180 Eu vou destruir você tão grandemente... 1409 02:17:00,330 --> 02:17:06,360 Ninguém vai se lembrar que houve uma pessoa chamada Othman uma vez 1410 02:17:12,310 --> 02:17:13,680 Veremos 1411 02:17:17,890 --> 02:17:19,110 Veremos 1412 02:17:20,310 --> 02:17:21,790 Veremos, Sr. Jacob 1413 02:17:22,330 --> 02:17:30,440 Quem sabe, talvez o mundo inteiro ouça a nossa história e tenha medo e trema 1414 02:17:34,200 --> 02:17:38,610 Talvez existamos por muitos séculos 1415 02:17:39,810 --> 02:17:43,300 Mas é o destino 1416 02:17:44,860 --> 02:17:49,310 Só Deus sabe disso 1417 02:18:09,160 --> 02:18:13,340 Fim do episódio 137107739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.