Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,640 --> 00:02:08,430
Nenhum ser vivo foi ferido durante as filmagens desta série.
2
00:02:09,680 --> 00:02:12,570
Episódio 137
3
00:02:31,380 --> 00:02:36,670
Castelo de Kestal
4
00:02:36,860 --> 00:02:40,710
Mate eles
5
00:02:45,710 --> 00:02:48,130
Mate os turcos
6
00:03:00,120 --> 00:03:02,460
Mate eles
7
00:03:12,120 --> 00:03:15,090
Mate eles
8
00:03:15,300 --> 00:03:17,720
Ouçam-me, filhos de Kestal
9
00:03:20,510 --> 00:03:23,370
Eles nos fizeram beber amargura por anos
10
00:03:23,730 --> 00:03:25,610
E eles derramaram nosso sangue
11
00:03:25,610 --> 00:03:29,170
A era da regressão e da submissão acabou
12
00:03:29,770 --> 00:03:32,030
Ó nobres filhos de Bizâncio
13
00:03:32,030 --> 00:03:35,530
Não defenderemos, mas atacaremos com todas as nossas forças
14
00:03:35,720 --> 00:03:41,400
Eliminaremos os muçulmanos nesta terra como se eles nunca tivessem existido
15
00:03:48,510 --> 00:03:50,250
Fiquem fortes, heróis
16
00:03:50,460 --> 00:03:53,020
Eles podem fazer o que quiserem, mas não vamos nos render
17
00:03:54,080 --> 00:03:56,810
Como você pode ver, eles podem ser derrotados
18
00:03:56,810 --> 00:03:58,370
Nós podemos ser derrotados
19
00:03:58,560 --> 00:04:00,800
Mas nunca desistiremos
20
00:04:02,410 --> 00:04:05,010
Eu juro que vou matar todos vocês
21
00:04:05,870 --> 00:04:07,900
Eu serei seu carrasco, Governador
22
00:04:08,080 --> 00:04:11,300
Você pode falar assim quando separamos sua carne de seus ossos, Muhammad?
23
00:04:12,990 --> 00:04:15,630
Açoite-os, soldados
24
00:04:16,380 --> 00:04:18,140
Você acha que teremos medo e recuaremos?
25
00:04:18,380 --> 00:04:20,470
Vamos, bata
26
00:04:25,560 --> 00:04:28,450
Permaneçam firmes, heróis. Permaneçam firmes
27
00:04:34,640 --> 00:04:36,320
Alá é o Maior
28
00:04:36,770 --> 00:04:38,530
Bater
29
00:04:40,900 --> 00:04:42,650
Bater
30
00:04:45,900 --> 00:04:49,110
- Deus é grande - Deus é grande
31
00:04:50,670 --> 00:04:52,710
Mate eles
32
00:04:52,740 --> 00:04:53,860
Alá é o Maior
33
00:04:59,880 --> 00:05:01,610
Implore, filho de Otmã
34
00:05:01,610 --> 00:05:04,910
Se você me implorar, talvez eu acabe com essa tortura
35
00:05:05,190 --> 00:05:07,240
Seu cachorro humilde
36
00:05:07,240 --> 00:05:10,960
Prefiro ser alimento para pássaros e lobos
37
00:05:11,160 --> 00:05:12,190
Vamos, bata
38
00:05:12,340 --> 00:05:13,150
Bater
39
00:05:13,180 --> 00:05:16,210
Ouça Orhan, ataque com mais força
40
00:05:25,630 --> 00:05:27,310
Fiquem fortes, heróis
41
00:05:29,340 --> 00:05:31,130
Orhan não é muito inteligente
42
00:05:31,420 --> 00:05:33,440
Mas você e eu podemos ser amigos
43
00:05:35,620 --> 00:05:38,070
Eu vou te mostrar amigo do inimigo, Governador
44
00:05:38,070 --> 00:05:39,230
Acerte estes
45
00:05:39,230 --> 00:05:41,410
Vou cortar essa sua voz suja
46
00:05:41,600 --> 00:05:43,090
espera espera
47
00:05:43,090 --> 00:05:44,200
Açoite-os
48
00:05:45,510 --> 00:05:46,940
Bata com mais força
49
00:05:53,130 --> 00:05:56,120
Os mensageiros de Othman vieram, senhor
50
00:06:00,550 --> 00:06:01,610
Deixe que venham
51
00:06:01,900 --> 00:06:03,140
Pendure essas pessoas
52
00:06:10,680 --> 00:06:13,120
Você deve parar com essas ações hediondas imediatamente, Governador
53
00:06:14,670 --> 00:06:16,610
Liberte príncipes e guerreiros
54
00:06:23,210 --> 00:06:25,610
O castelo é meu e eles são meus cativos
55
00:06:26,060 --> 00:06:27,920
Solte-os se eu quiser
56
00:06:42,080 --> 00:06:44,300
Acampamento do Sr. Othman
57
00:06:57,530 --> 00:06:59,470
Meu coração está queimando, Sr. Othman
58
00:06:59,910 --> 00:07:01,060
Maomé
59
00:07:01,990 --> 00:07:03,620
Meu herói que parece uma montanha
60
00:07:05,070 --> 00:07:08,640
Ontem um garotinho estava andando ao meu lado
61
00:07:11,730 --> 00:07:14,180
Embora eu ainda não esteja acostumada com o fato de ele ter amadurecido
62
00:07:16,080 --> 00:07:22,520
Este cativeiro vira brasas e queima meu coração agora
63
00:07:25,340 --> 00:07:27,410
Sua dor é minha dor, Sr. Jacob
64
00:07:28,840 --> 00:07:32,800
Meu filho Orhan é a primeira menina dos meus olhos
65
00:07:35,540 --> 00:07:39,450
Quando ele segurava a espada, ele não a largou devido ao cansaço
66
00:07:39,930 --> 00:07:42,170
Ele estava terminando seu treinamento, não importa o que
67
00:07:44,890 --> 00:07:46,300
Ele é paciente
68
00:07:48,160 --> 00:07:50,140
Ele é paciente
69
00:07:53,090 --> 00:07:55,520
Eles vão aguentar
70
00:07:57,020 --> 00:07:58,880
Eles definitivamente vão aguentar
71
00:07:59,690 --> 00:08:00,280
meu Senhor
72
00:08:00,280 --> 00:08:03,250
Mas isso não vai demorar
73
00:08:04,860 --> 00:08:08,400
Prepararemos tudo para salvar os meninos
74
00:08:08,400 --> 00:08:11,000
Se necessário, atacaremos as muralhas
75
00:08:11,480 --> 00:08:13,950
Se for preciso, arrombaremos as portas
76
00:08:15,150 --> 00:08:17,070
Nós vamos levar os meninos
77
00:08:19,480 --> 00:08:20,920
Está tudo pronto?
78
00:08:20,920 --> 00:08:21,840
Pronto senhor
79
00:08:54,680 --> 00:08:56,770
Mesmo que devamos ficar em silêncio
80
00:08:56,980 --> 00:08:58,890
Estamos prontos para isso também, graças a Deus
81
00:09:00,070 --> 00:09:01,380
Entregue
82
00:09:18,820 --> 00:09:20,240
Escavador de terra?
83
00:09:23,130 --> 00:09:25,240
Bem pensado, Sr. Othman
84
00:09:26,770 --> 00:09:29,870
Eles não vão esperar que entremos do subsolo
85
00:09:33,080 --> 00:09:35,600
Se eles não entregarem as crianças rapidamente
86
00:09:35,620 --> 00:09:43,200
Esses heróis cavarão o solo sob Kestal e cavarão uma cova para aqueles cães
87
00:09:46,490 --> 00:09:48,920
Vamos receber notícias de nossos guerreiros primeiro
88
00:09:50,680 --> 00:09:53,370
Para nos dizer que nossos filhos estão seguros
89
00:09:54,090 --> 00:09:56,330
Que a opressão de nossos corações diminua
90
00:09:57,480 --> 00:10:02,040
Você está se perguntando e se tivermos que cavar uma cova para nossos filhos, certo?
91
00:10:06,340 --> 00:10:08,640
Eles não ousam fazer isso
92
00:10:11,100 --> 00:10:13,120
Não se preocupe
93
00:10:14,380 --> 00:10:17,340
Há muitas coisas que eles vão nos perguntar
94
00:10:22,690 --> 00:10:24,440
Nosso acordo depende da sua resposta
95
00:10:24,470 --> 00:10:27,440
Seus príncipes suportam muito
96
00:10:29,290 --> 00:10:31,540
Mas vamos ver se eles conseguem lidar com isso também
97
00:10:33,180 --> 00:10:34,460
Soldados
98
00:10:41,740 --> 00:10:43,130
Eles deviam estar com sede
99
00:10:43,270 --> 00:10:46,150
Não deixo meus prisioneiros com sede e fome
100
00:11:06,510 --> 00:11:08,990
Viemos para que tudo seja feito de acordo com as regras, Governador
101
00:11:08,990 --> 00:11:10,310
Chegamos a concordar
102
00:11:11,070 --> 00:11:13,240
Solte os príncipes para que possamos conversar sobre as condições
103
00:11:18,800 --> 00:11:20,920
Eu vou te matar, Governador
104
00:11:33,180 --> 00:11:34,510
o acordo?
105
00:11:37,030 --> 00:11:42,200
Se você seguir minhas regras, definitivamente concordaremos
106
00:11:43,370 --> 00:11:45,940
Soldados, levem estes
107
00:11:46,970 --> 00:11:48,000
eu vou te matar
108
00:11:54,400 --> 00:11:58,200
Sr. Connor, mesmo que nos tornemos mártires, isso é uma honra para nós
109
00:11:59,550 --> 00:12:01,400
Nosso nome se espalhará pelo mundo
110
00:12:01,660 --> 00:12:04,430
Mas não dê a esses cachorros o que eles querem
111
00:12:08,620 --> 00:12:11,150
Sem preocupações ou tristeza
112
00:12:11,610 --> 00:12:13,980
Diga isso aos nossos pais e mães
113
00:12:31,020 --> 00:12:34,350
Diga quais são suas regras? Não teste mais nossa paciência
114
00:12:34,560 --> 00:12:40,010
Quero os castelos de Lefka, Karca Hisar e Marmaracik
115
00:12:40,090 --> 00:12:44,350
E eu quero todos os impostos e tesouros pertencentes a esses castelos
116
00:12:44,350 --> 00:12:45,600
Nós nunca vamos dar isso a você
117
00:12:48,990 --> 00:12:50,680
Pense novamente sobre suas demandas
118
00:12:51,450 --> 00:12:52,680
Como você quiser
119
00:12:53,210 --> 00:12:56,610
Se você não nos der, vou cortar todas as cabeças deles
120
00:12:58,280 --> 00:13:02,010
- Então arrancaremos seu fígado - Com essa mão paralisada?
121
00:13:03,660 --> 00:13:05,130
Sim, com isso
122
00:13:06,330 --> 00:13:11,010
Diga ao Sr. Osman e ao Sr. Yacoub, irei a Lefka para concordar
123
00:13:11,040 --> 00:13:14,830
Primeiro você emitirá um decreto entregando os castelos para nós
124
00:13:15,360 --> 00:13:18,560
Quando eu tomo o decreto e as chaves dos castelos
125
00:13:18,560 --> 00:13:21,710
Então entregarei esses prisioneiros inúteis
126
00:13:22,200 --> 00:13:26,860
E quando eu me estabelecer nos castelos e garantir que você implementará o acordo
127
00:13:27,020 --> 00:13:29,790
Então vou deixar os príncipes
128
00:13:29,790 --> 00:13:32,300
Você está me pressionando demais, Governador
129
00:13:38,880 --> 00:13:43,470
Quanto mais cedo você transmitir minha oferta ao Sr. Yacoub e ao Sr.
130
00:13:43,550 --> 00:13:46,920
Quanto menos a dor dos prisioneiros se torna
131
00:13:47,180 --> 00:13:49,690
Você viu, isso ainda não é nada
132
00:13:50,250 --> 00:13:54,600
Vou fazê-los sofrer mais até que minha oferta seja aceita
133
00:13:56,680 --> 00:13:57,900
Basta sair daqui agora
134
00:14:24,270 --> 00:14:26,270
O que você espera que eles perguntem, Sr. Jacob?
135
00:14:28,650 --> 00:14:32,560
Não há nada mais importante do que crianças neste mundo, Sr. Othman
136
00:14:33,600 --> 00:14:38,700
Qualquer coisa que me pedirem estará ao meu alcance
137
00:14:42,250 --> 00:14:43,360
Senhor Jacó
138
00:14:46,720 --> 00:14:48,750
Se os infiéis ouvirem isso, o que acontecerá conosco?
139
00:14:50,320 --> 00:14:52,250
Certamente os filhos são valiosos para os pais
140
00:14:52,860 --> 00:14:54,250
Mas o que você disse...
141
00:14:55,050 --> 00:14:57,070
O que é isso, Sr. Othman?
142
00:14:57,400 --> 00:15:01,310
Senhor Jacob, a troca será feita de uma forma ou de outra
143
00:15:02,860 --> 00:15:07,210
Mas você vai dar tudo?
144
00:15:07,580 --> 00:15:09,210
Eu definitivamente irei
145
00:15:13,210 --> 00:15:18,160
Mas no final, eles só conseguirão a morte
146
00:15:20,760 --> 00:15:25,800
Por que fabricamos todas essas espadas e catapultas?
147
00:15:26,910 --> 00:15:33,070
Vou arrasá-los por sequer pensarem em tocar no meu filho
148
00:15:35,320 --> 00:15:40,330
Certamente as crianças são o que há de mais valioso para nós, não há dúvida disso
149
00:15:40,840 --> 00:15:47,370
Mas não nos apressaremos em atacar ou dar-lhes o que querem
150
00:15:50,480 --> 00:15:54,090
O lugar que o turco pisa torna-se sua terra natal
151
00:15:56,280 --> 00:15:58,110
Vamos cruzar este estreito primeiro
152
00:15:58,990 --> 00:16:01,450
Já que os meninos estão em Kestal
153
00:16:02,730 --> 00:16:05,310
Isso significa que Kestal em breve será nosso
154
00:16:07,310 --> 00:16:12,140
Você pensa em conquista mesmo enquanto seus filhos estão em cativeiro, Sr. Othman?
155
00:16:14,680 --> 00:16:18,120
Levaremos Kestal e os meninos
156
00:16:19,260 --> 00:16:23,440
Aceitaremos isso com a jihad se as crianças estiverem bem
157
00:16:24,300 --> 00:16:26,670
Mas se algo acontecer com eles...
158
00:16:28,140 --> 00:16:30,570
Então vamos aceitar isso com raiva
159
00:16:32,030 --> 00:16:34,460
Caminharemos em direção a eles em tormento
160
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
Meu amigo Macronus
161
00:16:52,360 --> 00:16:57,080
Vou recuperar todos os castelos que eles tiraram de nós
162
00:16:58,040 --> 00:16:59,900
Eu não ficarei satisfeito apenas com isso
163
00:17:01,610 --> 00:17:03,870
Eu quero suas almas
164
00:17:04,540 --> 00:17:06,590
Eles aceitarão nossa oferta?
165
00:17:06,880 --> 00:17:09,670
Todos esses castelos, ouro e minas?
166
00:17:11,580 --> 00:17:14,040
Jacob aceitaria sem pensar
167
00:17:14,800 --> 00:17:18,270
Ele tem um filho muito valioso, eu sei disso
168
00:17:18,750 --> 00:17:22,970
Mas Othman, ele resistirá
169
00:17:23,920 --> 00:17:25,470
O que faremos então?
170
00:17:25,760 --> 00:17:29,200
A diferença entre Yaqub e Uthman nos beneficiará
171
00:17:29,770 --> 00:17:34,780
Enquanto eles estão lutando juntos, nós atacaremos eles
172
00:17:35,310 --> 00:17:38,280
Não podemos trazer muitos soldados para Lefka
173
00:17:38,430 --> 00:17:40,280
Não há necessidade disso
174
00:17:41,120 --> 00:17:46,580
Por que são Sancaksizlar os cativos que entregaremos?
175
00:17:47,900 --> 00:17:50,080
Eles vão matar Uthman e Yaqub
176
00:17:52,080 --> 00:17:54,960
Sancaksizlar matará Osman e Yakub
177
00:17:55,920 --> 00:17:59,360
Com seu consentimento ou força
178
00:18:05,540 --> 00:18:07,630
Yeni Shahir
179
00:18:09,580 --> 00:18:11,230
Crianças
180
00:18:13,790 --> 00:18:15,280
Crianças
181
00:18:19,920 --> 00:18:24,460
Eu me preocupo toda vez que eles vão para a guerra
182
00:18:25,850 --> 00:18:26,970
meu coração está queimando
183
00:18:29,560 --> 00:18:32,270
Eu a entendo melhor, Sra. Malhon
184
00:18:33,290 --> 00:18:35,920
Somos experimentados pela própria dor
185
00:18:37,040 --> 00:18:41,560
Embora digamos que somos mães de cavalheiros e que devemos ser modelos para as pessoas
186
00:18:42,030 --> 00:18:43,920
Permanecemos firmes como rocha, no entanto
187
00:18:44,940 --> 00:18:46,590
A maternidade é diferente
188
00:18:49,640 --> 00:18:53,320
Sim, é diferente, muito diferente
189
00:18:55,950 --> 00:18:59,120
Meu filho, a quem criei e protegi de todo mal
190
00:19:00,120 --> 00:19:03,840
Quem sabe o que ele está sofrendo agora enquanto está nas mãos dos opressores
191
00:19:07,920 --> 00:19:12,170
Salve nossos filhos, ó Deus
192
00:19:13,560 --> 00:19:15,900
Não deixe que os opressores tenham controle sobre eles
193
00:19:17,980 --> 00:19:21,070
Só de pensar nisso dói meu coração
194
00:19:22,490 --> 00:19:25,660
A dor para as crianças é diferente de tudo
195
00:19:26,060 --> 00:19:27,660
isso é
196
00:19:29,660 --> 00:19:31,420
Espero que Deus não prove isso para ninguém
197
00:19:31,420 --> 00:19:32,060
Principal
198
00:19:39,150 --> 00:19:44,090
Você não sabe se ele está respirando ou se está comendo
199
00:19:50,750 --> 00:19:55,260
Não se desespere, as crianças estão bem, nada aconteceu com elas
200
00:19:55,260 --> 00:19:57,920
Não perca a esperança de Deus, certo, Sra. Saadat?
201
00:19:58,940 --> 00:20:02,650
Nós, mães de senhores, seremos sempre firmes
202
00:20:04,910 --> 00:20:07,020
Seremos firmes e apoiaremos uns aos outros
203
00:20:07,880 --> 00:20:09,020
Nós vamos convidar
204
00:20:12,400 --> 00:20:14,920
Não podemos fazer nada, Sra. Bala
205
00:20:15,130 --> 00:20:16,650
Olha, estamos sentados aqui
206
00:20:17,320 --> 00:20:20,650
Quem sabe a que tortura as nossas crianças estão sendo submetidas agora?
207
00:20:23,320 --> 00:20:27,720
Não, não, a oração é a nossa maior arma
208
00:20:28,760 --> 00:20:31,800
Buscaremos refúgio em Deus da injustiça do opressor, Sra. Saadat
209
00:20:32,410 --> 00:20:37,660
Rezaremos por todas as crianças que sofrem injustiças
210
00:20:46,110 --> 00:20:49,360
Guerreiros, virem-se para a parede e tirem os chapéus
211
00:20:57,310 --> 00:21:00,240
- Encontraremos o traidor assim? -Vamos encontrá-lo
212
00:21:01,480 --> 00:21:04,510
Nós o encontraremos, se Deus quiser
213
00:21:05,770 --> 00:21:12,010
Primeiro olharemos para casa e depois para todos os outros lugares
214
00:21:12,490 --> 00:21:14,300
Sanjdeh e Sankharjeh
215
00:21:15,690 --> 00:21:16,650
Sanjedah
216
00:21:17,530 --> 00:21:19,720
Faisal, esteja alerta
217
00:21:20,300 --> 00:21:23,770
- Não deixe ninguém sem ver como está - Sua ordem, Alteza
218
00:21:30,750 --> 00:21:34,220
Verificamos as irmãs, não há vestígios de nenhuma delas
219
00:21:38,800 --> 00:21:39,610
Você continua
220
00:21:44,600 --> 00:21:47,960
Você está bem? Você quer respirar ar?
221
00:21:56,960 --> 00:22:00,730
Não fique triste, Sr. Muhammad e meu irmão são fortes
222
00:22:01,660 --> 00:22:03,900
Se Deus quiser, eles retornarão em segurança
223
00:22:08,400 --> 00:22:09,770
essa é a sua opinião?
224
00:22:10,590 --> 00:22:13,530
Claro, nunca se preocupe
225
00:22:16,830 --> 00:22:17,580
Vamos
226
00:22:34,170 --> 00:22:36,430
Há um sentimento ruim dentro de mim, Sr. Aladdin
227
00:22:55,390 --> 00:22:56,430
Sua senhora fraudulenta
228
00:23:02,270 --> 00:23:03,560
Venha e sente-se
229
00:23:05,260 --> 00:23:06,310
Venha aqui
230
00:23:17,820 --> 00:23:19,040
Pare por um momento
231
00:23:22,220 --> 00:23:24,910
Não, não faça isso
232
00:23:26,910 --> 00:23:30,880
Você é tão forte quanto seu irmão
233
00:23:52,460 --> 00:23:55,160
Nunca chore, sua senhora fraudulenta
234
00:24:13,880 --> 00:24:18,950
Você não se preocupa com seu irmão?
235
00:24:27,460 --> 00:24:28,790
eu estou preocupado
236
00:24:31,310 --> 00:24:32,440
Ansiedade, é claro
237
00:24:40,620 --> 00:24:42,560
Mas eu confio completamente no meu irmão
238
00:24:46,700 --> 00:24:52,080
O Sr. Orhan é corajoso o suficiente para colocar ele mesmo o dedo quebrado de volta no lugar
239
00:24:56,930 --> 00:24:59,320
Ele sairá de lá em segurança, se Deus quiser
240
00:25:07,280 --> 00:25:08,490
Holovera
241
00:25:10,310 --> 00:25:14,090
Sério, ele pode voltar em segurança de lá?
242
00:25:15,900 --> 00:25:21,760
Claro, você também sabe o quanto meu irmão e o Sr. Muhammad se amam
243
00:25:23,640 --> 00:25:26,910
Se eles estiverem unidos, ninguém poderá fazer nada contra eles
244
00:25:33,330 --> 00:25:34,610
Senhor Príncipe
245
00:25:37,410 --> 00:25:38,600
Com sua permissão, senhoras
246
00:25:45,280 --> 00:25:50,730
Senhor Príncipe, revistamos os pescoços de todos os guerreiros e nunca encontramos nenhum vestígio
247
00:25:53,770 --> 00:25:57,110
Sr. Binder, você verificou os guerreiros que procuraram conosco?
248
00:25:58,010 --> 00:26:01,930
Não pensei nisso porque são guerreiros em quem confiamos
249
00:26:02,930 --> 00:26:05,760
Deus abençoe sua mente, meu senhor príncipe
250
00:26:06,070 --> 00:26:09,360
Agora irei investigar Faisal, Suleiman e Hassan
251
00:26:12,700 --> 00:26:18,270
O inimigo está mais próximo do que imaginamos; Portanto, ninguém é confiável, Sr. Binder
252
00:26:18,570 --> 00:26:20,430
Depende de você, meu senhor
253
00:26:23,030 --> 00:26:24,170
Vamos
254
00:26:28,070 --> 00:26:28,990
Orhan
255
00:26:33,370 --> 00:26:37,540
Ele ia me contar uma coisa antes de partir
256
00:26:41,740 --> 00:26:43,350
Eu gostaria de tê-lo ouvido
257
00:26:45,560 --> 00:26:47,880
Eu gostaria de ter pedido a ele para falar
258
00:26:49,130 --> 00:26:53,530
E se ele não pudesse dizer isso?
259
00:26:54,850 --> 00:26:56,230
Não diga "eu gostaria de ter", Holovera
260
00:27:02,950 --> 00:27:08,090
Se Deus quiser, o Sr. Orhan e meu irmão retornarão em segurança
261
00:27:10,390 --> 00:27:13,800
Então você obterá a resposta que procura
262
00:27:29,670 --> 00:27:31,630
Tem gente chegando
263
00:27:56,680 --> 00:27:58,690
As crianças estão bem, Jirkutai?
264
00:27:59,640 --> 00:28:03,700
Eles estão seguros, mas não posso dizer que estão bem
265
00:28:08,000 --> 00:28:09,430
O que eles estão perguntando, Connor?
266
00:28:11,000 --> 00:28:14,930
Castelos e fortalezas de Marmaracić
267
00:28:17,240 --> 00:28:21,930
Lefka e Karaca Hisar
268
00:28:23,140 --> 00:28:25,910
E os impostos cobrados até agora
269
00:28:29,440 --> 00:28:31,040
Eles pedem cofres
270
00:28:35,710 --> 00:28:38,430
Todos serão entregues com decretos e chaves
271
00:28:39,090 --> 00:28:41,410
Cães bastardos
272
00:28:44,560 --> 00:28:46,100
Quando eles pedem para se encontrar?
273
00:28:46,210 --> 00:28:50,170
Esta noite, em Lefka
274
00:28:50,740 --> 00:28:51,650
Bom
275
00:28:52,960 --> 00:28:53,560
O que?
276
00:28:56,950 --> 00:29:01,440
O que você me diz, Sr. Jacob? De que reunião você está falando?
277
00:29:04,660 --> 00:29:09,810
Eles exigem os castelos e as terras que tomamos com nossas espadas e sangue
278
00:29:11,030 --> 00:29:12,590
Com nosso sangue?
279
00:29:12,960 --> 00:29:17,000
E o sangue dos meninos que fluirá?
280
00:29:19,440 --> 00:29:20,860
Com nossas espadas?
281
00:29:21,820 --> 00:29:24,010
Poderíamos fazer milhares de espadas
282
00:29:24,590 --> 00:29:29,390
Mas os filhos, quem preencherá o seu vazio, Othman?
283
00:29:36,230 --> 00:29:38,520
Eu não diferencio entre meu filho e meus guerreiros
284
00:29:41,890 --> 00:29:43,600
Este sangue é o nosso sangue
285
00:29:44,620 --> 00:29:48,410
Você sabe quantos pais perderam seus filhos por essas terras?
286
00:29:51,060 --> 00:29:52,150
ambos
287
00:29:53,590 --> 00:29:58,730
Procuraremos uma maneira de trazer nossos filhos de volta sem lhes dar um único castelo
288
00:29:59,800 --> 00:30:00,500
ambos
289
00:30:02,140 --> 00:30:07,290
Não estamos em condições de fazer isso e as nossas prioridades são as crianças
290
00:30:16,820 --> 00:30:18,520
Não há como escapar deste assunto
291
00:30:20,990 --> 00:30:25,680
Se entregássemos os castelos a eles hoje, teríamos sofrido uma grande derrota
292
00:30:28,360 --> 00:30:33,720
Se você lhes der Karacahisar, eles ficarão encorajados e pedirão Kütahya também
293
00:30:34,110 --> 00:30:41,930
Pare, Sr. Othman, não torne o inimigo arrogante em sua opinião e não nos faça parecer menores
294
00:30:44,700 --> 00:30:51,220
Eu sou o sultão de todas estas terras, e meu fígado está queimando
295
00:30:54,420 --> 00:31:00,800
Daremos a eles castelos e fortalezas e levaremos nossos filhos
296
00:31:06,610 --> 00:31:08,380
Meu fígado também está pegando fogo
297
00:31:12,200 --> 00:31:17,590
Mas não se esqueça; Estas terras não são para o Sultão, são apenas para o povo
298
00:31:21,750 --> 00:31:23,570
Tenha cuidado para não cometer esse erro
299
00:31:25,130 --> 00:31:31,300
Parece que você vai complicar as coisas e nos fazer perder nossos filhos
300
00:31:34,390 --> 00:31:40,630
Vá para o seu palácio agora e encontre o traidor primeiro
301
00:31:49,830 --> 00:31:52,260
Eu irei sozinho à reunião deles
302
00:31:55,040 --> 00:31:56,600
-Kanyomaz - Senhor
303
00:31:57,500 --> 00:32:01,400
- Comece seus preparativos. Iremos a caminho. - Depende de você, senhor
304
00:32:06,910 --> 00:32:07,820
Connor
305
00:32:17,290 --> 00:32:19,080
- Vamos - Depende de você, senhor
306
00:32:22,470 --> 00:32:28,840
Senhor Jacob, por favor, quero ir com você
307
00:32:29,900 --> 00:32:31,840
Vamos, Connor, vamos
308
00:32:32,710 --> 00:32:38,100
Venha e veja por si mesmo como este assunto será facilmente resolvido
309
00:32:38,230 --> 00:32:38,960
Entregue
310
00:32:40,800 --> 00:32:41,530
iCourt
311
00:32:51,870 --> 00:32:53,830
Castelo de Kestal
312
00:33:14,290 --> 00:33:15,680
Você deve estar faminto
313
00:33:16,130 --> 00:33:22,250
Você acha que sua comida passará por nossas gargantas?
314
00:33:28,120 --> 00:33:30,660
Vamos! Vamos
315
00:33:38,960 --> 00:33:41,760
O que esta acontecendo aqui?
316
00:33:46,070 --> 00:33:48,150
Você nunca mais trará comida para eles
317
00:33:50,020 --> 00:33:52,480
Deixe-os ficar com fome até que recuperem o juízo
318
00:33:54,460 --> 00:33:56,620
Colete isto
319
00:34:01,200 --> 00:34:04,550
Você acha que teremos medo e faremos o que você quiser?
320
00:34:05,680 --> 00:34:08,530
Tenha cuidado com sua punição, seus cães
321
00:34:12,690 --> 00:34:16,940
Não se preocupe, vou mandar todos vocês para o inferno em breve
322
00:34:18,250 --> 00:34:20,730
Você acha que temos medo da morte, sua pessoa inútil?
323
00:34:23,180 --> 00:34:26,140
Você já ouviu falar, ele afirma que não tem medo da morte
324
00:34:27,880 --> 00:34:30,530
Se morrermos, seremos mártires
325
00:34:31,210 --> 00:34:39,910
Mas se vocês morrerem e eu matar todos vocês com minhas próprias mãos, as raposas nem descerão e comerão suas carcaças
326
00:34:40,050 --> 00:34:42,040
- É assim? - É sim
327
00:34:47,860 --> 00:34:49,700
Seu cachorro vil
328
00:34:56,700 --> 00:34:58,180
Eu te amei, Orhan
329
00:35:01,790 --> 00:35:03,250
Vamos sair
330
00:35:20,660 --> 00:35:22,690
Yeni Shahir
331
00:35:28,200 --> 00:35:30,760
Sr. Mehmet e Sr.
332
00:35:31,800 --> 00:35:39,100
Eles serão trocados pelos castelos de Karacahisar, Marmaracik e Lefka
333
00:35:39,940 --> 00:35:42,870
Louvado seja você, meu Senhor
334
00:35:48,480 --> 00:35:50,240
O que você me diz, Jirkutai?
335
00:35:52,260 --> 00:35:53,370
Eles estão bem, não estão?
336
00:35:53,520 --> 00:35:55,790
Eles estão bem, eles estão bem
337
00:35:56,250 --> 00:35:57,680
E quando os tirarmos das mãos dos infiéis
338
00:35:58,240 --> 00:35:59,800
Eles serão melhores, se Deus quiser
339
00:36:04,800 --> 00:36:05,840
Bai Songor
340
00:36:06,350 --> 00:36:07,810
O que o Sr. Othman diz sobre este assunto?
341
00:36:07,990 --> 00:36:09,730
A decisão do Sr. Yacoub vai nessa direção
342
00:36:12,560 --> 00:36:14,360
Othman cumprirá a decisão
343
00:36:28,300 --> 00:36:29,770
Sir Othman diz:
344
00:36:36,130 --> 00:36:37,220
Sra.
345
00:36:37,780 --> 00:36:39,560
O Sr. Othman falhará neste acordo de troca
346
00:36:40,270 --> 00:36:43,170
Não tire os olhos das mulheres, disse o Sr. Jacob
347
00:36:45,360 --> 00:36:46,810
A questão diz respeito à vida do meu filho
348
00:36:47,280 --> 00:36:48,830
Meus olhos estão neles
349
00:37:03,390 --> 00:37:05,230
Então, desde que tenhamos recebido boas notícias
350
00:37:06,930 --> 00:37:08,610
Que todos voltem ao seu trabalho
351
00:37:09,640 --> 00:37:10,820
O palácio será revistado
352
00:37:12,370 --> 00:37:14,120
Não vamos parar até encontrarmos o traidor lá dentro
353
00:37:14,790 --> 00:37:15,830
isso é
354
00:37:33,340 --> 00:37:35,310
Príncipe, inspecionamos todos, exceto Faisal
355
00:37:36,010 --> 00:37:37,090
Para encontrar Faisal rapidamente
356
00:37:38,010 --> 00:37:39,110
rapidamente
357
00:38:18,950 --> 00:38:21,790
O sonho que você está construindo não passa de imaginação, minha filha
358
00:38:23,070 --> 00:38:24,210
eu não entendi
359
00:38:24,590 --> 00:38:27,060
Você está construindo um sonho, mas isso não pode acontecer
360
00:38:27,780 --> 00:38:29,450
Eles te deixam muito triste aqui, Holovera
361
00:38:30,430 --> 00:38:31,650
Eles não valorizam você
362
00:38:32,660 --> 00:38:34,660
Às vezes você lê o que está dentro de mim, Sra. Saadat
363
00:38:34,920 --> 00:38:35,970
É a maternidade
364
00:38:36,240 --> 00:38:38,810
As mães entendem olhando nos olhos dos filhos
365
00:38:39,420 --> 00:38:41,380
E eu te amei desde que te vi pela primeira vez
366
00:38:41,790 --> 00:38:43,150
Eu te amei como minha filha
367
00:38:43,490 --> 00:38:44,550
EU
368
00:38:44,650 --> 00:38:46,880
Perdi minha mãe muito jovem
369
00:38:48,660 --> 00:38:50,170
E eu não consegui preencher o vazio dela
370
00:38:54,460 --> 00:38:56,450
Então seja uma esposa para meu filho
371
00:39:01,970 --> 00:39:03,450
Então você vai se tornar minha filha
372
00:39:15,040 --> 00:39:16,530
Tudo bem, Sra. Saadat?
373
00:39:17,710 --> 00:39:19,150
Foi realmente o que ouvimos?
374
00:39:20,410 --> 00:39:22,330
Claro, o que há de errado nisso?
375
00:39:23,770 --> 00:39:25,790
Encontrarei uma esposa melhor do que Holovera para meu filho?
376
00:39:34,170 --> 00:39:35,180
marrom
377
00:39:36,170 --> 00:39:37,390
Ok, o que aconteceu?
378
00:39:38,490 --> 00:39:40,550
Capturamos o traidor no palácio, mãe
379
00:39:43,590 --> 00:39:44,730
e quem é ele?
380
00:39:48,000 --> 00:39:49,280
Holovera
381
00:39:55,360 --> 00:39:56,630
E esta é a evidência
382
00:39:59,070 --> 00:40:00,330
Ele estava no quarto dela
383
00:40:06,110 --> 00:40:07,280
Fátima
384
00:40:07,660 --> 00:40:09,800
Como você acredita que eu poderia fazer algo assim?
385
00:40:10,200 --> 00:40:11,260
O que você está dizendo?
386
00:40:11,560 --> 00:40:13,080
Holofera não pode fazer tal coisa
387
00:40:18,410 --> 00:40:20,130
Como você faz isso conosco?
388
00:40:21,260 --> 00:40:22,520
eu não fiz nada
389
00:40:23,160 --> 00:40:24,290
eu não fiz nada
390
00:40:26,270 --> 00:40:27,340
Irmãs
391
00:40:27,650 --> 00:40:28,960
Leve Holovera para a prisão
392
00:40:29,840 --> 00:40:31,920
Holovera e suas ajudas serão investigadas
393
00:40:32,930 --> 00:40:35,640
Coloque-os em prisões individuais, vamos lá
394
00:40:35,960 --> 00:40:38,130
Eu não fiz nada, eu não fiz nada
395
00:40:38,460 --> 00:40:39,530
Ah, Sra. Malhon
396
00:40:39,630 --> 00:40:41,220
Eu não posso fazer algo assim com Orhan
397
00:40:41,430 --> 00:40:42,650
Eu te disse que não
398
00:40:42,820 --> 00:40:45,010
Por que você não me ouve?
399
00:40:45,280 --> 00:40:47,470
Deixe-me, eu te digo, deixe-me
400
00:40:59,100 --> 00:41:00,510
o que eles estão tentando fazer?
401
00:41:01,540 --> 00:41:04,270
Até eu sei que Holovera não pode trair Orhan
402
00:41:04,570 --> 00:41:05,860
Malhon não saberá disso?
403
00:41:06,200 --> 00:41:07,850
Obviamente é um jogo, mãe
404
00:41:09,770 --> 00:41:11,930
Sr. Jerkotai, prepare os cavalos
405
00:41:13,090 --> 00:41:14,190
O senhor Yacoub está certo
406
00:41:14,650 --> 00:41:15,990
Eles não vão se acalmar
407
00:41:16,450 --> 00:41:17,610
Esteja vigilante
408
00:41:25,210 --> 00:41:26,430
Você está cometendo um erro
409
00:41:26,590 --> 00:41:28,830
Eu não sei de onde veio essa gaiola
410
00:41:29,260 --> 00:41:31,490
Fátima, você deve me ouvir
411
00:41:31,890 --> 00:41:33,930
Eu não fiz nada assim com Orhan
412
00:41:34,520 --> 00:41:36,440
Vamos, Holovera, vamos
413
00:41:37,550 --> 00:41:38,910
Essa gaiola não é minha
414
00:41:39,170 --> 00:41:40,260
Siri
415
00:41:42,940 --> 00:41:44,140
Nós sabemos disso, Holovera
416
00:41:45,860 --> 00:41:47,390
Fomos nós que colocamos a gaiola no seu quarto
417
00:41:58,400 --> 00:41:59,450
o que está acontecendo?
418
00:42:00,710 --> 00:42:02,890
Fizemos isso para tirar você do palácio secretamente
419
00:42:03,190 --> 00:42:04,370
Não tínhamos outra solução
420
00:42:07,090 --> 00:42:09,350
Não podemos confiar em ninguém além de um no outro agora
421
00:42:09,440 --> 00:42:10,630
O Sr. Othman está esperando por nós
422
00:42:10,840 --> 00:42:12,180
Vamos, não temos muito tempo
423
00:42:28,700 --> 00:42:29,900
Que seu caminho seja fácil
424
00:42:47,440 --> 00:42:49,910
Sr. Osman não pode ficar assim. Ele certamente fará uma jogada
425
00:42:50,180 --> 00:42:51,200
Pessoas estúpidas
426
00:42:51,460 --> 00:42:54,250
Eles farão com que meu filho morra por um centímetro de terra
427
00:42:54,630 --> 00:42:55,640
Eu não vou permitir isso
428
00:42:55,780 --> 00:42:56,830
Minha mãe
429
00:42:56,890 --> 00:42:59,420
Se eles fizerem uma campanha como esta, há algo em que podem confiar
430
00:43:01,590 --> 00:43:03,770
O que está acontecendo com você, Gunja?
431
00:43:04,850 --> 00:43:07,120
Qual é o motivo que você procura? A razão é clara
432
00:43:07,750 --> 00:43:09,060
Seus olhos não veem
433
00:43:10,060 --> 00:43:11,280
Vamos, vá para a prisão
434
00:43:11,790 --> 00:43:12,940
isso é
435
00:43:19,430 --> 00:43:20,490
Abra a porta
436
00:43:20,860 --> 00:43:22,240
Há uma ordem peremptória da Sra. Bala
437
00:43:22,320 --> 00:43:23,700
Ninguém vai entrar
438
00:43:24,570 --> 00:43:26,110
Você não sabe quem eu sou?
439
00:43:26,670 --> 00:43:27,970
Eu te disse, abra a porta
440
00:43:33,790 --> 00:43:34,900
Sra.
441
00:43:43,470 --> 00:43:44,870
O que você está fazendo, Bala?
442
00:43:46,920 --> 00:43:49,290
A questão diz respeito à vida do meu filho
443
00:43:49,940 --> 00:43:52,420
Tudo o que fazemos é pelo bem dos nossos filhos
444
00:43:56,780 --> 00:43:58,840
Seu filho está ao seu lado, Bala
445
00:43:59,620 --> 00:44:00,730
Quanto ao meu filho, estou
446
00:44:01,180 --> 00:44:03,480
E o herdeiro do meu trono está nas mãos dos infiéis
447
00:44:05,140 --> 00:44:07,100
Desde que alcançamos a paz
448
00:44:07,820 --> 00:44:09,330
Eu não vou permitir que você estrague tudo
449
00:44:09,830 --> 00:44:11,890
De que reconciliação você está falando, Sra. Saadat?
450
00:44:12,380 --> 00:44:15,200
Quantos mártires oferecemos por esses castelos?
451
00:44:18,730 --> 00:44:19,830
Se entregarmos isso a eles agora
452
00:44:20,280 --> 00:44:21,730
Como veremos seus rostos no Dia do Juízo?
453
00:44:21,790 --> 00:44:23,000
Já chega, Bala
454
00:44:30,690 --> 00:44:32,810
Ou fique longe de mim, ou então
455
00:44:34,650 --> 00:44:35,710
Minha mãe
456
00:44:41,290 --> 00:44:42,400
Gonja
457
00:44:44,010 --> 00:44:45,680
O assunto é a vida do seu irmão
458
00:44:54,490 --> 00:44:56,790
Fique longe para melhor, caso contrário
459
00:45:00,050 --> 00:45:01,210
Caso contrário, o que?
460
00:45:06,570 --> 00:45:08,530
Este é o meu palácio, Sra. Saadat
461
00:45:09,460 --> 00:45:10,800
Abaixe sua arma
462
00:45:12,170 --> 00:45:14,290
Guerreiras, irmãs
463
00:45:14,490 --> 00:45:15,490
Principal
464
00:45:15,700 --> 00:45:16,980
Prenda todos eles
465
00:45:17,370 --> 00:45:18,510
Eu disse: Oh Bala
466
00:45:49,510 --> 00:45:51,500
Se um fio de cabelo do meu filho for prejudicado
467
00:45:53,830 --> 00:45:54,990
Eu vou queimar seus corações
468
00:45:56,180 --> 00:45:57,280
Suficiente
469
00:45:57,830 --> 00:45:59,770
Eu te expliquei bem, mas você não entendeu
470
00:46:00,970 --> 00:46:02,070
A conversa acabou
471
00:46:02,700 --> 00:46:04,090
Até seu filho chegar
472
00:46:04,440 --> 00:46:05,740
Você vai esperar na prisão
473
00:46:06,870 --> 00:46:07,890
isso é
474
00:46:08,240 --> 00:46:09,730
Eu não vou deixar isso ficar impune
475
00:46:10,410 --> 00:46:11,590
Pegue
476
00:46:12,700 --> 00:46:13,820
Me deixe em paz
477
00:47:04,250 --> 00:47:06,580
Eu nunca vou te perdoar por fazer isso, Bala
478
00:47:07,440 --> 00:47:08,800
Quando seu filho chegar
479
00:47:09,840 --> 00:47:11,540
Sua raiva irá diminuir, Sra. Saadat
480
00:47:12,600 --> 00:47:14,170
Nós fazemos isso por você
481
00:47:16,160 --> 00:47:17,980
Se algo ruim acontecer com meu filho
482
00:47:18,050 --> 00:47:19,190
Vamos orar por ele
483
00:47:19,800 --> 00:47:20,860
Sra.
484
00:47:21,670 --> 00:47:22,770
Vamos rezar
485
00:47:23,310 --> 00:47:24,700
Para que eles possam retornar com segurança
486
00:47:58,880 --> 00:48:01,040
Jirkutai, se isso for difícil...
487
00:48:04,000 --> 00:48:05,910
Também foi difícil antes
488
00:48:07,640 --> 00:48:10,260
Nenhum de vocês disse: “Vamos tornar isso mais fácil para ele”.
489
00:48:13,710 --> 00:48:17,150
Aberto aberto
490
00:48:46,770 --> 00:48:48,110
a comida
491
00:49:28,200 --> 00:49:29,910
Vamos, irmão, vamos para outro lugar
492
00:49:30,570 --> 00:49:31,440
ambos
493
00:49:31,730 --> 00:49:33,970
Não há necessidade disso
494
00:49:34,110 --> 00:49:35,110
eu não quero
495
00:49:35,550 --> 00:49:39,510
Agora eu não quero a misericórdia que você não demonstrou quando eu precisei
496
00:49:39,510 --> 00:49:43,200
Não pense em mim
497
00:49:43,200 --> 00:49:45,200
Você não, não é
498
00:50:28,800 --> 00:50:30,400
Você está cometendo um erro
499
00:50:31,880 --> 00:50:34,210
O que você está fazendo é irreversível, aluno
500
00:50:34,240 --> 00:50:36,240
Então voltei a ser um aprendiz!
501
00:50:36,710 --> 00:50:37,240
Bom
502
00:50:38,280 --> 00:50:41,260
Sua senhora fraudulenta, não desejo colocá-la em uma cela de prisão
503
00:50:42,040 --> 00:50:43,530
Mas você não é uma fraude?
504
00:50:44,040 --> 00:50:45,800
Eu só posso te pegar aqui
505
00:50:47,480 --> 00:50:48,880
Senhor Aladim
506
00:50:49,820 --> 00:50:52,460
-Se acontecer alguma coisa com meu irmão - Dona Gonja
507
00:50:54,460 --> 00:50:56,350
Confie em mim um pouco
508
00:50:56,860 --> 00:50:57,820
Espere e veja
509
00:50:57,820 --> 00:51:00,130
Eles retornarão em segurança, se Deus quiser
510
00:51:08,370 --> 00:51:10,350
Eu não acredito mais em você, aluno
511
00:51:33,280 --> 00:51:36,000
Puran, eles estão vindo, prepare-se rapidamente
512
00:51:36,170 --> 00:51:37,110
Seu pedido, senhor
513
00:51:37,280 --> 00:51:39,860
Irmãos, depressa, vamos!
514
00:52:02,150 --> 00:52:04,400
Vamos entrar com isso então!
515
00:52:11,730 --> 00:52:13,060
isso não é possível
516
00:52:13,060 --> 00:52:15,060
Você não encontrou nada além disso depois de toda essa busca, Gurbuz!
517
00:52:15,280 --> 00:52:17,660
Cada um de nós tem algo que o distingue
518
00:52:17,800 --> 00:52:20,970
Irmão, vamos abrir o castelo com isso
519
00:52:20,970 --> 00:52:22,970
Espere, irmãos
520
00:52:24,240 --> 00:52:27,460
Desta vez não entraremos com barris e caixas
521
00:52:29,150 --> 00:52:30,750
A missão é diferente
522
00:52:35,600 --> 00:52:39,170
Você dirigirá as carruagens com essas roupas
523
00:52:40,950 --> 00:52:43,460
Suas habilidades foram desperdiçadas
524
00:52:52,680 --> 00:52:53,930
Venha rápido
525
00:52:54,640 --> 00:52:55,930
Othman
526
00:52:57,950 --> 00:52:58,620
O que há de errado com eles?
527
00:52:58,620 --> 00:53:00,400
Otmã, meus filhos?
528
00:53:00,400 --> 00:53:03,000
Não se preocupe, nós vamos pegá-los
529
00:53:03,000 --> 00:53:05,970
Eu sei, eu sei, mas é um coração de mãe
530
00:53:07,350 --> 00:53:09,770
Malhon, seja forte
531
00:53:10,460 --> 00:53:13,550
Nunca decepcionaremos nossos filhos, não se preocupe
532
00:53:13,550 --> 00:53:15,550
Eu confio em você completamente
533
00:53:18,220 --> 00:53:19,460
Holovera
534
00:53:19,880 --> 00:53:23,110
Agora conte-nos tudo o que você sabe sobre Kestal
535
00:53:25,110 --> 00:53:27,660
Isso é muito importante para a vida de Orhan
536
00:53:29,130 --> 00:53:30,480
Sayed Othman
537
00:53:31,530 --> 00:53:35,110
Existem dois portões grandes e três portões pequenos para Kestal
538
00:53:35,930 --> 00:53:38,170
Um dos dois grandes portões aqui
539
00:53:38,860 --> 00:53:40,620
E o outro está lá
540
00:53:42,620 --> 00:53:44,530
E outros pequenos portões
541
00:53:45,130 --> 00:53:46,400
Dois aqui
542
00:53:46,970 --> 00:53:49,280
O terceiro está sob essas passagens
543
00:53:52,130 --> 00:53:53,860
Na minha opinião, deveríamos entrar por esta porta
544
00:54:03,110 --> 00:54:06,200
Castelo de Lefke
545
00:54:10,570 --> 00:54:13,280
Você diz que todas as passagens secretas têm uma localização conhecida, certo, Aykurt?
546
00:54:13,910 --> 00:54:16,020
Se Deus quiser, Sr. Connor
547
00:54:16,220 --> 00:54:17,280
Que Deus te abençoe
548
00:54:23,400 --> 00:54:25,550
Deus quer o que Deus quer
549
00:54:26,730 --> 00:54:28,860
Você tomou todas as medidas, Connor
550
00:54:29,040 --> 00:54:30,530
Sim, Sr. Jacob
551
00:54:30,530 --> 00:54:32,800
Esta é apenas uma seção de precaução
552
00:54:32,970 --> 00:54:34,950
Existem muitos infiéis
553
00:54:35,330 --> 00:54:37,370
Tomaremos precauções estritas, se Deus quiser
554
00:54:38,550 --> 00:54:40,040
incrível
555
00:54:41,020 --> 00:54:43,950
Vou descansar até o anoitecer
556
00:54:44,550 --> 00:54:46,640
Eles terminaram todos os preparativos até então
557
00:54:47,350 --> 00:54:51,480
Os próximos tomarão os castelos
558
00:54:51,480 --> 00:54:53,480
E eles vão nos dar filhos
559
00:54:54,420 --> 00:54:55,480
Bom
560
00:55:02,440 --> 00:55:03,510
iCourt
561
00:55:04,730 --> 00:55:06,330
Ouça-me com atenção agora
562
00:55:06,550 --> 00:55:08,000
Isso abrirá bem seus olhos
563
00:55:08,750 --> 00:55:10,000
vou te perguntar uma coisa
564
00:55:10,510 --> 00:55:12,570
Mas você fará isso literalmente
565
00:55:13,910 --> 00:55:16,420
Primeiro, traga-me as roupas de um soldado cristão
566
00:55:16,420 --> 00:55:18,420
Seu comando, Sr. Connor
567
00:55:44,620 --> 00:55:46,200
Olá pessoal de Sancaksizlar
568
00:55:46,200 --> 00:55:51,660
Você é muito ganancioso por ouro e riqueza, foi o que ouvi
569
00:55:52,730 --> 00:55:54,000
Isso está correto?
570
00:55:56,000 --> 00:55:58,910
Seu cachorro que tem medo de mostrar a cara
571
00:55:59,660 --> 00:56:04,330
Não afiamos as nossas espadas contra os muçulmanos pelo ouro dos infiéis
572
00:56:04,750 --> 00:56:05,860
Você entendeu?
573
00:56:06,350 --> 00:56:07,860
Qual é a importância do ouro!
574
00:56:08,770 --> 00:56:15,440
Quando sairmos daqui e assumirmos o controle de sua caravana, tudo será nosso
575
00:56:18,130 --> 00:56:19,730
Veja o que estou pensando
576
00:56:20,570 --> 00:56:22,110
Com esta mente
577
00:56:22,530 --> 00:56:26,200
Você não conseguirá sair desta masmorra de jeito nenhum
578
00:56:29,800 --> 00:56:33,440
Ó infiel, deixe meu irmão
579
00:56:34,770 --> 00:56:36,420
deixar!
580
00:56:52,310 --> 00:56:54,020
Eles aceitaram nossa oferta
581
00:56:55,150 --> 00:56:56,910
Eles estão me esperando em Lefka
582
00:56:58,910 --> 00:57:00,110
Lindo
583
00:57:02,110 --> 00:57:03,440
Vamos até você
584
00:57:04,130 --> 00:57:06,370
Olá pessoal de Sancaksizlar
585
00:57:06,370 --> 00:57:08,370
Sim, venha, venha
586
00:57:08,550 --> 00:57:10,710
Você e três de seus homens
587
00:57:11,330 --> 00:57:15,600
Você irá com o governador Makronos para Lefka
588
00:57:16,460 --> 00:57:20,620
O momento em que Othman e Yacoub anunciarão sua decisão
589
00:57:21,640 --> 00:57:23,240
Você será liberado
590
00:57:24,260 --> 00:57:25,240
e então
591
00:57:25,240 --> 00:57:27,240
E em um momento eles não esperavam nada
592
00:57:29,600 --> 00:57:33,930
Você chegará muito perto deles sem que eles percebam
593
00:57:35,930 --> 00:57:39,130
Você enfiará a adaga em seus corações
594
00:57:39,130 --> 00:57:42,000
Deixe meus irmãos
595
00:57:43,600 --> 00:57:45,110
vou deixá-los
596
00:57:47,110 --> 00:57:48,800
Se você fizer o que eu digo
597
00:57:49,620 --> 00:57:52,480
Vou deixar seus irmãos que você tanto ama
598
00:57:52,480 --> 00:57:54,480
Esta é a minha proposta para você
599
00:57:55,420 --> 00:57:58,800
Se você não aceitar, vou matar esses seus irmãos que você tanto ama
600
00:57:58,800 --> 00:58:02,680
Um por um, esta morte será muito dolorosa
601
00:58:22,150 --> 00:58:23,660
É o suficiente
602
00:58:24,080 --> 00:58:27,480
É o suficiente
603
00:58:32,800 --> 00:58:34,460
Tome sua decisão
604
00:58:36,170 --> 00:58:38,110
Gold e seus irmãos?
605
00:58:39,240 --> 00:58:42,140
Ou a morte nesta masmorra escura?
606
00:58:48,000 --> 00:58:49,970
Esconda-se para Othman
607
00:58:50,260 --> 00:58:51,970
Você vai precisar disso
608
00:59:04,350 --> 00:59:07,110
Castelo de Kestal
609
00:59:13,440 --> 00:59:14,260
Parar
610
00:59:21,910 --> 00:59:23,130
Soldado!
611
00:59:23,130 --> 00:59:24,710
Por que você nos parou?
612
00:59:24,710 --> 00:59:29,680
Há ordens de Sua Excelência o Governador para revistar todos os veículos que entrem, independentemente do seu proprietário
613
00:59:34,240 --> 00:59:35,970
O que há por baixo disso?
614
00:59:43,770 --> 00:59:45,260
Sr. Othman!
615
00:59:53,930 --> 00:59:57,030
Agora, coloque os soldados dentro dessas caixas
616
01:00:04,750 --> 01:00:08,730
- Aqui está, senhor - Vamos, dê para mim
617
01:00:20,550 --> 01:00:23,800
Yeni Shahir
618
01:00:33,300 --> 01:00:35,010
Você encontrou Faisal?
619
01:00:35,160 --> 01:00:40,550
Procuramos por toda parte, meu príncipe, como se o chão se abrisse e o engolisse
620
01:00:41,130 --> 01:00:43,230
- Receio que ele tenha escapado. - Não.
621
01:00:43,420 --> 01:00:45,590
Todas as portas estão fechadas, ele não pode escapar
622
01:00:45,770 --> 01:00:47,240
Está dentro
623
01:00:47,590 --> 01:00:51,950
Eles viram Faisal nos quartos dos guerreiros
624
01:00:52,710 --> 01:00:55,590
- Vamos, Binder - Vamos, vamos
625
01:01:01,540 --> 01:01:04,000
- Faisal
626
01:01:05,270 --> 01:01:07,600
Estamos procurando por você desde manhã
627
01:01:08,280 --> 01:01:09,860
Onde você estava, Faisal?
628
01:01:10,060 --> 01:01:13,960
Eles me deram uma tarefa e eu a executei
629
01:01:14,960 --> 01:01:16,690
verdadeiramente?
630
01:01:18,070 --> 01:01:20,600
O que é essa tarefa sem fim?
631
01:01:22,870 --> 01:01:26,000
Você tem um pedido ou ordem, meu príncipe?
632
01:01:33,860 --> 01:01:35,490
Meu príncipe
633
01:01:35,770 --> 01:01:38,570
Cometi um erro, meu príncipe? O que está havendo?
634
01:01:38,800 --> 01:01:41,250
Agora saberemos o que você fez
635
01:01:52,260 --> 01:01:53,920
Sem pistas
636
01:01:54,670 --> 01:01:56,240
Deixe-o
637
01:02:00,250 --> 01:02:02,000
Meu príncipe
638
01:02:03,030 --> 01:02:06,110
O que eu fiz de errado para você me considerar um traidor?
639
01:02:06,230 --> 01:02:08,140
Por precaução, Faisal
640
01:02:08,390 --> 01:02:10,140
Perdemos todos
641
01:02:10,390 --> 01:02:12,740
Não nos culpe
642
01:02:23,710 --> 01:02:26,210
Perdoe-nos, Faisal
643
01:02:26,490 --> 01:02:27,710
eu perdôo você
644
01:02:27,940 --> 01:02:30,990
Não queremos que isso nos divida
645
01:02:31,190 --> 01:02:33,390
Estas medidas são para todos nós
646
01:02:36,500 --> 01:02:38,200
Entregue
647
01:02:54,880 --> 01:02:57,980
Castelo de Lefke
648
01:02:58,350 --> 01:03:00,210
Ó Sultão Yacoub
649
01:03:00,560 --> 01:03:04,160
Sentimo-nos muito orgulhosos em vê-lo em nosso castelo
650
01:03:05,810 --> 01:03:08,140
Bem, onde está o Sr. Othman?
651
01:03:09,370 --> 01:03:11,700
O que você fará com o Sr. Othman?
652
01:03:12,150 --> 01:03:16,200
Diante de você está o Sultão dos Turcos
653
01:03:16,780 --> 01:03:19,280
Conheça seus limites, governante
654
01:03:20,630 --> 01:03:26,890
Você diz suas palavras sem pensar porque nossos filhos estão em suas mãos
655
01:03:27,270 --> 01:03:29,600
Não teste minha paciência
656
01:03:30,350 --> 01:03:33,280
O mesmo se aplica a você também
657
01:03:34,880 --> 01:03:41,290
Mesmo se você for um sultão, porque seu príncipe herdeiro e o futuro sultão estão em nossas mãos
658
01:03:41,540 --> 01:03:44,040
Você tem que escolher suas palavras com cuidado
659
01:03:46,570 --> 01:03:52,600
Entregaremos para você os fortes e castelos que você deseja
660
01:03:53,630 --> 01:03:57,310
Começaremos com Lefka primeiro
661
01:03:57,560 --> 01:03:59,210
Kanyomaz
662
01:04:04,090 --> 01:04:07,300
Eu mantenho minha promessa, Governador
663
01:04:08,170 --> 01:04:12,380
Agora mande uma mensagem para Kestal
664
01:04:13,000 --> 01:04:15,230
Para libertar os meninos
665
01:04:15,380 --> 01:04:18,590
Não, Sr. Jacob, não é tão fácil
666
01:04:18,840 --> 01:04:21,320
Todas as terras que combinamos serão devolvidas
667
01:04:21,520 --> 01:04:25,770
Então enviaremos seus filhos para você com nossos soldados
668
01:04:26,620 --> 01:04:28,300
Governador
669
01:04:29,900 --> 01:04:37,890
Parece que você quer trocar a alma do meu filho pelas almas de todos vocês
670
01:04:39,640 --> 01:04:42,190
Se você ultrapassar seus limites novamente
671
01:04:43,120 --> 01:04:45,600
Você não pode fazer nada por nós, Sr. Jacob
672
01:04:45,900 --> 01:04:51,310
Enquanto seu filho estiver ao nosso alcance, você também estará ao nosso alcance.
673
01:04:59,640 --> 01:05:02,200
Há dois guardas esperando na porta
674
01:05:03,200 --> 01:05:07,000
Vamos resolver esse assunto com calma
675
01:05:07,200 --> 01:05:09,810
- Cuidado com o local - Seu pedido, senhor
676
01:05:31,790 --> 01:05:35,240
- Guerreiros - Vamos
677
01:05:39,150 --> 01:05:42,500
- O que está acontecendo, Othman? - A porta esta fechada
678
01:05:42,680 --> 01:05:45,080
Eles construíram um muro atrás dele
679
01:05:45,530 --> 01:05:47,810
Eu não sabia, Sr. Othman
680
01:05:50,340 --> 01:05:53,820
Existe outro corredor?
681
01:05:54,020 --> 01:05:57,670
Na verdade existe outra estrada, mas é impossível passar
682
01:05:57,800 --> 01:05:58,920
Onde fica essa estrada?
683
01:05:59,100 --> 01:06:02,100
Perto do Arsenal da Guarda Kestal
684
01:06:02,280 --> 01:06:04,100
Imediatamente, vamos imediatamente
685
01:06:04,280 --> 01:06:07,080
Salve nossos filhos, ó Deus
686
01:06:24,630 --> 01:06:26,240
Aqui, Sr. Othman
687
01:06:37,280 --> 01:06:39,030
- Boran - Senhor
688
01:06:39,850 --> 01:06:41,710
Você sabe o que fará
689
01:06:41,980 --> 01:06:43,430
Nós sabemos senhor
690
01:06:43,810 --> 01:06:45,260
Vamos
691
01:06:52,450 --> 01:06:54,700
Eles vão notar o desaparecimento dos soldados
692
01:06:54,920 --> 01:06:56,750
Vamos entrar rapidamente
693
01:06:56,980 --> 01:06:58,680
Vamos! Vamos
694
01:07:08,020 --> 01:07:09,490
Kanyomaz
695
01:07:10,770 --> 01:07:15,280
Entregue a chave ao governante
696
01:07:16,080 --> 01:07:20,230
Caso contrário a situação será desastrosa
697
01:07:33,550 --> 01:07:37,260
Como é que Othman permitiu isso, Sultão Yacoub?
698
01:07:37,380 --> 01:07:41,810
Especialmente porque a obtenção de fortes e castelos levou muitos anos
699
01:07:42,040 --> 01:07:46,190
Porque não há nenhum Sr. Osman na sua frente
700
01:07:46,850 --> 01:07:49,950
Há o Sultão Yakub na sua frente
701
01:07:51,550 --> 01:08:01,190
Os fortes e castelos que ocuparam Uthman por muitos anos fazem você se sentir vitorioso
702
01:08:01,720 --> 01:08:04,740
Menor que meu palácio de caça
703
01:08:05,870 --> 01:08:09,980
Além disso, sou um abridor de lefka
704
01:08:10,550 --> 01:08:13,680
E eu vou provar a você minha boa fé
705
01:08:14,030 --> 01:08:16,210
Soldados
706
01:08:26,720 --> 01:08:31,010
Libertaremos estes prisioneiros em troca de uma lefka
707
01:08:31,410 --> 01:08:34,160
E quando nossos outros pedidos forem atendidos
708
01:08:34,380 --> 01:08:36,540
Vamos libertar o príncipe
709
01:08:36,760 --> 01:08:38,720
Desamarre-os
710
01:08:43,170 --> 01:08:45,780
Não se preocupe, Governador
711
01:08:46,700 --> 01:08:48,600
Você vai conseguir o que deseja
712
01:08:48,830 --> 01:08:53,410
Agora, dê-nos a ordem que prova que Lephka é nossa, Mestre Jacob
713
01:08:53,940 --> 01:08:55,310
Kanyomaz
714
01:09:03,850 --> 01:09:06,380
Deixe os soldados pendurarem as bandeiras dos Cruzados
715
01:09:06,550 --> 01:09:10,430
Yacoub dá o troco aos seus legítimos proprietários
716
01:09:14,210 --> 01:09:19,600
Quando você terminar seu trabalho você receberá seu ouro e conhecerá seus irmãos
717
01:09:46,860 --> 01:09:48,760
- Este é o lugar? - Sim, Sr.
718
01:09:48,960 --> 01:09:52,470
Se passarmos por trás deste armário chegaremos a um corredor próximo às prisões
719
01:09:52,570 --> 01:09:53,370
Graças a Deus
720
01:09:53,520 --> 01:09:55,800
- Venham rápido, guerreiros - Vamos
721
01:10:10,820 --> 01:10:12,340
Venha, venha, venha
722
01:10:12,470 --> 01:10:14,370
- Abra, abra, abra - rapidamente
723
01:10:15,020 --> 01:10:15,970
Vamos
724
01:10:52,920 --> 01:10:54,220
- Boran - Senhor
725
01:10:54,370 --> 01:10:57,950
- Peça aos guerreiros para vigiarem o corredor - Ok, senhor, daqui
726
01:10:58,280 --> 01:10:59,150
Vamos
727
01:11:57,350 --> 01:11:58,360
Orhan
728
01:11:59,260 --> 01:12:01,440
- Orhan - Orhan
729
01:12:04,180 --> 01:12:05,760
Orhan
730
01:12:06,580 --> 01:12:08,570
Orhan
731
01:12:12,770 --> 01:12:13,750
Tempestade
732
01:12:14,030 --> 01:12:15,290
Dê-me as chaves
733
01:12:16,070 --> 01:12:16,980
Não existe, senhor
734
01:12:16,980 --> 01:12:18,100
Othman
735
01:12:18,330 --> 01:12:20,520
Faça alguma coisa, Othman, por favor
736
01:12:25,240 --> 01:12:26,360
Othman
737
01:12:27,840 --> 01:12:29,560
Você está procurando por isso?
738
01:12:31,990 --> 01:12:35,580
Você não pode tirar um homem desta cela sem minha permissão
739
01:12:40,710 --> 01:12:42,650
vou cortar sua cabeça
740
01:12:42,780 --> 01:12:44,170
E eu vou levar meu filho
741
01:12:56,500 --> 01:12:59,560
Orhan, por favor, tenha paciência, meu filho
742
01:12:59,560 --> 01:13:00,300
meu Senhor
743
01:13:10,510 --> 01:13:11,320
Orhan
744
01:13:11,430 --> 01:13:12,860
Tenha paciência, Orhan
745
01:13:24,830 --> 01:13:26,520
Orhan, Orhan
746
01:13:27,120 --> 01:13:28,120
Orhan
747
01:13:28,520 --> 01:13:29,320
Orhan
748
01:13:29,830 --> 01:13:30,900
Orhan
749
01:13:30,900 --> 01:13:32,240
O que eles fizeram com você, filho?
750
01:13:32,240 --> 01:13:33,860
- Bani - Orhan
751
01:13:34,180 --> 01:13:36,610
- Senhor - Ele está bem, bem
752
01:13:36,660 --> 01:13:37,770
Tudo bem, graças a Deus
753
01:13:37,770 --> 01:13:41,680
Graças a Deus você está vivo, graças a Deus
754
01:13:41,860 --> 01:13:44,370
Graças a Deus ele está bem
755
01:13:56,530 --> 01:13:58,860
Mohamed Mohamed
756
01:14:02,130 --> 01:14:03,730
marrom
757
01:14:04,730 --> 01:14:05,830
Maomé
758
01:14:06,320 --> 01:14:07,560
Maomé
759
01:14:08,320 --> 01:14:09,730
Sayed Othman
760
01:14:10,970 --> 01:14:12,330
E você está bem
761
01:14:13,280 --> 01:14:14,610
Graças a Deus
762
01:14:16,490 --> 01:14:17,240
Graças a Deus
763
01:14:17,240 --> 01:14:18,890
- Holovera, Holovera - Graças a Deus
764
01:14:19,120 --> 01:14:20,310
Holovera
765
01:14:20,310 --> 01:14:22,170
Desamarre os pés, vamos lá
766
01:14:25,460 --> 01:14:28,310
Vamos, você está saindo, você está saindo
767
01:14:30,860 --> 01:14:32,520
- Senhor - Gurbuz
768
01:14:32,930 --> 01:14:36,070
Kestal está em alerta, soldados estão chegando
769
01:14:38,300 --> 01:14:40,350
Quando eles veem que seus soldados não estão lá
770
01:14:40,670 --> 01:14:42,570
Eles virão nos atacar, vamos lá
771
01:14:42,650 --> 01:14:44,350
Vamos, vamos rapidamente para a passagem secreta
772
01:14:44,410 --> 01:14:45,170
- Vamos, meu filho - Vamos
773
01:14:45,170 --> 01:14:46,220
- Vamos, vamos - Vamos, meu filho
774
01:14:46,220 --> 01:14:47,640
- Venha, meu filho, venha - Levante-se
775
01:14:47,640 --> 01:14:48,650
Levante-se, venha e tente
776
01:14:48,820 --> 01:14:50,210
Vamos
777
01:14:55,450 --> 01:14:56,660
Vamos
778
01:14:58,250 --> 01:14:59,550
- Boran - Senhor
779
01:14:59,550 --> 01:15:01,860
Atire flechas de fogo e avise os heróis
780
01:15:01,880 --> 01:15:03,540
Sim senhor
781
01:15:08,460 --> 01:15:09,580
Vamos! Vamos
782
01:15:09,990 --> 01:15:10,770
Vamos
783
01:15:10,890 --> 01:15:12,640
Vamos, vamos, experimente
784
01:15:24,630 --> 01:15:26,690
Alá é o Maior
785
01:16:04,750 --> 01:16:06,970
Vamos! Vamos
786
01:16:08,760 --> 01:16:11,380
Vamos, meu garoto, aguente
787
01:16:13,830 --> 01:16:16,260
Orhan, vamos tentar
788
01:16:55,350 --> 01:16:56,850
Ó Sultão Yacoub
789
01:16:57,080 --> 01:16:58,660
Eu não matei seu filho
790
01:16:58,780 --> 01:17:02,780
Sua bondade e amor são suas fraquezas
791
01:17:03,160 --> 01:17:05,760
Acredite em mim, eles serão o seu fim
792
01:17:19,230 --> 01:17:21,580
Sr. Connor, atire as flechas de fogo
793
01:17:21,890 --> 01:17:23,300
Pare, Sr. Jacob
794
01:17:28,250 --> 01:17:29,910
A lua crescente não é derrotada pela cruz
795
01:17:30,470 --> 01:17:32,360
Nem o inimigo do país se torna amigo
796
01:17:35,320 --> 01:17:36,820
O acordo não é válido
797
01:17:37,320 --> 01:17:40,240
Osman veio para Kestal e resgatou o Sr.
798
01:17:42,740 --> 01:17:44,930
Mentira, você está mentindo
799
01:17:45,290 --> 01:17:47,170
Muhammad ainda está em nossas mãos
800
01:17:50,530 --> 01:17:52,600
Usman faz tudo
801
01:17:54,020 --> 01:17:56,470
Mas ele nunca mente
802
01:17:56,960 --> 01:17:59,160
Agora me diga
803
01:17:59,440 --> 01:18:01,580
Quem vai tirar você das minhas mãos?
804
01:18:01,580 --> 01:18:04,560
Seu filho sobreviveu, mas você não vai
805
01:18:04,560 --> 01:18:06,210
Não deixe ele escapar
806
01:18:28,120 --> 01:18:29,570
Amskova para
807
01:18:33,420 --> 01:18:34,680
Guerreiros!
808
01:18:34,680 --> 01:18:36,310
Eles fecharam a estrada na frente deles
809
01:18:42,550 --> 01:18:44,950
A lephka será lavada em seu sangue, ó Jacó
810
01:18:45,140 --> 01:18:46,720
Você vai morrer
811
01:18:46,820 --> 01:18:48,660
Fique atrás de nós, Sr. Jacob
812
01:18:48,740 --> 01:18:52,610
É em momentos como este que não preciso recuar e me esconder, Connor
813
01:18:52,970 --> 01:18:54,210
Ataque
814
01:19:22,020 --> 01:19:23,500
Senhora Gonja
815
01:19:26,450 --> 01:19:27,670
Aluno
816
01:19:29,810 --> 01:19:32,260
Ou você tem novidades sobre meu irmão?
817
01:19:36,270 --> 01:19:38,090
Por que você veio então?
818
01:19:38,520 --> 01:19:40,920
Você gostaria de me ver assim?
819
01:19:47,110 --> 01:19:49,060
Você acha que estou me divertindo?
820
01:19:51,260 --> 01:19:52,730
Não sei
821
01:19:55,030 --> 01:19:57,560
Eu não o conheço mais, Sr. Aladdin
822
01:19:58,150 --> 01:19:59,830
Você tem muitos rostos
823
01:20:00,160 --> 01:20:01,700
Você diz que tenho muitos rostos, certo?
824
01:20:01,840 --> 01:20:03,120
Entenda o que você quer
825
01:20:09,470 --> 01:20:12,270
Vamos, diga: Por que você veio?
826
01:20:14,210 --> 01:20:15,750
Você estava tossindo
827
01:20:18,060 --> 01:20:19,570
Fervi algumas ervas para você
828
01:20:20,100 --> 01:20:21,460
Isso beneficia você
829
01:20:24,680 --> 01:20:26,330
Coloque-me na prisão
830
01:20:27,040 --> 01:20:29,570
E você me traz remédio, certo?
831
01:20:31,000 --> 01:20:32,680
E eu digo isso
832
01:20:34,560 --> 01:20:36,670
Eu não entendo mais você, Sr. Aladdin
833
01:20:36,980 --> 01:20:37,880
E você?
834
01:20:39,320 --> 01:20:42,440
Existe um significado em tudo que você faz, seu fraudador?
835
01:20:54,530 --> 01:20:56,160
boa noite
836
01:20:57,870 --> 01:20:59,750
Se você receber novidades...
837
01:21:01,200 --> 01:21:04,190
Eu vou te contar, não se preocupe
838
01:21:34,230 --> 01:21:37,170
Governador Macronus, a passagem secreta daqui, vamos
839
01:21:45,300 --> 01:21:48,360
Vamos lá, pesquise em todos os lugares
840
01:22:00,370 --> 01:22:02,290
Eles escaparam pela passagem secreta
841
01:22:03,010 --> 01:22:04,720
Alcance-os, vamos lá
842
01:22:09,040 --> 01:22:14,080
Não vou parar antes de secar as raízes de quem tentar tocar no meu filho
843
01:22:16,720 --> 01:22:19,480
Yeni Shahir
844
01:22:20,660 --> 01:22:21,780
Ó Alá
845
01:22:22,460 --> 01:22:24,920
Não temos outra porta para onde recorrer além de você
846
01:22:26,130 --> 01:22:27,900
Meu irmão é um herói
847
01:22:28,690 --> 01:22:30,120
Corajoso
848
01:22:31,010 --> 01:22:32,560
Proteja-o por nós
849
01:22:33,980 --> 01:22:36,340
Não nos teste perdendo-o
850
01:22:38,500 --> 01:22:40,620
Você é o mais misericordioso
851
01:22:41,470 --> 01:22:43,360
Você é o Perdoador
852
01:22:44,600 --> 01:22:47,110
Salve meu irmão para nós, ó Deus
853
01:22:49,000 --> 01:22:50,260
Amém
854
01:23:24,310 --> 01:23:25,350
Fátima
855
01:23:25,970 --> 01:23:26,850
Minha mãe
856
01:23:28,050 --> 01:23:29,570
minha linda filha
857
01:23:30,180 --> 01:23:31,840
não chore
858
01:23:33,170 --> 01:23:36,520
Seu irmão vai voltar, se Deus quiser
859
01:23:37,460 --> 01:23:39,380
Ele vai voltar, não vai, mãe?
860
01:23:39,810 --> 01:23:40,870
Sim
861
01:23:45,090 --> 01:23:47,100
Além disso, você não viu?
862
01:23:47,850 --> 01:23:50,070
Malhon pegou Holovera e foi
863
01:23:50,180 --> 01:23:52,530
O que você faz se não trouxer seu irmão?
864
01:23:54,760 --> 01:23:56,090
Sério, mãe
865
01:23:56,860 --> 01:23:59,250
Depois do que Holovera fez
866
01:23:59,580 --> 01:24:01,920
Na sua opinião, minha mãe aceita?
867
01:24:05,740 --> 01:24:07,270
Digamos, se Deus quiser
868
01:24:10,150 --> 01:24:11,330
E você?
869
01:24:11,910 --> 01:24:14,200
Você testou o Gonja?
870
01:24:15,060 --> 01:24:18,120
qual e sua OPINIAO? Você será uma boa nora?
871
01:24:18,880 --> 01:24:20,050
Olhar
872
01:24:20,510 --> 01:24:23,110
Você vai tentar me seduzir com palavras, não é?
873
01:24:23,630 --> 01:24:26,020
Vamos mãe, o que você acha?
874
01:24:32,030 --> 01:24:33,320
Gonja é uma boa garota
875
01:24:33,760 --> 01:24:35,760
Sua origem é boa, isso é claro
876
01:24:36,110 --> 01:24:40,020
Mas não posso dizer o mesmo da Sra. Saadat
877
01:24:43,850 --> 01:24:47,410
As mães criam suas filhas
878
01:24:49,260 --> 01:24:51,210
Vou ficar de olho nisso por mais um tempo
879
01:24:51,690 --> 01:24:56,510
Mas precisamos de alguém que a conheça intimamente
880
01:24:57,580 --> 01:24:59,880
Um deles vem à mente, no entanto
881
01:25:00,260 --> 01:25:02,360
Não sei se isso vai nos ajudar ou não
882
01:25:03,890 --> 01:25:05,300
Você quer dizer Olgin?
883
01:25:30,130 --> 01:25:31,970
Nossos caminhos se separam aqui, Sr. Othman
884
01:25:32,230 --> 01:25:33,240
Entregue
885
01:25:34,110 --> 01:25:36,940
Agora a Sra. Saadat está esperando por nós em Yenişehir
886
01:25:37,370 --> 01:25:40,940
Venha conosco para tranquilizar o coração dela com sua visão
887
01:25:40,960 --> 01:25:44,520
Não é só minha mãe que vai ficar feliz por eu ir com você
888
01:25:45,270 --> 01:25:47,510
Nosso caminho agora passa por muitas áreas
889
01:25:48,360 --> 01:25:50,150
Existe amigo e inimigo
890
01:25:50,280 --> 01:25:52,070
Não há necessidade, não vamos fazê-los felizes
891
01:25:52,820 --> 01:25:54,390
Você sabe o que é melhor, Sr. Muhammad
892
01:25:56,060 --> 01:25:58,280
Mas isso não é algo que possa ser escondido
893
01:25:58,710 --> 01:26:00,560
Todos definitivamente ouvirão
894
01:26:01,560 --> 01:26:02,920
A decisão é sua
895
01:26:02,920 --> 01:26:04,580
Que Deus o abençoe, Sr. Othman
896
01:26:05,860 --> 01:26:07,710
Eu te devo minha alma
897
01:26:08,500 --> 01:26:11,380
Não tenha dúvidas de que pagarei essa dívida quando chegar a hora
898
01:26:12,330 --> 01:26:13,410
Entregue
899
01:26:14,710 --> 01:26:16,030
Que seu caminho esteja aberto
900
01:26:16,360 --> 01:26:17,350
Entregue
901
01:26:29,860 --> 01:26:32,400
Venha, vamos beber leite frio, Sr. Muhammad
902
01:26:32,790 --> 01:26:34,310
Temos um passado comum
903
01:26:34,420 --> 01:26:40,660
Não pense que estamos juntos porque fomos capturados no mesmo lugar e sofremos a mesma provação, Sr.
904
01:26:43,390 --> 01:26:45,600
Vá tomar leite com seu pai
905
01:26:53,300 --> 01:26:55,390
Você é tão arrogante
906
01:26:56,150 --> 01:26:58,920
Tanto que você ignora quem salvou sua vida
907
01:26:59,540 --> 01:27:01,510
Siga seu caminho, Maomé
908
01:27:02,370 --> 01:27:03,810
Esse dia não é hoje
909
01:27:05,290 --> 01:27:06,190
Vamos
910
01:27:12,580 --> 01:27:14,960
Quando esse dia chegar, você saberá, Orhan
911
01:27:16,220 --> 01:27:17,220
Você saberá
912
01:27:18,160 --> 01:27:19,120
Vamos
913
01:27:20,650 --> 01:27:23,360
Yeni Shahir
914
01:27:28,230 --> 01:27:29,880
Ainda não há novidades
915
01:27:30,560 --> 01:27:34,050
Deixe-me sair daqui e vou responsabilizá-los
916
01:27:37,780 --> 01:27:38,870
Principal
917
01:27:39,650 --> 01:27:40,980
abra a porta
918
01:27:51,490 --> 01:27:54,070
Você está livre agora, Sra. Saadat
919
01:27:54,960 --> 01:27:56,520
Há alguma notícia de Muhammad?
920
01:27:56,520 --> 01:27:57,990
Eu quero minhas boas notícias
921
01:27:57,990 --> 01:28:00,180
Orhan e Muhammad Salman estão bem
922
01:28:00,420 --> 01:28:02,330
O Sr. Othman os salvou no caminho
923
01:28:02,330 --> 01:28:03,940
Graças a Deus
924
01:28:03,940 --> 01:28:05,090
Graças a Deus, mãe
925
01:28:05,090 --> 01:28:06,400
Maomé está vivo
926
01:28:06,400 --> 01:28:08,420
- Graças a Deus - Sra. Bala
927
01:28:09,970 --> 01:28:12,040
Eu conheci meu filho, mas
928
01:28:12,480 --> 01:28:15,050
Eu nunca vou esquecer essa grosseria que você fez
929
01:28:15,270 --> 01:28:17,430
Vou responsabilizá-lo mais tarde
930
01:28:20,870 --> 01:28:24,310
Tudo o que fiz foi pelo bem das crianças, Sra. Saadat
931
01:28:24,780 --> 01:28:27,320
Deixe seu filho vir abraçá-lo
932
01:28:27,720 --> 01:28:29,300
Então falamos sobre isso
933
01:28:36,950 --> 01:28:40,140
Meu filho sabe para onde está indo
934
01:28:43,140 --> 01:28:46,550
Mestre Jerkotai, prepare seus guerreiros. Sairemos daqui
935
01:29:17,810 --> 01:29:20,180
Para demolir a casa da alma
936
01:29:22,640 --> 01:29:25,280
Deixe a ganância e a paixão de lado
937
01:29:27,440 --> 01:29:30,130
Para segurar minha mão
938
01:29:32,430 --> 01:29:34,520
E eu luto comigo mesmo
939
01:29:51,800 --> 01:29:53,840
A paz esteja com você, Honorável Darwish
940
01:29:53,840 --> 01:29:55,430
E que a paz esteja com você
941
01:29:57,600 --> 01:29:59,620
O que você faz sozinho nesta estrada?
942
01:30:01,380 --> 01:30:03,360
Eu renovei minha ablução
943
01:30:06,230 --> 01:30:10,920
Você está dizendo que um homem não tem nada a fazer nesta estrada se não tiver um cavalo de carga?
944
01:30:11,160 --> 01:30:13,720
Peço perdão a Deus, não disse por isso
945
01:30:17,800 --> 01:30:19,690
Esta estrada não é segura
946
01:30:19,960 --> 01:30:23,720
Tem muitos ladrões, se você quiser posso te acompanhar
947
01:30:24,230 --> 01:30:25,860
Que Deus te abençoe
948
01:30:25,860 --> 01:30:27,600
Nós seguimos caminhos diferentes
949
01:30:29,710 --> 01:30:31,670
E se olharmos para suas feridas
950
01:30:32,230 --> 01:30:34,960
Você conheceu esses ladrões
951
01:30:37,530 --> 01:30:39,540
Você está vindo de uma pequena guerra
952
01:30:40,520 --> 01:30:43,200
Ela corre rapidamente para acompanhar a grande guerra
953
01:30:43,600 --> 01:30:45,600
Atingimos algumas coisas
954
01:30:46,060 --> 01:30:50,760
Deus sabe se é pequeno ou grande
955
01:30:53,860 --> 01:30:56,250
Onde você aprende o que queremos pegar?
956
01:30:58,020 --> 01:31:00,600
Venha, sente-se e recupere o fôlego
957
01:31:00,870 --> 01:31:02,550
Para hospedar você
958
01:31:19,770 --> 01:31:21,170
Oh, Honorável Darwish
959
01:31:21,960 --> 01:31:24,070
Onde você aprende o que queremos pegar?
960
01:31:31,980 --> 01:31:34,450
O que dizemos não vem de nós
961
01:31:35,890 --> 01:31:38,520
Você conhece a Batalha de Tabuk em que o Mensageiro de Deus embarcou?
962
01:31:38,810 --> 01:31:41,040
Paz esteja com ele
963
01:31:41,130 --> 01:31:42,010
Eu conheço ela
964
01:31:43,120 --> 01:31:45,400
É a invasão que ele lutou com os maiores exércitos
965
01:31:45,400 --> 01:31:46,520
Sim
966
01:31:46,820 --> 01:31:51,140
Ao retornar daquela batalha para Medina
967
01:31:51,620 --> 01:31:53,680
Ele disse aos seus amigos
968
01:31:54,260 --> 01:31:58,200
Você veio da jihad menor para a jihad maior
969
01:31:59,170 --> 01:32:04,130
Quando seus companheiros lhe perguntaram: Qual é a maior jihad, ó Mensageiro de Deus?
970
01:32:05,600 --> 01:32:12,370
Ele disse: A maior jihad é a jihad contra si mesmo, desejos e ganância
971
01:32:14,210 --> 01:32:17,190
E se você disser: “Qual é a luta contra o eu, o desejo e a ganância?”
972
01:32:17,410 --> 01:32:19,470
Para alguns, é dinheiro
973
01:32:19,830 --> 01:32:21,650
E a posição pertence a outros
974
01:32:22,540 --> 01:32:25,830
Para outros, é a ganância de alcançar uma posição
975
01:32:26,610 --> 01:32:28,640
Para alguns, a ganância da amizade
976
01:32:32,330 --> 01:32:35,890
Agora você diz
977
01:32:36,860 --> 01:32:40,010
Por que esse velho dervixe está me contando isso?
978
01:32:40,530 --> 01:32:44,070
Estou te contando porque a pessoa na minha frente é um ser humano
979
01:32:45,210 --> 01:32:47,200
O homem tem uma alma
980
01:32:49,400 --> 01:32:52,770
A alma é a soma da ganância
981
01:32:54,000 --> 01:32:57,460
Sejamos escravos
982
01:33:00,300 --> 01:33:01,800
Ele se supera
983
01:33:02,080 --> 01:33:03,860
Ele se rende ao Deus Todo-Poderoso
984
01:33:04,300 --> 01:33:07,720
Quem se entrega à verdade encontra a paz
985
01:33:08,160 --> 01:33:12,650
Se você não encontra segurança, você está se controlando
986
01:33:13,010 --> 01:33:14,930
Você se torna um companheiro de Satanás
987
01:33:15,400 --> 01:33:19,830
Cuidado, não há unidade e ordem no mundo
988
01:33:20,770 --> 01:33:22,760
Mesmo se você se machucar
989
01:33:23,210 --> 01:33:27,330
Você saiu daquela guerra e chegou aqui. Você é vitorioso
990
01:33:29,330 --> 01:33:31,910
Se Deus quiser, você também vai se superar
991
01:33:36,640 --> 01:33:38,900
Vamos, deixe-me
992
01:33:47,220 --> 01:33:48,870
Que seu caminho esteja aberto
993
01:33:51,180 --> 01:33:53,670
Saudações, Hazrat Darwish
994
01:33:54,390 --> 01:33:55,650
Entregue
995
01:34:05,840 --> 01:34:08,650
Yeni Shahir
996
01:34:15,590 --> 01:34:16,590
Meu irmão
997
01:34:18,190 --> 01:34:19,380
Minha irmã
998
01:34:19,800 --> 01:34:22,080
Bem vindo senhor
999
01:34:22,470 --> 01:34:24,290
Bem-vindo
1000
01:34:29,680 --> 01:34:31,760
Evitamos outro infortúnio, graças a Deus
1001
01:34:31,760 --> 01:34:32,880
Graças a Deus
1002
01:34:34,730 --> 01:34:36,230
- Minha mãe não tem dinheiro. - Filho
1003
01:34:41,370 --> 01:34:42,210
Fátima
1004
01:34:43,380 --> 01:34:44,410
Pare por um momento
1005
01:34:44,860 --> 01:34:47,910
Nós o salvamos dos infiéis com dificuldade. Você também vai estrangulá-lo agora
1006
01:34:48,220 --> 01:34:49,100
O que devo fazer?
1007
01:34:49,970 --> 01:34:51,260
Eu estava com muito medo, pai
1008
01:34:51,940 --> 01:34:55,270
Venha até mim e eu verei Venha, venha, venha
1009
01:35:04,620 --> 01:35:05,460
Holovera
1010
01:35:08,570 --> 01:35:09,420
Que você aguente
1011
01:35:10,050 --> 01:35:13,860
Você nos salvou de grandes dificuldades. Você agiu com bravura
1012
01:35:14,570 --> 01:35:15,870
Perdão, Sr.
1013
01:35:16,300 --> 01:35:17,460
Que você viva para sempre, minha filha
1014
01:35:26,380 --> 01:35:28,300
Sim, por favor, reze um pouco por nós também, Senhora Fátima
1015
01:35:29,450 --> 01:35:31,780
Muito obrigado a Deus, muito obrigado a Deus, meu irmão
1016
01:35:32,060 --> 01:35:33,290
Meu irmão
1017
01:35:34,670 --> 01:35:35,820
Muito obrigado a Deus
1018
01:35:38,500 --> 01:35:40,560
Eu nunca duvidei da sua chegada
1019
01:35:40,560 --> 01:35:41,950
Onde você estava, irmão?!
1020
01:35:42,380 --> 01:35:43,950
Vimos Kestal e voltamos
1021
01:35:44,360 --> 01:35:47,710
O que você chama de cativeiro nunca nos afeta, vamos lá
1022
01:35:57,230 --> 01:36:01,740
Faça os preparativos agora, iremos para o mercado fronteiriço
1023
01:36:05,020 --> 01:36:06,630
O que vamos fazer lá, pai?
1024
01:36:07,420 --> 01:36:09,440
Não suportamos as dificuldades sozinhos
1025
01:36:09,440 --> 01:36:12,060
Os filhos de Garmian também sofreram muito nesta fase
1026
01:36:12,590 --> 01:36:14,670
Vamos dizer a eles, graças a Deus pela sua segurança
1027
01:36:16,440 --> 01:36:18,560
Vamos mostrar a eles nossa força também
1028
01:36:21,550 --> 01:36:23,020
- Boran - Senhor
1029
01:36:24,030 --> 01:36:27,360
Por favor, chegue antes de nós e informe-os da situação
1030
01:36:29,070 --> 01:36:32,750
- Vamos fazer uma grande entrada - Ao seu comando, senhor
1031
01:36:34,430 --> 01:36:35,230
Vamos
1032
01:36:39,500 --> 01:36:41,610
Fronteira / mercado fronteiriço de Beni Gharmian
1033
01:36:45,470 --> 01:36:46,790
Posso, senhor?
1034
01:36:47,740 --> 01:36:50,420
Muhammad, venha, filho
1035
01:37:06,140 --> 01:37:07,620
O que eles fizeram com você, filho?
1036
01:37:09,260 --> 01:37:13,550
As raposas salivaram pela boca quando viram o filhote de lobo, senhor
1037
01:37:15,630 --> 01:37:20,020
Mas vomitamos sangue e dissemos que bebemos suco de cranberry
1038
01:37:20,750 --> 01:37:22,480
Não abaixamos a cabeça nem por um momento
1039
01:37:24,160 --> 01:37:29,750
Muito obrigado a Deus. Muito obrigado a Deus por estar diante de vocês em nossa tenda
1040
01:37:32,000 --> 01:37:33,220
Meu Leão
1041
01:37:35,660 --> 01:37:37,310
- Kanyomaz - Senhor
1042
01:37:37,310 --> 01:37:41,990
Mande avisar os médicos para virem dar uma olhada nas feridas do meu herói
1043
01:37:42,630 --> 01:37:43,990
Ao seu comando, senhor
1044
01:37:46,240 --> 01:37:49,030
Venha, venha e sente-se, não fique de pé
1045
01:37:56,320 --> 01:37:58,630
Ele me contou tudo desde o começo
1046
01:38:04,420 --> 01:38:06,800
Eles nos jogaram em uma emboscada em um momento que nunca esperávamos, senhor
1047
01:38:08,750 --> 01:38:14,120
Tínhamos preparado primeiro o plano de renda para Orhan e depois para mim
1048
01:38:14,730 --> 01:38:16,620
Castelo de Kestal
1049
01:38:39,120 --> 01:38:41,550
Guerreiros, parem!
1050
01:38:57,230 --> 01:39:01,390
Você colocou todo o nosso país em mente e preparou jogos
1051
01:39:02,470 --> 01:39:03,900
Mas você não sabia
1052
01:39:05,150 --> 01:39:07,580
Tirar a pátria dos turcos das mãos deles não é fácil
1053
01:39:08,230 --> 01:39:10,100
O que você quer de mim?
1054
01:39:10,760 --> 01:39:12,420
O que quer que você esteja escondendo
1055
01:39:23,790 --> 01:39:27,000
Chegamos ao fim da estrada, Governador, caminhe diante de mim
1056
01:39:31,460 --> 01:39:33,060
Você será responsabilizado por isso
1057
01:39:33,060 --> 01:39:35,590
Não pense nisso, Governador
1058
01:39:37,520 --> 01:39:38,630
Me ouça com atenção
1059
01:39:39,670 --> 01:39:41,600
Você fará tudo o que lhe pedimos
1060
01:39:42,960 --> 01:39:45,680
Você perderá sua alma se fizer campanha errada
1061
01:39:46,230 --> 01:39:48,200
Você já ouviu falar, Governador?
1062
01:39:52,990 --> 01:39:55,300
Abra os olhos, vamos lá
1063
01:40:11,220 --> 01:40:12,860
Em nome de Deus, o mais gracioso, o mais misericordioso
1064
01:40:12,860 --> 01:40:14,260
Você está com muita dor?
1065
01:40:19,780 --> 01:40:25,340
Toda a minha dor foi embora quando te vi pela primeira vez
1066
01:40:35,910 --> 01:40:41,080
Além disso, se você for cuidar de mim assim, vou me machucar muito de agora em diante, Filha do Governador
1067
01:40:41,080 --> 01:40:43,390
Não, não
1068
01:40:44,400 --> 01:40:46,480
Não se machuque de novo, Orhan
1069
01:40:50,620 --> 01:40:52,800
Além disso, sua mãe também tinha muito medo
1070
01:40:53,710 --> 01:40:55,340
Minha mãe deve ter ficado assustada, claro
1071
01:40:57,220 --> 01:41:01,590
Quando eu saí, eu disse para você tratar bem minha mãe
1072
01:41:02,060 --> 01:41:07,760
Mas você fez mais e veio me salvar então
1073
01:41:10,340 --> 01:41:12,400
Mas estava claro que minha mãe era a única que tinha medo
1074
01:41:13,840 --> 01:41:17,550
e você? Você não está com medo, Holovera?
1075
01:41:18,760 --> 01:41:24,750
Eu estava com muito medo de que algo acontecesse com você
1076
01:41:26,820 --> 01:41:27,800
Eu também
1077
01:41:34,180 --> 01:41:40,270
Eu também estava com muito medo de nunca mais poder olhar naqueles olhos, Holovera
1078
01:41:43,060 --> 01:41:44,990
Suas feridas devem ser curadas
1079
01:41:45,470 --> 01:41:46,950
Eu disse que não estava com dor
1080
01:41:50,060 --> 01:41:52,080
Eu te contei uma coisa quando saí
1081
01:41:53,720 --> 01:41:57,510
Eu tinha dito que conversaríamos quando eu voltasse, lembra?
1082
01:41:58,660 --> 01:41:59,620
Sim
1083
01:42:00,230 --> 01:42:01,040
EU
1084
01:42:04,470 --> 01:42:08,910
Enquanto eu estava em cativeiro pensei novamente
1085
01:42:13,390 --> 01:42:14,390
Holovera
1086
01:42:16,980 --> 01:42:19,240
- Eu... muito - Irmão
1087
01:42:23,740 --> 01:42:24,780
Minha irmã
1088
01:42:29,630 --> 01:42:31,150
Minha mãe te chama
1089
01:42:32,580 --> 01:42:33,800
minha mãe está ligando
1090
01:42:38,180 --> 01:42:41,310
Vá, fale novamente
1091
01:42:41,870 --> 01:42:45,800
Além disso, não deixe sua mãe esperando, ela tinha muito medo de você
1092
01:42:53,880 --> 01:42:56,420
Você não poderia se atrasar um pouco então! Você não poderia estar um pouco atrasado!
1093
01:42:56,420 --> 01:42:58,960
Ela ligou para minha mãe, minha mãe
1094
01:42:59,790 --> 01:43:01,310
O que devo fazer, irmão?
1095
01:43:02,270 --> 01:43:04,140
Além disso, o que você estava dizendo para Holofera?
1096
01:43:04,140 --> 01:43:05,430
eu não disse nada
1097
01:43:05,600 --> 01:43:06,640
O que você estava dizendo, irmão?
1098
01:43:06,640 --> 01:43:09,480
Então deixe-me contar a você e vá contar para minha mãe, meu pai e todo mundo!
1099
01:43:09,480 --> 01:43:10,540
Meu irmão
1100
01:43:11,140 --> 01:43:14,340
Muhammad, meu leão, meu filho
1101
01:43:14,340 --> 01:43:14,980
Minha mãe
1102
01:43:15,960 --> 01:43:16,980
Você está bem, filho?
1103
01:43:18,870 --> 01:43:20,870
O que eles fizeram com você, filho?
1104
01:43:21,140 --> 01:43:23,710
Estou bem, mãe. Estou bem, não se preocupe
1105
01:43:24,640 --> 01:43:28,140
Que as mãos que te atingiram sejam quebradas, se Deus quiser
1106
01:43:29,160 --> 01:43:30,120
Meu irmão
1107
01:43:31,530 --> 01:43:32,330
Meu irmão
1108
01:43:32,740 --> 01:43:33,680
Minha irmã
1109
01:43:35,200 --> 01:43:36,270
Meu irmão
1110
01:43:37,640 --> 01:43:40,780
Você está bem? Eu estava com muito medo de que algo acontecesse com você, irmão, você está bem?
1111
01:43:40,780 --> 01:43:42,550
- Estou bem, irmã, tudo bem - Tudo bem
1112
01:43:43,860 --> 01:43:45,060
Ele está bem, bem
1113
01:43:45,670 --> 01:43:49,340
Nada acontece ao meu herói com esta pequena ferida
1114
01:43:51,880 --> 01:43:52,980
marrom
1115
01:43:55,220 --> 01:43:57,620
Prudence, eu fiz uma promessa
1116
01:43:58,060 --> 01:44:01,420
Que os sacrifícios sejam abatidos rapidamente e distribuídos ao povo
1117
01:44:03,000 --> 01:44:04,240
Maomé
1118
01:44:09,710 --> 01:44:11,090
Posso, senhor?
1119
01:44:12,140 --> 01:44:13,090
Venha aqui
1120
01:44:14,080 --> 01:44:15,380
Vamos, Orhan
1121
01:44:16,160 --> 01:44:17,260
Olá
1122
01:44:17,550 --> 01:44:19,910
- A paz esteja com você, por favor, por favor - A paz esteja com você
1123
01:44:26,060 --> 01:44:29,780
Se Deus quiser, se Deus quiser, se Deus quiser, se Deus quiser
1124
01:44:30,830 --> 01:44:35,220
Louvado seja Deus, meu Senhor, que nos reuniu novamente na mesma mesa
1125
01:44:35,220 --> 01:44:36,540
Muito obrigado a Deus
1126
01:44:36,540 --> 01:44:40,670
Graças a Deus, meu coração estava na prisão com Orhan
1127
01:44:40,670 --> 01:44:43,020
Ambos estão livres agora, graças a Deus
1128
01:44:43,020 --> 01:44:44,440
Muito obrigado a Deus
1129
01:44:46,580 --> 01:44:47,990
Muito obrigado a Deus
1130
01:44:48,940 --> 01:44:51,040
- Vamos ver, em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso, o Misericordioso - Vamos
1131
01:44:51,040 --> 01:44:52,580
Em nome de Deus, o mais gracioso, o mais misericordioso
1132
01:44:53,500 --> 01:44:54,740
Pegue e vamos ver
1133
01:44:55,150 --> 01:44:58,830
Vamos, boa saúde, juro que estou com muita fome
1134
01:44:58,830 --> 01:45:00,100
Pegue, irmã
1135
01:45:01,180 --> 01:45:03,270
Enquanto conversava com Holovera
1136
01:45:04,710 --> 01:45:06,360
Não parecia... nunca
1137
01:45:17,390 --> 01:45:22,200
Não deixe minha filha descansar e deixe-me ver
1138
01:45:23,380 --> 01:45:25,790
Um cutuca de uma ponta e o outro cutuca da outra
1139
01:45:29,760 --> 01:45:31,760
O que está acontecendo lá?
1140
01:45:39,640 --> 01:45:40,990
Me diga, me diga
1141
01:45:41,520 --> 01:45:42,990
Os meus irmãos
1142
01:45:47,390 --> 01:45:49,120
Eles não fazem nada
1143
01:45:49,300 --> 01:45:53,120
Sim, sim senhor, não estamos fazendo nada
1144
01:45:55,120 --> 01:45:56,550
Sim
1145
01:45:56,830 --> 01:45:58,550
Eles não me deixam repetir novamente
1146
01:45:58,550 --> 01:46:00,550
Sim, não deixe isso se repetir, senhor
1147
01:46:01,150 --> 01:46:02,220
assim
1148
01:46:03,040 --> 01:46:05,380
Eles não estão escondendo nada?
1149
01:46:05,740 --> 01:46:10,500
Algo como... algo como...
1150
01:46:13,870 --> 01:46:15,480
Assuntos de coração e assim por diante
1151
01:46:23,070 --> 01:46:25,470
- Não sei - Minha irmã
1152
01:46:27,640 --> 01:46:29,100
Meu irmão Orhan...
1153
01:46:29,870 --> 01:46:31,420
Isso é o que eu faço, senhor
1154
01:46:34,080 --> 01:46:36,160
As irmãs estão prestes a fazer isso
1155
01:46:36,160 --> 01:46:40,520
Se não for hoje, encontraremos nossa noiva amanhã
1156
01:46:42,680 --> 01:46:44,600
Teremos um casamento depois disso
1157
01:46:45,400 --> 01:46:48,980
O que é isso que você chama de casamento?! Não é, Amirai?!
1158
01:46:50,590 --> 01:46:57,260
Sim, vamos nos casar, comemorar e nos alegrar
1159
01:46:57,780 --> 01:47:00,670
Beba, beba, está frio
1160
01:47:01,920 --> 01:47:04,110
Pare, irmã, pare, é minha mão esquerda
1161
01:47:04,300 --> 01:47:07,190
Funciona, meus irmãos
1162
01:47:10,600 --> 01:47:14,380
Funciona, funciona
1163
01:47:20,320 --> 01:47:26,360
Pai, quando vamos responsabilizar esse Kestal?
1164
01:47:28,110 --> 01:47:31,800
Amanhã ou talvez antes de amanhã
1165
01:47:36,040 --> 01:47:41,080
Senhor, onde está o Sr. Connor e aqueles que estão com ele? Eles não voltaram para o palácio
1166
01:47:41,540 --> 01:47:43,080
Connor está em uma missão agora
1167
01:47:44,190 --> 01:47:47,400
Demos a ele uma tarefa de campanha na qual ele está trabalhando agora
1168
01:47:47,710 --> 01:47:55,700
No entanto, a campanha que empreenderemos irá inevitavelmente estragar a nossa relação com o Sr. Yacoub
1169
01:47:59,280 --> 01:48:01,560
Também salvamos Muhammad com Orhan
1170
01:48:01,680 --> 01:48:04,860
Por que você arruinaria nosso relacionamento em vez de eles serem gratos a nós?
1171
01:48:06,360 --> 01:48:08,400
Sr. Muhammad é muito arrogante, mãe
1172
01:48:08,910 --> 01:48:13,750
A tal ponto que ele vai nos invejar porque o salvamos, muito menos sentir gratidão
1173
01:48:16,720 --> 01:48:21,480
Embora tenha adquirido o caráter de seu pai, o Sr. Yaqoub não é diferente dele
1174
01:48:24,480 --> 01:48:26,790
Não esperamos gratidão deles
1175
01:48:27,740 --> 01:48:29,900
Nós não aumentamos o ódio deles
1176
01:48:30,550 --> 01:48:38,360
Mas, seja qual for a sua resposta, responderemos da mesma forma
1177
01:48:42,040 --> 01:48:46,340
É claro que o Sr. Othman fará mais do que aquilo que nos disse
1178
01:48:48,600 --> 01:48:55,070
Aquele que faz mais do que a sua língua diz, almeja mais do que os seus olhos veem
1179
01:48:57,500 --> 01:49:03,180
Você também verá o que farei no mercado de fronteira
1180
01:49:19,070 --> 01:49:19,830
Vamos
1181
01:49:29,350 --> 01:49:31,210
Fronteira / mercado fronteiriço de Beni Gharmian
1182
01:49:34,390 --> 01:49:36,940
Você continua massacrando seus sacrifícios, senhora
1183
01:49:38,000 --> 01:49:40,560
Estou pensando na conta que tem que ser cortada
1184
01:49:46,260 --> 01:49:47,500
Que conta, pai?
1185
01:49:48,940 --> 01:49:54,070
Estamos prontos a sacrificar as nossas vidas por este país, minha filha, mas eles...
1186
01:49:54,550 --> 01:49:59,540
Eles arriscaram a vida do meu filho por dois castelos
1187
01:50:00,520 --> 01:50:03,500
Tudo isso é por causa da fraqueza deles, Sr. Jacob
1188
01:50:04,800 --> 01:50:10,260
Eles desperdiçam suas vidas por dois castelos, que consideram mais preciosos que a alma
1189
01:50:13,560 --> 01:50:16,080
Eu também tenho uma conta que precisa ser cortada
1190
01:50:20,390 --> 01:50:22,620
Considerando que nos colocaram naquela prisão
1191
01:50:23,500 --> 01:50:24,830
Qual prisão, senhora?
1192
01:50:34,600 --> 01:50:37,310
Eles estavam fingindo estar jogando um jogo com o traidor
1193
01:50:39,150 --> 01:50:44,580
Eles aproveitaram a primeira oportunidade que tiveram para nos menosprezar
1194
01:50:49,020 --> 01:50:53,140
Eles não nos contaram isso depois, mãe?! Além disso, meu irmão também sobreviveu graças a isso
1195
01:50:55,980 --> 01:50:58,700
O que você ainda está defendendo, Gunja?
1196
01:50:59,480 --> 01:51:03,540
Eles me salvaram, ganharam reputação e colocaram vocês dois na prisão
1197
01:51:03,940 --> 01:51:05,840
É tudo um jogo, um jogo
1198
01:51:08,230 --> 01:51:10,870
Eu juro, vamos responsabilizar essas pessoas, padre
1199
01:51:15,800 --> 01:51:20,060
Só sua língua os defende tanto
1200
01:51:21,830 --> 01:51:26,100
Mantenha seu coração nessa coisa de Aladdin, Gonja
1201
01:51:27,800 --> 01:51:30,940
Poderia algo assim acontecer, mãe? É um trabalho
1202
01:51:34,030 --> 01:51:38,680
Eles acariciam nossos queixos e esfaqueiam nossas têmporas
1203
01:51:41,000 --> 01:51:45,940
Por trás de cada campanha que realizam, mesmo que pareça sincera, está cheia de truques
1204
01:51:46,760 --> 01:51:55,760
Eles colocaram minha família na prisão, esmagaram minhas palavras e fizeram campanha de acordo com seus caprichos
1205
01:51:56,620 --> 01:51:59,420
É hora de responsabilizar essas pessoas, senhor
1206
01:51:59,540 --> 01:52:02,880
Seremos responsabilizados, filho. Seremos responsabilizados
1207
01:52:04,350 --> 01:52:10,830
Iremos atacá-los o mais rápido possível, no momento que eles menos esperam
1208
01:52:25,980 --> 01:52:29,870
Eu disse: “Não farei isso.” Eu disse: “Deixe-me esquecer”.
1209
01:52:31,200 --> 01:52:33,750
Você viu onde eles pensaram que nos encaixaríamos?
1210
01:52:34,380 --> 01:52:35,470
a prisão!
1211
01:52:37,470 --> 01:52:41,110
Jirkutai, é como se você tivesse se levantado se não tivessem te jogado na prisão!
1212
01:52:41,840 --> 01:52:44,900
Olha, o Sr. Osman salvou o Sr.
1213
01:52:47,470 --> 01:52:51,480
Quando você abrirá os olhos, Ulgin? quando?
1214
01:53:11,060 --> 01:53:13,910
Pessoas, reúnam-se
1215
01:53:17,830 --> 01:53:21,300
Jerkutai O que o Sr. Boran está fazendo?
1216
01:53:23,080 --> 01:53:25,350
Tenho notícias importantes para você
1217
01:53:25,550 --> 01:53:27,910
bom, Ensha Allah?
1218
01:53:27,910 --> 01:53:29,240
Claro que bom
1219
01:53:31,620 --> 01:53:33,580
Ele deve ter algo impossível
1220
01:53:34,420 --> 01:53:36,340
Nós sabemos agora
1221
01:53:46,220 --> 01:53:47,740
Sim
1222
01:53:50,120 --> 01:53:55,310
O pioneiro dos invasores, o grande senhor da tribo Kayi, Sr. Osman
1223
01:53:55,990 --> 01:54:05,320
Ele capturou o príncipe Sayyid Orhan e Sayyid Muhammad Ibn Sayyid Yaqoub das mãos dos infiéis e os levou
1224
01:54:05,320 --> 01:54:17,110
- Que você viva muito, Sr. Othman - Que você viva muito, Sr.
1225
01:54:17,350 --> 01:54:19,110
Jerkotai
1226
01:54:19,110 --> 01:54:23,830
- Que você viva muito, Sr. Othman - Que você viva muito, Sr.
1227
01:54:23,830 --> 01:54:25,830
Desligue o som disso
1228
01:54:25,830 --> 01:54:30,270
- Que você viva muito, Sr. Othman - Que você viva muito, Sr.
1229
01:54:30,270 --> 01:54:31,480
Me deixar ir
1230
01:54:31,480 --> 01:54:37,710
- Que você viva muito, Sr. Othman - Que você viva muito, Sr.
1231
01:54:37,710 --> 01:54:40,040
Boran, Boran
1232
01:54:40,040 --> 01:54:42,360
Boran, o que você está fazendo?
1233
01:54:43,640 --> 01:54:47,230
Aqui estão as propriedades do Sr. Yaqoub. Não é permitido fazer a ligação sem permissão
1234
01:54:47,720 --> 01:54:52,300
Estamos entre aqueles cujas vozes soam alto sem levar em conta o dono do lugar, o Sr. Jerkutai
1235
01:54:53,060 --> 01:54:56,440
Você também sabia disso muito bem, quando foi que esqueceu?
1236
01:54:57,740 --> 01:55:01,860
Boran, Boran, Boran, Boran
1237
01:55:01,860 --> 01:55:04,550
Não me irrite, vamos lá
1238
01:55:05,510 --> 01:55:09,430
Você está me impedindo de fazer meu trabalho. Vamos, abaixe-se e cale a boca
1239
01:55:17,140 --> 01:55:19,960
Este Mestre Jacob domou você muito bem, irmão
1240
01:55:23,200 --> 01:55:26,160
Meu irmão está voltando
1241
01:55:27,260 --> 01:55:30,880
Mas você se tornou como essas pessoas ao beber a água de Bani Garmian
1242
01:55:32,330 --> 01:55:34,880
Pare, pare, pare, pare
1243
01:55:34,880 --> 01:55:39,260
Olha, uma flecha cega virá e atingirá você, irmão Boran, desça
1244
01:55:39,950 --> 01:55:41,080
Vamos
1245
01:56:02,320 --> 01:56:23,430
- Que você viva muito, Sr. Othman - Que você viva muito, Sr.
1246
01:56:23,430 --> 01:56:27,670
- A paz esteja com você - A paz esteja com você
1247
01:56:27,670 --> 01:56:38,180
- Que você viva muito, senhor Othman - Que você viva muito, senhor
1248
01:56:38,180 --> 01:56:41,400
Que durem, que durem
1249
01:56:41,400 --> 01:56:42,560
Senhor Othman
1250
01:56:46,760 --> 01:56:50,400
Meu pequenino, meu leão
1251
01:56:50,400 --> 01:56:52,150
Bem-vindo, Sr. Othman
1252
01:56:52,150 --> 01:56:54,910
- Seja bem vindo, seja bem vindo - Que Deus esteja satisfeito com você
1253
01:56:54,910 --> 01:56:58,360
Que Deus esteja satisfeito com você também, que Deus esteja satisfeito com você também
1254
01:56:58,360 --> 01:57:00,860
- Que você viva muito, Sir Othman - Que você viva muito
1255
01:57:00,860 --> 01:57:13,660
- Que você viva muito, Sir Othman - Que você viva muito, Sir Othman
1256
01:57:21,110 --> 01:57:25,340
As pessoas se reuniram atrás de você e testaram nossa paciência
1257
01:57:26,740 --> 01:57:34,960
Queridos pais, se vocês tiverem algum problema, estaremos sempre aqui e faremos o nosso melhor por vocês
1258
01:57:37,200 --> 01:57:38,540
Que Deus te abençoe
1259
01:57:41,410 --> 01:57:43,560
O que é esta situação miserável, Sr. Othman?
1260
01:57:52,830 --> 01:58:00,940
Sim, existem algumas deficiências do Sultão Yacoub e estamos aqui para completá-las
1261
01:58:03,140 --> 01:58:05,010
Quais são essas deficiências?
1262
01:58:08,290 --> 01:58:12,800
Você nos salvou das mãos dos infiéis no Castelo Lefka
1263
01:58:14,430 --> 01:58:17,950
Eu anunciei isso para todos
1264
01:58:20,700 --> 01:58:25,410
Eu disse a eles: eu pessoalmente salvei o Sr. Othman das mãos dos infiéis
1265
01:58:27,590 --> 01:58:31,210
Não é, Sr. Jacob? Você não disse isso?
1266
01:58:37,710 --> 01:58:40,980
E agora tomamos o Castelo Kestal
1267
01:58:43,110 --> 01:58:45,470
Salvamos a vida do seu filho Muhammad
1268
01:58:49,940 --> 01:58:54,470
E aqui estamos na sua frente, mas você não diz uma única palavra
1269
01:58:56,260 --> 01:59:00,380
É claro que sua boca foi fechada com um cadeado
1270
01:59:06,710 --> 01:59:09,590
E você esquecerá rapidamente, Sr. Jacob
1271
01:59:11,170 --> 01:59:12,340
Você vai esquecer rapidamente
1272
01:59:13,470 --> 01:59:14,980
Eu não esqueci, Sr. Othman
1273
01:59:16,070 --> 01:59:19,350
Eu teria trazido as crianças de volta em segurança
1274
01:59:21,080 --> 01:59:26,450
Mas você perturbou a paz e arriscou sua vida e a vida de seus filhos
1275
01:59:26,730 --> 01:59:32,000
Eu também saí para tomar uma lefka, mas você agiu antes de mim
1276
01:59:32,770 --> 01:59:36,290
Não só isso, mas ela transmitiu para todos
1277
01:59:39,540 --> 01:59:45,130
Isso significa que quem chega primeiro consegue o que quer
1278
01:59:46,410 --> 01:59:50,740
Isso é transmitido para o povo
1279
01:59:53,450 --> 01:59:54,950
Não é, pessoal?
1280
01:59:55,100 --> 02:00:00,740
Sim, Sr. Othman, viva o Sr.
1281
02:00:01,190 --> 02:00:05,730
Viva o Sr. Othman
1282
02:00:16,050 --> 02:00:19,090
Castelo de Kestal
1283
02:00:32,730 --> 02:00:34,700
Abra o caminho e deixe suas armas
1284
02:00:50,220 --> 02:00:53,060
Agora vou cortar a cabeça do governante e jogá-la diante de você
1285
02:00:53,190 --> 02:00:54,590
Faça o que eles dizem
1286
02:00:55,360 --> 02:00:57,830
Tem certeza disso, senhor?
1287
02:00:58,140 --> 02:01:01,220
Faça o que eu te disse, eu te ordeno
1288
02:01:23,230 --> 02:01:26,630
Vá até a parede e fique de joelhos
1289
02:01:36,900 --> 02:01:39,070
Pegue as armas dos soldados e prenda-os
1290
02:02:10,320 --> 02:02:17,360
Viva o Sr.
1291
02:02:19,380 --> 02:02:21,520
O que ouvimos é verdade, Sultão Yacoub?
1292
02:02:22,600 --> 02:02:29,010
Você teria dado a lefka em que meu filho foi martirizado em troca de salvar a vida do seu filho?
1293
02:02:30,940 --> 02:02:34,710
Se não fosse pelo Sr. Othman, você teria sacrificado o sangue de nossos filhos em vão
1294
02:02:35,580 --> 02:02:36,630
é suficiente
1295
02:02:39,550 --> 02:02:46,190
O que você diz sobre isso, Sr. Jacob?
1296
02:02:46,720 --> 02:02:54,160
O que o Sr. Othman disse é verdade?
1297
02:02:54,270 --> 02:02:58,340
Você não tinha o direito de fazer isso
1298
02:02:59,350 --> 02:03:02,060
Ficar lá
1299
02:03:03,320 --> 02:03:05,500
Puxe sua mão
1300
02:03:20,320 --> 02:03:22,190
Volte
1301
02:03:23,240 --> 02:03:24,430
voltar
1302
02:03:36,550 --> 02:03:37,960
Se perca na minha frente
1303
02:03:58,500 --> 02:03:59,790
ambos
1304
02:04:03,560 --> 02:04:08,470
Não há ninguém entre nós que silencie aqueles que falam a palavra da verdade
1305
02:04:11,430 --> 02:04:16,130
Ele não está entre nós, mesmo sendo uma autoridade
1306
02:04:18,960 --> 02:04:21,420
Você está me desobedecendo, Sr. Othman?
1307
02:04:26,290 --> 02:04:29,910
Neste caminho partimos para conquistar o mundo por ele
1308
02:04:32,130 --> 02:04:37,350
Se tivéssemos ouvido o que você queria, todas as terras teriam sido tiradas de nossas mãos
1309
02:04:46,230 --> 02:04:49,360
Meu caminho é diferente do seu
1310
02:04:51,780 --> 02:04:58,200
Eu te aceitei como autoridade porque você iria continuar a luta
1311
02:05:00,490 --> 02:05:06,250
Eu prometi lealdade a você até que você derrote os infiéis
1312
02:05:16,130 --> 02:05:20,350
Mas eu vejo
1313
02:05:25,060 --> 02:05:26,710
Vejo que cometi um erro
1314
02:05:28,260 --> 02:05:36,920
O que o Sr. Othman diz é verdade
1315
02:05:37,270 --> 02:05:44,210
O que o Sr. Othman diz é verdade
1316
02:05:49,360 --> 02:05:52,370
Você está brincando com fogo, Sr. Osman
1317
02:05:53,700 --> 02:05:57,760
Eu vou te destruir se você me desobedecer
1318
02:06:00,090 --> 02:06:02,750
Eu nasci em meio ao fogo dessas terras
1319
02:06:04,480 --> 02:06:08,300
Lutei contra muitos opressores e infiéis
1320
02:06:11,300 --> 02:06:21,440
Senhor Jacob, não tenho medo de ninguém neste mundo, se Deus quiser
1321
02:06:23,420 --> 02:06:28,160
Eu não sou um opressor ou um daqueles que te confrontaram
1322
02:06:30,650 --> 02:06:33,420
Eu sou o sultão de todas essas terras
1323
02:06:34,890 --> 02:06:40,110
Se você se opor a mim, então você saberá o que é o medo
1324
02:07:01,920 --> 02:07:03,380
Graças a Deus
1325
02:07:05,240 --> 02:07:08,930
Você irá com o Sr. Jacob, pois eles não ficarão satisfeitos com castelos
1326
02:07:10,190 --> 02:07:11,790
E leve Aikot com você
1327
02:07:13,110 --> 02:07:19,500
Você estragará o jogo que será disputado contra o Sr. Jacob e capturará o governante Macronus
1328
02:07:20,250 --> 02:07:24,660
Connor, a bandeira Kayi será hasteada no Castelo Kestal
1329
02:07:24,930 --> 02:07:26,120
Depende de você, senhor
1330
02:07:31,990 --> 02:07:36,900
Kestal será seu túmulo, não sua casa
1331
02:07:37,180 --> 02:07:40,510
Essas suas bandeiras ficarão manchadas com seu sangue
1332
02:07:41,150 --> 02:07:45,850
Governador, você não consegue proteger seu castelo
1333
02:07:47,720 --> 02:07:50,460
Você tirará Kestal de nós, que faremos de nosso lar?
1334
02:07:50,490 --> 02:07:53,280
Você verá quando esse dia chegar
1335
02:07:54,750 --> 02:07:57,800
Os gritos dos seus homens vão te machucar
1336
02:07:57,930 --> 02:07:58,750
olhe para mim
1337
02:08:01,760 --> 02:08:05,980
O homem é um de nós com mil de vocês, faça o que puder
1338
02:08:06,970 --> 02:08:09,880
Somente a morte é o que espera por você. Aceite
1339
02:08:22,080 --> 02:08:25,580
- Você está bem? - Obrigado, estou bem
1340
02:08:27,350 --> 02:08:30,500
Você me libertou e eu nunca esquecerei disso
1341
02:08:31,060 --> 02:08:32,240
Entregue
1342
02:08:33,520 --> 02:08:40,110
Sr. Connor, todos os soldados foram presos e agora controlamos todo o castelo
1343
02:08:40,430 --> 02:08:43,500
- Graças a Deus - cumprimentei
1344
02:08:45,700 --> 02:08:48,000
Levante as bandeiras Kayi sobre o Castelo Kestal
1345
02:08:48,410 --> 02:08:52,400
Para que os opressores saibam que se tornou nossa propriedade e para que os oprimidos possam encontrar alívio
1346
02:08:52,570 --> 02:08:53,750
Depende de você, Sr. Connor
1347
02:08:54,380 --> 02:08:55,380
Vamos, heróis!
1348
02:09:07,320 --> 02:09:12,430
Senhor Jacob, há muito tempo você vem declarando sua autoridade
1349
02:09:15,730 --> 02:09:21,510
Seu Sultanato foi dado a conhecer a todos e ninguém ficou sem ouvir falar dele
1350
02:09:25,260 --> 02:09:29,320
Mas ainda não vimos nenhuma ação sua
1351
02:09:36,460 --> 02:09:42,810
Quem chamamos de autoridade deve primeiro ajudar os oprimidos
1352
02:09:45,170 --> 02:09:47,160
Ele distribui o dinheiro para as famílias
1353
02:09:47,570 --> 02:09:52,110
Mas vemos que somos nós que distribuímos o dinheiro
1354
02:10:00,200 --> 02:10:04,120
Quem chamamos de autoridade deve realizar conquistas
1355
02:10:07,390 --> 02:10:11,660
Mas somos nós que fazemos as conquistas
1356
02:10:21,310 --> 02:10:22,630
Senhor Jacó
1357
02:10:25,670 --> 02:10:27,050
Queridos pais
1358
02:10:29,320 --> 02:10:40,420
O Castelo Kestal em que nossos filhos foram capturados tornou-se propriedade dos Kayi
1359
02:10:41,740 --> 02:10:48,090
Se Deus quiser, que o Sr. Othman viva
1360
02:10:48,620 --> 02:10:59,240
Viva o Sr. Othman
1361
02:11:00,870 --> 02:11:02,820
E diga agora, Sr. Jacob
1362
02:11:04,310 --> 02:11:13,420
Você é o Sultão aqui? Ou sou o Sultão?
1363
02:11:16,510 --> 02:11:20,780
- Você jurou lealdade a mim, Othman - estou retirando este juramento de lealdade de agora em diante
1364
02:11:41,070 --> 02:11:43,450
Sogut
1365
02:11:44,780 --> 02:11:47,200
Onde você está, Taslius?
1366
02:11:47,260 --> 02:11:48,860
Casa secreta
1367
02:11:50,500 --> 02:11:53,890
Thomas, deixe nossos irmãos se prepararem
1368
02:11:55,630 --> 02:12:01,160
Quando Macronus tomar os castelos, nós tomaremos Sogut
1369
02:12:13,090 --> 02:12:17,850
Taslius, onde está você, Taslius?
1370
02:12:17,980 --> 02:12:19,140
Othman, senhor
1371
02:12:23,010 --> 02:12:26,340
- Fala, Taslius - Othman recuperou os prisioneiros
1372
02:12:27,780 --> 02:12:33,270
Ele não nos deu os castelos, enquanto Jacob estiver vivo
1373
02:12:34,770 --> 02:12:37,230
Infelizmente, a missão falhou, senhor
1374
02:13:09,850 --> 02:13:19,280
Oh grande Jesus, eu juro que vou matá-lo
1375
02:13:20,330 --> 02:13:28,640
Juro-te, ó grande Jesus, que enviarei Othman para o fundo do inferno
1376
02:13:30,640 --> 02:13:36,790
Isto não é uma derrota, mas sim o último fogo que caiu sobre nós antes de matarmos Othman
1377
02:13:37,660 --> 02:13:40,040
O último incêndio
1378
02:13:56,300 --> 02:13:57,500
Professor Guerra
1379
02:14:00,170 --> 02:14:01,360
Aconteceu o que você esperava?
1380
02:14:01,400 --> 02:14:05,130
Tudo foi em vão, Vasilios, tudo
1381
02:14:06,570 --> 02:14:10,730
Osman Orhan e Mehmet foram salvos e Yakub ainda está vivo
1382
02:14:11,400 --> 02:14:15,440
Como você não percebeu esse jogo?
1383
02:14:15,640 --> 02:14:18,230
percebi que algo estava acontecendo
1384
02:14:18,280 --> 02:14:19,870
Percebeu?
1385
02:14:19,940 --> 02:14:24,090
Mas eles estavam procurando o traidor, e se eu tivesse feito alguma coisa, eles teriam me pego
1386
02:14:24,350 --> 02:14:27,920
Por que você veio então, eles não vão descobrir sobre você agora?
1387
02:14:28,360 --> 02:14:32,530
Por que você veio, eles não suspeitariam de você?
1388
02:14:34,890 --> 02:14:36,310
Eles não vão reclamar
1389
02:14:37,780 --> 02:14:43,560
Porque a minha situação no palácio ficou boa e o que pensávamos aconteceu, Professor Guerra
1390
02:14:44,460 --> 02:14:46,950
Eles verificaram minhas costas e estavam procurando pelo traidor
1391
02:14:47,040 --> 02:14:49,090
Eles não encontraram nenhum vestígio
1392
02:14:50,540 --> 02:14:51,950
Ah, Vasílio
1393
02:14:54,790 --> 02:15:00,020
Você tem uma grande posição entre nós e eles confiam muito em você
1394
02:15:01,200 --> 02:15:04,360
A confiança deles em você os levará à morte
1395
02:15:05,080 --> 02:15:07,630
Qual é a nossa próxima campanha, Professor Guerra?
1396
02:15:11,880 --> 02:15:17,500
Planejaremos uma conspiração contra Uthman e Yaqub
1397
02:15:18,410 --> 02:15:24,330
Faz com que cada um concorde com o diabo em matar o outro
1398
02:15:28,280 --> 02:15:29,790
Ouça-me com atenção agora
1399
02:15:31,600 --> 02:15:33,890
Você jurou lealdade a mim, Othman
1400
02:15:35,640 --> 02:15:37,780
Estou retirando esta promessa agora
1401
02:15:52,590 --> 02:15:56,780
Sobre quem quer que eu tenha autoridade de agora em diante, você não é autoridade sobre mim
1402
02:16:00,150 --> 02:16:02,290
Você não é a autoridade do Kayi
1403
02:16:04,760 --> 02:16:09,060
Especialmente contra o meu povo
1404
02:16:16,150 --> 02:16:23,300
Se você quiser nos ver, não olhe para o lado ou para trás, mas sim para a sua frente
1405
02:16:27,590 --> 02:16:32,260
De agora em diante, seremos seus concorrentes, Sr. Jacob
1406
02:16:37,320 --> 02:16:42,450
Você declarou claramente sua desobediência
1407
02:16:45,790 --> 02:16:48,100
Quem irá resgatá-lo da minha mão de agora em diante?
1408
02:16:55,890 --> 02:16:59,180
Eu vou destruir você tão grandemente...
1409
02:17:00,330 --> 02:17:06,360
Ninguém vai se lembrar que houve uma pessoa chamada Othman uma vez
1410
02:17:12,310 --> 02:17:13,680
Veremos
1411
02:17:17,890 --> 02:17:19,110
Veremos
1412
02:17:20,310 --> 02:17:21,790
Veremos, Sr. Jacob
1413
02:17:22,330 --> 02:17:30,440
Quem sabe, talvez o mundo inteiro ouça a nossa história e tenha medo e trema
1414
02:17:34,200 --> 02:17:38,610
Talvez existamos por muitos séculos
1415
02:17:39,810 --> 02:17:43,300
Mas é o destino
1416
02:17:44,860 --> 02:17:49,310
Só Deus sabe disso
1417
02:18:09,160 --> 02:18:13,340
Fim do episódio 137107739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.