Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,424 --> 00:04:08,091
Sem exagero, mas isso
é o futuro dos militares.
2
00:04:08,424 --> 00:04:11,341
Através do uso da inteligência
artificiais.
3
00:04:11,424 --> 00:04:15,132
Agora podemos excluir
a falta de confiabilidade do fator humano.
4
00:04:15,174 --> 00:04:18,341
Em benefício de
segurança e defesa.
5
00:04:33,299 --> 00:04:36,216
Esta tecnologia pode detectar e
atacar os alvos diretamente.
6
00:04:36,257 --> 00:04:39,799
Pode destruir vários alvos
de forma rápida e eficaz.
7
00:04:48,341 --> 00:04:52,091
Totalmente automatizado, garantido
precisão contra o alvo.
8
00:04:52,132 --> 00:04:54,381
Identifique as coordenadas e não
exige do ser humano.
9
00:04:54,382 --> 00:04:57,216
Bem, vamos começar o show
com alguns tanques.
10
00:05:11,174 --> 00:05:12,341
Sistema ativado.
11
00:05:12,382 --> 00:05:15,924
- Eu não ativei.
- Bloqueie o programa.
12
00:06:55,174 --> 00:06:58,841
Após o ataque sofrido hoje,
falaremos sobre um projeto.
13
00:06:59,091 --> 00:07:02,007
O programa altamente
segredo, chamados Patriotas.
14
00:07:02,091 --> 00:07:05,007
O projeto genético militar soviético.
15
00:07:05,049 --> 00:07:07,924
Começou no final de
guerra dos anos 40.
16
00:07:08,049 --> 00:07:10,049
Muitos laboratórios foram escondidos.
17
00:07:10,257 --> 00:07:15,091
Os experimentos realizados tanto
em animais e humanos.
18
00:07:16,132 --> 00:07:20,174
August Kuratov, chefe de
tecnologia do projeto Patriots.
19
00:07:20,216 --> 00:07:23,173
Mas, um de seus colegas
caiu na obsessão,
20
00:07:23,174 --> 00:07:25,216
após a descoberta, denominado Módulo 1,
21
00:07:25,341 --> 00:07:28,257
projeto de controle remoto
de todas as máquinas.
22
00:07:28,341 --> 00:07:30,794
Infelizmente, o experimento foi
um fracasso, e tudo...
23
00:07:30,806 --> 00:07:33,132
o departamento de testes
foi cancelado.
24
00:07:33,174 --> 00:07:35,298
Com a decepção de
seu curador Kuratov.
25
00:07:35,299 --> 00:07:38,257
Mais tarde, professor Victor Golbanov
reiniciou o projeto,
26
00:07:38,299 --> 00:07:41,173
e foi encarregado do
Programa de genética Patriots.
27
00:07:41,174 --> 00:07:43,173
Golbanov alcançou grande sucesso.
28
00:07:43,174 --> 00:07:45,091
Com resultados ativados
experimentação humana,
29
00:07:45,132 --> 00:07:47,216
reconhecido pelos seus superiores.
30
00:07:47,341 --> 00:07:51,049
Dados os sucessos de seu colega,
acompanhando seus estudos.
31
00:07:51,299 --> 00:07:53,341
Kuratov reconheceu seu erro.
32
00:07:54,049 --> 00:07:57,049
E ele decidiu prosseguir
com um novo experimento.
33
00:07:57,174 --> 00:08:01,132
Após falha do módulo 1.
34
00:08:01,257 --> 00:08:04,299
Ele queria ser reconhecido
como um grande cientista.
35
00:08:04,341 --> 00:08:06,257
Então ele decidiu...
36
00:08:07,049 --> 00:08:09,132
para se vingar de Golbanov,
37
00:08:09,216 --> 00:08:12,049
roubar a pesquisa do professor
38
00:08:12,132 --> 00:08:16,007
e começou uma série de
pesquisa genética secreta.
39
00:08:16,091 --> 00:08:19,006
O que trouxe algumas pessoas inocentes
pessoas para se tornarem
40
00:08:19,007 --> 00:08:21,174
vítimas biológicas de seu trabalho.
41
00:08:22,132 --> 00:08:26,048
Preso por desafiar o
lei, Kuratov conseguiu escapar,
42
00:08:26,049 --> 00:08:28,174
e criar um novo
laboratório de genética.
43
00:08:28,216 --> 00:08:29,481
Foi decidido pará-lo,
44
00:08:29,493 --> 00:08:31,090
no laboratório
onde ele estava
45
00:08:31,091 --> 00:08:33,049
e conter sua loucura.
46
00:08:33,091 --> 00:08:36,216
Mas Kuratov estragou um
bomba no laboratório.
47
00:08:47,049 --> 00:08:51,049
A explosão foi enorme,
mas ele não o matou.
48
00:08:51,216 --> 00:08:52,999
Os produtos químicos
liberado na explosão
49
00:08:53,011 --> 00:08:55,174
eles alteraram a estrutura
genética do seu corpo,
50
00:08:55,216 --> 00:09:00,066
dando-lhe enorme força e
transformando-o meio em um animal.
51
00:09:02,049 --> 00:09:04,215
Foi concluído com sucesso
pesquisa no módulo 1.
52
00:09:04,216 --> 00:09:08,048
Isso explica por que perdemos o
controle das máquinas durante o teste.
53
00:09:08,049 --> 00:09:12,049
Até nossas tropas
eles não podem detê-lo.
54
00:09:12,091 --> 00:09:15,191
Só há um caminho para nós,
para rastrear e derrotar esta fera.
55
00:09:15,216 --> 00:09:18,966
As vítimas humanas de
sua pesquisa poderá nos ajudar.
56
00:09:19,049 --> 00:09:22,007
temos que encontrá-los e
convencê-los a fazer isso.
57
00:11:11,882 --> 00:11:14,091
Bem-vindo: aos Patriotas.
58
00:11:39,049 --> 00:11:42,882
Kuluruskan, nos deu 2 semanas
para pesquisar em toda a Rússia
59
00:11:42,924 --> 00:11:46,924
e formar uma equipe de super-heróis,
o melhor possível.
60
00:11:47,924 --> 00:11:49,882
Esta é a missão.
61
00:11:50,882 --> 00:11:54,042
A equipe criada terá que responder
às nossas expectativas.
62
00:11:55,007 --> 00:11:56,049
Pedidos?
63
00:11:57,966 --> 00:11:59,924
Não, senhor.
Não tenho mais perguntas.
64
00:12:00,091 --> 00:12:02,049
Eu tenho que voltar ao trabalho.
65
00:12:03,799 --> 00:12:05,007
Posso ir agora, senhor?
66
00:12:05,882 --> 00:12:07,882
Sim, vá em frente.
67
00:12:13,049 --> 00:12:16,841
Uma última pergunta senhor,
Qual é o nome da missão?
68
00:12:18,841 --> 00:12:21,507
Guardiões
69
00:12:24,549 --> 00:12:27,632
Por favor, tenha cuidado, a missão começa agora,
Guardiões.
70
00:12:28,591 --> 00:12:30,756
Analisamos os arquivos,
mas não temos muitos vestígios.
71
00:12:30,757 --> 00:12:33,650
Temos poucas pistas que mostram
onde eles estão escondidos.
72
00:12:33,674 --> 00:12:35,673
Bem, vamos verificar nossos arquivos.
73
00:12:35,674 --> 00:12:37,817
Estamos procurando por qualquer informação incomum,
74
00:12:37,841 --> 00:12:40,549
em todas as regiões
e por todos os meios de comunicação.
75
00:12:40,591 --> 00:12:42,591
Pode haver algo,
do Cazaquistão Ocidental.
76
00:12:42,632 --> 00:12:45,673
Alguém postou um vídeo com
aquele que se move tão rápido quanto o vento.
77
00:12:45,674 --> 00:12:47,756
O vídeo foi removido,
e não há testemunhas.
78
00:12:47,757 --> 00:12:50,674
- Verifique imediatamente.
- Há relatos de algo incomum.
79
00:12:50,716 --> 00:12:52,798
Uma energia desconhecida.
80
00:12:52,799 --> 00:12:55,756
Sibéria, um grupo de caçadores
ele avistou uma fera estranha.
81
00:12:55,757 --> 00:12:57,716
Bem, verifique a localização.
82
00:12:57,757 --> 00:13:00,632
Algumas pistas foram descobertas.
83
00:13:00,674 --> 00:13:03,548
Um terremoto foi relatado.
84
00:13:03,549 --> 00:13:05,673
Um turista no Monte Ararat.
85
00:13:05,674 --> 00:13:08,591
uma pessoa relatou
desapareceu após um deslizamento de terra,
86
00:13:08,632 --> 00:13:10,549
que não foi rastreado..
87
00:13:10,632 --> 00:13:13,799
É um esconderijo ideal
para um Guardião.
88
00:13:14,632 --> 00:13:15,872
É hora de mudar.
89
00:13:20,674 --> 00:13:22,174
Armênia, Monte Ararat
90
00:14:32,716 --> 00:14:34,507
Amém.
91
00:14:57,549 --> 00:14:59,549
Com licença, Sr. Lernik, certo?
92
00:15:00,549 --> 00:15:03,591
Major Larina, responsável
do programa Patriotas.
93
00:15:24,466 --> 00:15:28,507
Você gostaria de me usar para
suas guerras?
94
00:15:36,424 --> 00:15:39,381
Agora eu moro aqui sozinho
como um pastor,
95
00:15:39,382 --> 00:15:41,466
como um eremita.
96
00:15:42,549 --> 00:15:43,632
Lernik.
97
00:15:44,424 --> 00:15:47,423
Estou aqui para oferecer a eles
a oportunidade de vingança.
98
00:15:47,424 --> 00:15:48,549
Vingança?
99
00:15:49,507 --> 00:15:51,507
É tarde demais, eles já estão mortos.
100
00:15:51,632 --> 00:15:55,382
- Todos os meus inimigos já estão mortos.
- August Kuratov ainda está vivo.
101
00:16:02,557 --> 00:16:03,891
Eu sabia.
102
00:16:12,424 --> 00:16:14,466
De agora em diante me chame de Ler.
103
00:16:15,341 --> 00:16:17,507
Lernik morreu há muito tempo.
104
00:18:00,174 --> 00:18:03,216
Tenho certeza que todos mereceram
o destino deles, Khan.
105
00:18:05,299 --> 00:18:09,341
Todo mundo tem que pagar um
preço neste mundo.
106
00:18:10,341 --> 00:18:13,257
Junte-se a mim para
destruir Kuratov.
107
00:18:14,382 --> 00:18:16,424
Não será uma tarefa fácil.
108
00:18:18,216 --> 00:18:19,424
Quem se juntará a nós?
109
00:18:22,519 --> 00:18:24,052
Península da Sibéria Kalin.
110
00:19:19,299 --> 00:19:22,299
Somente um tolo ficaria no caminho
um guerreiro tão mortal.
111
00:19:24,216 --> 00:19:27,382
Como você percebe, nosso antigo
equipe está quase completa.
112
00:19:33,299 --> 00:19:35,132
Ainda não.
113
00:19:47,635 --> 00:19:49,235
Circo aquático de Moscou.
114
00:21:49,091 --> 00:21:52,049
Você acha que pode me vencer?
Você realmente acha isso?
115
00:21:52,091 --> 00:21:56,132
Eu trouxe algumas flores,
você poderia me tratar melhor?
116
00:21:56,174 --> 00:21:59,091
Não consigo lembrar quem eu sou?
117
00:22:07,257 --> 00:22:10,216
Eu nunca vi você.
Mas podemos nos conhecer.
118
00:22:11,091 --> 00:22:13,049
Antes que eu mate você.
119
00:22:16,091 --> 00:22:19,966
Ah, sempre exagerando.
120
00:22:20,049 --> 00:22:21,216
Mas impressionante.
121
00:22:22,174 --> 00:22:26,091
Você gostaria de matar um velho amigo?
122
00:22:42,216 --> 00:22:45,007
Ei, você tem que me ensinar isso.
123
00:22:46,216 --> 00:22:49,049
Mas sou mais rápido que você.
124
00:22:49,091 --> 00:22:51,091
Fui eu quem lhe ensinou isso.
125
00:22:51,216 --> 00:22:53,091
Por que você não mostra isso a ele?
126
00:22:54,132 --> 00:22:55,966
Kseniya.
127
00:22:59,049 --> 00:23:01,007
Todos nós conhecemos você.
128
00:23:02,966 --> 00:23:05,966
Não nos últimos 40 anos
você mudou fisicamente.
129
00:23:06,216 --> 00:23:10,173
Você não tem amigos, você está sozinho.
Mas você manteve seus superpoderes.
130
00:23:10,174 --> 00:23:12,049
Não é verdade?
131
00:23:15,049 --> 00:23:16,174
Temos algo em comum.
132
00:23:17,049 --> 00:23:18,132
Leia.
133
00:23:18,966 --> 00:23:20,049
Khan.
134
00:23:21,091 --> 00:23:22,091
Arso.
135
00:23:23,132 --> 00:23:26,007
Você não está curioso para saber
quem fez isso com você?
136
00:23:27,049 --> 00:23:28,924
Venha conosco.
137
00:23:35,091 --> 00:23:39,049
Eu estive esperando por isso
momento durante meio século.
138
00:23:39,091 --> 00:23:41,966
Agora ninguém
pode me parar.
139
00:23:47,132 --> 00:23:51,881
Minhas tropas estão prontas,
meus filhos.
140
00:23:59,174 --> 00:24:01,132
Foi quando eu percebi isso.
141
00:24:01,757 --> 00:24:03,966
Estávamos em 1978.
142
00:24:04,799 --> 00:24:06,841
Essa é a primeira lembrança que tenho.
143
00:24:06,924 --> 00:24:09,674
Os médicos não sabem quem eu sou.
144
00:24:09,757 --> 00:24:11,924
Tudo o que sei sobre mim
está gravado neste anel.
145
00:24:15,716 --> 00:24:17,799
Eu sei que meu nome tem algo a ver com isso
fazer com este anel.
146
00:24:23,757 --> 00:24:27,674
O médico me garantiu que o meu
a memória retornaria eventualmente.
147
00:24:27,841 --> 00:24:30,882
Um ano se passou,
depois ainda outros.
148
00:24:31,966 --> 00:24:33,882
Mas eu não me lembro
ainda nada.
149
00:24:35,966 --> 00:24:38,924
Comecei a ver pessoas
envelhecer perto de mim.
150
00:24:38,966 --> 00:24:41,756
Faz parte dos meus poderes.
151
00:24:41,757 --> 00:24:43,674
Eu não posso envelhecer.
152
00:24:43,799 --> 00:24:45,799
Eu não me sinto velho.
153
00:24:48,966 --> 00:24:50,799
Eternamente jovem.
154
00:24:51,966 --> 00:24:53,924
Isso levanta suspeitas
para as pessoas,
155
00:24:54,799 --> 00:24:56,716
então eu me movo constantemente.
156
00:24:57,674 --> 00:24:59,632
E continuo minha vida.
157
00:24:59,966 --> 00:25:02,841
Então, que tipo
você tem algum poder?
158
00:25:05,841 --> 00:25:07,799
Você viu.
159
00:25:07,966 --> 00:25:09,923
Com água você não pode me ver..
160
00:25:09,924 --> 00:25:12,674
e minha pele tem a capacidade
para regular a temperatura.
161
00:25:12,799 --> 00:25:14,757
Então eu não sinto calor,
nem frio.
162
00:25:16,674 --> 00:25:18,882
Eu posso controlar como
Eu quero minha temperatura.
163
00:25:21,757 --> 00:25:24,632
Eu também posso fazer um
delicioso ponche.
164
00:25:24,799 --> 00:25:27,757
Para muitas pessoas isso
É um superpoder.
165
00:25:28,716 --> 00:25:30,799
Estou cansado de me mudar.
166
00:25:31,924 --> 00:25:34,674
Cansado desses poderes.
167
00:25:34,757 --> 00:25:37,757
De não ter casa e
estar sempre sozinho.
168
00:25:38,557 --> 00:25:41,516
Eu sou realmente o único
quem pode decidir,
169
00:25:42,716 --> 00:25:44,882
se deve usar esses poderes para
faça algo de bom.
170
00:25:46,882 --> 00:25:48,799
Kseniya, me diga...
171
00:25:50,882 --> 00:25:53,632
você estaria disposto a
juntar-se aos Guardiões?
172
00:25:55,841 --> 00:25:57,716
Eu ficaria feliz em fazer isso.
173
00:25:57,882 --> 00:26:00,631
Talvez isso possa me ajudar.
174
00:26:01,058 --> 00:26:03,058
Se houver uma possibilidade...
175
00:26:03,225 --> 00:26:06,058
Talvez eu consiga lembrar quem eu sou.
176
00:26:11,142 --> 00:26:14,183
Atenção, temos um provável
Trilha Kuratov.
177
00:26:14,225 --> 00:26:16,958
Detectamos o sinal GPS
de um tanque roubado.
178
00:26:17,100 --> 00:26:19,183
Em breve ele poderá entender
que o estamos seguindo,
179
00:26:19,225 --> 00:26:22,058
por enquanto temos o
vantagem da surpresa,
180
00:26:22,100 --> 00:26:25,058
mas não por muito tempo.
181
00:26:59,917 --> 00:27:01,917
Este lugar é o centro de controle.
182
00:27:03,100 --> 00:27:05,142
O tempo está perfeito.
183
00:27:15,100 --> 00:27:18,057
Major, onde sim
encontrar Kuratov?
184
00:27:18,058 --> 00:27:20,100
Ler, o sistema tem problemas.
185
00:27:20,975 --> 00:27:22,058
Ler?
186
00:27:22,225 --> 00:27:24,017
Ler, você pode me ouvir?
187
00:27:24,058 --> 00:27:25,975
- O que aconteceu?
- Não temos sinal.
188
00:27:26,017 --> 00:27:27,337
O sinal está perturbado.
189
00:30:08,100 --> 00:30:10,891
- Quando vamos recuperá-lo?
- Não sei.
190
00:30:10,892 --> 00:30:12,892
Estou tentando.
191
00:31:20,767 --> 00:31:22,850
Prepare o helicóptero.
enviamos suporte.
192
00:31:33,275 --> 00:31:35,275
Vejo você novamente.
193
00:33:00,358 --> 00:33:03,192
Bom dia, meus amigos.
194
00:33:03,358 --> 00:33:05,317
Eu te vejo bem.
195
00:33:10,233 --> 00:33:14,192
Houve um tempo em que
nos divertimos juntos.
196
00:33:14,833 --> 00:33:18,071
Você esqueceu que eu sei
todas as suas fraquezas.
197
00:33:18,196 --> 00:33:19,174
Kuratov.
198
00:33:19,233 --> 00:33:21,233
Eu conheço seus planos.
199
00:33:21,275 --> 00:33:23,400
Solte Kseniya.
200
00:33:24,317 --> 00:33:26,700
Ela não se lembra de nada sobre você,
não tem nada a ver com isso.
201
00:33:39,317 --> 00:33:41,233
Arso.
202
00:33:41,317 --> 00:33:43,358
Você era um cientista.
203
00:33:44,192 --> 00:33:47,233
Among the best of the Russian forces,
204
00:33:47,275 --> 00:33:49,358
ma mi stai chiedendo
algo ridículo.
205
00:33:50,317 --> 00:33:53,317
Se eu quisesse você ou Kseniya mortos
206
00:33:53,358 --> 00:33:56,108
você já estaria...
207
00:33:56,358 --> 00:34:00,275
- e nada poderia me impedir.
- Você precisa da nossa força.
208
00:34:00,724 --> 00:34:02,724
Mas você não consegue.
209
00:34:02,766 --> 00:34:04,931
Depende de vocês meus amigos.
210
00:34:04,950 --> 00:34:06,825
A razão pela qual você está aqui,
211
00:34:06,860 --> 00:34:09,718
is to give you the opportunity
para se juntar a mim.
212
00:34:10,225 --> 00:34:12,917
Talvez você precise disso
para se juntar a nós.
213
00:34:12,958 --> 00:34:16,167
- Poderíamos ser uma boa equipe juntos.
- Por que você precisa de ajuda?
214
00:34:16,508 --> 00:34:18,508
Você pretende nos matar
e se recusássemos?
215
00:34:19,225 --> 00:34:21,183
Nossa morte não é um problema.
216
00:34:21,225 --> 00:34:23,058
Já vivemos o suficiente.
217
00:34:23,142 --> 00:34:25,099
A morte será melhor.
218
00:34:25,174 --> 00:34:29,274
- Em vez de se juntar a um psicopata.
- I know you better than you think.
219
00:34:33,507 --> 00:34:35,341
Você ainda tem 24 horas para pensar sobre isso.
220
00:34:41,299 --> 00:34:43,216
A partir de agora...
221
00:34:44,091 --> 00:34:47,216
Eu projetei e produzi
meu exército de clones.
222
00:34:47,299 --> 00:34:51,132
tenho certeza que não
preciso de sua ajuda.
223
00:35:58,174 --> 00:36:01,048
Bom dia. Nós não estamos
ainda conseguiram...
224
00:36:01,049 --> 00:36:03,257
identificar a origem
transmissão destes...
225
00:36:03,299 --> 00:36:07,049
imagens certamente de origem militar.
226
00:36:07,132 --> 00:36:10,049
Testemunhas falaram
de numerosos veículos pesados e
227
00:36:10,091 --> 00:36:13,007
das tropas que partiram
a sede
228
00:36:13,049 --> 00:36:17,132
e o objetivo por trás disso seria
alcançar um grande transmissor.
229
00:36:18,132 --> 00:36:21,091
Os últimos comunicados de imprensa
eles sinalizam movimento
230
00:36:21,132 --> 00:36:23,965
de tropas blindadas em direção
a capital com danos extensos.
231
00:36:23,966 --> 00:36:26,132
Eles não seriam forças militares
convencional.
232
00:36:26,174 --> 00:36:29,049
Representantes do exército
eles admitiram...
233
00:36:29,091 --> 00:36:33,216
de não ser capaz de contê-lo
o movimento massivo de tropas...
234
00:36:33,257 --> 00:36:35,132
agora em direção a Moscou.
235
00:36:35,257 --> 00:36:38,965
As imagens são impressionantes
fileiras de carros destruídos...
236
00:36:38,966 --> 00:36:41,966
de uma coluna de veículos militares.
237
00:36:44,216 --> 00:36:47,173
Atualmente, os moradores
eles estão evacuando a cidade,
238
00:36:47,174 --> 00:36:51,132
causando engarrafamentos
e estradas fechadas.
239
00:36:55,091 --> 00:36:58,491
O centro da cidade de Moscou era
destruído pela coluna de veículos militares.
240
00:36:58,966 --> 00:37:01,006
A quantidade de danos causados
é neste momento...
241
00:37:01,007 --> 00:37:02,192
incalculável.
242
00:37:02,216 --> 00:37:06,924
A questão é: quem pode
parar esse ataque?
243
00:37:50,966 --> 00:37:54,091
Kuratov, tínhamos um acordo.
244
00:37:54,966 --> 00:37:59,924
Eu fiz minha parte, eu tenho você
trouxe os Guardiões.
245
00:38:06,049 --> 00:38:09,091
Você me garantiu que não
teria havido mais danos.
246
00:38:09,966 --> 00:38:13,007
É hora de satisfazer
nossos acordos!
247
00:39:31,174 --> 00:39:32,174
Ler?
248
00:39:34,966 --> 00:39:36,966
Como vai você?
249
00:39:46,091 --> 00:39:47,924
Quando eu desmaiei...
250
00:39:49,799 --> 00:39:52,007
Sonhei com minha filha.
251
00:39:53,007 --> 00:39:55,757
Fiquei feliz em vê-la novamente.
252
00:40:00,799 --> 00:40:03,007
Lembro-me do primeiro dia em que ele caminhou.
253
00:40:04,882 --> 00:40:08,882
Um dia verdadeiramente especial foi quando
ele me chamou de pai pela primeira vez.
254
00:40:10,966 --> 00:40:12,966
Seu primeiro dia na escola...
255
00:40:13,007 --> 00:40:15,882
faculdade e depois formatura...
256
00:40:19,799 --> 00:40:23,882
Foi legal, rindo e...
dançando em seu casamento.
257
00:40:24,966 --> 00:40:27,841
Meus netos...
258
00:40:27,882 --> 00:40:29,924
Toda vez que tocávamos juntos.
259
00:40:32,966 --> 00:40:35,716
O dia do seu falecimento...
260
00:40:36,799 --> 00:40:39,924
da faculdade para a universidade...
261
00:40:39,966 --> 00:40:44,966
Eu tive muita sorte de
estar presente naquele momento.
262
00:40:46,757 --> 00:40:48,799
Minha filha...
263
00:40:50,007 --> 00:40:54,716
ela me lembrou da minha esposa,
doce e lindo.
264
00:40:54,924 --> 00:40:59,757
Eu me lembro do rosto murcho
e seus cabelos grisalhos.
265
00:41:06,966 --> 00:41:10,757
Também me lembro do seu funeral.
266
00:41:17,966 --> 00:41:21,799
Os pais não deveriam
enterrar seus filhos.
267
00:41:50,049 --> 00:41:50,807
Com licença, Major.
268
00:41:51,007 --> 00:41:53,341
Um professor quer vê-la.
269
00:41:54,382 --> 00:41:56,382
ele disse que trabalha com ela.
270
00:41:58,924 --> 00:42:03,124
Professor, foi terrível, não
eles nem sabiam que você estava vivo.
271
00:42:06,924 --> 00:42:12,049
Eu ouvi a notícia
na televisão...
272
00:42:12,257 --> 00:42:14,006
Eu sei que estamos todos em perigo,
273
00:42:14,007 --> 00:42:15,007
então eu vim aqui.
274
00:42:15,132 --> 00:42:17,966
Encontramos Kseniya, Khan,
Arsus e Ler.
275
00:42:18,007 --> 00:42:21,132
Ler, permaneceu sério
ferido por Kuratov.
276
00:42:21,966 --> 00:42:24,882
Outros podem ser
morto ou capturado.
277
00:42:24,966 --> 00:42:27,132
Ele não poderia ter matado todos eles.
278
00:42:28,924 --> 00:42:30,132
eu estava lá...
279
00:42:30,174 --> 00:42:32,174
isso aconteceu há muitos anos.
280
00:42:33,132 --> 00:42:38,732
August me convidou para seu laboratório, porém
mostre-me os sucessos de seus experimentos.
281
00:42:39,007 --> 00:42:42,132
Ouvi dizer que a agência estava
conhecendo seu trabalho,
282
00:42:42,174 --> 00:42:45,132
Então com cuidado
construiu este lugar.
283
00:42:46,049 --> 00:42:49,091
Ele montou um laboratório secreto.
284
00:42:51,007 --> 00:42:54,007
Ele não sabe que ainda estou vivo,
Tenho certeza que ele está aqui
285
00:42:54,592 --> 00:42:58,341
- Professor, você pode nos ajudar a curar Ler?
- Certo.
286
00:42:59,424 --> 00:43:01,341
Eles sempre me fascinaram,
287
00:43:02,299 --> 00:43:03,507
suas habilidades.
288
00:43:46,507 --> 00:43:48,466
É um escudo magnético.
289
00:43:48,507 --> 00:43:51,424
O gerador deve estar desativado
de corrente que está na parede,
290
00:43:51,466 --> 00:43:54,216
mas com muito cuidado...
291
00:43:54,507 --> 00:43:58,423
- Ou apenas atire nele.
- O General Dolgov nos traiu.
292
00:43:58,424 --> 00:44:01,424
O Ministério da Defesa me colocou
chefe da operação.
293
00:44:01,466 --> 00:44:04,341
Temos que parar Kuratov
294
00:44:05,424 --> 00:44:07,257
Dê um tempo.
295
00:44:48,257 --> 00:44:50,132
Você ainda está aqui.
296
00:44:51,299 --> 00:44:53,965
Sim, tenho que falar com o professor.
297
00:44:53,966 --> 00:44:56,956
Está no laboratório que eles estão estudando
um dos clones de Kuratov.
298
00:44:56,966 --> 00:45:00,341
- Podemos ligar para ele se quiser.
- Vou esperar aqui.
299
00:45:04,257 --> 00:45:05,341
Arso.
300
00:45:06,174 --> 00:45:08,173
Há algo preocupando você.
301
00:45:08,174 --> 00:45:10,091
Fale comigo.
302
00:45:19,424 --> 00:45:22,216
Kseniya, eu...
303
00:45:22,257 --> 00:45:25,299
Eu a observo há muito tempo.
304
00:45:27,257 --> 00:45:29,299
Há oito anos, quando
Eu a conheci, estou
305
00:45:29,382 --> 00:45:31,382
percebeu que ele estava
perdendo a memória.
306
00:45:32,299 --> 00:45:36,257
Eu mantive distância, mas
Continuei a segui-la.
307
00:45:37,299 --> 00:45:39,216
Eu não sei como dizer isso.
308
00:45:40,091 --> 00:45:42,174
Ser cientista...
309
00:45:42,216 --> 00:45:46,216
Acho que conheço meu destino.
310
00:45:47,299 --> 00:45:50,132
Estou ciente do
mudanças em mim.
311
00:45:50,174 --> 00:45:52,299
Cada vez é cada vez mais difícil.
312
00:45:54,757 --> 00:45:56,673
O retorno ao meu
forma humana.
313
00:45:56,674 --> 00:45:58,591
Sinto-me cada vez mais como um animal.
314
00:45:58,674 --> 00:46:00,841
Alguns animais são
melhor do que alguns seres humanos.
315
00:46:05,632 --> 00:46:06,712
Concordo com você.
316
00:46:07,591 --> 00:46:11,291
Quando eu me tornar um urso, não posso
falar, mas apenas grunhir.
317
00:46:11,757 --> 00:46:14,632
Meu lado humano é
desaparecendo lentamente.
318
00:46:16,174 --> 00:46:19,632
Cada vez que a parte animal
dura cada vez mais,
319
00:46:19,674 --> 00:46:21,507
e me sinto como um convidado.
320
00:46:22,549 --> 00:46:25,424
Receio que em breve
Nunca mais serei humano.
321
00:46:25,507 --> 00:46:27,549
eu preciso saber
quanto tempo me resta.
322
00:46:27,632 --> 00:46:29,466
Antes de eu mudar
completamente em um animal.
323
00:46:29,549 --> 00:46:31,229
Só o professor pode me ajudar...
324
00:46:31,549 --> 00:46:32,632
Eu tenho que saber.
325
00:46:32,674 --> 00:46:35,466
Mas agora você pode se controlar.
326
00:46:35,507 --> 00:46:38,549
Por enquanto sim, mas em breve
327
00:46:39,424 --> 00:46:41,591
Eu posso estar preso
em forma de urso para sempre.
328
00:46:42,632 --> 00:46:45,382
Por favor, não deixe isso acontecer.
329
00:46:47,674 --> 00:46:48,674
Arso.
330
00:46:49,632 --> 00:46:50,632
Arso.
331
00:46:51,757 --> 00:46:53,799
Farei de tudo para ajudá-lo.
332
00:46:54,924 --> 00:46:56,841
Eu prometo.
333
00:46:59,924 --> 00:47:02,716
Obrigado.
334
00:47:08,882 --> 00:47:10,757
Oh céus.
335
00:47:10,799 --> 00:47:12,799
Isto não é possível.
336
00:47:37,549 --> 00:47:39,924
Nunca mais nos encontramos.
337
00:47:40,591 --> 00:47:41,757
Noite cheia de dor...
338
00:47:43,799 --> 00:47:46,632
noite constrangedora...
339
00:47:47,716 --> 00:47:48,841
traição.
340
00:47:50,799 --> 00:47:51,799
Você me traiu...
341
00:47:54,799 --> 00:47:57,674
- Por que você fez isso?
- Eu não te traí.
342
00:47:59,716 --> 00:48:01,632
Eu não quero te matar...
343
00:48:05,799 --> 00:48:08,799
- Mas eu preciso.
- Cristo.
344
00:48:09,716 --> 00:48:12,716
Eu sei o que aconteceu com Kseniya.
345
00:48:13,716 --> 00:48:17,507
- E eu sei porque...
- Não faz diferença.
346
00:48:25,549 --> 00:48:27,591
Em breve o mundo inteiro...
347
00:48:28,591 --> 00:48:31,549
ele saberá que sou um gênio,
348
00:48:32,799 --> 00:48:35,591
e não um traidor.
349
00:48:41,549 --> 00:48:42,549
Adeus
350
00:50:27,549 --> 00:50:28,591
Major Alexandrova.
351
00:50:29,507 --> 00:50:32,591
Há um problema, uma ligação
urgentemente por um de nossos agentes.
352
00:50:32,632 --> 00:50:34,507
Envie para a tela
principal,
353
00:50:34,632 --> 00:50:36,631
e traga os Guardiões aqui.
354
00:50:36,632 --> 00:50:40,424
Ainda não temos detalhes
informações sobre a posição inimiga,
355
00:50:40,466 --> 00:50:41,632
mas estamos perto.
356
00:50:43,424 --> 00:50:44,424
Espere.
357
00:50:44,466 --> 00:50:46,466
Não é possível.
358
00:50:46,674 --> 00:50:49,466
Martelo mudou de órbita
ao redor da Terra.
359
00:50:50,382 --> 00:50:51,507
Martelo?
360
00:50:51,632 --> 00:50:53,506
O que é martelo?
361
00:50:53,507 --> 00:50:55,549
Uma relíquia da Guerra Fria.
362
00:50:55,632 --> 00:50:58,341
A Estação Espacial Hammer.
É um canhão.
363
00:50:58,424 --> 00:51:01,381
Criado pelo presidente Reagan, como
parte do programa guerra nas estrelas.
364
00:51:01,382 --> 00:51:03,080
A força do seu golpe pode
destruir a terra
365
00:51:03,092 --> 00:51:04,548
e agora está sob o
Controle Kuratov.
366
00:51:04,549 --> 00:51:07,341
A estação de martelo foi feita especialmente
colocado muito alto,
367
00:51:07,382 --> 00:51:10,424
por não poder ser
destruída pela Terra.
368
00:51:10,466 --> 00:51:13,591
No final dos anos 80
o sistema foi desligado,
369
00:51:13,632 --> 00:51:17,466
e sempre orbitou desde então
ao redor da terra.
370
00:51:17,632 --> 00:51:19,382
Isso é o que sabíamos.
371
00:51:19,424 --> 00:51:20,549
Me desculpe por interromper,
372
00:51:20,591 --> 00:51:23,341
mas parece estar lá
mais um problema.
373
00:51:23,382 --> 00:51:25,549
Conseguimos decifrar
os códigos do módulo Hammer.
374
00:51:25,591 --> 00:51:28,591
Mas Kuratov não parou
sob o controle de Hammer.
375
00:51:30,591 --> 00:51:35,549
Parece estar realinhando todos os
satélites de comunicações em órbita.
376
00:51:35,632 --> 00:51:38,591
Se for bem-sucedido, poderá
Controle todas as máquinas da terra.
377
00:51:40,466 --> 00:51:43,507
Se ativou ambos os módulos
poderia controlar o planeta inteiro.
378
00:51:43,549 --> 00:51:46,608
Para fazê-los funcionar, você precisa de um
transmissor poderoso e uma grande antena.
379
00:51:46,632 --> 00:51:49,424
- Deveria ser pelo menos tão grande quanto...
- A Torre Zakinan.
380
00:51:52,591 --> 00:51:56,591
Kuratov definitivamente também tem um
outro transmissor...
381
00:51:57,424 --> 00:51:59,744
Talvez ele tenha criado com as peças
substituição do módulo.
382
00:52:00,299 --> 00:52:01,483
Mas a antena não é alta o suficiente.
383
00:52:01,507 --> 00:52:04,299
Deve subir a uma altura de
pelo menos 500 metros.
384
00:52:04,341 --> 00:52:06,299
Mas não existe ninguém assim...
385
00:52:06,341 --> 00:52:07,466
Na realidade isso não existe.
386
00:52:07,591 --> 00:52:10,466
Mas a Torre da Federação de Moscou,
387
00:52:12,424 --> 00:52:14,549
tem uma altura de
mais de 300 metros,
388
00:52:14,591 --> 00:52:17,257
e se ele se juntou à Torre Zakinan
389
00:52:17,299 --> 00:52:18,483
teria uma altura de 900 metros.
390
00:52:18,507 --> 00:52:21,466
- Isso criaria um gigantesco...
- Antena.
391
00:53:57,466 --> 00:54:01,299
- Como você me encontrou?
- Você sempre passou um tempo aqui.
392
00:54:01,466 --> 00:54:03,216
Certo?
393
00:54:03,466 --> 00:54:05,424
Eu tinha um irmão.
394
00:54:06,341 --> 00:54:08,382
Um irmão mais velho.
395
00:54:08,466 --> 00:54:10,341
Quando morávamos em Moscou
396
00:54:10,424 --> 00:54:13,299
passamos muito tempo por aqui.
397
00:54:14,424 --> 00:54:17,424
Ele era muito bom em
Kung Fu e esgrima.
398
00:54:19,091 --> 00:54:20,341
Ele era meu ídolo.
399
00:54:21,299 --> 00:54:24,132
Ele se tornou um exemplo para mim.
400
00:54:25,299 --> 00:54:26,382
Mas crescendo,
401
00:54:26,424 --> 00:54:31,299
percebi que estava vivendo
sozinho em sua sombra.
402
00:54:32,174 --> 00:54:33,382
Ninguém acreditou em mim.
403
00:54:34,424 --> 00:54:36,256
Mas eu tinha certeza,
404
00:54:36,257 --> 00:54:38,341
ser mais forte que ele.
405
00:54:40,299 --> 00:54:43,299
Foi quando cometi o erro.
406
00:54:44,341 --> 00:54:46,257
Kuratov...
407
00:54:46,341 --> 00:54:49,091
Ele prometeu me tornar invencível.
408
00:54:49,174 --> 00:54:51,574
Então eu me coloquei à disposição
para seus experimentos.
409
00:54:52,382 --> 00:54:55,341
Através do inimaginável
tortura,
410
00:54:56,216 --> 00:54:57,382
Tornei-me sobre-humano.
411
00:54:59,257 --> 00:55:01,216
Então eu o desafiei.
412
00:55:02,132 --> 00:55:03,341
Eu queria lutar com ele.
413
00:55:05,132 --> 00:55:07,341
Eu só queria testar todas as minhas habilidades.
414
00:55:08,174 --> 00:55:10,341
Mas durante a luta,
415
00:55:12,257 --> 00:55:14,257
eu estava prestes a perder
416
00:55:14,341 --> 00:55:16,299
e perdi o controle.
417
00:55:19,299 --> 00:55:21,257
Não posso voltar no tempo.
418
00:55:22,132 --> 00:55:23,257
Meu irmão morreu.
419
00:55:25,341 --> 00:55:27,299
Eu o matei.
420
00:55:29,341 --> 00:55:32,299
Ciúme morto
meu irmão.
421
00:55:32,341 --> 00:55:36,298
Como posso ser melhor que ele
se foram eles que o mataram?
422
00:55:36,299 --> 00:55:39,299
Sinto muito pela sua perda.
423
00:55:40,341 --> 00:55:43,257
Mas precisamos de você.
424
00:55:49,257 --> 00:55:52,132
Um especialista em informática tem
projetou esses trajes especiais.
425
00:55:52,174 --> 00:55:54,132
Para aumentar seu
eficácia no combate.
426
00:55:54,299 --> 00:55:59,132
Para torná-lo ainda mais excelente
suas habilidades.
427
00:56:02,132 --> 00:56:03,292
Então, onde está o meu?
428
00:56:06,257 --> 00:56:09,131
O sistema de acoplamento é implementado
automaticamente.
429
00:56:09,132 --> 00:56:11,257
Detectar alvo com base
baseado em um assalto.
430
00:56:12,257 --> 00:56:15,132
Quando você começar a lutar,
431
00:56:15,257 --> 00:56:17,216
um canhão é ativado automaticamente.
432
00:56:18,091 --> 00:56:22,048
Tem uma defesa melhor
contra qualquer dano físico.
433
00:56:22,049 --> 00:56:25,257
Incluindo balas, facas e
flechas com anestésico, nas costas
434
00:56:25,299 --> 00:56:28,091
você tem um arpão
e uma corda de aço.
435
00:56:33,049 --> 00:56:35,007
Na última luta eles tiveram
neutralizou suas habilidades.
436
00:56:35,049 --> 00:56:36,889
porque você não tinha proteção real.
437
00:56:37,132 --> 00:56:42,049
Com o novo traje você terá
além disso, um sistema adicional.
438
00:56:42,132 --> 00:56:46,256
Uma arma nova e ainda mais aprimorada.
439
00:56:46,257 --> 00:56:50,090
Será equipado com pulsos eletromagnéticos.
440
00:56:50,091 --> 00:56:53,091
o que não só vai atordoar o oponente,
441
00:56:53,132 --> 00:56:59,091
mas que eles poderiam ser assim
poderoso para assumir sua vida.
442
00:57:04,132 --> 00:57:07,091
Adicionamos vários sensores.
443
00:57:07,132 --> 00:57:11,966
Que eles permitirão que você seja
invisível sempre que quiser.
444
00:57:12,132 --> 00:57:16,091
O traje em si é especial e pode
desaparece com você.
445
00:57:16,216 --> 00:57:20,257
Além disso, se for tocado por um corpo estranho
isso fará você desaparecer.
446
00:57:21,049 --> 00:57:22,007
Que diabos?
447
00:57:22,049 --> 00:57:23,216
Não é o que você queria.
448
00:59:16,799 --> 00:59:18,966
Nada mal,
você pode fazer melhor.
449
01:00:24,757 --> 01:00:25,799
Estamos prontos.
450
01:01:08,007 --> 01:01:09,799
Temos um limite de tempo de uma hora.
451
01:01:09,841 --> 01:01:11,756
Kurtov está no prédio.
452
01:01:11,757 --> 01:01:13,942
Isso o protege de ataques enquanto
constrói a torre.
453
01:01:13,966 --> 01:01:16,840
É aí que precisamos nos infiltrar.
454
01:01:16,841 --> 01:01:18,025
Então vamos atacá-lo
com todas as minhas forças.
455
01:01:18,049 --> 01:01:19,965
E talvez o mundo seja salvo.
456
01:01:19,966 --> 01:01:21,841
Não temos muito tempo.
457
01:01:21,924 --> 01:01:24,757
Para pará-lo, temos que colocar
o segundo dispositivo está com defeito.
458
01:01:24,799 --> 01:01:26,966
O painel de controle é
sob o edifício principal.
459
01:01:27,007 --> 01:01:28,757
Nós temos que fazer isso.
460
01:01:28,799 --> 01:01:30,965
Temos que atacá-lo mais
pontos e vencer.
461
01:01:30,966 --> 01:01:33,716
Vou atacar a torre diretamente.
462
01:01:33,757 --> 01:01:35,882
- Atacaremos o centro do sistema.
- Tudo bem.
463
01:01:35,924 --> 01:01:38,882
Vou começar de baixo, de
metrô.
464
01:01:39,674 --> 01:01:40,882
O que mais sobre o ataque?
465
01:01:41,007 --> 01:01:43,923
Devemos usar todas as forças
para desequilibrar o inimigo.
466
01:01:43,924 --> 01:01:45,882
Nós encontramos isso
durante a última batalha.
467
01:01:45,924 --> 01:01:51,881
Se inserido na torre de controle será capaz de
desativar clones.
468
01:01:51,882 --> 01:01:55,716
Vamos deletar o campo
de força na torre.
469
01:01:55,882 --> 01:01:57,966
Então o major poderá destruí-lo.
470
01:01:58,007 --> 01:02:01,841
A missão é desabilitar
o dispositivo e destruir a torre.
471
01:02:02,799 --> 01:02:06,716
Para destruí-lo usaremos foguetes.
472
01:02:06,757 --> 01:02:08,882
Temos que fazer isso primeiro
que seu poder aumenta.
473
01:03:22,507 --> 01:03:23,882
Estamos nos aproximando.
474
01:06:40,466 --> 01:06:41,507
Ele ainda está vivo.
475
01:06:53,632 --> 01:06:55,632
Levará algum tempo para passar.
476
01:07:03,549 --> 01:07:05,509
Somos muito altos, olha
perder altitude.
477
01:07:06,632 --> 01:07:09,424
Eu não consigo sair
mais.
478
01:07:26,507 --> 01:07:27,507
Arso!
479
01:07:47,424 --> 01:07:48,424
Vamos rápido!
480
01:08:49,466 --> 01:08:50,507
Eu não sobreviverei por muito tempo
481
01:08:51,132 --> 01:08:52,292
E os Guardiões?
482
01:08:53,466 --> 01:08:55,341
Eles não devem ser destruídos.
483
01:08:56,299 --> 01:08:57,424
eles devem sobreviver.
484
01:08:58,382 --> 01:09:01,506
Eles precisam unir os deles
poderes em uma única força.
485
01:09:01,507 --> 01:09:05,465
Só assim conseguirão ter sucesso.
486
01:09:05,466 --> 01:09:10,299
Mas será muito
perigoso, eles correm o risco de morrer.
487
01:09:10,807 --> 01:09:14,840
Eles terão que unir seus corpos para
extraia energia e guie-a com sua mente.
488
01:09:17,216 --> 01:09:19,549
- Faça tudo que puder.
- Sim, vou contar a ele.
489
01:09:19,632 --> 01:09:23,341
A energia deles poderia destruí-los.
490
01:09:23,466 --> 01:09:26,424
E pode ser tarde.
491
01:09:26,507 --> 01:09:29,341
Eu confio neles.
492
01:09:29,507 --> 01:09:31,341
Leve esta mensagem para ele.
493
01:09:32,507 --> 01:09:34,507
Não perca seu tempo aqui comigo.
494
01:10:35,299 --> 01:10:37,091
Isso controla o gerador.
495
01:10:37,341 --> 01:10:38,382
Temos que desligar isso.
496
01:10:38,424 --> 01:10:41,257
Assim o major poderá destruir
toda a estrutura.
497
01:10:41,382 --> 01:10:43,216
Juntamente com o controle remoto.
498
01:10:43,257 --> 01:10:45,216
Como fazemos isso?
499
01:10:49,257 --> 01:10:51,341
Com um ataque físico...
500
01:10:52,382 --> 01:10:56,174
Arsus, você pode esperar aí?
501
01:10:57,341 --> 01:10:59,132
Não me deixe com raiva.
502
01:11:00,257 --> 01:11:04,132
Lembre-se do que eles nos disseram,
essa coisa pode derreter aço.
503
01:11:11,174 --> 01:11:12,257
Eu entendo.
504
01:12:22,299 --> 01:12:24,049
Você está bem?
505
01:12:24,091 --> 01:12:25,132
Sim.
506
01:12:28,341 --> 01:12:30,174
O ataque está pronto.
507
01:12:30,216 --> 01:12:32,049
- É hora de atacar.
- Espere.
508
01:12:32,216 --> 01:12:33,576
Os Guardiões ainda estão lá.
509
01:12:35,091 --> 01:12:37,299
Eu preciso de mais tempo,
precisamos de mais informações.
510
01:12:43,299 --> 01:12:45,257
Nunca recuse minha oferta.
511
01:14:29,091 --> 01:14:30,091
Não há tempo para isso.
512
01:14:30,966 --> 01:14:33,049
Temos que lançar os mísseis agora.
513
01:15:40,966 --> 01:15:45,882
Estou destinado a
conquistar o mundo.
514
01:16:36,049 --> 01:16:37,840
Temos que voltar para lá.
515
01:16:37,841 --> 01:16:41,716
Não, você não pode. Eles enviaram os mísseis
para destruir a torre.
516
01:16:57,882 --> 01:17:02,966
Isso é tudo que você tem?
Você não aprendeu nada.
517
01:17:42,799 --> 01:17:46,757
A transferência de energia é
um processo muito perigoso.
518
01:17:47,966 --> 01:17:49,841
Eu te aviso, você pode morrer.
519
01:17:50,716 --> 01:17:51,799
Vamos tentar.
520
01:19:28,757 --> 01:19:32,632
Não destrua meus sonhos! Não!
521
01:19:32,757 --> 01:19:35,674
Meu ótimo trabalho!
522
01:19:43,882 --> 01:19:45,442
Seremos sempre gratos a você...
523
01:19:45,966 --> 01:19:48,091
Seu país nunca esquecerá você.
524
01:19:48,924 --> 01:19:53,882
O ataque terrorista ocorreu em
Moscou parou de repente.
525
01:19:53,924 --> 01:19:57,841
Não houve terrorista
preso após o ataque.
526
01:19:57,882 --> 01:19:59,025
A identidade do ataque é certa
527
01:19:59,049 --> 01:20:03,049
O Ministro da Defesa realizará uma
conferência de imprensa esta tarde.
528
01:20:04,049 --> 01:20:06,763
Mantenha a segurança
de pessoas é
529
01:20:06,775 --> 01:20:09,966
essencial para a nação,
disse o ministério.
530
01:20:10,007 --> 01:20:11,966
Que ele conseguiu derrotar
esses terroristas.
531
01:20:16,841 --> 01:20:18,749
A arma usada para derrotar
532
01:20:18,761 --> 01:20:20,681
terroristas não foi
do exército.
533
01:20:20,841 --> 01:20:23,846
Residentes de Moscou retornam
para suas casas.
534
01:20:23,858 --> 01:20:27,007
A situação retorna
lentamente de volta ao normal.
535
01:20:27,049 --> 01:20:30,798
Muitas casas foram destruídas,
o governo garantiu,
536
01:20:30,799 --> 01:20:32,950
quem vai dar um lar para quem
ele perdeu sua casa.
537
01:20:32,962 --> 01:20:34,799
e eles também serão reparados
casas danificadas.
538
01:21:00,799 --> 01:21:01,924
Acredito que o silêncio vale ouro.
539
01:21:04,799 --> 01:21:06,924
Acredito que o silêncio é muito precioso.
540
01:21:07,966 --> 01:21:10,007
Eles querem saber,
eles querem provas.
541
01:21:10,966 --> 01:21:14,924
Vocês foram incríveis,
mas não apenas por suas habilidades.
542
01:21:16,007 --> 01:21:19,757
Você me ensinou a procurar
a dignidade de ter uma amizade.
543
01:21:21,799 --> 01:21:25,007
Nós sabemos disso.
Somos uma verdadeira equipe.
544
01:21:25,882 --> 01:21:26,966
Para você também.
545
01:21:30,674 --> 01:21:32,924
comecei a lembrar
algumas coisas do meu passado.
546
01:21:36,799 --> 01:21:39,757
Agora eu lembro quem eu sou
deu meu anel.
547
01:21:41,799 --> 01:21:43,841
Mas ainda há muito para lembrar.
548
01:21:49,757 --> 01:21:53,841
Espero não voltar para
minha vida chata antes.
549
01:21:54,757 --> 01:21:55,757
Sim.
550
01:21:56,882 --> 01:21:59,962
Tenho uma casa no campo, não sei se
Eu moraria em uma cidade grande como esta.
551
01:22:00,632 --> 01:22:01,799
Eu também não gosto disso.
552
01:22:05,757 --> 01:22:06,757
Espere.
553
01:22:07,632 --> 01:22:09,549
As ameaças não acabarão.
554
01:22:10,757 --> 01:22:12,632
E se ainda precisarmos de você?
555
01:22:12,674 --> 01:22:15,591
- Isso não é um problema.
- Estaremos prontos para protegê-lo.
556
01:22:15,716 --> 01:22:17,507
Mais uma coisa...
557
01:22:19,716 --> 01:22:21,674
Encontramos outro guardião.
558
01:22:25,032 --> 01:22:27,032
Tradução: Cebola (para amigos)
559
01:24:03,507 --> 01:24:04,507
Quem te enviou?
560
01:24:06,549 --> 01:24:07,549
Arum.
43448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.