All language subtitles for El mal (2025) [1080P]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,090 --> 00:00:48,230 Porque todos somos especiales. 2 00:00:48,730 --> 00:00:52,570 Dentro de cada persona hay algo muy valioso, único. 3 00:00:53,150 --> 00:00:57,950 Ese don os hará triunfar en la vida. Pero antes debemos descubrir cuál es el 4 00:00:57,950 --> 00:00:59,970 nuestro. A ver, ¿quién tiene un don? 5 00:01:00,590 --> 00:01:03,930 Yo sé escribir sin faltas. Muy bien. ¿Y tú? 6 00:01:04,769 --> 00:01:05,950 Las matemáticas. 7 00:01:06,410 --> 00:01:11,870 Ah, estupendo. ¿Y tú? Ir a la playa y buscar muchas cosas. 8 00:01:12,510 --> 00:01:13,870 Encuentro muchas. ¿Y tú? 9 00:01:14,290 --> 00:01:15,290 ¿Cuál es tu don? 10 00:01:45,250 --> 00:01:50,010 Señora, es su turno. Vamos mal de tiempo y no será falso directo. ¿Qué? Entramos 11 00:01:50,010 --> 00:01:51,010 en directo. 12 00:01:53,730 --> 00:01:55,270 Sentados, por favor. Siéntense. 13 00:01:55,890 --> 00:01:56,890 Silencio. 14 00:01:57,410 --> 00:01:58,410 Hola. 15 00:01:59,570 --> 00:02:00,570 Eres Elvira, ¿no? 16 00:02:01,070 --> 00:02:02,910 Bienvenida. Soy Dante. 17 00:02:04,790 --> 00:02:08,449 A ver, Dante, estamos en tres... 18 00:02:25,190 --> 00:02:28,190 Bueno, pues hoy en Momentum tenemos con nosotros a Elvira Nous. Ella se define 19 00:02:28,190 --> 00:02:32,330 como autodidacta. Aunque es licenciada en periodismo, posee amplios 20 00:02:32,330 --> 00:02:35,650 conocimientos de historia, así como estudios en filosofía y psicología. 21 00:02:39,710 --> 00:02:41,670 ¿Qué tal, Elvira? Bienvenida a su Momentum. 22 00:02:42,270 --> 00:02:48,070 A ver, dígame usted, ¿usted toca un tema no especialmente agradable, el lado 23 00:02:48,070 --> 00:02:54,530 oscuro del alma humana, en El criminal interior, su primer libro? 24 00:02:55,530 --> 00:02:56,590 Mi tercer libro. 25 00:02:57,050 --> 00:02:58,510 Sí, su tercer libro, eso es. 26 00:02:59,010 --> 00:03:05,530 Sí. Y en realidad yo, por encima de todo, me considero 27 00:03:05,530 --> 00:03:06,690 escritora. Interesante. 28 00:03:07,230 --> 00:03:09,230 O sea, no le gusta la etiqueta de periodista. 29 00:03:09,950 --> 00:03:10,909 Muy bien. 30 00:03:10,910 --> 00:03:15,070 Entonces, usted justifica los actos criminales achacándolos, leo 31 00:03:15,070 --> 00:03:19,530 ciertos trastornos de la conducta y sentimientos negativos inconscientes, 32 00:03:19,530 --> 00:03:22,050 comunes, que inducen a todos los seres humanos. 33 00:03:23,370 --> 00:03:25,290 Bueno, no creo que lo justifique. 34 00:03:25,590 --> 00:03:26,590 ¿No? No. 35 00:03:27,430 --> 00:03:30,710 César, Napoleón o Stalin eran grandes estadistas o psicópatas. 36 00:03:31,170 --> 00:03:33,830 ¿Les movía el deseo de mejorar el mundo o el ego? 37 00:03:34,050 --> 00:03:38,850 Por eso tenemos reglas sagradas de convivencia, ¿no? La moral, la ética... 38 00:03:38,850 --> 00:03:39,850 moral? 39 00:03:39,930 --> 00:03:41,950 ¿La de hoy, la de ayer o la de mañana? 40 00:03:42,890 --> 00:03:44,730 Lo que ayer estaba bien, hoy está mal. 41 00:03:45,490 --> 00:03:47,670 La moral de los más fuertes siempre se impone. 42 00:03:48,570 --> 00:03:51,650 O sea que usted acepta los actos perversos de los malhechores. 43 00:03:52,620 --> 00:03:54,340 Porque ellos también son los más fuertes, ¿no? 44 00:03:54,720 --> 00:03:58,480 Bueno, como persona tengo mis debilidades, pero como autor no me lo 45 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 permitir. 46 00:04:00,520 --> 00:04:02,540 ¿Se imagina un médico con prejuicios? 47 00:04:03,100 --> 00:04:05,160 Sí, por supuesto. Sin ir más lejos, mi dentista. 48 00:04:05,360 --> 00:04:06,360 Me odia a muerte el hombre. 49 00:04:07,780 --> 00:04:09,240 Solo trato de comprender. 50 00:04:10,400 --> 00:04:12,960 Dudando de los valores y las leyes de nuestra sociedad. 51 00:04:13,360 --> 00:04:16,779 Las leyes también varían según los intereses ideológicos. 52 00:04:17,920 --> 00:04:21,459 No soy juez ni ministro de Dios, pero sí, en realidad... 53 00:04:21,899 --> 00:04:23,800 ¿Nuestra religión nos invita a perdonar? 54 00:04:24,380 --> 00:04:26,300 Yo ya no sé si invitarla a cenar. 55 00:04:27,520 --> 00:04:32,120 Nuestra sociedad es una sociedad laica, pero una sociedad que se protege de los 56 00:04:32,120 --> 00:04:33,120 sujetos indeseables. 57 00:04:33,620 --> 00:04:37,320 Sí, es cierto, nos repugnan los actos malvados porque nos reconocemos en 58 00:04:38,300 --> 00:04:42,560 Bueno, francamente, no creo que la mayoría de mi querido público tenga 59 00:04:42,560 --> 00:04:47,320 criminal. Sí, quiero decir que no. Aquí solo tenemos buena gente. 60 00:04:47,780 --> 00:04:50,820 Quizás abusan de nuestros refrigerios, pero buena gente. 61 00:04:53,900 --> 00:04:58,980 ¿Qué haría usted si tuviera que elegir entre salvar a su hijo pequeño o a mil 62 00:04:58,980 --> 00:04:59,980 niños desconocidos? 63 00:05:04,900 --> 00:05:07,760 Bueno, me temo que es más fácil que me toque la lotería de Navidad y yo no 64 00:05:07,760 --> 00:05:08,760 juego. 65 00:05:12,420 --> 00:05:15,220 ¿Salvaría usted a su hijo y condenaría a los otros mil niños? 66 00:05:16,260 --> 00:05:17,540 Por supuesto que no. 67 00:05:17,800 --> 00:05:18,800 ¿Qué haría? 68 00:05:19,500 --> 00:05:21,640 Pues yo elegiría salvar a la mayoría, claro. 69 00:05:22,480 --> 00:05:23,980 Y yo creo que mi querido público también. 70 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 Opina igual. 71 00:05:25,720 --> 00:05:29,360 El bien de muchos es preferible al de uno solo. 72 00:05:29,680 --> 00:05:31,320 Aunque este sea tu propio hijo. 73 00:05:34,780 --> 00:05:35,780 Comprendo. 74 00:05:36,100 --> 00:05:37,480 Pero me temo que ha mentido. 75 00:05:38,740 --> 00:05:39,740 Disculpe. 76 00:05:39,980 --> 00:05:43,260 En realidad usted dejaría morir a mil niños por salvar a su hijo. 77 00:05:43,820 --> 00:05:45,040 Y también a un millón. 78 00:05:46,980 --> 00:05:47,980 Bueno. 79 00:05:48,220 --> 00:05:50,580 Es una opinión polémica. 80 00:05:51,180 --> 00:05:53,910 Pero... Siento no estar de acuerdo con este... Test. 81 00:05:55,010 --> 00:05:58,030 Es una prueba tipo que se aplica para reconocer el perfil. 82 00:05:59,350 --> 00:06:03,290 Un individuo emocionalmente sano salvaría a su hijo por encima de todo. 83 00:06:05,190 --> 00:06:08,530 Su respuesta es comprensible, pero es la que daría un asesino. 84 00:06:25,719 --> 00:06:29,100 Aparte, no creer en Dios y tenerle miedo al mismo tiempo. 85 00:06:31,940 --> 00:06:34,780 Siempre un placer, Tomás. Te veo el viernes. Chao, mira. 86 00:06:46,160 --> 00:06:49,060 Podemos pasar esas dos entrevistas a mi por la mañana. 87 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Saludos. 88 00:06:52,000 --> 00:06:54,200 Muy guapa. 89 00:06:55,560 --> 00:06:56,560 Y discreta. 90 00:06:57,420 --> 00:06:58,560 ¿Es escritora? 91 00:07:00,020 --> 00:07:01,020 No. 92 00:07:02,380 --> 00:07:03,720 Pero escribe libros. 93 00:07:06,280 --> 00:07:07,280 ¿Lo viste? 94 00:07:07,460 --> 00:07:08,460 ¿Su escote? 95 00:07:10,620 --> 00:07:11,980 Claro que vi tu show. 96 00:07:12,500 --> 00:07:15,120 Estuviste fantástica, fantástica. 97 00:07:15,720 --> 00:07:18,460 Ah, mira. Muy bien, muchas gracias. Qué lindo cuento. 98 00:07:20,660 --> 00:07:21,660 ¿Cómo está Sandra? 99 00:07:22,640 --> 00:07:29,010 Bien. Este año cumple 18. Casi no puedo creerlo. 18 años. Santo Dios. Estuvo 100 00:07:29,010 --> 00:07:30,010 demasiado deprisa. 101 00:07:30,670 --> 00:07:32,570 Es así que es una obra maravillosa. 102 00:07:32,790 --> 00:07:33,970 La entrevista. ¿Ha gustado? 103 00:07:36,150 --> 00:07:39,630 Ha habido una simpática polémica. Eso no es algo malo. 104 00:07:40,230 --> 00:07:42,830 Simplemente que ese figurín no se imaginaba lo que le venía encima. 105 00:07:43,430 --> 00:07:44,430 Pobre criatura. 106 00:07:44,690 --> 00:07:45,690 Creo que me pudo el ego. 107 00:07:45,990 --> 00:07:49,190 El suyo era mayor, te lo aseguro. Trabajo con narcisistas todo el tiempo. 108 00:07:49,470 --> 00:07:50,870 ¿Sabes por qué es la tierra redonda? 109 00:07:51,510 --> 00:07:52,510 Dímelo. 110 00:07:52,780 --> 00:07:55,080 Porque todos quieren creer en el centro del mundo. 111 00:07:56,300 --> 00:07:58,340 ¿Crees que ayudará para la segunda edición? 112 00:07:58,640 --> 00:08:01,920 Ninguna entrevista ha generado que se vendan diez mil ejemplares, no sin un 113 00:08:01,920 --> 00:08:02,920 desnudo integral. 114 00:08:04,520 --> 00:08:06,180 Entonces no habrá otra edición. 115 00:08:07,120 --> 00:08:09,720 A ver, tú sabes que fue un libro difícil. 116 00:08:10,040 --> 00:08:14,380 Escuchaste a mis socios, esos majaderos ilustrados suelen acertar. La gente 117 00:08:14,380 --> 00:08:16,200 corriente quiere... 118 00:08:19,370 --> 00:08:22,530 No sé lo que la gente corriente quiere. Supongo que Mila Roders sabe lo que la 119 00:08:22,530 --> 00:08:23,209 gente quiere. 120 00:08:23,210 --> 00:08:24,270 Hace basura y es feliz. 121 00:08:24,930 --> 00:08:27,710 Bueno, la pieza no sabe que pertenece a la máquina. 122 00:08:31,270 --> 00:08:35,030 Mira ese programa, pensaba que ayudaría. Y yo pensaba que tú lo deseabas. Fue 123 00:08:35,030 --> 00:08:37,669 todo el dichoso mundo y no fue fácil conseguirlo. 124 00:08:41,669 --> 00:08:46,010 Sé que fue importante para ti y merecías algo mejor, pero a ver, Elvira... 125 00:08:47,640 --> 00:08:51,680 Este libro tuyo, la gente no quiere mirarse en el espejo. 126 00:08:52,520 --> 00:08:55,280 ¿Cuánta gente crees que quiera saber la verdad? ¿Un 1 % del mundo? 127 00:08:55,540 --> 00:08:57,660 La verdad, la verdad da miedo. 128 00:08:58,120 --> 00:08:59,780 Sin embargo, alguien debe decirla. 129 00:09:00,340 --> 00:09:01,340 ¿Entonces qué quieres? 130 00:09:02,160 --> 00:09:07,120 ¿Quieres que la gente acepte que siente envidia o que quieren que a su vecino le 131 00:09:07,120 --> 00:09:08,140 parta un rayo? 132 00:09:09,360 --> 00:09:11,580 Así no funcionan las cosas, no como tú quieres. 133 00:09:12,680 --> 00:09:13,680 Enfócate en tu futuro. 134 00:09:14,250 --> 00:09:18,090 Con prisa. Mi futuro pasó hace diez años. Un hombre con prisa es un idiota 135 00:09:18,090 --> 00:09:19,090 no va a ningún lado. 136 00:09:19,250 --> 00:09:20,250 Y a mi padre. 137 00:09:21,890 --> 00:09:22,890 Mire. 138 00:09:23,850 --> 00:09:27,370 Eres muy importante para mí. Desde hace veinte años que lo eres, Cenicienta. 139 00:09:28,010 --> 00:09:30,150 Por eso editamos tus libros. 140 00:09:30,510 --> 00:09:31,590 Claro, fue por eso. 141 00:09:32,590 --> 00:09:34,330 Elvira, no vuelvas por ahí. 142 00:09:34,870 --> 00:09:35,870 Ya pagué mi error. 143 00:09:36,210 --> 00:09:37,910 No me debes nada, Tomás. 144 00:09:38,390 --> 00:09:39,970 Sabes que me gusta cómo escribes. 145 00:09:41,710 --> 00:09:42,830 Empieza un proyecto nuevo. 146 00:09:43,450 --> 00:09:47,810 O manda todo al infierno y céntrate en, no sé, tienes una hija maravillosa, 147 00:09:47,970 --> 00:09:49,790 sigues siendo una mujer muy guapa. 148 00:09:50,110 --> 00:09:51,390 ¿Qué más quieres, eh? 149 00:09:52,770 --> 00:09:56,730 ¿Quieres que te adelante algo? ¿Necesitas algo de dinero? ¿Cuánto 150 00:09:56,730 --> 00:09:57,730 dime. 151 00:09:59,030 --> 00:10:00,170 ¿Quieres más whisky? 152 00:10:00,690 --> 00:10:05,110 A ver, cuando te conocieras una periodista estupenda. 153 00:10:06,310 --> 00:10:08,850 Siempre es una opción. ¿Quieres que hable con alguien? ¿Con quién más 154 00:10:08,930 --> 00:10:10,050 Perdona, Tomás, tengo que irme. 155 00:10:12,530 --> 00:10:13,870 Voy a hacer mucho que no quedamos. 156 00:10:14,810 --> 00:10:15,810 ¿Qué tal cenar? 157 00:10:16,010 --> 00:10:17,010 ¿Quién? 158 00:10:17,470 --> 00:10:20,970 No, escucha usted. ¿Cómo ha conseguido mi número y quién es? ¿Ha visto las 159 00:10:20,970 --> 00:10:23,510 noticias? ¿Sé dónde está Lucy? 160 00:10:23,890 --> 00:10:26,790 Por supuesto que conozco esas noticias. Si sabe dónde está esa enfermera 161 00:10:26,790 --> 00:10:29,330 desaparecida, vaya a la policía. A mí no me interesa su información. 162 00:10:30,290 --> 00:10:33,450 Veámonos. No, no quiero conocerle a usted ni hablar más. Quiero que no 163 00:10:33,450 --> 00:10:34,450 llamar. Está muerta. 164 00:10:35,570 --> 00:10:37,050 Lucy está en el bosque. 165 00:10:39,070 --> 00:10:40,530 ¿Cómo puede saber que está muerta? 166 00:10:43,760 --> 00:10:45,680 No voy a quedar con usted. Vaya a la policía. 167 00:10:45,940 --> 00:10:48,880 La espero en el arrancafe a las cinco. 168 00:10:50,040 --> 00:10:51,040 Hasta mañana. 169 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 Hola. 170 00:10:55,100 --> 00:10:56,100 Hola. 171 00:11:01,580 --> 00:11:02,600 Voy al despacho. 172 00:11:02,920 --> 00:11:03,920 Tengo trabajo. 173 00:11:06,160 --> 00:11:07,360 Hay comida en el horno. 174 00:12:24,239 --> 00:12:25,239 ¿Leche, señora? 175 00:12:27,040 --> 00:12:28,040 ¿Señorita? 176 00:12:52,300 --> 00:12:53,660 ¿Le gusta este sitio? 177 00:12:56,560 --> 00:12:59,500 Muchas cosas importantes han ocurrido aquí. 178 00:13:00,380 --> 00:13:01,620 Debo irme enseguida. 179 00:13:04,020 --> 00:13:05,060 ¿Escribirá mi historia? 180 00:13:06,780 --> 00:13:11,640 La enfermera estaba donde usted dijo, pero eso no prueba que usted... Si no me 181 00:13:11,640 --> 00:13:13,020 creyera, no habría venido. 182 00:13:22,030 --> 00:13:23,090 A usted y la mira. 183 00:13:25,210 --> 00:13:26,970 ¿Por qué quiere contarme todo esto? 184 00:13:30,910 --> 00:13:32,770 Ya se lo dije al teléfono. 185 00:13:36,290 --> 00:13:39,670 No es culpa suya, pero su libro está equivocado. 186 00:13:40,310 --> 00:13:43,190 Ahora podrá explicar a todos la verdad. 187 00:13:43,790 --> 00:13:44,790 ¿La verdad? 188 00:13:45,870 --> 00:13:47,710 Aquí está todo. 189 00:13:48,590 --> 00:13:51,750 Dos nombres, las fechas, dos lugares. 190 00:13:53,530 --> 00:14:00,530 Contando esa enfermedad, eso serían algunos más que 191 00:14:00,530 --> 00:14:04,750 Curielo. ¿Víctor Curielo? El nombre de su libro. 192 00:14:07,290 --> 00:14:09,590 Eso me convierte en la primera, ¿verdad? 193 00:14:10,330 --> 00:14:11,330 ¿La primera? 194 00:14:12,670 --> 00:14:17,010 Está hablando de cientos de personas, ¿no? Pretenderá que la crean. 195 00:14:20,440 --> 00:14:22,520 Usted no ha comprendido quién soy. 196 00:14:26,000 --> 00:14:27,100 Disculpe, voy al baño. 197 00:14:29,620 --> 00:14:31,720 No sé si esa es una buena idea. 198 00:14:57,000 --> 00:14:57,779 Perdón, señora. 199 00:14:57,780 --> 00:14:59,460 ¿Qué? ¿Me permite? 200 00:15:00,560 --> 00:15:02,100 Ah, sí, claro, disculpe. 201 00:15:12,820 --> 00:15:14,500 Oiga... Sigue terminado, voy saliendo. 202 00:15:54,990 --> 00:15:55,990 Te quiero, tío. 203 00:15:56,210 --> 00:15:57,830 Te quiero. Ya. 204 00:16:04,230 --> 00:16:08,050 Kevin, Conchita, desbocan inmediatamente su actitud. 205 00:16:08,870 --> 00:16:12,370 Muestren sus manos y no hagan movimientos extraños. 206 00:16:12,670 --> 00:16:13,910 Están rodeados. 207 00:16:14,330 --> 00:16:16,050 Son ellos, señor. Los tengo a tiro. 208 00:16:16,410 --> 00:16:20,450 Repito, están rodeados. No tenéis escapatoria. 209 00:16:29,290 --> 00:16:32,210 otros periodistas y escritores más conocidos que yo. 210 00:16:33,310 --> 00:16:34,350 Usted es diferente. 211 00:16:35,170 --> 00:16:37,070 No le importa decir la verdad. 212 00:16:39,990 --> 00:16:40,990 ¡Dali! 213 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 que el libro. 214 00:17:37,980 --> 00:17:41,080 Me detendrán y me condenarán. 215 00:17:42,900 --> 00:17:48,180 Tal vez vaya a un psiquiátrico a decidir en su momento todo esto para ir a la 216 00:17:48,180 --> 00:17:49,180 cárcel. 217 00:17:49,680 --> 00:17:51,420 Nosotros tendremos lo que merecemos. 218 00:17:52,420 --> 00:17:53,940 Nadie deberá nada a nadie. 219 00:17:55,700 --> 00:17:58,060 Yo no puedo escribir nada de eso. Es una locura. 220 00:17:59,220 --> 00:18:02,660 Mañana en el parque, a esta hora, le daré el cuaderno. 221 00:18:16,300 --> 00:18:19,240 Perdone. Disculpe. No es nada. Disculpe. 222 00:18:21,840 --> 00:18:28,760 Lo que más me ha impresionado es difícil de escribir con 223 00:18:28,760 --> 00:18:29,760 palabras. 224 00:18:30,160 --> 00:18:32,980 Lo hermoso de recibir el cariño de tanta gente. 225 00:18:34,380 --> 00:18:37,240 Ese amor es mi mayor recompensa. 226 00:18:37,660 --> 00:18:38,660 ¡Pueblo! 227 00:18:39,740 --> 00:18:44,320 Gracias. El ascenso del éxito estaba estropeado y tuve que usar las 228 00:18:44,460 --> 00:18:45,460 Muchas. 229 00:18:51,630 --> 00:18:52,630 Me has dado todo. 230 00:18:53,110 --> 00:18:55,230 No quería molestar, estabas muy concentrada. 231 00:18:57,350 --> 00:18:58,350 ¿Todo bien en clase? 232 00:18:58,670 --> 00:18:59,670 Solo vi a la tele. 233 00:19:01,070 --> 00:19:02,070 La conozco. 234 00:19:02,830 --> 00:19:03,830 ¿Mila Roder? 235 00:19:04,870 --> 00:19:06,190 Sí que tiene un buen culo. 236 00:19:10,030 --> 00:19:11,110 Mis amigas de Len. 237 00:19:14,390 --> 00:19:15,390 Tiene su público. 238 00:19:16,650 --> 00:19:19,050 Es lo mismo con la música. O la comida. 239 00:19:19,970 --> 00:19:21,130 Se puede escuchar. 240 00:19:21,390 --> 00:19:22,590 Pop o Mahler. 241 00:19:23,430 --> 00:19:26,750 Se puede comer comida basura o mil cosas mejores. 242 00:19:27,930 --> 00:19:29,710 Hay gente y hay libros de todo tipo. 243 00:19:29,970 --> 00:19:31,350 Los que se leen y los que no. 244 00:19:32,570 --> 00:19:34,330 Te aseguro que mis libros se leerán. 245 00:19:36,870 --> 00:19:38,150 ¿Cuándo tenemos que irnos? 246 00:19:39,630 --> 00:19:41,010 No te preocupes por eso. 247 00:19:41,490 --> 00:19:44,010 No es definitivo. Yo lo arreglaré antes. 248 00:20:52,949 --> 00:20:55,670 ¿Qué? Nada, que tenía que venir a por unas cosas. ¿Por qué? 249 00:20:56,010 --> 00:20:57,010 A por esto. 250 00:20:57,310 --> 00:20:58,950 ¿De dónde las has sacado, oye? 251 00:20:59,230 --> 00:21:00,230 Estaban por ahí. 252 00:21:00,470 --> 00:21:01,470 Por ahí. 253 00:21:02,370 --> 00:21:03,370 Huelen bien. 254 00:21:03,710 --> 00:21:04,710 ¿Y este? 255 00:21:05,960 --> 00:21:06,960 Que nos mudamos. 256 00:21:07,500 --> 00:21:08,500 ¿Nos mueves? 257 00:21:09,140 --> 00:21:12,700 Joder. Te llamo luego, ¿vale? Yo no tengo prisa, ¿eh? ¡Chad! 258 00:21:13,100 --> 00:21:14,100 Luego hablamos. 259 00:21:15,780 --> 00:21:16,780 Te veo luego. 260 00:21:16,840 --> 00:21:17,840 Chao. 261 00:21:22,380 --> 00:21:24,200 Pensaba que ese chico... Se llama Chad. 262 00:21:25,100 --> 00:21:26,100 Creía que era un amigo. 263 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 ¿Eso creías? 264 00:21:28,120 --> 00:21:29,920 ¿En qué trabaja? En lo que puede. 265 00:21:30,580 --> 00:21:31,580 Como todos. 266 00:21:32,640 --> 00:21:33,640 No tiene trabajo. 267 00:21:34,120 --> 00:21:35,640 No. ¿Contenta? 268 00:21:37,140 --> 00:21:38,160 ¿Estás a la defensiva? 269 00:21:38,880 --> 00:21:40,940 ¿No te parece normal que me preocupe por ti? 270 00:21:42,940 --> 00:21:46,440 El problema es mi juicio. Mamá, no es un juicio lo que necesito. 271 00:21:47,980 --> 00:21:50,600 No te gusta nada de lo que hago. Ese es el problema. 272 00:21:53,200 --> 00:21:54,900 El problema es que no haces nada, Sandra. 273 00:21:55,120 --> 00:21:58,120 ¿Crees que este chico te va a resolver la vida? No necesito que nadie me 274 00:21:58,120 --> 00:21:58,979 resuelva nada. 275 00:21:58,980 --> 00:22:01,320 La vida ofrece oportunidades a quien sabe verlas. 276 00:22:02,320 --> 00:22:04,360 ¿No quieres estudiar? ¿No te dejas aconsejar? 277 00:22:05,360 --> 00:22:06,360 ¿Qué piensas hacer? 278 00:22:07,200 --> 00:22:10,040 ¿Tocar ese instrumento absurdo y salir con un oportunista? 279 00:22:10,820 --> 00:22:12,600 Es decepcionante, Sandra. Lo sé. 280 00:22:13,360 --> 00:22:16,680 Todos te decepcionamos, tu familia, tus amigos, mi padre, yo. 281 00:22:17,700 --> 00:22:19,020 Nadie es como tú quieres, mamá. 282 00:22:19,220 --> 00:22:22,980 Nunca. Tu padre eligió mal y lo sabes. Yo solo sé lo que me has querido contar. 283 00:22:25,420 --> 00:22:27,340 ¿No crees que Chad pueda quererme de verdad? 284 00:22:29,220 --> 00:22:30,360 ¿No crees que nadie pueda? 285 00:22:34,070 --> 00:22:38,110 Tu muñequita no es perfecta. Qué fracaso tan grande para alguien que sí lo es. 286 00:22:38,470 --> 00:22:39,830 No puedes pensar eso de mí. 287 00:22:40,950 --> 00:22:42,530 Una dolencia no es un fracaso. 288 00:22:43,110 --> 00:22:44,590 Osteogénesis imperfecta. 289 00:22:45,230 --> 00:22:46,430 Hasta el nombre parece tuyo. 290 00:22:46,950 --> 00:22:48,730 No digas eso. No es mi culpa, cariño. 291 00:22:49,610 --> 00:22:50,790 Tal vez mi padre eligió. 292 00:22:51,950 --> 00:22:53,330 Pero él no me ha dejado esta herencia. 293 00:22:53,970 --> 00:22:54,970 Es tu regalo. 294 00:22:55,390 --> 00:22:58,490 Cariño, yo solo quiero protegerte del dolor. Da igual el dolor, mamá. 295 00:22:58,910 --> 00:23:00,590 Pero no es eso de lo que tú me proteges. 296 00:23:00,790 --> 00:23:02,250 Lo que te da ese chico no es... 297 00:23:04,370 --> 00:23:05,370 No es lo que crees. 298 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 ¿Estás bien? 299 00:26:15,360 --> 00:26:16,360 Hola, cariño. 300 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 Estaré en el despacho. 301 00:26:47,920 --> 00:26:48,920 Gracias. 302 00:27:24,910 --> 00:27:26,270 ¿A dónde volveré esta noche? 303 00:27:27,470 --> 00:27:28,470 Tomás. 304 00:27:31,130 --> 00:27:32,610 Disculpa, sí, recibí tu mensaje. 305 00:27:33,330 --> 00:27:36,310 Te aseguro que puedo vivir sin ti, petulante engreído. 306 00:27:38,670 --> 00:27:40,730 No, no son sinónimos, ni aquí ni en tu país. 307 00:27:41,190 --> 00:27:47,010 Escucha, el amigo ese tuyo, el exmilitar, Elías, eso es, quería 308 00:27:47,010 --> 00:27:48,190 algo. ¿Podrías darme su número? 309 00:27:50,390 --> 00:27:52,530 Sí, pregúntale antes, claro, lo entiendo. 310 00:27:54,860 --> 00:27:57,180 No, no pensaba ir a esa insoportable gala. 311 00:27:57,560 --> 00:28:00,020 Los escritores solo son divertidos en sus epitafios. 312 00:28:01,560 --> 00:28:03,480 Bueno, como quieras. Ya allí te lo explicaré. 313 00:28:05,920 --> 00:28:07,100 Sí, tengo invitación, claro. 314 00:28:08,520 --> 00:28:09,520 Sí, hasta luego. 315 00:28:26,300 --> 00:28:32,640 Disculpe, no he podido llegar antes. No sabía que... Mi coche no... Soy Elvira 316 00:28:32,640 --> 00:28:33,780 Nous. ¿Elvira qué más? 317 00:28:34,340 --> 00:28:35,440 Nous, Elvira Nous. 318 00:28:37,080 --> 00:28:39,420 Igual mi agente se ha olvidado de esa chica, es un desastre. 319 00:28:39,700 --> 00:28:41,240 Lo siento, señora, no está en la lista. 320 00:28:41,900 --> 00:28:43,720 Pruebe con García. 321 00:28:44,460 --> 00:28:45,459 Elvira García. 322 00:28:45,460 --> 00:28:48,140 Por favor, podría apartarse a un lado. Hay invitados esperando. 323 00:28:51,440 --> 00:28:52,440 Mila Roder. 324 00:28:53,520 --> 00:28:57,120 Hola. Soy Elvira García. ¿Podría avisar al señor Luz? 325 00:28:57,920 --> 00:28:58,920 Disculpe, ¿la conozco? 326 00:28:59,360 --> 00:29:00,900 Tomás debe tener mi invitación. 327 00:29:01,240 --> 00:29:04,380 Tomás. No creo que se atreva a venir. Me debe dos cenas. 328 00:29:04,800 --> 00:29:05,800 Y un anillo. 329 00:29:21,360 --> 00:29:23,000 ¿Me conocí de este baile sin cinta? 330 00:29:36,680 --> 00:29:39,700 He olvidado la invitación. Y también que siempre llevas tarde. 331 00:29:39,960 --> 00:29:41,220 Por una vez me alegro. 332 00:29:41,860 --> 00:29:43,900 ¿En qué te viste en modo animado, a ver? 333 00:29:44,460 --> 00:29:48,580 No es divertido calarse por culpa de estúpidas ineptas. ¿Dónde las contratan? 334 00:29:49,240 --> 00:29:53,520 Olvídalo. Lo importante es que la lluvia ha descubierto tu lado desastroso. 335 00:29:53,800 --> 00:29:54,800 Estoy horrible. 336 00:29:54,880 --> 00:29:55,639 Cierto, cierto. 337 00:29:55,640 --> 00:29:56,840 Pero horrible. Estás genial. 338 00:29:57,180 --> 00:29:58,420 No debería haber venido. 339 00:29:58,920 --> 00:30:02,260 ¿Ves a todos estos aburridos egocéntricos? 340 00:30:02,520 --> 00:30:05,340 ¿Me vas a decir que tú no tienes algo más importante que escribir, eh? 341 00:30:05,720 --> 00:30:07,020 Ya te dije que por ahora no. 342 00:30:07,400 --> 00:30:11,120 ¡Hombre! Señor Thomas Lurk. Dame dos minutos. ¿Cómo estás? 343 00:30:12,220 --> 00:30:13,960 Mire, le voy a presentar a mis socios. Sí. 344 00:31:18,280 --> 00:31:22,980 Querida Mila, Carmen, enhorabuena. 345 00:31:23,860 --> 00:31:25,460 Me ha encantado tu novela. 346 00:31:27,460 --> 00:31:28,460 ¿Quién te la ha escrito? 347 00:31:30,420 --> 00:31:32,240 Gracias, la escribí yo misma. 348 00:31:33,600 --> 00:31:34,600 ¿Quién te la ha leído? 349 00:31:55,950 --> 00:31:57,450 Veo que encontró su invitación. 350 00:31:57,770 --> 00:31:58,770 ¿Todo bien? 351 00:31:59,690 --> 00:32:00,690 Sí, gracias. 352 00:32:01,370 --> 00:32:02,610 Yo estoy como un flan. 353 00:32:03,390 --> 00:32:05,170 Estas situaciones me superan. 354 00:32:08,530 --> 00:32:09,690 Elvira Noos, ¿verdad? 355 00:32:11,370 --> 00:32:13,110 No la había reconocido en la puerta. 356 00:32:14,170 --> 00:32:16,330 La vi en el programa del figurín. 357 00:32:17,530 --> 00:32:21,650 Tuve que salir a comprarme su libro ese mismo día. Es fascinante. 358 00:32:24,010 --> 00:32:25,010 Gracias. 359 00:32:25,260 --> 00:32:28,280 ¿Puedo darle mi contacto? Sería genial vernos algún día. 360 00:32:29,800 --> 00:32:31,380 Claro, también me gustaría. 361 00:32:32,520 --> 00:32:33,900 ¿Y está escribiendo algo ahora? 362 00:32:34,240 --> 00:32:35,780 Estoy deseando leer el siguiente. 363 00:32:37,080 --> 00:32:38,760 Bueno, siempre estamos con algo. 364 00:32:39,380 --> 00:32:40,380 Cierto. 365 00:32:40,700 --> 00:32:41,800 Somos escritoras. 366 00:32:54,410 --> 00:32:58,410 Tengo que atender un par de chupatintas y tres cantamañanas, pero será breve. 367 00:32:58,690 --> 00:33:01,010 Oye, antes cuéntame, ¿para qué necesitas a los dos? 368 00:33:01,530 --> 00:33:02,530 ¿Qué? 369 00:33:02,890 --> 00:33:03,890 Alías. 370 00:33:05,190 --> 00:33:06,190 Ven. 371 00:33:06,790 --> 00:33:08,670 Quiero que me digas una cosa, Tomás. 372 00:33:08,970 --> 00:33:14,830 Mierda. Te temo. Solo quiero saber... si aún confías en mí. 373 00:33:15,310 --> 00:33:16,590 ¿En qué preguntas es esa? 374 00:33:17,310 --> 00:33:18,310 En mi trabajo. 375 00:33:18,790 --> 00:33:19,910 En mi talento. 376 00:33:20,270 --> 00:33:23,350 Claro. Nunca he dudado, Cenicienta. ¿Qué ocurre? 377 00:33:26,510 --> 00:33:27,510 Hay un nuevo libro. 378 00:33:28,090 --> 00:33:29,090 ¿Qué? 379 00:33:29,490 --> 00:33:31,190 Genial, Elvira. Ahora será diferente. 380 00:33:31,890 --> 00:33:33,330 No puedo decirte nada más. 381 00:33:33,550 --> 00:33:37,370 A ver, es maravilloso que estés con algo nuevo. No importa lo que sea, será 382 00:33:37,370 --> 00:33:38,370 bueno. 383 00:33:45,370 --> 00:33:46,530 Tienes que confiar en mí. 384 00:33:47,950 --> 00:33:49,390 Te daré algo en unos días. 385 00:33:53,330 --> 00:33:54,330 Maldita sea. 386 00:33:54,490 --> 00:33:55,810 Me habías asustado. 387 00:33:56,720 --> 00:34:01,900 Por cierto, si necesitas información policial, confidencial, Elias es tu 388 00:34:03,200 --> 00:34:05,060 ¿Elias? Leer y destruir. 389 00:34:05,660 --> 00:34:09,199 Pero en realidad ya no necesito. ¿Quieres algo más? ¿Quieres algún 390 00:34:09,199 --> 00:34:10,199 algo? 391 00:34:10,400 --> 00:34:14,020 No, claro. Puedo cobrar a la entrega, como tú. Las cosas van a salir bien, 392 00:34:14,060 --> 00:34:15,480 Elvira. Te lo prometo. 393 00:34:49,389 --> 00:34:50,389 ¿Ha comenzado ya? 394 00:35:04,450 --> 00:35:06,930 Lo he estado observando. 395 00:35:09,130 --> 00:35:13,070 Es usted muy metódica y cuidadosa. 396 00:35:25,800 --> 00:35:31,400 Pero esa ropa... ¿No es una cita con su editor? 397 00:35:32,140 --> 00:35:33,680 No sabía que debía. 398 00:35:34,980 --> 00:35:36,480 Pero aquí no hay cámaras. 399 00:35:37,060 --> 00:35:40,000 La gente se fija en una mujer guapa. 400 00:35:44,240 --> 00:35:45,680 Gracias, lo tendré en cuenta. 401 00:35:49,780 --> 00:35:50,780 ¿Y el libro? 402 00:35:52,420 --> 00:35:53,640 Tengo muchas preguntas. 403 00:35:55,180 --> 00:35:56,660 Está todo en el cuaderno. 404 00:35:57,660 --> 00:35:59,780 Los hechos sí, pero no las razones. 405 00:36:01,840 --> 00:36:03,080 Aún no me cree. 406 00:36:04,280 --> 00:36:09,840 He comprobado que algunas de esas personas realmente han muerto. 407 00:36:10,700 --> 00:36:15,280 Pero también podría ser usted alguien muy bien informado. 408 00:36:25,450 --> 00:36:26,790 Dijo que confiaba en mí. 409 00:36:27,290 --> 00:36:31,750 No grabaré eso, no necesito tomar notas. No sé qué puedo contarle. 410 00:36:33,990 --> 00:36:35,410 No hay nada interesante. 411 00:36:37,950 --> 00:36:40,790 Mi don es lo importante. 412 00:36:42,470 --> 00:36:43,710 ¿Cuándo empezó a hacerlo? 413 00:36:45,490 --> 00:36:47,390 Cuando tenía 13 años. 414 00:36:51,990 --> 00:36:54,150 Sacrifiqué a un chico de mi colegio. 415 00:37:00,300 --> 00:37:02,300 Y enseguida empecé a provocarlo. 416 00:37:05,760 --> 00:37:08,280 Sacrificar habla de asesinatos. 417 00:37:09,240 --> 00:37:10,720 Elegí esa palabra. 418 00:37:11,160 --> 00:37:17,560 Creí que le gustaría... gustarme. Después fue un hombre 419 00:37:17,560 --> 00:37:19,700 que vivía en mi calle. 420 00:37:21,500 --> 00:37:28,040 Vi que podía hacerlo y... aproveché la 421 00:37:28,040 --> 00:37:29,040 ocasión. 422 00:37:30,830 --> 00:37:37,170 Lo he hecho a todo tipo de personas y de todas las maneras que pueda imaginar. 423 00:37:41,310 --> 00:37:42,570 No, no podría. 424 00:37:44,710 --> 00:37:46,470 ¿Por qué lo hace? ¿Por odio? 425 00:37:47,350 --> 00:37:48,350 ¿Odio? 426 00:37:48,750 --> 00:37:50,210 No los conocía. 427 00:37:53,850 --> 00:37:56,170 Pensaba que usted lo comprendería. 428 00:37:57,410 --> 00:37:59,430 No puedo saberlo, no la conozco. 429 00:37:59,660 --> 00:38:01,320 Es lo que sé hacer. 430 00:38:02,680 --> 00:38:04,440 Mejor que nada en el mundo. 431 00:38:05,560 --> 00:38:06,720 Mejor que nadie. 432 00:38:09,980 --> 00:38:11,860 Seriente poderosa dueña de la vida. 433 00:38:14,080 --> 00:38:16,620 Eso quedará muy bien en nuestro libro. 434 00:38:19,940 --> 00:38:21,520 ¿Cómo elige a sus víctimas? 435 00:38:22,200 --> 00:38:23,200 Están ahí. 436 00:38:24,240 --> 00:38:25,960 ¿Le da igual de quién se trate? 437 00:38:26,880 --> 00:38:27,880 No. 438 00:38:29,070 --> 00:38:33,450 Prefiero viejos, enfermos y niños. 439 00:38:33,730 --> 00:38:35,530 No le importa lo que eso significa. 440 00:38:36,770 --> 00:38:37,790 ¿Qué significa? 441 00:38:39,570 --> 00:38:41,190 Ellos son más indefensos. 442 00:38:41,670 --> 00:38:42,670 Así es. 443 00:38:47,230 --> 00:38:48,510 Mejor feos. 444 00:38:49,490 --> 00:38:51,830 Puedes aplastar una cucaracha. 445 00:38:52,950 --> 00:38:54,430 A nadie le importa. 446 00:38:54,970 --> 00:38:56,830 Pero no a una mariposa. 447 00:38:57,800 --> 00:38:59,140 Pues eres un monstruo. 448 00:38:59,840 --> 00:39:02,300 ¿Usted no siente empatía alguna por las personas? 449 00:39:03,480 --> 00:39:05,760 ¿Usted no siente lástima ni culpa alguna? 450 00:39:06,920 --> 00:39:08,960 Eso llevaría al descuido. 451 00:39:10,900 --> 00:39:12,180 Habla de debilidad. 452 00:39:17,640 --> 00:39:20,080 ¿Nunca ha perdonado a nadie? 453 00:39:21,120 --> 00:39:24,100 ¿Por qué iba a perdonar a alguien que no me ha hecho nada? 454 00:39:26,730 --> 00:39:30,790 Me siento satisfecha cuando todos alejen. 455 00:39:31,710 --> 00:39:35,690 Por eso intento hacer mi labor lo mejor posible. 456 00:39:36,290 --> 00:39:38,250 De un modo hermoso. 457 00:39:39,650 --> 00:39:42,470 No mediocre, no feo. 458 00:39:43,010 --> 00:39:44,430 Ese es el mal. 459 00:39:46,710 --> 00:39:48,650 Eran héroes, ¿verdad? 460 00:39:49,710 --> 00:39:51,950 ¿Qué puso en aquella bebida del cine? 461 00:39:54,410 --> 00:39:55,590 Ya no importa. 462 00:40:13,370 --> 00:40:14,990 Señora. He venido por la peque. 463 00:40:15,570 --> 00:40:17,390 Hola. Ya casi estoy. 464 00:40:19,510 --> 00:40:20,650 Quiero que salgas de aquí. 465 00:40:24,150 --> 00:40:25,150 Basta, mamá. 466 00:40:25,370 --> 00:40:26,690 Ya no tienes por qué salir. 467 00:40:26,930 --> 00:40:27,930 Puedes quedarte aquí. 468 00:40:28,250 --> 00:40:29,250 No te preocupes, peque. 469 00:40:30,890 --> 00:40:31,890 Te espero fuera. 470 00:40:34,670 --> 00:40:35,770 Sin rencores, señora. 471 00:40:36,450 --> 00:40:39,290 Si quiere puede contar conmigo para el regalo de cumpleaños de su hija. 472 00:40:39,590 --> 00:40:40,970 Dinero no tengo, pero... 473 00:40:41,280 --> 00:40:42,280 Tengo buenas ideas. 474 00:40:42,640 --> 00:40:44,200 No se olvide que sean 18 años. 475 00:40:48,960 --> 00:40:51,880 Sandra, voy a ser inflexible con esto. No lo hagas más complicado. No puedes 476 00:40:51,880 --> 00:40:53,160 decirme lo que debo hacer, mamá. 477 00:40:53,500 --> 00:40:57,240 Me haces daño. Sé por qué actúas así, pero deberías darte más valor. 478 00:40:57,840 --> 00:41:01,000 Eres más que una cara bonita y una relación así puede hacerte mucho daño. 479 00:41:02,120 --> 00:41:03,120 ¿Así? 480 00:41:03,600 --> 00:41:04,600 ¿Qué es así? 481 00:41:04,760 --> 00:41:06,420 Mamá, no sabes nada de nosotros. 482 00:41:06,760 --> 00:41:09,140 Si le gusto porque soy bonita, me parece muy bien. 483 00:41:09,390 --> 00:41:10,650 Bonita e inocente, demasiado. 484 00:41:11,310 --> 00:41:12,930 Por eso atraes a ciertas personas. 485 00:41:13,130 --> 00:41:14,130 ¿Puedes dejar de analizarme? 486 00:41:14,630 --> 00:41:16,570 ¿Cómo puedes pretender darme tus consejos? 487 00:41:16,850 --> 00:41:21,250 Tu madre no es un florero ni un ama de casa. Tiene una carrera. Y eso implica 488 00:41:21,250 --> 00:41:22,370 sacrificios de ambas. 489 00:41:23,490 --> 00:41:25,890 Pensaba que lo comprendías. Que estabas orgullosa. 490 00:41:28,070 --> 00:41:29,470 ¿Me lo has preguntado alguna vez? 491 00:41:29,990 --> 00:41:31,790 Yo no quería una madre tan genial. 492 00:41:32,270 --> 00:41:35,150 Y quizá yo sí quiera ser ama de casa. ¿Y qué hay de mí, Sandra? 493 00:41:36,170 --> 00:41:38,330 ¿Es que no tengo derecho a triunfar en mi profesión? 494 00:41:40,360 --> 00:41:43,120 No quiero que vuelvas a ver a ese sujeto. No lo voy a repetir. 495 00:41:43,620 --> 00:41:45,520 ¿Cómo pudiste quedarte embarazada, mamá? 496 00:41:46,300 --> 00:41:49,600 ¿Sabías lo que podía ocurrir? ¿Lo sabías? ¿Sabías que yo podría heredar el 497 00:41:50,340 --> 00:41:52,500 No podría saberlo, cariño. No siempre ocurre. 498 00:42:45,270 --> 00:42:46,249 Muy bien. 499 00:42:46,250 --> 00:42:47,450 ¿De dónde ha salido esto? 500 00:42:48,150 --> 00:42:51,270 Un periodista nos revela... Sí, sus fuentes, pero corta el rollo. No eres 501 00:42:51,270 --> 00:42:55,070 periodista, eres escritora. Eres mi escritora, así que puedes desembuchar. 502 00:42:55,750 --> 00:42:56,890 ¿Entonces te está gustando? 503 00:42:58,450 --> 00:43:01,210 Elvira, ¿no crees que podemos seguir con esto sin que me digas de dónde ha 504 00:43:01,210 --> 00:43:03,390 salido? ¿Qué pensaste, que no te lo iba a exigir? 505 00:43:03,610 --> 00:43:04,930 No puedes exigirme nada. 506 00:43:05,850 --> 00:43:07,430 ¿Así que no crees que me lo haya inventado? 507 00:43:07,910 --> 00:43:09,590 No. No es muy halagador. 508 00:43:13,640 --> 00:43:17,240 El vida no puede examinarme todo el tiempo. Esto no se trata de talento. 509 00:43:17,620 --> 00:43:20,520 Simplemente no se puede inventar. Es sencillamente dantesco. 510 00:43:20,800 --> 00:43:22,520 Pero tampoco puede ser cierto. 511 00:43:24,080 --> 00:43:25,140 Así que me rindo. 512 00:43:25,960 --> 00:43:29,380 ¿Dónde está el truco, Cenicienta? No hay truco. No le des más vueltas, por 513 00:43:29,380 --> 00:43:30,380 favor. 514 00:43:32,180 --> 00:43:34,680 Te dije que te traería algo realmente bueno. 515 00:43:34,920 --> 00:43:35,879 Algo único. 516 00:43:35,880 --> 00:43:37,020 Y aquí está. ¿No es así? 517 00:43:39,400 --> 00:43:40,960 Mírate, estás desconcertado. 518 00:43:41,720 --> 00:43:43,540 Y sabes que pasará igual con todos. 519 00:43:45,880 --> 00:43:48,120 Y ahora te digo que te traeré el resto pronto. 520 00:43:48,620 --> 00:43:49,640 Y entenderás. 521 00:43:51,200 --> 00:43:53,180 Solo te pido que sigas confiando en mí. 522 00:43:58,720 --> 00:44:00,460 Perdón. Está bien. 523 00:44:00,820 --> 00:44:03,340 Seré paciente y tú me dirás si hay algún problema. 524 00:44:04,360 --> 00:44:05,480 ¿Prometido al 100 %? 525 00:44:06,180 --> 00:44:07,180 No lo sabrá. 526 00:44:07,980 --> 00:44:11,000 Y a cambio, tú cenarás con tu... 527 00:44:12,010 --> 00:44:16,410 Y fascinante editor de humor sublime, pero un poco incomprendido. 528 00:44:16,730 --> 00:44:18,550 Silvestre en su forma de ser y elemental. 529 00:44:18,990 --> 00:44:20,450 No sé si es un buen trato. 530 00:44:22,910 --> 00:44:28,550 ¿Y crees que podrías lanzarlo para la feria del libro? 531 00:44:29,970 --> 00:44:30,970 ¿Que te extraño? 532 00:44:32,090 --> 00:44:37,850 Recuerda que un hombre con prisa... Mira, es algo precipitado, pero si te 533 00:44:37,850 --> 00:44:39,450 feliz... Me haría muy feliz. 534 00:44:45,420 --> 00:44:47,040 Disculpen, pensaba que no había nadie. 535 00:44:51,000 --> 00:44:53,520 Recuerda, es solo un libro. 536 00:44:53,980 --> 00:44:54,980 Será mucho más. 537 00:45:36,940 --> 00:45:39,520 Pero creo que aún no he comprendido quién soy. 538 00:45:40,800 --> 00:45:41,800 Mi don. 539 00:45:43,480 --> 00:45:46,180 Trato de comprenderlo. Por eso estamos aquí. 540 00:45:47,680 --> 00:45:48,940 ¿Quiere un poco de miel? 541 00:45:50,560 --> 00:45:51,560 ¿Miel? 542 00:45:51,960 --> 00:45:53,420 No, gracias. No me gusta. 543 00:45:54,340 --> 00:45:55,340 A mí tampoco. 544 00:45:57,140 --> 00:45:58,180 Pero ¿sabe? 545 00:45:59,760 --> 00:46:00,920 Dura eternamente. 546 00:46:13,130 --> 00:46:14,330 hablar de mi infancia. 547 00:46:16,710 --> 00:46:18,390 ¿Quieres saber si no era feliz? 548 00:46:19,530 --> 00:46:22,130 Traumas. Ayudaría a entender muchas cosas. 549 00:46:23,610 --> 00:46:26,850 No creo que sirva para que la gente me disculpe. 550 00:46:27,570 --> 00:46:29,410 Puede que esté siendo algo previsible. 551 00:46:31,850 --> 00:46:36,970 Pero si siente la necesidad, no sería suficiente matar animales. 552 00:46:38,350 --> 00:46:40,290 He leído eso en su libro. 553 00:46:43,210 --> 00:46:48,790 Todos los asesinos maltrataban animales en su infancia. 554 00:46:51,870 --> 00:46:53,850 Pero yo no soy un asesino. 555 00:46:55,890 --> 00:46:58,010 No, ha matado animales siendo niña. 556 00:47:01,270 --> 00:47:02,910 Debe estar llena de odio. 557 00:47:04,610 --> 00:47:07,470 Mi odio nunca se queda dentro de mí. 558 00:47:17,740 --> 00:47:18,740 Escribe bien. 559 00:47:20,160 --> 00:47:21,980 La gente la admira. 560 00:47:24,380 --> 00:47:26,040 ¿Ha dejado de escribir? 561 00:47:27,360 --> 00:47:29,040 Es una comparación, sí. 562 00:47:30,260 --> 00:47:33,520 No soy una santa, pero no hago mal a nadie. 563 00:47:37,960 --> 00:47:40,380 Cree en el cielo y el infierno. 564 00:48:03,660 --> 00:48:06,100 Usted escribió que la moral cambia. 565 00:48:08,200 --> 00:48:09,560 ¿Me juzga ahora? 566 00:48:11,480 --> 00:48:14,520 No importa lo que yo piense. Todos la juzgarán. 567 00:48:16,000 --> 00:48:18,480 Le da igual que la recuerden como un monstruo. 568 00:48:18,820 --> 00:48:20,320 Como Stalin o Hitler. 569 00:48:22,000 --> 00:48:23,520 Supongo que usted los admira. 570 00:48:23,860 --> 00:48:25,520 ¿Cree que soy como ellos? 571 00:48:27,300 --> 00:48:29,380 Ellos también justificaban sus crímenes. 572 00:48:29,600 --> 00:48:31,180 Se creían buenas personas. 573 00:48:34,350 --> 00:48:35,350 Yo no. 574 00:48:38,110 --> 00:48:40,650 Por eso me gustan las películas. 575 00:48:41,710 --> 00:48:43,070 ¿Le provocan emoción? 576 00:48:43,670 --> 00:48:49,070 No. Me gusta que las películas se preocupan por seres que nadie quiere. 577 00:48:50,630 --> 00:48:54,250 La gente dice que odia a los nazis, pero no es cierto. 578 00:48:55,950 --> 00:48:57,350 El cine los ama. 579 00:49:00,450 --> 00:49:03,070 No harán una película sobre mí. 580 00:49:06,410 --> 00:49:07,410 ¿Conmigo estará bien? 581 00:49:08,590 --> 00:49:10,030 Nadie lo comprenderá. 582 00:49:11,330 --> 00:49:12,830 ¿Usted lo explicará? 583 00:49:13,990 --> 00:49:16,850 Su talento es difícil de explicar. 584 00:49:17,830 --> 00:49:19,230 Quiere que yo la justifique. 585 00:49:21,130 --> 00:49:25,090 No está usando su don como esperaba que lo hiciera. 586 00:49:28,190 --> 00:49:29,950 Tal vez no soy lo que esperaba. 587 00:49:31,210 --> 00:49:33,210 No puede decepcionarme. 588 00:49:36,190 --> 00:49:37,430 Escribe la verdad. 589 00:49:38,750 --> 00:49:41,690 Los demás no se atreven a decirla. 590 00:49:43,090 --> 00:49:48,150 Yo puedo ver tu talento. Es maravilloso. 591 00:49:50,130 --> 00:49:51,630 No debe temer. 592 00:49:56,230 --> 00:50:03,190 Podría... Podría dar una explicación amoral y aséptica a su 593 00:50:03,190 --> 00:50:04,470 caso si se refiere a eso. 594 00:50:05,740 --> 00:50:09,660 El poder siempre ha dictado la moral y las reglas a su conveniencia. 595 00:50:11,020 --> 00:50:16,640 Ya sea en forma de estado, religión, el poder sí puede matar impunemente. 596 00:50:18,040 --> 00:50:19,100 Y usted lo tiene. 597 00:50:40,720 --> 00:50:44,440 Soy libre de hacer lo que quiera. 598 00:50:48,600 --> 00:50:49,600 ¿Siente miedo? 599 00:50:53,640 --> 00:50:54,640 No. 600 00:50:55,220 --> 00:50:57,860 Me siento como... Un dios. 601 00:50:58,160 --> 00:51:01,460 Se acepta como es. Los demás no somos capaces. 602 00:51:04,040 --> 00:51:10,120 He conocido la genuina perversidad que hay en el interior del hombre. 603 00:51:11,780 --> 00:51:14,640 Aquello que ocultamos lo justificamos. 604 00:51:15,540 --> 00:51:18,480 La maldad es una parte íntima y esencial de todo ser humano. 605 00:51:19,920 --> 00:51:22,320 Parece que usted es la persona que mejor conoce mi obra. 606 00:51:24,960 --> 00:51:26,260 Y usted la mía. 607 00:51:45,580 --> 00:51:46,580 Martín, tu teléfono. 608 00:51:47,160 --> 00:51:48,160 ¿Quién eres? 609 00:51:50,640 --> 00:51:51,640 Tu marido. 610 00:51:52,980 --> 00:51:53,980 ¿Jonás? 611 00:51:55,040 --> 00:51:57,760 Sí, cariño, pero ahora no puedo. 612 00:51:58,620 --> 00:52:03,200 Tenemos mucha gente y... No, no te enfades, por favor. 613 00:52:05,260 --> 00:52:07,020 Claro, llevo el regalo de Ana. 614 00:52:09,020 --> 00:52:11,340 Está bien. Ah, dale un beso. 615 00:52:13,380 --> 00:52:14,380 Vaya. 616 00:52:24,720 --> 00:52:25,720 No es nada. 617 00:52:26,440 --> 00:52:27,600 Seguro que le encanta a la nena. 618 00:52:29,600 --> 00:52:34,320 No quiero ser entrometido, pero... no está bien que te tratese. 619 00:53:12,799 --> 00:53:16,520 La encuentro. Hija mía, no puedo ver la televisión. No sé si usted... María, 620 00:53:17,240 --> 00:53:21,980 si estoy sola, aún no he llegado a mi... No puedo ver la televisión, hija mía. 621 00:53:22,300 --> 00:53:23,980 No sé si usted la tiene puesta. 622 00:53:24,220 --> 00:53:25,860 Debe ser cosa de las señales. 623 00:53:26,160 --> 00:53:30,920 Desde que hicieron aquella reparación, la televisión se ha vuelto a ver bien. 624 00:53:30,920 --> 00:53:36,160 la quiero entretener. Es una puñeta, hija. Basta que quieras ver el programa 625 00:53:36,160 --> 00:53:36,799 te gusta. 626 00:53:36,800 --> 00:53:40,500 Hoy hablaban de las gardenias. Yo no he podido nunca cultivar una gardenia 627 00:53:40,500 --> 00:53:41,760 porque son muy delicadas. 628 00:53:42,060 --> 00:53:46,540 Y si no las tratas bien, no salen. Y a mí no me ha salido nunca una. Y eso que 629 00:53:46,540 --> 00:53:47,540 era mi ilusión. 630 00:53:48,460 --> 00:53:52,260 ¿Qué, mijo? Las solteras como nosotras en algo nos tenemos que entretener, 631 00:53:52,260 --> 00:53:53,260 ¿verdad, hija? 632 00:53:54,880 --> 00:53:56,040 ¿A que no se ve nada? 633 00:54:02,400 --> 00:54:03,620 No tienen fotos. 634 00:54:04,480 --> 00:54:05,620 Con lo guapas que ellas. 635 00:54:31,240 --> 00:54:33,640 en mis sueños. Es un fucking grupo. Me da una paliza. 636 00:54:34,140 --> 00:54:35,140 No tiene mérito. 637 00:54:36,320 --> 00:54:37,520 Solo aguantarte después. 638 00:54:39,160 --> 00:54:40,340 Yo antes ganaba. 639 00:54:42,140 --> 00:54:47,440 Hay un momento en la vida donde se te empieza a terminar esa tarjeta de 640 00:54:48,340 --> 00:54:54,920 Lo que antes era sencillo y conseguías sin más empieza a salir más caro. 641 00:54:55,120 --> 00:54:56,120 Demasiado. 642 00:54:56,780 --> 00:55:01,000 Y a mí, a mí se me están terminando todas las tarjetas de crédito. 643 00:55:03,080 --> 00:55:04,080 ¿Y me entiendes? 644 00:55:04,180 --> 00:55:07,760 Claro. Lo repites cada vez que nos vemos y te humillo así. 645 00:55:08,040 --> 00:55:09,040 ¿En serio? 646 00:55:11,740 --> 00:55:13,620 ¿Qué importa la jodida pelota igual? 647 00:55:14,240 --> 00:55:15,480 Bueno, ¿qué más? 648 00:55:16,020 --> 00:55:20,320 Nada. Elvira ve a esa mujer de la juguetería dos veces por semana. Excepto 649 00:55:20,320 --> 00:55:22,220 eso, solo sale de casa para hacer la compra. 650 00:55:23,700 --> 00:55:24,700 ¿Y la juguetera? 651 00:55:24,940 --> 00:55:25,960 De casa al trabajo. 652 00:55:26,400 --> 00:55:30,700 Rutina. ¿Cómo no tiene antecedentes o algún tipo de...? No ha matado una mosca 653 00:55:30,700 --> 00:55:31,700 en su vida. 654 00:55:36,500 --> 00:55:37,920 Tomás. Podría ser su padre. 655 00:55:39,440 --> 00:55:40,440 ¿Tú crees? 656 00:55:40,960 --> 00:55:42,080 No recuerdo a su madre. 657 00:55:44,240 --> 00:55:46,240 ¿Entonces crees que no me debería preocupar por Elvira? 658 00:55:46,560 --> 00:55:48,260 Elvira sabe cuidarse mejor que tú. 659 00:55:48,520 --> 00:55:53,580 Y que yo... Sí, lo sé al cien por ciento, pero a veces me parece una 660 00:55:53,580 --> 00:55:54,580 niña egoísta. 661 00:55:55,000 --> 00:55:56,120 Diría que parece humilde. 662 00:55:56,740 --> 00:55:59,840 A mí no me importa comprobar la arrogancia de un artista. Lo que me 663 00:55:59,840 --> 00:56:00,840 no verla. 664 00:56:03,080 --> 00:56:04,460 Y el virus hará ser daño. 665 00:56:07,720 --> 00:56:09,200 Solo daña el vaso roto. 666 00:56:31,100 --> 00:56:32,100 ¿Sandra? 667 00:56:44,970 --> 00:56:46,950 Voy a trabajar, buenas noches. 668 00:57:14,210 --> 00:57:15,210 Sandra. 669 00:57:16,270 --> 00:57:17,270 Sandra. 670 00:57:17,650 --> 00:57:19,050 Has entrado en mi despacho. 671 00:57:21,930 --> 00:57:23,590 Usted no confía en mi hija. 672 00:57:25,570 --> 00:57:26,730 ¿Qué está haciendo aquí? 673 00:57:29,130 --> 00:57:30,730 Por eso me vigila. 674 00:57:31,150 --> 00:57:32,150 ¿Qué está diciendo? 675 00:57:32,350 --> 00:57:33,350 Yo no la vigilo. 676 00:57:33,770 --> 00:57:36,050 ¿Dónde está mi hija? He trabajado mucho. 677 00:57:36,530 --> 00:57:37,950 Me he esforzado tanto. 678 00:57:38,710 --> 00:57:40,290 Pero aún no me cree. 679 00:57:40,610 --> 00:57:41,610 Yo sí la creo. 680 00:57:41,920 --> 00:57:44,560 Dígame dónde está mi hija. Ella no tiene culpa de nada. 681 00:59:17,550 --> 00:59:18,990 No deberías de tomar tanto café. 682 00:59:20,150 --> 00:59:24,430 ¿Dejas de beber y te vuelves un inquisidor? Bueno, se bebe para mejorar 683 00:59:24,430 --> 00:59:28,770 presente y en este momento mi presente no podría estar mejor, Cenicienta. 684 00:59:29,670 --> 00:59:33,730 No es nada, no he dormido bien y estoy algo... Escucho. 685 00:59:35,870 --> 00:59:40,190 Quería explicártelo, pero he estado demasiado ocupada y todo está siendo 686 00:59:40,190 --> 00:59:41,190 complicado. 687 00:59:42,170 --> 00:59:43,170 No es el momento. 688 00:59:44,310 --> 00:59:45,810 A ver, deja que te ayude. 689 00:59:49,040 --> 00:59:50,200 Es de ese libro, ¿verdad? 690 00:59:51,040 --> 00:59:52,960 No, no es lo que crees. 691 00:59:53,440 --> 00:59:57,440 En realidad... Es de András, se ha ido. 692 00:59:58,420 --> 01:00:02,220 Comprendo. Bueno, no te preocupes, hablaremos con Elías y él se encargará. 693 01:00:02,740 --> 01:00:03,840 Ahora relájate. 694 01:00:07,800 --> 01:00:08,800 Gracias. 695 01:00:20,110 --> 01:00:21,110 Lo siento. 696 01:00:21,210 --> 01:00:22,210 Gracias, Elías. 697 01:00:22,470 --> 01:00:24,450 Sé que haces lo que puedes por encontrar a Sandra. 698 01:00:26,390 --> 01:00:29,110 Disculpa, estoy algo nerviosa. Te lo agradezco sinceramente. 699 01:00:31,550 --> 01:00:34,090 Sí, sí, cuéntame cualquier novedad, por favor. 700 01:01:01,710 --> 01:01:03,390 Se ha perdido mucho tiempo. 701 01:01:04,910 --> 01:01:05,910 Debe continuar. 702 01:01:07,310 --> 01:01:10,390 ¿Continuar? Hace semanas que me escondo de usted. No puedo más. 703 01:01:11,790 --> 01:01:13,370 Debe terminar el libro. 704 01:01:14,670 --> 01:01:15,910 No quiero seguir con esto. 705 01:01:16,470 --> 01:01:18,150 Ni siquiera sé aún si dice la verdad. 706 01:01:19,790 --> 01:01:20,790 Usted tenía razón. 707 01:01:21,670 --> 01:01:23,610 No sé si ha matado a todas esas personas. 708 01:01:24,450 --> 01:01:25,510 No sé quién es usted. 709 01:01:29,830 --> 01:01:30,870 Aún no creen. 710 01:01:34,950 --> 01:01:36,350 ¿Tresa? 711 01:02:10,160 --> 01:02:13,180 Por favor, tiene que detener esto. 712 01:02:15,200 --> 01:02:16,260 Ya no es posible. 713 01:02:18,000 --> 01:02:19,520 Es demasiado tarde. 714 01:02:45,230 --> 01:02:46,750 Deme unos días y acabaré el libro. 715 01:02:49,370 --> 01:02:51,610 Ahora hay mucha gente en sus manos. 716 01:03:44,200 --> 01:03:46,860 Cariño, devuélveme la llamada, por favor. Estoy muy preocupada. 717 01:04:11,680 --> 01:04:13,360 ¿La das mejor que yo? 718 01:04:14,320 --> 01:04:15,500 Vengo todos los días. 719 01:04:15,980 --> 01:04:16,899 Vivo cerca. 720 01:04:16,900 --> 01:04:17,900 ¿Y tú? 721 01:04:18,620 --> 01:04:19,620 Lejos. 722 01:04:21,920 --> 01:04:23,820 ¿Aguantas mucho la respiración? 723 01:04:24,580 --> 01:04:25,600 Eso no lo sé. 724 01:04:25,920 --> 01:04:26,980 De cronómetro. 725 01:05:19,210 --> 01:05:21,810 Sé lo que está haciendo. Ya le he jurado que la creo, pero esta presión nos 726 01:05:21,810 --> 01:05:22,810 matará. 727 01:05:23,310 --> 01:05:24,930 Creí que apreciaba de verdad mi trabajo. 728 01:05:28,030 --> 01:05:30,450 Si mi hija ha sufrido algún daño, nunca recibirá el libro. 729 01:05:32,590 --> 01:05:33,790 Sí, sí, te querés. 730 01:05:35,090 --> 01:05:36,090 Robert. 731 01:05:37,410 --> 01:05:39,490 Robert, te vas a quedar sin nada. 732 01:05:41,590 --> 01:05:42,790 Tiene sus propias ideas. 733 01:05:44,410 --> 01:05:45,650 Seguro que llega muy lejos. 734 01:05:45,870 --> 01:05:47,210 Lejos, eso me suena a gloria. 735 01:05:48,120 --> 01:05:49,120 y nos esperan en el coche. 736 01:06:27,660 --> 01:06:30,060 Los juguetes son míos. 737 01:06:31,160 --> 01:06:35,980 Pero te daré el mejor si ganas un juego. 738 01:06:36,240 --> 01:06:37,240 ¿Cuál juego? 739 01:06:38,300 --> 01:06:42,320 Es un juego de mayores. No creo que puedas hacerlo. 740 01:06:42,900 --> 01:06:44,140 Claro que puedo. 741 01:06:44,460 --> 01:06:45,760 Quiero jugar. 742 01:06:48,460 --> 01:06:50,420 ¿Ves coger esa caída tan bonita? 743 01:07:01,400 --> 01:07:02,660 ¿Qué haces? 744 01:07:04,320 --> 01:07:05,320 ¡Mamá! 745 01:07:07,540 --> 01:07:08,540 ¡Mamá! 746 01:07:10,200 --> 01:07:11,960 ¡Mamá! ¡Martín! 747 01:07:12,960 --> 01:07:17,640 Dígame. Es urgente. ¿Os olvidasteis de retirar estos tenes defectuosos? Sí, 748 01:07:17,640 --> 01:07:18,428 vendo uno. 749 01:07:18,430 --> 01:07:20,830 Llévate esto de aquí, por favor, y trae uno que esté en condiciones. 750 01:07:21,270 --> 01:07:22,270 ¡Robert! 751 01:07:23,430 --> 01:07:24,430 ¡Samuel! 752 01:07:24,790 --> 01:07:26,790 ¡Samuel! ¿Tienes un segundo? 753 01:07:27,170 --> 01:07:30,710 Dame un momento. Voy por pinturas japonesas. Lo siento, sé que no es un 754 01:07:30,710 --> 01:07:33,670 momento, pero... Mujer, no estés así. 755 01:07:35,250 --> 01:07:36,290 Tu marido, ¿verdad? 756 01:07:36,810 --> 01:07:39,130 ¡Martín! No quiero que me vea así. 757 01:07:39,510 --> 01:07:40,510 Claro. 758 01:07:41,130 --> 01:07:44,850 Gracias. Eres un ángel. Trae tus pinturas japonesas. 759 01:08:39,240 --> 01:08:40,240 Chao. 760 01:09:27,720 --> 01:09:29,460 Ay, hija mía, qué apuros te doy. 761 01:09:30,240 --> 01:09:32,140 No te preocupes, yo ya me voy. 762 01:09:32,399 --> 01:09:33,899 Me gusta su ropa. 763 01:09:34,640 --> 01:09:38,380 Te voy a dejar mis plantas porque no me las puedo llevar. Compré la gardenia, 764 01:09:38,380 --> 01:09:40,740 pero total, ahora ya da igual. 765 01:09:43,200 --> 01:09:44,960 Yo sé que eres buena, hija mía. 766 01:10:07,020 --> 01:10:09,020 Hola. Sandra, cariño, ¿dónde estás? 767 01:10:10,280 --> 01:10:11,940 Sandra, ¿cómo estás? 768 01:10:12,320 --> 01:10:13,219 Estoy bien. 769 01:10:13,220 --> 01:10:14,220 Gracias a Dios. 770 01:10:14,820 --> 01:10:15,980 Te llamo cada día. 771 01:10:16,800 --> 01:10:18,620 Escúchame, tienes que volver a casa. 772 01:10:19,020 --> 01:10:20,940 Eso lo he cogido para que sepas que estoy bien, mamá. 773 01:10:21,140 --> 01:10:22,099 Sandra, espera. 774 01:10:22,100 --> 01:10:23,100 Necesito hablarte. 775 01:10:23,860 --> 01:10:25,360 Tengo que decirte algo importante. 776 01:10:25,880 --> 01:10:28,080 Voy a colgar. Cariño, quiero decirte... 777 01:10:38,140 --> 01:10:39,260 Ojalá te creyera, mamá. 778 01:11:34,760 --> 01:11:35,760 Sandra. Cariño. 779 01:11:36,320 --> 01:11:37,320 Sandra. 780 01:11:39,780 --> 01:11:40,780 Está colgado. 781 01:11:40,960 --> 01:11:41,960 ¿Ha dado tiempo? 782 01:11:42,100 --> 01:11:44,660 En realidad no, pero tenemos bastantes datos. 783 01:11:44,940 --> 01:11:48,780 La casa debe estar por aquí. Solo hay otro par de viviendas cerca, pero 784 01:11:48,780 --> 01:11:49,780 como inhabitables. 785 01:11:52,530 --> 01:11:55,790 Sabes que solo tienes autoridad sobre ella hasta que cumplan los 18, así que 786 01:11:55,790 --> 01:11:57,170 un mes será libre. 787 01:11:57,690 --> 01:12:00,950 En mi opinión, el muchacho es inofensivo. No hay nada que temer. Mi 788 01:12:00,950 --> 01:12:02,230 volver a casa. Sé lo que digo. 789 01:12:05,530 --> 01:12:07,170 Esto costaría mucho dinero, Elías. 790 01:12:07,430 --> 01:12:08,188 Lo sé. 791 01:12:08,190 --> 01:12:10,290 Pero te juro que pronto podré pagártelo. Olvídalo. 792 01:12:10,650 --> 01:12:13,910 Esto más que me pide el favor. Ya ajustaré cuentas con él en el frontón. 793 01:12:15,570 --> 01:12:18,830 Soy pacífico, pero no inofensivo. 794 01:12:22,420 --> 01:12:23,420 Disculpa, dejo un momento. 795 01:12:23,680 --> 01:12:24,760 No importa, yo me voy. 796 01:12:25,220 --> 01:12:26,780 Sí, sí, perdona. 797 01:12:27,300 --> 01:12:28,300 Un segundo. 798 01:12:32,340 --> 01:12:33,440 Casi he terminado. 799 01:12:34,280 --> 01:12:35,700 Debe parar esta locura ya. 800 01:12:38,400 --> 01:12:39,400 Bien. 801 01:12:41,480 --> 01:12:43,580 Acabo de enviarte un teléfono, Oscar. ¿Lo tienes? 802 01:12:44,580 --> 01:12:45,580 De acuerdo. 803 01:12:45,800 --> 01:12:48,220 Mira con qué número está hablando desde hace unos dos minutos. 804 01:12:49,080 --> 01:12:53,350 Aguardo. Tengo muchas ganas de leer. Solo necesito algunos días más. 805 01:12:54,110 --> 01:12:57,430 Antes debo entregarle el otro cuaderno. 806 01:12:58,010 --> 01:12:59,010 De acuerdo. 807 01:13:03,930 --> 01:13:05,270 Lo tengo, Oscar. Gracias. 808 01:13:56,980 --> 01:13:58,120 Señora. Sandra ha salido. 809 01:13:59,580 --> 01:14:01,260 ¿Quiere limonada? 810 01:14:04,780 --> 01:14:05,779 Es que me da. 811 01:14:05,780 --> 01:14:07,120 No sé qué ofrecerle cerveza. 812 01:14:07,960 --> 01:14:09,260 Quiero que mi hija vuelva a casa. 813 01:14:09,820 --> 01:14:13,880 Tiene 24 horas para dejarla en paz. Si mañana no ha vuelto, le acusaré de 814 01:14:13,880 --> 01:14:14,880 secuestro de menores. 815 01:14:15,560 --> 01:14:16,560 Vaya. 816 01:14:17,340 --> 01:14:19,640 No es esto exactamente lo que le ha dicho a Sandra esta mañana. 817 01:14:21,380 --> 01:14:22,400 Pero ya casi no es menor. 818 01:14:23,140 --> 01:14:24,140 ¿Sabe? 819 01:14:30,540 --> 01:14:31,640 Usted es una gran mujer. 820 01:14:33,180 --> 01:14:34,340 Tiene sus propias ideas. 821 01:14:35,160 --> 01:14:36,160 Las escribe. 822 01:14:36,840 --> 01:14:37,860 Hace libros serios. 823 01:14:39,580 --> 01:14:40,580 Es guapa. 824 01:14:41,500 --> 01:14:42,500 Muy guapa. 825 01:14:42,620 --> 01:14:44,080 Y ha tenido que criar a su hija sola. 826 01:14:44,380 --> 01:14:45,380 Sin ayuda de nadie. 827 01:14:47,280 --> 01:14:48,360 Yo no me preocuparía tanto. 828 01:14:50,100 --> 01:14:51,280 Sé cuidar bien de una chica. 829 01:14:51,800 --> 01:14:52,800 Se lo aseguro. 830 01:14:56,000 --> 01:14:57,000 Café. 831 01:14:57,140 --> 01:14:58,140 Seguro que toma café. 832 01:14:58,680 --> 01:14:59,680 Tardo nada, un segundo. 833 01:15:02,300 --> 01:15:04,040 Perdona. Si quiere puede curiosear. 834 01:15:06,240 --> 01:15:08,940 Sé que a las mujeres les gusta mucho fisgonear las casas ajenas. 835 01:15:10,400 --> 01:15:11,780 Esta no es gran cosa, pero bueno. 836 01:15:43,120 --> 01:15:44,980 Querrán saber de dónde hablábamos. 837 01:15:46,000 --> 01:15:49,260 La gente vendrá también a visitar este lugar. 838 01:15:50,920 --> 01:15:52,520 ¿Cuándo será terminado? 839 01:15:52,900 --> 01:15:53,900 El lunes. 840 01:15:57,560 --> 01:15:58,960 ¿Usted aprecia a alguien? 841 01:16:01,520 --> 01:16:03,340 Yo la admiro a usted. 842 01:16:03,780 --> 01:16:05,480 En la admiración hay estima. 843 01:16:07,140 --> 01:16:10,080 Quiere encontrar algo bueno dentro de mí. 844 01:16:12,750 --> 01:16:13,750 ¿Por qué? 845 01:16:17,110 --> 01:16:19,930 Supongo que necesito perdonarla. 846 01:16:22,610 --> 01:16:24,090 Usted es cristiana. 847 01:16:26,150 --> 01:16:27,370 Debería perdonarme. 848 01:16:29,190 --> 01:16:32,630 Los creyentes deben perdonar. Por eso la gente se declara atea. 849 01:16:42,540 --> 01:16:46,200 En su libro hablaba del amor. 850 01:16:49,020 --> 01:16:50,300 ¿No cree en él? 851 01:16:51,480 --> 01:16:56,580 Se ama para asegurar la descendencia o para conseguir algo a cambio. 852 01:16:57,400 --> 01:17:00,480 Posición, seguridad, autoafirmación. 853 01:17:01,760 --> 01:17:03,080 Otros buscan ir al cielo. 854 01:17:04,060 --> 01:17:05,600 El amor es interés. 855 01:17:06,960 --> 01:17:07,980 Nos debilita. 856 01:17:09,800 --> 01:17:11,120 Todo es dependencia. 857 01:17:12,970 --> 01:17:14,490 Pierde el que más necesita al otro. 858 01:17:17,770 --> 01:17:20,270 Usted es la única persona que no me ha juzgado. 859 01:17:23,810 --> 01:17:25,030 ¿Qué piensa de mí? 860 01:17:28,850 --> 01:17:32,350 Usted sabe cómo hacer daño, cómo encontrar el punto débil. 861 01:17:34,530 --> 01:17:40,090 Creo que, si lo hubiera necesario, me sacrificaría aquí mismo. 862 01:17:41,290 --> 01:17:43,710 Pero usted de algún modo me aprecia. 863 01:17:48,610 --> 01:17:49,790 He terminado. 864 01:17:52,470 --> 01:17:53,470 No hablo más. 865 01:17:54,750 --> 01:17:55,910 ¿No deseas seguir? 866 01:17:58,970 --> 01:17:59,970 ¿Qué ha cambiado? 867 01:18:06,730 --> 01:18:08,130 ¿Sabe por qué lo hago? 868 01:18:13,390 --> 01:18:15,730 Creo que sientes que nadie te quiere tal como eres. 869 01:18:17,310 --> 01:18:19,190 Por eso tratas de hacer algo especial. 870 01:18:20,550 --> 01:18:25,450 Querer ser admirada es una forma desesperada de... de ser apreciada. 871 01:18:27,850 --> 01:18:30,590 Tú... me admires. 872 01:18:38,290 --> 01:18:42,390 Lo siento, he de irme. Un amigo ha tenido un accidente. 873 01:18:43,080 --> 01:18:44,300 Un autobús lo ha arrollado. 874 01:18:44,900 --> 01:18:45,900 Han muerto. 875 01:19:12,170 --> 01:19:15,070 Te he dejado la puerta abierta y te he traído la gardenia. 876 01:19:16,150 --> 01:19:17,730 Esa, ¿pero qué has hecho ahora? 877 01:19:18,590 --> 01:19:19,910 Ven aquí, siéntate. 878 01:19:43,960 --> 01:19:47,520 Planté la gardenia, pero no ha salido, por la ilusión que me hacía. 879 01:19:48,420 --> 01:19:52,900 Lo mejor es que no le pegue mucho el sol y que tenga siempre su buena agua, a 880 01:19:52,900 --> 01:19:53,900 ver si aquí. 881 01:20:14,160 --> 01:20:17,020 Por favor, envía mi correo a mi hermana. 882 01:20:17,460 --> 01:20:18,620 Esta es la dirección. 883 01:20:20,240 --> 01:20:21,500 Yo sé que lo harás. 884 01:20:22,660 --> 01:20:23,820 Que Dios te perdone. 885 01:20:33,740 --> 01:20:36,380 Así que el autobús seguirá en activo, ¿eh? No le diste de lleno. 886 01:20:38,560 --> 01:20:39,960 ¿De verdad crees que fue esa mujer? 887 01:20:42,640 --> 01:20:45,820 ¿Lo crees, digamos, a un 50 %? 888 01:20:47,980 --> 01:20:48,980 ¿Y a un 90 %? 889 01:20:52,640 --> 01:20:55,600 Si es una maldita perturbada, no podemos dejar las cosas así. 890 01:20:56,180 --> 01:20:57,380 Me preocupa Elvira. 891 01:20:58,640 --> 01:21:03,180 No soy un profesional, pero si me lo confirmas, me pondré yo, a mi modo. 892 01:21:06,880 --> 01:21:09,100 La tarjeta de crédito se nos expira, amigo. 893 01:21:16,700 --> 01:21:18,560 Hacerse mayor debe de ser esto, ¿no? 894 01:21:19,760 --> 01:21:25,880 Uno piensa que todo va a durar para siempre, que nada va a terminar de un 895 01:21:25,880 --> 01:21:26,880 para otro. 896 01:21:28,960 --> 01:21:32,400 Y de pronto te encuentras haciendo las cosas por última vez en tu vida. 897 01:21:33,660 --> 01:21:35,400 Todo tiene fecha de caducidad. 898 01:21:35,620 --> 01:21:36,780 Todo es prestado. 899 01:21:37,440 --> 01:21:39,360 Por eso hay que apurar el trago, amigo. 900 01:21:49,480 --> 01:21:52,820 Sé que estoy algo denso. Llevo demasiado tiempo en una oficina. 901 01:21:54,060 --> 01:21:56,100 Es que me siento inválido sin ti. 902 01:22:02,560 --> 01:22:03,560 Buenos días. 903 01:22:04,280 --> 01:22:05,540 ¿Alguien quiere una fresa? 904 01:22:06,660 --> 01:22:08,000 Qué silencio, ¿no? 905 01:22:11,520 --> 01:22:15,840 ¿Se imagina todas las personas importantes que han estado en este 906 01:22:21,100 --> 01:22:23,240 He pasado muchas horas en este sitio. 907 01:22:25,280 --> 01:22:27,560 Y que nadie se fijara en mí durante años. 908 01:22:29,420 --> 01:22:30,420 Nadie. 909 01:22:33,120 --> 01:22:35,280 Ahora este no será un lugar cualquiera. 910 01:22:53,840 --> 01:22:54,840 Aquí está todo. 911 01:23:04,260 --> 01:23:06,600 Ahora solo falta que usted hable con su amigo. 912 01:23:06,860 --> 01:23:09,420 Podré confirmarle la fecha de edición en unos días. 913 01:23:09,920 --> 01:23:11,900 Veré a mi editor y cerraremos el acuerdo. 914 01:23:12,760 --> 01:23:13,760 ¿Está segura? 915 01:23:18,020 --> 01:23:19,400 Nunca he jugado al ajedrez. 916 01:23:20,680 --> 01:23:22,580 Es una pérdida de tiempo. 917 01:23:23,320 --> 01:23:24,700 Se trata de estrategia. 918 01:23:25,280 --> 01:23:26,580 Es que no es hermoso. 919 01:23:28,100 --> 01:23:29,380 Usted dijo que no habrá más. 920 01:23:29,860 --> 01:23:30,860 ¿Por qué? 921 01:23:33,860 --> 01:23:34,860 Errores. 922 01:23:35,600 --> 01:23:36,660 ¿No había ocurrido? 923 01:23:38,000 --> 01:23:39,000 Nunca. 924 01:23:39,980 --> 01:23:41,100 ¿Por qué han sucedido? 925 01:23:44,220 --> 01:23:45,220 Ya no importa. 926 01:23:53,230 --> 01:23:54,990 Pero hay algo que debe hacer por mí. 927 01:23:55,490 --> 01:23:57,110 No es parte de nuestro trato. 928 01:23:59,610 --> 01:24:00,610 Algo personal. 929 01:24:10,450 --> 01:24:11,450 Solo una vez más. 930 01:24:11,970 --> 01:24:12,970 La última. 931 01:24:16,790 --> 01:24:17,790 ¿Qué cree que soy? 932 01:24:18,350 --> 01:24:19,710 Le pido que lo haga por mí. 933 01:24:29,610 --> 01:24:31,590 ¿Cree que él haría algo así por usted? 934 01:24:32,890 --> 01:24:33,890 Bien. 935 01:25:18,570 --> 01:25:19,570 y qué 936 01:26:02,760 --> 01:26:03,760 No ha visto la señal. 937 01:26:30,740 --> 01:26:31,960 ¿Puede darme un fuego? 938 01:26:34,250 --> 01:26:35,250 Sí. 939 01:28:03,790 --> 01:28:06,070 Supongamos que atestigo que vi a esa mujer en la escena. 940 01:28:06,710 --> 01:28:09,890 Y supongamos que tú también aseguras que ella fue tu agresora. 941 01:28:11,850 --> 01:28:13,450 Es que no hay nada concluyente. 942 01:28:16,370 --> 01:28:17,470 No sé qué más hacer. 943 01:28:19,150 --> 01:28:20,670 Acabo de recibir el texto completo. 944 01:28:21,230 --> 01:28:22,590 Espero que eso sirva de prueba. 945 01:28:23,790 --> 01:28:24,790 ¿Tú qué crees? 946 01:28:31,530 --> 01:28:32,530 ¿Elvira es la clave? 947 01:28:33,020 --> 01:28:35,420 ¿Crees que si ella la inculpa se pueda actuar ya? 948 01:28:37,620 --> 01:28:40,720 Bueno, la veré mañana por la mañana. 949 01:28:41,060 --> 01:28:42,240 Espero que entre en razón. 950 01:28:44,640 --> 01:28:46,000 Se acabó el recreo, amigo. 951 01:28:46,260 --> 01:28:47,260 Me voy. 952 01:28:47,300 --> 01:28:49,000 Solo falta que me acusen de secuestro. 953 01:28:49,560 --> 01:28:50,660 Suelte con tu operación. 954 01:28:57,140 --> 01:28:59,640 Vete ya de una puñetera, a ver. 955 01:29:00,140 --> 01:29:01,140 Por favor. 956 01:29:02,370 --> 01:29:05,070 Esta es la reunión más importante que he tenido nunca, Sandra. 957 01:29:05,930 --> 01:29:07,670 Cuando salga todo será diferente. 958 01:29:07,910 --> 01:29:08,910 Te lo prometo. 959 01:29:10,590 --> 01:29:13,730 Pronto encontrarás a alguien de verdad interesante y que te quiera. 960 01:29:15,910 --> 01:29:16,910 Confía en mí. 961 01:29:17,130 --> 01:29:18,290 Todo se solucionará. 962 01:29:34,510 --> 01:29:36,230 Veo que tratas de mejorar el presente. 963 01:29:36,470 --> 01:29:37,470 ¿Ocurre algo? 964 01:29:40,990 --> 01:29:41,990 ¿Por dónde empiezo? 965 01:29:42,930 --> 01:29:44,190 ¿El libro o mi decisión? 966 01:29:44,890 --> 01:29:46,730 ¿Tu decisión? ¿Qué decisión? 967 01:29:48,610 --> 01:29:51,270 ¿Hablas de la tirada? Tengo muchas ideas para la promoción. 968 01:29:52,810 --> 01:29:53,870 ¿Pero qué te ha parecido? 969 01:29:57,230 --> 01:29:58,850 Me pediste que confiara en ti. 970 01:29:59,930 --> 01:30:01,670 Que me lo explicaría todo, pero no. 971 01:30:02,540 --> 01:30:05,440 No sé de dónde ha salido todo esto ni sé si quiero que me lo expliques. 972 01:30:06,120 --> 01:30:08,060 Es una obscena locura, Elvira. 973 01:30:08,400 --> 01:30:12,260 Creía que venía a hablar de negocios, a cerrar un acuerdo, no a discutir de 974 01:30:12,260 --> 01:30:13,260 ética y moral. 975 01:30:13,820 --> 01:30:16,340 Pero veo que tu confianza es ninguna. 976 01:30:20,600 --> 01:30:21,600 Mira todo esto. 977 01:30:22,100 --> 01:30:23,860 Muy extraño desde hace tiempo. 978 01:30:24,480 --> 01:30:27,180 El libro, tu comportamiento. 979 01:30:28,080 --> 01:30:31,200 De todo este misterio... ¿De comportamiento? Hablas como si fueras mi 980 01:30:31,200 --> 01:30:32,320 estás juzgando, Tomás. 981 01:30:33,060 --> 01:30:34,060 Suéltalo de una vez. 982 01:30:35,680 --> 01:30:40,640 No sé lo que te ocurre ni de dónde ha salido todo esto, pero... he decidido no 983 01:30:40,640 --> 01:30:41,640 editar este libro. 984 01:30:43,200 --> 01:30:46,440 ¿Es una broma? No, no es una broma. ¿Qué estás diciendo, Tomás? 985 01:30:46,900 --> 01:30:48,000 ¿Me dices esto ahora? 986 01:30:48,760 --> 01:30:52,560 Hace meses que trabajo sin descanso para... Tenemos un acuerdo. 987 01:30:52,780 --> 01:30:53,539 Mira, lo sé. 988 01:30:53,540 --> 01:30:54,540 Me equivoqué. 989 01:30:55,530 --> 01:30:58,210 Lo siento de veras, pero mi decisión es definitiva. 990 01:30:59,710 --> 01:31:02,890 Publicar esto sería una imprudencia total. 991 01:31:03,110 --> 01:31:07,530 Es difícil de explicar, pero va más allá de lo polémico, mucho más allá. 992 01:31:07,810 --> 01:31:09,410 No puedo creer que me digas esto, no tú. 993 01:31:11,250 --> 01:31:14,950 Tú has editado textos prohibidos, libros peligrosos, arriesgando a tu empresa y 994 01:31:14,950 --> 01:31:15,950 hasta tu prestigio. 995 01:31:16,590 --> 01:31:18,210 ¿Y ahora eres solo un censor más? 996 01:31:18,490 --> 01:31:23,870 Te prometí a mis socios algo muy especial, pero... les voy a pedir que se 997 01:31:23,870 --> 01:31:24,870 cancele todo. 998 01:31:25,930 --> 01:31:29,010 Sé que estoy haciendo lo correcto, espero lo entiendas. ¿Lo correcto para 999 01:31:30,010 --> 01:31:33,370 Eres decepcionante. Mira, no te voy a decir lo que tú quieres escuchar, 1000 01:31:34,950 --> 01:31:35,950 Como la mayoría. 1001 01:31:36,670 --> 01:31:39,670 Deseando triunfar, pero sin valor ni talento para arriesgarse de verdad. 1002 01:31:40,870 --> 01:31:42,570 ¿Por eso necesitas usar a otros? 1003 01:31:43,270 --> 01:31:45,150 No eres un gran hombre, solo lo pareces. 1004 01:31:48,910 --> 01:31:50,130 Dame mi texto, por favor. 1005 01:31:51,490 --> 01:31:54,510 No sé qué hay detrás de toda esta mierda, pero no eres la misma. 1006 01:31:55,460 --> 01:31:56,460 Tú sí eres el mismo. 1007 01:32:34,640 --> 01:32:35,860 Elvira, sé quién es Martín. 1008 01:32:37,000 --> 01:32:39,920 Sé que hablas con una vecina. No tenemos nada más que hablar. 1009 01:32:40,400 --> 01:32:44,380 Intentó matar a Elia y mató a ese chico. Yo estaba ahí. No hay nadie. Nadie nos 1010 01:32:44,380 --> 01:32:45,380 escucha. Estamos solos. 1011 01:32:46,840 --> 01:32:52,080 Mira, si todo lo que está escrito en este libro es cierto, te van a acusar de 1012 01:32:52,080 --> 01:32:53,080 encubrimiento. 1013 01:32:53,620 --> 01:32:55,040 Tienes que hablar con la policía. 1014 01:32:57,400 --> 01:32:59,500 Tenemos que detenerla antes de que lo vuelva a hacer. 1015 01:32:59,980 --> 01:33:00,980 Y ahora. 1016 01:33:02,440 --> 01:33:05,560 Elvira. Nunca nos hemos dado una verdadera oportunidad tú y yo. 1017 01:33:07,400 --> 01:33:08,580 El amor no es suficiente. 1018 01:33:10,380 --> 01:33:12,100 Siempre que alguien fracasa usa esa excusa. 1019 01:33:12,360 --> 01:33:13,620 El amor sí es suficiente. 1020 01:33:14,420 --> 01:33:16,060 Solo que no está al alcance de cualquiera. 1021 01:33:16,520 --> 01:33:19,080 Claro. El amor es la más bella flor. 1022 01:33:19,820 --> 01:33:23,340 Pero hay que tener el coraje para ir a buscarla al borde del precipicio, ¿no? 1023 01:33:24,220 --> 01:33:25,800 Tú y yo no podemos ser felices. 1024 01:33:26,260 --> 01:33:27,960 No sabemos amar ni perdonar. 1025 01:33:28,780 --> 01:33:29,900 Es que nunca lo entendiste. 1026 01:33:30,640 --> 01:33:34,280 Yo no soñaba con ser feliz contigo. Me bastaba con ser infeliz al lado tuyo. 1027 01:33:35,660 --> 01:33:37,400 Nunca has valorado mi talento. 1028 01:33:40,060 --> 01:33:42,160 No necesito tu condescendencia. 1029 01:33:43,920 --> 01:33:45,300 Valgo más de lo que crees. 1030 01:33:47,520 --> 01:33:49,620 Olivia, eso es una locura. Escúchame. 1031 01:33:50,560 --> 01:33:52,900 Tú no necesitas demostrarle nada a nadie. 1032 01:33:53,200 --> 01:33:54,940 Eres un ser maravilloso, ¿sí? 1033 01:33:55,660 --> 01:33:58,140 Eres lo más importante para mí. 1034 01:34:00,720 --> 01:34:01,720 Siempre te he querido, Elvira. 1035 01:34:04,920 --> 01:34:06,080 Todo va a estar bien. 1036 01:34:06,760 --> 01:34:07,980 Te lo prometo. 1037 01:34:11,400 --> 01:34:13,020 Ahora tenemos que acabar con esto. 1038 01:34:16,400 --> 01:34:17,840 Tú no sabes si yo te quiero. 1039 01:34:19,880 --> 01:34:20,940 Dentro de ti hay algo. 1040 01:34:25,260 --> 01:34:26,260 Yo lo vi. 1041 01:34:27,820 --> 01:34:29,000 Lo sentí hace años. 1042 01:34:29,530 --> 01:34:30,610 ¿Cómo me separé de ti? 1043 01:34:30,870 --> 01:34:31,870 Sentí miedo. 1044 01:34:32,870 --> 01:34:33,950 Solo era cobardía. 1045 01:34:34,490 --> 01:34:36,690 Por eso no merecía ser el padre de mi hija. 1046 01:35:59,910 --> 01:36:02,850 ¡Mira! ¡Ayúdame! 1047 01:36:03,810 --> 01:36:06,810 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 1048 01:36:16,870 --> 01:36:17,870 ¡Adiós! 1049 01:36:20,350 --> 01:36:21,350 ¡Adiós! 1050 01:37:15,340 --> 01:37:20,880 La resurrección nos invita a considerar que lo que hemos perdido aquí no se 1051 01:37:20,880 --> 01:37:22,060 desvanece por completo. 1052 01:37:23,400 --> 01:37:29,040 Aquellos a quienes amamos continúan existiendo, ya sea en un lugar más allá 1053 01:37:29,040 --> 01:37:33,040 nuestra comprensión, ya sea en el legado que han dejado en este mundo. 1054 01:37:34,960 --> 01:37:37,180 Tomás vivió su vida con propósito. 1055 01:38:16,330 --> 01:38:17,330 ¿Qué está pasando? 1056 01:38:17,930 --> 01:38:18,990 No es nada, cariño. 1057 01:38:19,530 --> 01:38:20,550 ¿Cuánto hace que estás así? 1058 01:38:20,890 --> 01:38:25,790 No sé, estaba dormida y... Llama a un médico, por favor, que algo no va bien. 1059 01:38:26,510 --> 01:38:28,890 El bebé nacerá sano. 1060 01:38:29,850 --> 01:38:30,870 Tómate esto, hija. 1061 01:38:32,070 --> 01:38:33,730 Mamá tendrá el mal, dímelo. 1062 01:38:34,130 --> 01:38:35,530 Tendrá el mal, mamá. 1063 01:38:36,330 --> 01:38:37,790 Bebé. No quiero. 1064 01:38:38,070 --> 01:38:39,070 Bebé, cariño. 1065 01:38:47,309 --> 01:38:48,750 Escuche, soy Elvira García. 1066 01:38:49,070 --> 01:38:52,430 El parto se ha adelantado, pero no es como usted me dijo. Tienen que venir a 1067 01:38:52,430 --> 01:38:55,830 ayudarme. Hay mucha sangre y... Oiga. 1068 01:43:13,520 --> 01:43:14,520 Gracias. 1069 01:44:19,850 --> 01:44:20,769 Son casi las doce. 1070 01:44:20,770 --> 01:44:21,890 Todo va a comenzar. 1071 01:44:23,670 --> 01:44:25,290 Me preguntaba si fue bien. 1072 01:44:25,670 --> 01:44:26,669 Está hecho. 1073 01:44:26,670 --> 01:44:30,670 Ha cumplido con su parte y yo la mía. 1074 01:44:36,790 --> 01:44:39,070 Debe de ser emocionante. 1075 01:44:41,830 --> 01:44:44,610 Todo el mundo estará esperando a que usted hable. 1076 01:44:45,290 --> 01:44:47,850 Hablaré de tu talento, de tu genio, Martín. 1077 01:44:48,310 --> 01:44:49,430 Podrás verlo en televisión. 1078 01:45:00,429 --> 01:45:03,110 El acto va a comenzar en tres momentos. 1079 01:45:04,210 --> 01:45:07,410 La editorial LUR les agradece su presencia. 1080 01:45:18,670 --> 01:45:19,289 Ya es suficiente. 1081 01:45:19,290 --> 01:45:21,210 Gracias. Vamos, de verdad. 1082 01:45:22,530 --> 01:45:23,630 Basta ya, por favor. 1083 01:45:24,430 --> 01:45:25,430 Gracias. 1084 01:45:26,970 --> 01:45:28,850 Buenas tardes, señoras y señores. 1085 01:45:34,150 --> 01:45:38,630 La protagonista del libro que hoy presentamos, obra que ha supuesto los 1086 01:45:38,630 --> 01:45:44,970 duros momentos de mi vida, se llevó la de nuestro inolvidable compañero, 1087 01:45:45,090 --> 01:45:48,630 mi amado amigo e inventor, Tomas luz. 1088 01:45:51,410 --> 01:45:53,910 Para todos nosotros ningún día estará ya completo. 1089 01:46:06,290 --> 01:46:11,030 El que podría ser el mayor asesino múltiple de la historia moderna trató 1090 01:46:11,030 --> 01:46:12,490 evitar la publicación de este libro. 1091 01:46:13,310 --> 01:46:14,430 No lo consiguió. 1092 01:46:20,560 --> 01:46:25,040 ¿Podría hablarnos de su relación con la asesina y explique cómo tuvo acceso a 1093 01:46:25,040 --> 01:46:26,040 toda esa información? 1094 01:46:27,020 --> 01:46:30,820 Como ustedes han publicado ya, estaba obsesionada con mi obra. 1095 01:46:31,140 --> 01:46:35,580 Y su mayor interés era mostrarme su cuaderno de notas, del que pude realizar 1096 01:46:35,580 --> 01:46:36,880 copia antes de devolverlo. 1097 01:46:37,740 --> 01:46:40,640 Nunca imaginé que allí encontraría semejante información. 1098 01:46:41,280 --> 01:46:43,220 No teme que pueda atentar contra usted. 1099 01:46:44,040 --> 01:46:45,700 Sí, estoy asustada. 1100 01:46:46,760 --> 01:46:49,940 Pero tengo gran confianza en las investigaciones policiales. 1101 01:46:50,700 --> 01:46:54,340 ¿No se ha planteado que el libro puede ayudar a mitificar a la asesina o 1102 01:46:54,340 --> 01:46:55,840 alentar a otros criminales? 1103 01:46:56,180 --> 01:47:01,320 Esa es una vieja idea preconcebida. Nadie se vuelve buena o mala persona por 1104 01:47:01,320 --> 01:47:02,259 leer un libro. 1105 01:47:02,260 --> 01:47:07,020 La voluntad de matar o curar está en cada uno. ¿Cómo era realmente ella? 1106 01:48:26,440 --> 01:48:29,960 Usted ha afirmado que todos poseemos un lado oscuro que escondemos. 1107 01:48:30,620 --> 01:48:32,940 Que no somos diferentes a los criminales. 1108 01:48:34,220 --> 01:48:35,520 Es ella como nosotros. 1109 01:48:37,000 --> 01:48:38,000 Como usted. 1110 01:48:47,640 --> 01:48:52,260 No, claro que no. No todos somos iguales. No todos somos asesinos. 1111 01:48:53,680 --> 01:48:55,840 Y ella es solo otra asesina en C10. 1112 01:48:56,680 --> 01:48:58,800 Una más sanguinaria e inhumana que el resto. 1113 01:48:59,200 --> 01:49:02,940 Un monstruo que debe pagar cuanto antes por sus imperdonables crímenes. 1114 01:49:19,420 --> 01:49:22,360 Creo que es incapaz de sentir amor. 1115 01:49:24,680 --> 01:49:26,460 Ella es el peor de los seres humanos. 1116 01:49:39,320 --> 01:49:40,320 Gracias, gracias. 1117 01:49:42,860 --> 01:49:46,780 Pero el éxito, el éxito no es nada en la vida sin una razón. 1118 01:49:47,580 --> 01:49:50,320 Sin un fin que justifique el enorme esfuerzo. 1119 01:49:51,560 --> 01:49:53,760 Sin el amor capaz de hacer latir el corazón. 1120 01:49:54,860 --> 01:50:01,180 Y yo os voy a presentar el mío, la persona por la que he dado todo lo que 1121 01:50:01,180 --> 01:50:04,160 he arriesgado todo lo que tengo, mi hija Sandra. 1122 01:50:09,820 --> 01:50:16,780 Muchas gracias, 1123 01:50:16,960 --> 01:50:17,960 señoras y señores. 1124 01:50:18,300 --> 01:50:19,300 Gracias por venir. 1125 01:50:25,430 --> 01:50:26,790 Sandra, cariño, ¿dónde estás? 1126 01:50:27,750 --> 01:50:28,750 Llámame, por favor. 1127 01:50:30,890 --> 01:50:34,730 Lo que ha dicho ahí adentro es lo que piensa. 1128 01:50:38,790 --> 01:50:39,790 ¿Dónde está Sandra? 1129 01:50:41,550 --> 01:50:42,550 No. 1130 01:50:42,990 --> 01:50:44,870 No debían sospechar de nuestra relación. 1131 01:50:46,470 --> 01:50:48,690 Debo protegerme, si no, ¿para qué serviría todo? 1132 01:50:48,990 --> 01:50:50,630 Ahora nadie nos escucha. 1133 01:50:52,650 --> 01:50:53,830 Sabes bien lo que pienso. 1134 01:50:54,350 --> 01:50:55,450 Nunca lo has dicho. 1135 01:50:56,370 --> 01:50:57,710 Pienso que eres brillante. 1136 01:50:58,210 --> 01:50:59,690 Un ser privilegiado. 1137 01:50:59,890 --> 01:51:01,670 Alguien único. Esta es la verdad. 1138 01:51:04,270 --> 01:51:06,470 ¿Tú me admiras? 1139 01:51:06,810 --> 01:51:07,810 Sí. 1140 01:51:09,950 --> 01:51:11,350 Deben entenderlo. 1141 01:51:12,010 --> 01:51:14,730 Es mi naturaleza. Mi don. 1142 01:51:15,910 --> 01:51:18,970 ¿Lo comprenderán? La gente no quiere comprender. 1143 01:51:19,710 --> 01:51:22,290 Su amor no da para tanto. 1144 01:51:24,040 --> 01:51:25,340 La gente desea juzgar. 1145 01:51:26,160 --> 01:51:28,400 Nadie te perdonará. Ni uno solo. 1146 01:51:31,080 --> 01:51:32,560 Pero eso no importa ya. 1147 01:51:34,180 --> 01:51:35,660 Todo está a punto de terminar. 1148 01:51:36,240 --> 01:51:37,980 Y tu sueño se habrá cumplido. 1149 01:51:39,980 --> 01:51:41,660 Va a ser un éxito, Martín. 1150 01:51:42,780 --> 01:51:44,380 Ni imaginamos cuánto. 1151 01:51:45,680 --> 01:51:47,580 No podemos estropearlo todo ahora. 1152 01:51:49,980 --> 01:51:51,120 Tienes que entregarte. 1153 01:51:52,650 --> 01:51:53,790 Ya está hecho. 1154 01:51:56,950 --> 01:51:58,470 Debo irme. Me esperan. 1155 01:51:59,850 --> 01:52:02,410 Y tú tienes que decirme si sabes dónde está mi hija. 1156 01:52:02,810 --> 01:52:03,810 Por favor. 1157 01:52:04,650 --> 01:52:06,190 Nunca me han aplaudido. 1158 01:52:07,270 --> 01:52:08,270 ¿Cómo? 1159 01:52:10,510 --> 01:52:12,470 Debe ser algo maravilloso. 1160 01:52:15,150 --> 01:52:16,330 Es emocionante. 1161 01:52:16,790 --> 01:52:18,390 Pero también te aplauden a ti. 1162 01:52:31,120 --> 01:52:32,120 Tenías razón. 1163 01:52:35,500 --> 01:52:37,180 Ahora noto el odio. 1164 01:52:39,240 --> 01:52:41,640 Uno puede arrastrarlo desde niño. 1165 01:52:42,600 --> 01:52:44,520 Es algo que te destruye. 1166 01:52:45,360 --> 01:52:48,420 Es solo el desprecio a uno mismo. 1167 01:52:50,440 --> 01:52:53,240 Siempre has negado que actuarás movida por tus sentimientos. 1168 01:52:54,140 --> 01:52:55,320 Veo que no era así. 1169 01:52:57,900 --> 01:52:59,260 No hablabas de mí. 1170 01:53:28,620 --> 01:53:29,620 Vuelvo a dar las gracias. 1171 01:53:31,780 --> 01:53:32,780 Gracias. 1172 01:53:33,780 --> 01:53:34,780 Sentaros, por favor. 1173 01:53:35,640 --> 01:53:40,660 Señoras y señores, amigos, familiares y allegados. Os ruego un minuto de 1174 01:53:40,660 --> 01:53:42,620 silencio y una oración personal. 1175 01:54:11,820 --> 01:54:12,820 Es ella. 1176 01:54:13,120 --> 01:54:14,120 Mirad. 1177 01:54:15,680 --> 01:54:17,280 Mirad. Es ella. 1178 01:54:20,060 --> 01:54:21,060 Es ella. 1179 01:54:21,420 --> 01:54:22,419 Esa misma. 1180 01:54:22,420 --> 01:54:23,420 Es verdad. 1181 01:54:24,500 --> 01:54:25,478 Es ella. 1182 01:54:25,480 --> 01:54:26,279 Es verdad. 1183 01:54:26,280 --> 01:54:28,180 Es la asesina. No puede ser. 1184 01:54:28,660 --> 01:54:29,660 Mirad. 1185 01:54:33,320 --> 01:54:34,500 Tranquilos, por favor. 1186 01:54:36,260 --> 01:54:37,260 ¡Asesina! 1187 01:54:38,140 --> 01:54:40,400 ¡Asesina! Tened calma. Sí, Manuel. 1188 01:54:41,040 --> 01:54:43,220 Tranquilidad. Por favor, tranquilos. 1189 01:54:44,780 --> 01:54:46,660 Tranquilos. Por favor, 1190 01:54:48,300 --> 01:54:49,340 tranquilos. ¡Miserable! 1191 01:54:50,020 --> 01:54:51,380 ¡No! ¡No! 1192 01:54:51,780 --> 01:54:52,780 ¡No! 1193 01:54:54,760 --> 01:54:55,760 ¡No! 1194 01:54:57,340 --> 01:54:58,340 ¡No! 1195 01:56:55,880 --> 01:56:56,880 Gracias. 83551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.