Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,090 --> 00:00:48,230
Porque todos somos especiales.
2
00:00:48,730 --> 00:00:52,570
Dentro de cada persona hay algo muy
valioso, único.
3
00:00:53,150 --> 00:00:57,950
Ese don os hará triunfar en la vida.
Pero antes debemos descubrir cuál es el
4
00:00:57,950 --> 00:00:59,970
nuestro. A ver, ¿quién tiene un don?
5
00:01:00,590 --> 00:01:03,930
Yo sé escribir sin faltas. Muy bien. ¿Y
tú?
6
00:01:04,769 --> 00:01:05,950
Las matemáticas.
7
00:01:06,410 --> 00:01:11,870
Ah, estupendo. ¿Y tú? Ir a la playa y
buscar muchas cosas.
8
00:01:12,510 --> 00:01:13,870
Encuentro muchas. ¿Y tú?
9
00:01:14,290 --> 00:01:15,290
¿Cuál es tu don?
10
00:01:45,250 --> 00:01:50,010
Señora, es su turno. Vamos mal de tiempo
y no será falso directo. ¿Qué? Entramos
11
00:01:50,010 --> 00:01:51,010
en directo.
12
00:01:53,730 --> 00:01:55,270
Sentados, por favor. Siéntense.
13
00:01:55,890 --> 00:01:56,890
Silencio.
14
00:01:57,410 --> 00:01:58,410
Hola.
15
00:01:59,570 --> 00:02:00,570
Eres Elvira, ¿no?
16
00:02:01,070 --> 00:02:02,910
Bienvenida. Soy Dante.
17
00:02:04,790 --> 00:02:08,449
A ver, Dante, estamos en tres...
18
00:02:25,190 --> 00:02:28,190
Bueno, pues hoy en Momentum tenemos con
nosotros a Elvira Nous. Ella se define
19
00:02:28,190 --> 00:02:32,330
como autodidacta. Aunque es licenciada
en periodismo, posee amplios
20
00:02:32,330 --> 00:02:35,650
conocimientos de historia, así como
estudios en filosofía y psicología.
21
00:02:39,710 --> 00:02:41,670
¿Qué tal, Elvira? Bienvenida a su
Momentum.
22
00:02:42,270 --> 00:02:48,070
A ver, dígame usted, ¿usted toca un tema
no especialmente agradable, el lado
23
00:02:48,070 --> 00:02:54,530
oscuro del alma humana, en El criminal
interior, su primer libro?
24
00:02:55,530 --> 00:02:56,590
Mi tercer libro.
25
00:02:57,050 --> 00:02:58,510
Sí, su tercer libro, eso es.
26
00:02:59,010 --> 00:03:05,530
Sí. Y en realidad yo, por encima de
todo, me considero
27
00:03:05,530 --> 00:03:06,690
escritora. Interesante.
28
00:03:07,230 --> 00:03:09,230
O sea, no le gusta la etiqueta de
periodista.
29
00:03:09,950 --> 00:03:10,909
Muy bien.
30
00:03:10,910 --> 00:03:15,070
Entonces, usted justifica los actos
criminales achacándolos, leo
31
00:03:15,070 --> 00:03:19,530
ciertos trastornos de la conducta y
sentimientos negativos inconscientes,
32
00:03:19,530 --> 00:03:22,050
comunes, que inducen a todos los seres
humanos.
33
00:03:23,370 --> 00:03:25,290
Bueno, no creo que lo justifique.
34
00:03:25,590 --> 00:03:26,590
¿No? No.
35
00:03:27,430 --> 00:03:30,710
César, Napoleón o Stalin eran grandes
estadistas o psicópatas.
36
00:03:31,170 --> 00:03:33,830
¿Les movía el deseo de mejorar el mundo
o el ego?
37
00:03:34,050 --> 00:03:38,850
Por eso tenemos reglas sagradas de
convivencia, ¿no? La moral, la ética...
38
00:03:38,850 --> 00:03:39,850
moral?
39
00:03:39,930 --> 00:03:41,950
¿La de hoy, la de ayer o la de mañana?
40
00:03:42,890 --> 00:03:44,730
Lo que ayer estaba bien, hoy está mal.
41
00:03:45,490 --> 00:03:47,670
La moral de los más fuertes siempre se
impone.
42
00:03:48,570 --> 00:03:51,650
O sea que usted acepta los actos
perversos de los malhechores.
43
00:03:52,620 --> 00:03:54,340
Porque ellos también son los más
fuertes, ¿no?
44
00:03:54,720 --> 00:03:58,480
Bueno, como persona tengo mis
debilidades, pero como autor no me lo
45
00:03:58,480 --> 00:03:59,480
permitir.
46
00:04:00,520 --> 00:04:02,540
¿Se imagina un médico con prejuicios?
47
00:04:03,100 --> 00:04:05,160
Sí, por supuesto. Sin ir más lejos, mi
dentista.
48
00:04:05,360 --> 00:04:06,360
Me odia a muerte el hombre.
49
00:04:07,780 --> 00:04:09,240
Solo trato de comprender.
50
00:04:10,400 --> 00:04:12,960
Dudando de los valores y las leyes de
nuestra sociedad.
51
00:04:13,360 --> 00:04:16,779
Las leyes también varían según los
intereses ideológicos.
52
00:04:17,920 --> 00:04:21,459
No soy juez ni ministro de Dios, pero
sí, en realidad...
53
00:04:21,899 --> 00:04:23,800
¿Nuestra religión nos invita a perdonar?
54
00:04:24,380 --> 00:04:26,300
Yo ya no sé si invitarla a cenar.
55
00:04:27,520 --> 00:04:32,120
Nuestra sociedad es una sociedad laica,
pero una sociedad que se protege de los
56
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
sujetos indeseables.
57
00:04:33,620 --> 00:04:37,320
Sí, es cierto, nos repugnan los actos
malvados porque nos reconocemos en
58
00:04:38,300 --> 00:04:42,560
Bueno, francamente, no creo que la
mayoría de mi querido público tenga
59
00:04:42,560 --> 00:04:47,320
criminal. Sí, quiero decir que no. Aquí
solo tenemos buena gente.
60
00:04:47,780 --> 00:04:50,820
Quizás abusan de nuestros refrigerios,
pero buena gente.
61
00:04:53,900 --> 00:04:58,980
¿Qué haría usted si tuviera que elegir
entre salvar a su hijo pequeño o a mil
62
00:04:58,980 --> 00:04:59,980
niños desconocidos?
63
00:05:04,900 --> 00:05:07,760
Bueno, me temo que es más fácil que me
toque la lotería de Navidad y yo no
64
00:05:07,760 --> 00:05:08,760
juego.
65
00:05:12,420 --> 00:05:15,220
¿Salvaría usted a su hijo y condenaría a
los otros mil niños?
66
00:05:16,260 --> 00:05:17,540
Por supuesto que no.
67
00:05:17,800 --> 00:05:18,800
¿Qué haría?
68
00:05:19,500 --> 00:05:21,640
Pues yo elegiría salvar a la mayoría,
claro.
69
00:05:22,480 --> 00:05:23,980
Y yo creo que mi querido público
también.
70
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
Opina igual.
71
00:05:25,720 --> 00:05:29,360
El bien de muchos es preferible al de
uno solo.
72
00:05:29,680 --> 00:05:31,320
Aunque este sea tu propio hijo.
73
00:05:34,780 --> 00:05:35,780
Comprendo.
74
00:05:36,100 --> 00:05:37,480
Pero me temo que ha mentido.
75
00:05:38,740 --> 00:05:39,740
Disculpe.
76
00:05:39,980 --> 00:05:43,260
En realidad usted dejaría morir a mil
niños por salvar a su hijo.
77
00:05:43,820 --> 00:05:45,040
Y también a un millón.
78
00:05:46,980 --> 00:05:47,980
Bueno.
79
00:05:48,220 --> 00:05:50,580
Es una opinión polémica.
80
00:05:51,180 --> 00:05:53,910
Pero... Siento no estar de acuerdo con
este... Test.
81
00:05:55,010 --> 00:05:58,030
Es una prueba tipo que se aplica para
reconocer el perfil.
82
00:05:59,350 --> 00:06:03,290
Un individuo emocionalmente sano
salvaría a su hijo por encima de todo.
83
00:06:05,190 --> 00:06:08,530
Su respuesta es comprensible, pero es la
que daría un asesino.
84
00:06:25,719 --> 00:06:29,100
Aparte, no creer en Dios y tenerle miedo
al mismo tiempo.
85
00:06:31,940 --> 00:06:34,780
Siempre un placer, Tomás. Te veo el
viernes. Chao, mira.
86
00:06:46,160 --> 00:06:49,060
Podemos pasar esas dos entrevistas a mi
por la mañana.
87
00:06:49,720 --> 00:06:50,720
Saludos.
88
00:06:52,000 --> 00:06:54,200
Muy guapa.
89
00:06:55,560 --> 00:06:56,560
Y discreta.
90
00:06:57,420 --> 00:06:58,560
¿Es escritora?
91
00:07:00,020 --> 00:07:01,020
No.
92
00:07:02,380 --> 00:07:03,720
Pero escribe libros.
93
00:07:06,280 --> 00:07:07,280
¿Lo viste?
94
00:07:07,460 --> 00:07:08,460
¿Su escote?
95
00:07:10,620 --> 00:07:11,980
Claro que vi tu show.
96
00:07:12,500 --> 00:07:15,120
Estuviste fantástica, fantástica.
97
00:07:15,720 --> 00:07:18,460
Ah, mira. Muy bien, muchas gracias. Qué
lindo cuento.
98
00:07:20,660 --> 00:07:21,660
¿Cómo está Sandra?
99
00:07:22,640 --> 00:07:29,010
Bien. Este año cumple 18. Casi no puedo
creerlo. 18 años. Santo Dios. Estuvo
100
00:07:29,010 --> 00:07:30,010
demasiado deprisa.
101
00:07:30,670 --> 00:07:32,570
Es así que es una obra maravillosa.
102
00:07:32,790 --> 00:07:33,970
La entrevista. ¿Ha gustado?
103
00:07:36,150 --> 00:07:39,630
Ha habido una simpática polémica. Eso no
es algo malo.
104
00:07:40,230 --> 00:07:42,830
Simplemente que ese figurín no se
imaginaba lo que le venía encima.
105
00:07:43,430 --> 00:07:44,430
Pobre criatura.
106
00:07:44,690 --> 00:07:45,690
Creo que me pudo el ego.
107
00:07:45,990 --> 00:07:49,190
El suyo era mayor, te lo aseguro.
Trabajo con narcisistas todo el tiempo.
108
00:07:49,470 --> 00:07:50,870
¿Sabes por qué es la tierra redonda?
109
00:07:51,510 --> 00:07:52,510
Dímelo.
110
00:07:52,780 --> 00:07:55,080
Porque todos quieren creer en el centro
del mundo.
111
00:07:56,300 --> 00:07:58,340
¿Crees que ayudará para la segunda
edición?
112
00:07:58,640 --> 00:08:01,920
Ninguna entrevista ha generado que se
vendan diez mil ejemplares, no sin un
113
00:08:01,920 --> 00:08:02,920
desnudo integral.
114
00:08:04,520 --> 00:08:06,180
Entonces no habrá otra edición.
115
00:08:07,120 --> 00:08:09,720
A ver, tú sabes que fue un libro
difícil.
116
00:08:10,040 --> 00:08:14,380
Escuchaste a mis socios, esos majaderos
ilustrados suelen acertar. La gente
117
00:08:14,380 --> 00:08:16,200
corriente quiere...
118
00:08:19,370 --> 00:08:22,530
No sé lo que la gente corriente quiere.
Supongo que Mila Roders sabe lo que la
119
00:08:22,530 --> 00:08:23,209
gente quiere.
120
00:08:23,210 --> 00:08:24,270
Hace basura y es feliz.
121
00:08:24,930 --> 00:08:27,710
Bueno, la pieza no sabe que pertenece a
la máquina.
122
00:08:31,270 --> 00:08:35,030
Mira ese programa, pensaba que ayudaría.
Y yo pensaba que tú lo deseabas. Fue
123
00:08:35,030 --> 00:08:37,669
todo el dichoso mundo y no fue fácil
conseguirlo.
124
00:08:41,669 --> 00:08:46,010
Sé que fue importante para ti y merecías
algo mejor, pero a ver, Elvira...
125
00:08:47,640 --> 00:08:51,680
Este libro tuyo, la gente no quiere
mirarse en el espejo.
126
00:08:52,520 --> 00:08:55,280
¿Cuánta gente crees que quiera saber la
verdad? ¿Un 1 % del mundo?
127
00:08:55,540 --> 00:08:57,660
La verdad, la verdad da miedo.
128
00:08:58,120 --> 00:08:59,780
Sin embargo, alguien debe decirla.
129
00:09:00,340 --> 00:09:01,340
¿Entonces qué quieres?
130
00:09:02,160 --> 00:09:07,120
¿Quieres que la gente acepte que siente
envidia o que quieren que a su vecino le
131
00:09:07,120 --> 00:09:08,140
parta un rayo?
132
00:09:09,360 --> 00:09:11,580
Así no funcionan las cosas, no como tú
quieres.
133
00:09:12,680 --> 00:09:13,680
Enfócate en tu futuro.
134
00:09:14,250 --> 00:09:18,090
Con prisa. Mi futuro pasó hace diez
años. Un hombre con prisa es un idiota
135
00:09:18,090 --> 00:09:19,090
no va a ningún lado.
136
00:09:19,250 --> 00:09:20,250
Y a mi padre.
137
00:09:21,890 --> 00:09:22,890
Mire.
138
00:09:23,850 --> 00:09:27,370
Eres muy importante para mí. Desde hace
veinte años que lo eres, Cenicienta.
139
00:09:28,010 --> 00:09:30,150
Por eso editamos tus libros.
140
00:09:30,510 --> 00:09:31,590
Claro, fue por eso.
141
00:09:32,590 --> 00:09:34,330
Elvira, no vuelvas por ahí.
142
00:09:34,870 --> 00:09:35,870
Ya pagué mi error.
143
00:09:36,210 --> 00:09:37,910
No me debes nada, Tomás.
144
00:09:38,390 --> 00:09:39,970
Sabes que me gusta cómo escribes.
145
00:09:41,710 --> 00:09:42,830
Empieza un proyecto nuevo.
146
00:09:43,450 --> 00:09:47,810
O manda todo al infierno y céntrate en,
no sé, tienes una hija maravillosa,
147
00:09:47,970 --> 00:09:49,790
sigues siendo una mujer muy guapa.
148
00:09:50,110 --> 00:09:51,390
¿Qué más quieres, eh?
149
00:09:52,770 --> 00:09:56,730
¿Quieres que te adelante algo?
¿Necesitas algo de dinero? ¿Cuánto
150
00:09:56,730 --> 00:09:57,730
dime.
151
00:09:59,030 --> 00:10:00,170
¿Quieres más whisky?
152
00:10:00,690 --> 00:10:05,110
A ver, cuando te conocieras una
periodista estupenda.
153
00:10:06,310 --> 00:10:08,850
Siempre es una opción. ¿Quieres que
hable con alguien? ¿Con quién más
154
00:10:08,930 --> 00:10:10,050
Perdona, Tomás, tengo que irme.
155
00:10:12,530 --> 00:10:13,870
Voy a hacer mucho que no quedamos.
156
00:10:14,810 --> 00:10:15,810
¿Qué tal cenar?
157
00:10:16,010 --> 00:10:17,010
¿Quién?
158
00:10:17,470 --> 00:10:20,970
No, escucha usted. ¿Cómo ha conseguido
mi número y quién es? ¿Ha visto las
159
00:10:20,970 --> 00:10:23,510
noticias? ¿Sé dónde está Lucy?
160
00:10:23,890 --> 00:10:26,790
Por supuesto que conozco esas noticias.
Si sabe dónde está esa enfermera
161
00:10:26,790 --> 00:10:29,330
desaparecida, vaya a la policía. A mí no
me interesa su información.
162
00:10:30,290 --> 00:10:33,450
Veámonos. No, no quiero conocerle a
usted ni hablar más. Quiero que no
163
00:10:33,450 --> 00:10:34,450
llamar. Está muerta.
164
00:10:35,570 --> 00:10:37,050
Lucy está en el bosque.
165
00:10:39,070 --> 00:10:40,530
¿Cómo puede saber que está muerta?
166
00:10:43,760 --> 00:10:45,680
No voy a quedar con usted. Vaya a la
policía.
167
00:10:45,940 --> 00:10:48,880
La espero en el arrancafe a las cinco.
168
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
Hasta mañana.
169
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
Hola.
170
00:10:55,100 --> 00:10:56,100
Hola.
171
00:11:01,580 --> 00:11:02,600
Voy al despacho.
172
00:11:02,920 --> 00:11:03,920
Tengo trabajo.
173
00:11:06,160 --> 00:11:07,360
Hay comida en el horno.
174
00:12:24,239 --> 00:12:25,239
¿Leche, señora?
175
00:12:27,040 --> 00:12:28,040
¿Señorita?
176
00:12:52,300 --> 00:12:53,660
¿Le gusta este sitio?
177
00:12:56,560 --> 00:12:59,500
Muchas cosas importantes han ocurrido
aquí.
178
00:13:00,380 --> 00:13:01,620
Debo irme enseguida.
179
00:13:04,020 --> 00:13:05,060
¿Escribirá mi historia?
180
00:13:06,780 --> 00:13:11,640
La enfermera estaba donde usted dijo,
pero eso no prueba que usted... Si no me
181
00:13:11,640 --> 00:13:13,020
creyera, no habría venido.
182
00:13:22,030 --> 00:13:23,090
A usted y la mira.
183
00:13:25,210 --> 00:13:26,970
¿Por qué quiere contarme todo esto?
184
00:13:30,910 --> 00:13:32,770
Ya se lo dije al teléfono.
185
00:13:36,290 --> 00:13:39,670
No es culpa suya, pero su libro está
equivocado.
186
00:13:40,310 --> 00:13:43,190
Ahora podrá explicar a todos la verdad.
187
00:13:43,790 --> 00:13:44,790
¿La verdad?
188
00:13:45,870 --> 00:13:47,710
Aquí está todo.
189
00:13:48,590 --> 00:13:51,750
Dos nombres, las fechas, dos lugares.
190
00:13:53,530 --> 00:14:00,530
Contando esa enfermedad, eso serían
algunos más que
191
00:14:00,530 --> 00:14:04,750
Curielo. ¿Víctor Curielo? El nombre de
su libro.
192
00:14:07,290 --> 00:14:09,590
Eso me convierte en la primera, ¿verdad?
193
00:14:10,330 --> 00:14:11,330
¿La primera?
194
00:14:12,670 --> 00:14:17,010
Está hablando de cientos de personas,
¿no? Pretenderá que la crean.
195
00:14:20,440 --> 00:14:22,520
Usted no ha comprendido quién soy.
196
00:14:26,000 --> 00:14:27,100
Disculpe, voy al baño.
197
00:14:29,620 --> 00:14:31,720
No sé si esa es una buena idea.
198
00:14:57,000 --> 00:14:57,779
Perdón, señora.
199
00:14:57,780 --> 00:14:59,460
¿Qué? ¿Me permite?
200
00:15:00,560 --> 00:15:02,100
Ah, sí, claro, disculpe.
201
00:15:12,820 --> 00:15:14,500
Oiga... Sigue terminado, voy saliendo.
202
00:15:54,990 --> 00:15:55,990
Te quiero, tío.
203
00:15:56,210 --> 00:15:57,830
Te quiero. Ya.
204
00:16:04,230 --> 00:16:08,050
Kevin, Conchita, desbocan inmediatamente
su actitud.
205
00:16:08,870 --> 00:16:12,370
Muestren sus manos y no hagan
movimientos extraños.
206
00:16:12,670 --> 00:16:13,910
Están rodeados.
207
00:16:14,330 --> 00:16:16,050
Son ellos, señor. Los tengo a tiro.
208
00:16:16,410 --> 00:16:20,450
Repito, están rodeados. No tenéis
escapatoria.
209
00:16:29,290 --> 00:16:32,210
otros periodistas y escritores más
conocidos que yo.
210
00:16:33,310 --> 00:16:34,350
Usted es diferente.
211
00:16:35,170 --> 00:16:37,070
No le importa decir la verdad.
212
00:16:39,990 --> 00:16:40,990
¡Dali!
213
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
que el libro.
214
00:17:37,980 --> 00:17:41,080
Me detendrán y me condenarán.
215
00:17:42,900 --> 00:17:48,180
Tal vez vaya a un psiquiátrico a decidir
en su momento todo esto para ir a la
216
00:17:48,180 --> 00:17:49,180
cárcel.
217
00:17:49,680 --> 00:17:51,420
Nosotros tendremos lo que merecemos.
218
00:17:52,420 --> 00:17:53,940
Nadie deberá nada a nadie.
219
00:17:55,700 --> 00:17:58,060
Yo no puedo escribir nada de eso. Es una
locura.
220
00:17:59,220 --> 00:18:02,660
Mañana en el parque, a esta hora, le
daré el cuaderno.
221
00:18:16,300 --> 00:18:19,240
Perdone. Disculpe. No es nada. Disculpe.
222
00:18:21,840 --> 00:18:28,760
Lo que más me ha impresionado es difícil
de escribir con
223
00:18:28,760 --> 00:18:29,760
palabras.
224
00:18:30,160 --> 00:18:32,980
Lo hermoso de recibir el cariño de tanta
gente.
225
00:18:34,380 --> 00:18:37,240
Ese amor es mi mayor recompensa.
226
00:18:37,660 --> 00:18:38,660
¡Pueblo!
227
00:18:39,740 --> 00:18:44,320
Gracias. El ascenso del éxito estaba
estropeado y tuve que usar las
228
00:18:44,460 --> 00:18:45,460
Muchas.
229
00:18:51,630 --> 00:18:52,630
Me has dado todo.
230
00:18:53,110 --> 00:18:55,230
No quería molestar, estabas muy
concentrada.
231
00:18:57,350 --> 00:18:58,350
¿Todo bien en clase?
232
00:18:58,670 --> 00:18:59,670
Solo vi a la tele.
233
00:19:01,070 --> 00:19:02,070
La conozco.
234
00:19:02,830 --> 00:19:03,830
¿Mila Roder?
235
00:19:04,870 --> 00:19:06,190
Sí que tiene un buen culo.
236
00:19:10,030 --> 00:19:11,110
Mis amigas de Len.
237
00:19:14,390 --> 00:19:15,390
Tiene su público.
238
00:19:16,650 --> 00:19:19,050
Es lo mismo con la música. O la comida.
239
00:19:19,970 --> 00:19:21,130
Se puede escuchar.
240
00:19:21,390 --> 00:19:22,590
Pop o Mahler.
241
00:19:23,430 --> 00:19:26,750
Se puede comer comida basura o mil cosas
mejores.
242
00:19:27,930 --> 00:19:29,710
Hay gente y hay libros de todo tipo.
243
00:19:29,970 --> 00:19:31,350
Los que se leen y los que no.
244
00:19:32,570 --> 00:19:34,330
Te aseguro que mis libros se leerán.
245
00:19:36,870 --> 00:19:38,150
¿Cuándo tenemos que irnos?
246
00:19:39,630 --> 00:19:41,010
No te preocupes por eso.
247
00:19:41,490 --> 00:19:44,010
No es definitivo. Yo lo arreglaré antes.
248
00:20:52,949 --> 00:20:55,670
¿Qué? Nada, que tenía que venir a por
unas cosas. ¿Por qué?
249
00:20:56,010 --> 00:20:57,010
A por esto.
250
00:20:57,310 --> 00:20:58,950
¿De dónde las has sacado, oye?
251
00:20:59,230 --> 00:21:00,230
Estaban por ahí.
252
00:21:00,470 --> 00:21:01,470
Por ahí.
253
00:21:02,370 --> 00:21:03,370
Huelen bien.
254
00:21:03,710 --> 00:21:04,710
¿Y este?
255
00:21:05,960 --> 00:21:06,960
Que nos mudamos.
256
00:21:07,500 --> 00:21:08,500
¿Nos mueves?
257
00:21:09,140 --> 00:21:12,700
Joder. Te llamo luego, ¿vale? Yo no
tengo prisa, ¿eh? ¡Chad!
258
00:21:13,100 --> 00:21:14,100
Luego hablamos.
259
00:21:15,780 --> 00:21:16,780
Te veo luego.
260
00:21:16,840 --> 00:21:17,840
Chao.
261
00:21:22,380 --> 00:21:24,200
Pensaba que ese chico... Se llama Chad.
262
00:21:25,100 --> 00:21:26,100
Creía que era un amigo.
263
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
¿Eso creías?
264
00:21:28,120 --> 00:21:29,920
¿En qué trabaja? En lo que puede.
265
00:21:30,580 --> 00:21:31,580
Como todos.
266
00:21:32,640 --> 00:21:33,640
No tiene trabajo.
267
00:21:34,120 --> 00:21:35,640
No. ¿Contenta?
268
00:21:37,140 --> 00:21:38,160
¿Estás a la defensiva?
269
00:21:38,880 --> 00:21:40,940
¿No te parece normal que me preocupe por
ti?
270
00:21:42,940 --> 00:21:46,440
El problema es mi juicio. Mamá, no es un
juicio lo que necesito.
271
00:21:47,980 --> 00:21:50,600
No te gusta nada de lo que hago. Ese es
el problema.
272
00:21:53,200 --> 00:21:54,900
El problema es que no haces nada,
Sandra.
273
00:21:55,120 --> 00:21:58,120
¿Crees que este chico te va a resolver
la vida? No necesito que nadie me
274
00:21:58,120 --> 00:21:58,979
resuelva nada.
275
00:21:58,980 --> 00:22:01,320
La vida ofrece oportunidades a quien
sabe verlas.
276
00:22:02,320 --> 00:22:04,360
¿No quieres estudiar? ¿No te dejas
aconsejar?
277
00:22:05,360 --> 00:22:06,360
¿Qué piensas hacer?
278
00:22:07,200 --> 00:22:10,040
¿Tocar ese instrumento absurdo y salir
con un oportunista?
279
00:22:10,820 --> 00:22:12,600
Es decepcionante, Sandra. Lo sé.
280
00:22:13,360 --> 00:22:16,680
Todos te decepcionamos, tu familia, tus
amigos, mi padre, yo.
281
00:22:17,700 --> 00:22:19,020
Nadie es como tú quieres, mamá.
282
00:22:19,220 --> 00:22:22,980
Nunca. Tu padre eligió mal y lo sabes.
Yo solo sé lo que me has querido contar.
283
00:22:25,420 --> 00:22:27,340
¿No crees que Chad pueda quererme de
verdad?
284
00:22:29,220 --> 00:22:30,360
¿No crees que nadie pueda?
285
00:22:34,070 --> 00:22:38,110
Tu muñequita no es perfecta. Qué fracaso
tan grande para alguien que sí lo es.
286
00:22:38,470 --> 00:22:39,830
No puedes pensar eso de mí.
287
00:22:40,950 --> 00:22:42,530
Una dolencia no es un fracaso.
288
00:22:43,110 --> 00:22:44,590
Osteogénesis imperfecta.
289
00:22:45,230 --> 00:22:46,430
Hasta el nombre parece tuyo.
290
00:22:46,950 --> 00:22:48,730
No digas eso. No es mi culpa, cariño.
291
00:22:49,610 --> 00:22:50,790
Tal vez mi padre eligió.
292
00:22:51,950 --> 00:22:53,330
Pero él no me ha dejado esta herencia.
293
00:22:53,970 --> 00:22:54,970
Es tu regalo.
294
00:22:55,390 --> 00:22:58,490
Cariño, yo solo quiero protegerte del
dolor. Da igual el dolor, mamá.
295
00:22:58,910 --> 00:23:00,590
Pero no es eso de lo que tú me proteges.
296
00:23:00,790 --> 00:23:02,250
Lo que te da ese chico no es...
297
00:23:04,370 --> 00:23:05,370
No es lo que crees.
298
00:25:29,040 --> 00:25:30,040
¿Estás bien?
299
00:26:15,360 --> 00:26:16,360
Hola, cariño.
300
00:26:16,700 --> 00:26:17,700
Estaré en el despacho.
301
00:26:47,920 --> 00:26:48,920
Gracias.
302
00:27:24,910 --> 00:27:26,270
¿A dónde volveré esta noche?
303
00:27:27,470 --> 00:27:28,470
Tomás.
304
00:27:31,130 --> 00:27:32,610
Disculpa, sí, recibí tu mensaje.
305
00:27:33,330 --> 00:27:36,310
Te aseguro que puedo vivir sin ti,
petulante engreído.
306
00:27:38,670 --> 00:27:40,730
No, no son sinónimos, ni aquí ni en tu
país.
307
00:27:41,190 --> 00:27:47,010
Escucha, el amigo ese tuyo, el
exmilitar, Elías, eso es, quería
308
00:27:47,010 --> 00:27:48,190
algo. ¿Podrías darme su número?
309
00:27:50,390 --> 00:27:52,530
Sí, pregúntale antes, claro, lo
entiendo.
310
00:27:54,860 --> 00:27:57,180
No, no pensaba ir a esa insoportable
gala.
311
00:27:57,560 --> 00:28:00,020
Los escritores solo son divertidos en
sus epitafios.
312
00:28:01,560 --> 00:28:03,480
Bueno, como quieras. Ya allí te lo
explicaré.
313
00:28:05,920 --> 00:28:07,100
Sí, tengo invitación, claro.
314
00:28:08,520 --> 00:28:09,520
Sí, hasta luego.
315
00:28:26,300 --> 00:28:32,640
Disculpe, no he podido llegar antes. No
sabía que... Mi coche no... Soy Elvira
316
00:28:32,640 --> 00:28:33,780
Nous. ¿Elvira qué más?
317
00:28:34,340 --> 00:28:35,440
Nous, Elvira Nous.
318
00:28:37,080 --> 00:28:39,420
Igual mi agente se ha olvidado de esa
chica, es un desastre.
319
00:28:39,700 --> 00:28:41,240
Lo siento, señora, no está en la lista.
320
00:28:41,900 --> 00:28:43,720
Pruebe con García.
321
00:28:44,460 --> 00:28:45,459
Elvira García.
322
00:28:45,460 --> 00:28:48,140
Por favor, podría apartarse a un lado.
Hay invitados esperando.
323
00:28:51,440 --> 00:28:52,440
Mila Roder.
324
00:28:53,520 --> 00:28:57,120
Hola. Soy Elvira García. ¿Podría avisar
al señor Luz?
325
00:28:57,920 --> 00:28:58,920
Disculpe, ¿la conozco?
326
00:28:59,360 --> 00:29:00,900
Tomás debe tener mi invitación.
327
00:29:01,240 --> 00:29:04,380
Tomás. No creo que se atreva a venir. Me
debe dos cenas.
328
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Y un anillo.
329
00:29:21,360 --> 00:29:23,000
¿Me conocí de este baile sin cinta?
330
00:29:36,680 --> 00:29:39,700
He olvidado la invitación. Y también que
siempre llevas tarde.
331
00:29:39,960 --> 00:29:41,220
Por una vez me alegro.
332
00:29:41,860 --> 00:29:43,900
¿En qué te viste en modo animado, a ver?
333
00:29:44,460 --> 00:29:48,580
No es divertido calarse por culpa de
estúpidas ineptas. ¿Dónde las contratan?
334
00:29:49,240 --> 00:29:53,520
Olvídalo. Lo importante es que la lluvia
ha descubierto tu lado desastroso.
335
00:29:53,800 --> 00:29:54,800
Estoy horrible.
336
00:29:54,880 --> 00:29:55,639
Cierto, cierto.
337
00:29:55,640 --> 00:29:56,840
Pero horrible. Estás genial.
338
00:29:57,180 --> 00:29:58,420
No debería haber venido.
339
00:29:58,920 --> 00:30:02,260
¿Ves a todos estos aburridos
egocéntricos?
340
00:30:02,520 --> 00:30:05,340
¿Me vas a decir que tú no tienes algo
más importante que escribir, eh?
341
00:30:05,720 --> 00:30:07,020
Ya te dije que por ahora no.
342
00:30:07,400 --> 00:30:11,120
¡Hombre! Señor Thomas Lurk. Dame dos
minutos. ¿Cómo estás?
343
00:30:12,220 --> 00:30:13,960
Mire, le voy a presentar a mis socios.
Sí.
344
00:31:18,280 --> 00:31:22,980
Querida Mila, Carmen, enhorabuena.
345
00:31:23,860 --> 00:31:25,460
Me ha encantado tu novela.
346
00:31:27,460 --> 00:31:28,460
¿Quién te la ha escrito?
347
00:31:30,420 --> 00:31:32,240
Gracias, la escribí yo misma.
348
00:31:33,600 --> 00:31:34,600
¿Quién te la ha leído?
349
00:31:55,950 --> 00:31:57,450
Veo que encontró su invitación.
350
00:31:57,770 --> 00:31:58,770
¿Todo bien?
351
00:31:59,690 --> 00:32:00,690
Sí, gracias.
352
00:32:01,370 --> 00:32:02,610
Yo estoy como un flan.
353
00:32:03,390 --> 00:32:05,170
Estas situaciones me superan.
354
00:32:08,530 --> 00:32:09,690
Elvira Noos, ¿verdad?
355
00:32:11,370 --> 00:32:13,110
No la había reconocido en la puerta.
356
00:32:14,170 --> 00:32:16,330
La vi en el programa del figurín.
357
00:32:17,530 --> 00:32:21,650
Tuve que salir a comprarme su libro ese
mismo día. Es fascinante.
358
00:32:24,010 --> 00:32:25,010
Gracias.
359
00:32:25,260 --> 00:32:28,280
¿Puedo darle mi contacto? Sería genial
vernos algún día.
360
00:32:29,800 --> 00:32:31,380
Claro, también me gustaría.
361
00:32:32,520 --> 00:32:33,900
¿Y está escribiendo algo ahora?
362
00:32:34,240 --> 00:32:35,780
Estoy deseando leer el siguiente.
363
00:32:37,080 --> 00:32:38,760
Bueno, siempre estamos con algo.
364
00:32:39,380 --> 00:32:40,380
Cierto.
365
00:32:40,700 --> 00:32:41,800
Somos escritoras.
366
00:32:54,410 --> 00:32:58,410
Tengo que atender un par de chupatintas
y tres cantamañanas, pero será breve.
367
00:32:58,690 --> 00:33:01,010
Oye, antes cuéntame, ¿para qué necesitas
a los dos?
368
00:33:01,530 --> 00:33:02,530
¿Qué?
369
00:33:02,890 --> 00:33:03,890
Alías.
370
00:33:05,190 --> 00:33:06,190
Ven.
371
00:33:06,790 --> 00:33:08,670
Quiero que me digas una cosa, Tomás.
372
00:33:08,970 --> 00:33:14,830
Mierda. Te temo. Solo quiero saber... si
aún confías en mí.
373
00:33:15,310 --> 00:33:16,590
¿En qué preguntas es esa?
374
00:33:17,310 --> 00:33:18,310
En mi trabajo.
375
00:33:18,790 --> 00:33:19,910
En mi talento.
376
00:33:20,270 --> 00:33:23,350
Claro. Nunca he dudado, Cenicienta. ¿Qué
ocurre?
377
00:33:26,510 --> 00:33:27,510
Hay un nuevo libro.
378
00:33:28,090 --> 00:33:29,090
¿Qué?
379
00:33:29,490 --> 00:33:31,190
Genial, Elvira. Ahora será diferente.
380
00:33:31,890 --> 00:33:33,330
No puedo decirte nada más.
381
00:33:33,550 --> 00:33:37,370
A ver, es maravilloso que estés con algo
nuevo. No importa lo que sea, será
382
00:33:37,370 --> 00:33:38,370
bueno.
383
00:33:45,370 --> 00:33:46,530
Tienes que confiar en mí.
384
00:33:47,950 --> 00:33:49,390
Te daré algo en unos días.
385
00:33:53,330 --> 00:33:54,330
Maldita sea.
386
00:33:54,490 --> 00:33:55,810
Me habías asustado.
387
00:33:56,720 --> 00:34:01,900
Por cierto, si necesitas información
policial, confidencial, Elias es tu
388
00:34:03,200 --> 00:34:05,060
¿Elias? Leer y destruir.
389
00:34:05,660 --> 00:34:09,199
Pero en realidad ya no necesito.
¿Quieres algo más? ¿Quieres algún
390
00:34:09,199 --> 00:34:10,199
algo?
391
00:34:10,400 --> 00:34:14,020
No, claro. Puedo cobrar a la entrega,
como tú. Las cosas van a salir bien,
392
00:34:14,060 --> 00:34:15,480
Elvira. Te lo prometo.
393
00:34:49,389 --> 00:34:50,389
¿Ha comenzado ya?
394
00:35:04,450 --> 00:35:06,930
Lo he estado observando.
395
00:35:09,130 --> 00:35:13,070
Es usted muy metódica y cuidadosa.
396
00:35:25,800 --> 00:35:31,400
Pero esa ropa... ¿No es una cita con su
editor?
397
00:35:32,140 --> 00:35:33,680
No sabía que debía.
398
00:35:34,980 --> 00:35:36,480
Pero aquí no hay cámaras.
399
00:35:37,060 --> 00:35:40,000
La gente se fija en una mujer guapa.
400
00:35:44,240 --> 00:35:45,680
Gracias, lo tendré en cuenta.
401
00:35:49,780 --> 00:35:50,780
¿Y el libro?
402
00:35:52,420 --> 00:35:53,640
Tengo muchas preguntas.
403
00:35:55,180 --> 00:35:56,660
Está todo en el cuaderno.
404
00:35:57,660 --> 00:35:59,780
Los hechos sí, pero no las razones.
405
00:36:01,840 --> 00:36:03,080
Aún no me cree.
406
00:36:04,280 --> 00:36:09,840
He comprobado que algunas de esas
personas realmente han muerto.
407
00:36:10,700 --> 00:36:15,280
Pero también podría ser usted alguien
muy bien informado.
408
00:36:25,450 --> 00:36:26,790
Dijo que confiaba en mí.
409
00:36:27,290 --> 00:36:31,750
No grabaré eso, no necesito tomar notas.
No sé qué puedo contarle.
410
00:36:33,990 --> 00:36:35,410
No hay nada interesante.
411
00:36:37,950 --> 00:36:40,790
Mi don es lo importante.
412
00:36:42,470 --> 00:36:43,710
¿Cuándo empezó a hacerlo?
413
00:36:45,490 --> 00:36:47,390
Cuando tenía 13 años.
414
00:36:51,990 --> 00:36:54,150
Sacrifiqué a un chico de mi colegio.
415
00:37:00,300 --> 00:37:02,300
Y enseguida empecé a provocarlo.
416
00:37:05,760 --> 00:37:08,280
Sacrificar habla de asesinatos.
417
00:37:09,240 --> 00:37:10,720
Elegí esa palabra.
418
00:37:11,160 --> 00:37:17,560
Creí que le gustaría... gustarme.
Después fue un hombre
419
00:37:17,560 --> 00:37:19,700
que vivía en mi calle.
420
00:37:21,500 --> 00:37:28,040
Vi que podía hacerlo y... aproveché la
421
00:37:28,040 --> 00:37:29,040
ocasión.
422
00:37:30,830 --> 00:37:37,170
Lo he hecho a todo tipo de personas y de
todas las maneras que pueda imaginar.
423
00:37:41,310 --> 00:37:42,570
No, no podría.
424
00:37:44,710 --> 00:37:46,470
¿Por qué lo hace? ¿Por odio?
425
00:37:47,350 --> 00:37:48,350
¿Odio?
426
00:37:48,750 --> 00:37:50,210
No los conocía.
427
00:37:53,850 --> 00:37:56,170
Pensaba que usted lo comprendería.
428
00:37:57,410 --> 00:37:59,430
No puedo saberlo, no la conozco.
429
00:37:59,660 --> 00:38:01,320
Es lo que sé hacer.
430
00:38:02,680 --> 00:38:04,440
Mejor que nada en el mundo.
431
00:38:05,560 --> 00:38:06,720
Mejor que nadie.
432
00:38:09,980 --> 00:38:11,860
Seriente poderosa dueña de la vida.
433
00:38:14,080 --> 00:38:16,620
Eso quedará muy bien en nuestro libro.
434
00:38:19,940 --> 00:38:21,520
¿Cómo elige a sus víctimas?
435
00:38:22,200 --> 00:38:23,200
Están ahí.
436
00:38:24,240 --> 00:38:25,960
¿Le da igual de quién se trate?
437
00:38:26,880 --> 00:38:27,880
No.
438
00:38:29,070 --> 00:38:33,450
Prefiero viejos, enfermos y niños.
439
00:38:33,730 --> 00:38:35,530
No le importa lo que eso significa.
440
00:38:36,770 --> 00:38:37,790
¿Qué significa?
441
00:38:39,570 --> 00:38:41,190
Ellos son más indefensos.
442
00:38:41,670 --> 00:38:42,670
Así es.
443
00:38:47,230 --> 00:38:48,510
Mejor feos.
444
00:38:49,490 --> 00:38:51,830
Puedes aplastar una cucaracha.
445
00:38:52,950 --> 00:38:54,430
A nadie le importa.
446
00:38:54,970 --> 00:38:56,830
Pero no a una mariposa.
447
00:38:57,800 --> 00:38:59,140
Pues eres un monstruo.
448
00:38:59,840 --> 00:39:02,300
¿Usted no siente empatía alguna por las
personas?
449
00:39:03,480 --> 00:39:05,760
¿Usted no siente lástima ni culpa
alguna?
450
00:39:06,920 --> 00:39:08,960
Eso llevaría al descuido.
451
00:39:10,900 --> 00:39:12,180
Habla de debilidad.
452
00:39:17,640 --> 00:39:20,080
¿Nunca ha perdonado a nadie?
453
00:39:21,120 --> 00:39:24,100
¿Por qué iba a perdonar a alguien que no
me ha hecho nada?
454
00:39:26,730 --> 00:39:30,790
Me siento satisfecha cuando todos
alejen.
455
00:39:31,710 --> 00:39:35,690
Por eso intento hacer mi labor lo mejor
posible.
456
00:39:36,290 --> 00:39:38,250
De un modo hermoso.
457
00:39:39,650 --> 00:39:42,470
No mediocre, no feo.
458
00:39:43,010 --> 00:39:44,430
Ese es el mal.
459
00:39:46,710 --> 00:39:48,650
Eran héroes, ¿verdad?
460
00:39:49,710 --> 00:39:51,950
¿Qué puso en aquella bebida del cine?
461
00:39:54,410 --> 00:39:55,590
Ya no importa.
462
00:40:13,370 --> 00:40:14,990
Señora. He venido por la peque.
463
00:40:15,570 --> 00:40:17,390
Hola. Ya casi estoy.
464
00:40:19,510 --> 00:40:20,650
Quiero que salgas de aquí.
465
00:40:24,150 --> 00:40:25,150
Basta, mamá.
466
00:40:25,370 --> 00:40:26,690
Ya no tienes por qué salir.
467
00:40:26,930 --> 00:40:27,930
Puedes quedarte aquí.
468
00:40:28,250 --> 00:40:29,250
No te preocupes, peque.
469
00:40:30,890 --> 00:40:31,890
Te espero fuera.
470
00:40:34,670 --> 00:40:35,770
Sin rencores, señora.
471
00:40:36,450 --> 00:40:39,290
Si quiere puede contar conmigo para el
regalo de cumpleaños de su hija.
472
00:40:39,590 --> 00:40:40,970
Dinero no tengo, pero...
473
00:40:41,280 --> 00:40:42,280
Tengo buenas ideas.
474
00:40:42,640 --> 00:40:44,200
No se olvide que sean 18 años.
475
00:40:48,960 --> 00:40:51,880
Sandra, voy a ser inflexible con esto.
No lo hagas más complicado. No puedes
476
00:40:51,880 --> 00:40:53,160
decirme lo que debo hacer, mamá.
477
00:40:53,500 --> 00:40:57,240
Me haces daño. Sé por qué actúas así,
pero deberías darte más valor.
478
00:40:57,840 --> 00:41:01,000
Eres más que una cara bonita y una
relación así puede hacerte mucho daño.
479
00:41:02,120 --> 00:41:03,120
¿Así?
480
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
¿Qué es así?
481
00:41:04,760 --> 00:41:06,420
Mamá, no sabes nada de nosotros.
482
00:41:06,760 --> 00:41:09,140
Si le gusto porque soy bonita, me parece
muy bien.
483
00:41:09,390 --> 00:41:10,650
Bonita e inocente, demasiado.
484
00:41:11,310 --> 00:41:12,930
Por eso atraes a ciertas personas.
485
00:41:13,130 --> 00:41:14,130
¿Puedes dejar de analizarme?
486
00:41:14,630 --> 00:41:16,570
¿Cómo puedes pretender darme tus
consejos?
487
00:41:16,850 --> 00:41:21,250
Tu madre no es un florero ni un ama de
casa. Tiene una carrera. Y eso implica
488
00:41:21,250 --> 00:41:22,370
sacrificios de ambas.
489
00:41:23,490 --> 00:41:25,890
Pensaba que lo comprendías. Que estabas
orgullosa.
490
00:41:28,070 --> 00:41:29,470
¿Me lo has preguntado alguna vez?
491
00:41:29,990 --> 00:41:31,790
Yo no quería una madre tan genial.
492
00:41:32,270 --> 00:41:35,150
Y quizá yo sí quiera ser ama de casa. ¿Y
qué hay de mí, Sandra?
493
00:41:36,170 --> 00:41:38,330
¿Es que no tengo derecho a triunfar en
mi profesión?
494
00:41:40,360 --> 00:41:43,120
No quiero que vuelvas a ver a ese
sujeto. No lo voy a repetir.
495
00:41:43,620 --> 00:41:45,520
¿Cómo pudiste quedarte embarazada, mamá?
496
00:41:46,300 --> 00:41:49,600
¿Sabías lo que podía ocurrir? ¿Lo
sabías? ¿Sabías que yo podría heredar el
497
00:41:50,340 --> 00:41:52,500
No podría saberlo, cariño. No siempre
ocurre.
498
00:42:45,270 --> 00:42:46,249
Muy bien.
499
00:42:46,250 --> 00:42:47,450
¿De dónde ha salido esto?
500
00:42:48,150 --> 00:42:51,270
Un periodista nos revela... Sí, sus
fuentes, pero corta el rollo. No eres
501
00:42:51,270 --> 00:42:55,070
periodista, eres escritora. Eres mi
escritora, así que puedes desembuchar.
502
00:42:55,750 --> 00:42:56,890
¿Entonces te está gustando?
503
00:42:58,450 --> 00:43:01,210
Elvira, ¿no crees que podemos seguir con
esto sin que me digas de dónde ha
504
00:43:01,210 --> 00:43:03,390
salido? ¿Qué pensaste, que no te lo iba
a exigir?
505
00:43:03,610 --> 00:43:04,930
No puedes exigirme nada.
506
00:43:05,850 --> 00:43:07,430
¿Así que no crees que me lo haya
inventado?
507
00:43:07,910 --> 00:43:09,590
No. No es muy halagador.
508
00:43:13,640 --> 00:43:17,240
El vida no puede examinarme todo el
tiempo. Esto no se trata de talento.
509
00:43:17,620 --> 00:43:20,520
Simplemente no se puede inventar. Es
sencillamente dantesco.
510
00:43:20,800 --> 00:43:22,520
Pero tampoco puede ser cierto.
511
00:43:24,080 --> 00:43:25,140
Así que me rindo.
512
00:43:25,960 --> 00:43:29,380
¿Dónde está el truco, Cenicienta? No hay
truco. No le des más vueltas, por
513
00:43:29,380 --> 00:43:30,380
favor.
514
00:43:32,180 --> 00:43:34,680
Te dije que te traería algo realmente
bueno.
515
00:43:34,920 --> 00:43:35,879
Algo único.
516
00:43:35,880 --> 00:43:37,020
Y aquí está. ¿No es así?
517
00:43:39,400 --> 00:43:40,960
Mírate, estás desconcertado.
518
00:43:41,720 --> 00:43:43,540
Y sabes que pasará igual con todos.
519
00:43:45,880 --> 00:43:48,120
Y ahora te digo que te traeré el resto
pronto.
520
00:43:48,620 --> 00:43:49,640
Y entenderás.
521
00:43:51,200 --> 00:43:53,180
Solo te pido que sigas confiando en mí.
522
00:43:58,720 --> 00:44:00,460
Perdón. Está bien.
523
00:44:00,820 --> 00:44:03,340
Seré paciente y tú me dirás si hay algún
problema.
524
00:44:04,360 --> 00:44:05,480
¿Prometido al 100 %?
525
00:44:06,180 --> 00:44:07,180
No lo sabrá.
526
00:44:07,980 --> 00:44:11,000
Y a cambio, tú cenarás con tu...
527
00:44:12,010 --> 00:44:16,410
Y fascinante editor de humor sublime,
pero un poco incomprendido.
528
00:44:16,730 --> 00:44:18,550
Silvestre en su forma de ser y
elemental.
529
00:44:18,990 --> 00:44:20,450
No sé si es un buen trato.
530
00:44:22,910 --> 00:44:28,550
¿Y crees que podrías lanzarlo para la
feria del libro?
531
00:44:29,970 --> 00:44:30,970
¿Que te extraño?
532
00:44:32,090 --> 00:44:37,850
Recuerda que un hombre con prisa...
Mira, es algo precipitado, pero si te
533
00:44:37,850 --> 00:44:39,450
feliz... Me haría muy feliz.
534
00:44:45,420 --> 00:44:47,040
Disculpen, pensaba que no había nadie.
535
00:44:51,000 --> 00:44:53,520
Recuerda, es solo un libro.
536
00:44:53,980 --> 00:44:54,980
Será mucho más.
537
00:45:36,940 --> 00:45:39,520
Pero creo que aún no he comprendido
quién soy.
538
00:45:40,800 --> 00:45:41,800
Mi don.
539
00:45:43,480 --> 00:45:46,180
Trato de comprenderlo. Por eso estamos
aquí.
540
00:45:47,680 --> 00:45:48,940
¿Quiere un poco de miel?
541
00:45:50,560 --> 00:45:51,560
¿Miel?
542
00:45:51,960 --> 00:45:53,420
No, gracias. No me gusta.
543
00:45:54,340 --> 00:45:55,340
A mí tampoco.
544
00:45:57,140 --> 00:45:58,180
Pero ¿sabe?
545
00:45:59,760 --> 00:46:00,920
Dura eternamente.
546
00:46:13,130 --> 00:46:14,330
hablar de mi infancia.
547
00:46:16,710 --> 00:46:18,390
¿Quieres saber si no era feliz?
548
00:46:19,530 --> 00:46:22,130
Traumas. Ayudaría a entender muchas
cosas.
549
00:46:23,610 --> 00:46:26,850
No creo que sirva para que la gente me
disculpe.
550
00:46:27,570 --> 00:46:29,410
Puede que esté siendo algo previsible.
551
00:46:31,850 --> 00:46:36,970
Pero si siente la necesidad, no sería
suficiente matar animales.
552
00:46:38,350 --> 00:46:40,290
He leído eso en su libro.
553
00:46:43,210 --> 00:46:48,790
Todos los asesinos maltrataban animales
en su infancia.
554
00:46:51,870 --> 00:46:53,850
Pero yo no soy un asesino.
555
00:46:55,890 --> 00:46:58,010
No, ha matado animales siendo niña.
556
00:47:01,270 --> 00:47:02,910
Debe estar llena de odio.
557
00:47:04,610 --> 00:47:07,470
Mi odio nunca se queda dentro de mí.
558
00:47:17,740 --> 00:47:18,740
Escribe bien.
559
00:47:20,160 --> 00:47:21,980
La gente la admira.
560
00:47:24,380 --> 00:47:26,040
¿Ha dejado de escribir?
561
00:47:27,360 --> 00:47:29,040
Es una comparación, sí.
562
00:47:30,260 --> 00:47:33,520
No soy una santa, pero no hago mal a
nadie.
563
00:47:37,960 --> 00:47:40,380
Cree en el cielo y el infierno.
564
00:48:03,660 --> 00:48:06,100
Usted escribió que la moral cambia.
565
00:48:08,200 --> 00:48:09,560
¿Me juzga ahora?
566
00:48:11,480 --> 00:48:14,520
No importa lo que yo piense. Todos la
juzgarán.
567
00:48:16,000 --> 00:48:18,480
Le da igual que la recuerden como un
monstruo.
568
00:48:18,820 --> 00:48:20,320
Como Stalin o Hitler.
569
00:48:22,000 --> 00:48:23,520
Supongo que usted los admira.
570
00:48:23,860 --> 00:48:25,520
¿Cree que soy como ellos?
571
00:48:27,300 --> 00:48:29,380
Ellos también justificaban sus crímenes.
572
00:48:29,600 --> 00:48:31,180
Se creían buenas personas.
573
00:48:34,350 --> 00:48:35,350
Yo no.
574
00:48:38,110 --> 00:48:40,650
Por eso me gustan las películas.
575
00:48:41,710 --> 00:48:43,070
¿Le provocan emoción?
576
00:48:43,670 --> 00:48:49,070
No. Me gusta que las películas se
preocupan por seres que nadie quiere.
577
00:48:50,630 --> 00:48:54,250
La gente dice que odia a los nazis, pero
no es cierto.
578
00:48:55,950 --> 00:48:57,350
El cine los ama.
579
00:49:00,450 --> 00:49:03,070
No harán una película sobre mí.
580
00:49:06,410 --> 00:49:07,410
¿Conmigo estará bien?
581
00:49:08,590 --> 00:49:10,030
Nadie lo comprenderá.
582
00:49:11,330 --> 00:49:12,830
¿Usted lo explicará?
583
00:49:13,990 --> 00:49:16,850
Su talento es difícil de explicar.
584
00:49:17,830 --> 00:49:19,230
Quiere que yo la justifique.
585
00:49:21,130 --> 00:49:25,090
No está usando su don como esperaba que
lo hiciera.
586
00:49:28,190 --> 00:49:29,950
Tal vez no soy lo que esperaba.
587
00:49:31,210 --> 00:49:33,210
No puede decepcionarme.
588
00:49:36,190 --> 00:49:37,430
Escribe la verdad.
589
00:49:38,750 --> 00:49:41,690
Los demás no se atreven a decirla.
590
00:49:43,090 --> 00:49:48,150
Yo puedo ver tu talento. Es maravilloso.
591
00:49:50,130 --> 00:49:51,630
No debe temer.
592
00:49:56,230 --> 00:50:03,190
Podría... Podría dar una explicación
amoral y aséptica a su
593
00:50:03,190 --> 00:50:04,470
caso si se refiere a eso.
594
00:50:05,740 --> 00:50:09,660
El poder siempre ha dictado la moral y
las reglas a su conveniencia.
595
00:50:11,020 --> 00:50:16,640
Ya sea en forma de estado, religión, el
poder sí puede matar impunemente.
596
00:50:18,040 --> 00:50:19,100
Y usted lo tiene.
597
00:50:40,720 --> 00:50:44,440
Soy libre de hacer lo que quiera.
598
00:50:48,600 --> 00:50:49,600
¿Siente miedo?
599
00:50:53,640 --> 00:50:54,640
No.
600
00:50:55,220 --> 00:50:57,860
Me siento como... Un dios.
601
00:50:58,160 --> 00:51:01,460
Se acepta como es. Los demás no somos
capaces.
602
00:51:04,040 --> 00:51:10,120
He conocido la genuina perversidad que
hay en el interior del hombre.
603
00:51:11,780 --> 00:51:14,640
Aquello que ocultamos lo justificamos.
604
00:51:15,540 --> 00:51:18,480
La maldad es una parte íntima y esencial
de todo ser humano.
605
00:51:19,920 --> 00:51:22,320
Parece que usted es la persona que mejor
conoce mi obra.
606
00:51:24,960 --> 00:51:26,260
Y usted la mía.
607
00:51:45,580 --> 00:51:46,580
Martín, tu teléfono.
608
00:51:47,160 --> 00:51:48,160
¿Quién eres?
609
00:51:50,640 --> 00:51:51,640
Tu marido.
610
00:51:52,980 --> 00:51:53,980
¿Jonás?
611
00:51:55,040 --> 00:51:57,760
Sí, cariño, pero ahora no puedo.
612
00:51:58,620 --> 00:52:03,200
Tenemos mucha gente y... No, no te
enfades, por favor.
613
00:52:05,260 --> 00:52:07,020
Claro, llevo el regalo de Ana.
614
00:52:09,020 --> 00:52:11,340
Está bien. Ah, dale un beso.
615
00:52:13,380 --> 00:52:14,380
Vaya.
616
00:52:24,720 --> 00:52:25,720
No es nada.
617
00:52:26,440 --> 00:52:27,600
Seguro que le encanta a la nena.
618
00:52:29,600 --> 00:52:34,320
No quiero ser entrometido, pero... no
está bien que te tratese.
619
00:53:12,799 --> 00:53:16,520
La encuentro. Hija mía, no puedo ver la
televisión. No sé si usted... María,
620
00:53:17,240 --> 00:53:21,980
si estoy sola, aún no he llegado a mi...
No puedo ver la televisión, hija mía.
621
00:53:22,300 --> 00:53:23,980
No sé si usted la tiene puesta.
622
00:53:24,220 --> 00:53:25,860
Debe ser cosa de las señales.
623
00:53:26,160 --> 00:53:30,920
Desde que hicieron aquella reparación,
la televisión se ha vuelto a ver bien.
624
00:53:30,920 --> 00:53:36,160
la quiero entretener. Es una puñeta,
hija. Basta que quieras ver el programa
625
00:53:36,160 --> 00:53:36,799
te gusta.
626
00:53:36,800 --> 00:53:40,500
Hoy hablaban de las gardenias. Yo no he
podido nunca cultivar una gardenia
627
00:53:40,500 --> 00:53:41,760
porque son muy delicadas.
628
00:53:42,060 --> 00:53:46,540
Y si no las tratas bien, no salen. Y a
mí no me ha salido nunca una. Y eso que
629
00:53:46,540 --> 00:53:47,540
era mi ilusión.
630
00:53:48,460 --> 00:53:52,260
¿Qué, mijo? Las solteras como nosotras
en algo nos tenemos que entretener,
631
00:53:52,260 --> 00:53:53,260
¿verdad, hija?
632
00:53:54,880 --> 00:53:56,040
¿A que no se ve nada?
633
00:54:02,400 --> 00:54:03,620
No tienen fotos.
634
00:54:04,480 --> 00:54:05,620
Con lo guapas que ellas.
635
00:54:31,240 --> 00:54:33,640
en mis sueños. Es un fucking grupo. Me
da una paliza.
636
00:54:34,140 --> 00:54:35,140
No tiene mérito.
637
00:54:36,320 --> 00:54:37,520
Solo aguantarte después.
638
00:54:39,160 --> 00:54:40,340
Yo antes ganaba.
639
00:54:42,140 --> 00:54:47,440
Hay un momento en la vida donde se te
empieza a terminar esa tarjeta de
640
00:54:48,340 --> 00:54:54,920
Lo que antes era sencillo y conseguías
sin más empieza a salir más caro.
641
00:54:55,120 --> 00:54:56,120
Demasiado.
642
00:54:56,780 --> 00:55:01,000
Y a mí, a mí se me están terminando
todas las tarjetas de crédito.
643
00:55:03,080 --> 00:55:04,080
¿Y me entiendes?
644
00:55:04,180 --> 00:55:07,760
Claro. Lo repites cada vez que nos vemos
y te humillo así.
645
00:55:08,040 --> 00:55:09,040
¿En serio?
646
00:55:11,740 --> 00:55:13,620
¿Qué importa la jodida pelota igual?
647
00:55:14,240 --> 00:55:15,480
Bueno, ¿qué más?
648
00:55:16,020 --> 00:55:20,320
Nada. Elvira ve a esa mujer de la
juguetería dos veces por semana. Excepto
649
00:55:20,320 --> 00:55:22,220
eso, solo sale de casa para hacer la
compra.
650
00:55:23,700 --> 00:55:24,700
¿Y la juguetera?
651
00:55:24,940 --> 00:55:25,960
De casa al trabajo.
652
00:55:26,400 --> 00:55:30,700
Rutina. ¿Cómo no tiene antecedentes o
algún tipo de...? No ha matado una mosca
653
00:55:30,700 --> 00:55:31,700
en su vida.
654
00:55:36,500 --> 00:55:37,920
Tomás. Podría ser su padre.
655
00:55:39,440 --> 00:55:40,440
¿Tú crees?
656
00:55:40,960 --> 00:55:42,080
No recuerdo a su madre.
657
00:55:44,240 --> 00:55:46,240
¿Entonces crees que no me debería
preocupar por Elvira?
658
00:55:46,560 --> 00:55:48,260
Elvira sabe cuidarse mejor que tú.
659
00:55:48,520 --> 00:55:53,580
Y que yo... Sí, lo sé al cien por
ciento, pero a veces me parece una
660
00:55:53,580 --> 00:55:54,580
niña egoísta.
661
00:55:55,000 --> 00:55:56,120
Diría que parece humilde.
662
00:55:56,740 --> 00:55:59,840
A mí no me importa comprobar la
arrogancia de un artista. Lo que me
663
00:55:59,840 --> 00:56:00,840
no verla.
664
00:56:03,080 --> 00:56:04,460
Y el virus hará ser daño.
665
00:56:07,720 --> 00:56:09,200
Solo daña el vaso roto.
666
00:56:31,100 --> 00:56:32,100
¿Sandra?
667
00:56:44,970 --> 00:56:46,950
Voy a trabajar, buenas noches.
668
00:57:14,210 --> 00:57:15,210
Sandra.
669
00:57:16,270 --> 00:57:17,270
Sandra.
670
00:57:17,650 --> 00:57:19,050
Has entrado en mi despacho.
671
00:57:21,930 --> 00:57:23,590
Usted no confía en mi hija.
672
00:57:25,570 --> 00:57:26,730
¿Qué está haciendo aquí?
673
00:57:29,130 --> 00:57:30,730
Por eso me vigila.
674
00:57:31,150 --> 00:57:32,150
¿Qué está diciendo?
675
00:57:32,350 --> 00:57:33,350
Yo no la vigilo.
676
00:57:33,770 --> 00:57:36,050
¿Dónde está mi hija? He trabajado mucho.
677
00:57:36,530 --> 00:57:37,950
Me he esforzado tanto.
678
00:57:38,710 --> 00:57:40,290
Pero aún no me cree.
679
00:57:40,610 --> 00:57:41,610
Yo sí la creo.
680
00:57:41,920 --> 00:57:44,560
Dígame dónde está mi hija. Ella no tiene
culpa de nada.
681
00:59:17,550 --> 00:59:18,990
No deberías de tomar tanto café.
682
00:59:20,150 --> 00:59:24,430
¿Dejas de beber y te vuelves un
inquisidor? Bueno, se bebe para mejorar
683
00:59:24,430 --> 00:59:28,770
presente y en este momento mi presente
no podría estar mejor, Cenicienta.
684
00:59:29,670 --> 00:59:33,730
No es nada, no he dormido bien y estoy
algo... Escucho.
685
00:59:35,870 --> 00:59:40,190
Quería explicártelo, pero he estado
demasiado ocupada y todo está siendo
686
00:59:40,190 --> 00:59:41,190
complicado.
687
00:59:42,170 --> 00:59:43,170
No es el momento.
688
00:59:44,310 --> 00:59:45,810
A ver, deja que te ayude.
689
00:59:49,040 --> 00:59:50,200
Es de ese libro, ¿verdad?
690
00:59:51,040 --> 00:59:52,960
No, no es lo que crees.
691
00:59:53,440 --> 00:59:57,440
En realidad... Es de András, se ha ido.
692
00:59:58,420 --> 01:00:02,220
Comprendo. Bueno, no te preocupes,
hablaremos con Elías y él se encargará.
693
01:00:02,740 --> 01:00:03,840
Ahora relájate.
694
01:00:07,800 --> 01:00:08,800
Gracias.
695
01:00:20,110 --> 01:00:21,110
Lo siento.
696
01:00:21,210 --> 01:00:22,210
Gracias, Elías.
697
01:00:22,470 --> 01:00:24,450
Sé que haces lo que puedes por encontrar
a Sandra.
698
01:00:26,390 --> 01:00:29,110
Disculpa, estoy algo nerviosa. Te lo
agradezco sinceramente.
699
01:00:31,550 --> 01:00:34,090
Sí, sí, cuéntame cualquier novedad, por
favor.
700
01:01:01,710 --> 01:01:03,390
Se ha perdido mucho tiempo.
701
01:01:04,910 --> 01:01:05,910
Debe continuar.
702
01:01:07,310 --> 01:01:10,390
¿Continuar? Hace semanas que me escondo
de usted. No puedo más.
703
01:01:11,790 --> 01:01:13,370
Debe terminar el libro.
704
01:01:14,670 --> 01:01:15,910
No quiero seguir con esto.
705
01:01:16,470 --> 01:01:18,150
Ni siquiera sé aún si dice la verdad.
706
01:01:19,790 --> 01:01:20,790
Usted tenía razón.
707
01:01:21,670 --> 01:01:23,610
No sé si ha matado a todas esas
personas.
708
01:01:24,450 --> 01:01:25,510
No sé quién es usted.
709
01:01:29,830 --> 01:01:30,870
Aún no creen.
710
01:01:34,950 --> 01:01:36,350
¿Tresa?
711
01:02:10,160 --> 01:02:13,180
Por favor, tiene que detener esto.
712
01:02:15,200 --> 01:02:16,260
Ya no es posible.
713
01:02:18,000 --> 01:02:19,520
Es demasiado tarde.
714
01:02:45,230 --> 01:02:46,750
Deme unos días y acabaré el libro.
715
01:02:49,370 --> 01:02:51,610
Ahora hay mucha gente en sus manos.
716
01:03:44,200 --> 01:03:46,860
Cariño, devuélveme la llamada, por
favor. Estoy muy preocupada.
717
01:04:11,680 --> 01:04:13,360
¿La das mejor que yo?
718
01:04:14,320 --> 01:04:15,500
Vengo todos los días.
719
01:04:15,980 --> 01:04:16,899
Vivo cerca.
720
01:04:16,900 --> 01:04:17,900
¿Y tú?
721
01:04:18,620 --> 01:04:19,620
Lejos.
722
01:04:21,920 --> 01:04:23,820
¿Aguantas mucho la respiración?
723
01:04:24,580 --> 01:04:25,600
Eso no lo sé.
724
01:04:25,920 --> 01:04:26,980
De cronómetro.
725
01:05:19,210 --> 01:05:21,810
Sé lo que está haciendo. Ya le he jurado
que la creo, pero esta presión nos
726
01:05:21,810 --> 01:05:22,810
matará.
727
01:05:23,310 --> 01:05:24,930
Creí que apreciaba de verdad mi trabajo.
728
01:05:28,030 --> 01:05:30,450
Si mi hija ha sufrido algún daño, nunca
recibirá el libro.
729
01:05:32,590 --> 01:05:33,790
Sí, sí, te querés.
730
01:05:35,090 --> 01:05:36,090
Robert.
731
01:05:37,410 --> 01:05:39,490
Robert, te vas a quedar sin nada.
732
01:05:41,590 --> 01:05:42,790
Tiene sus propias ideas.
733
01:05:44,410 --> 01:05:45,650
Seguro que llega muy lejos.
734
01:05:45,870 --> 01:05:47,210
Lejos, eso me suena a gloria.
735
01:05:48,120 --> 01:05:49,120
y nos esperan en el coche.
736
01:06:27,660 --> 01:06:30,060
Los juguetes son míos.
737
01:06:31,160 --> 01:06:35,980
Pero te daré el mejor si ganas un juego.
738
01:06:36,240 --> 01:06:37,240
¿Cuál juego?
739
01:06:38,300 --> 01:06:42,320
Es un juego de mayores. No creo que
puedas hacerlo.
740
01:06:42,900 --> 01:06:44,140
Claro que puedo.
741
01:06:44,460 --> 01:06:45,760
Quiero jugar.
742
01:06:48,460 --> 01:06:50,420
¿Ves coger esa caída tan bonita?
743
01:07:01,400 --> 01:07:02,660
¿Qué haces?
744
01:07:04,320 --> 01:07:05,320
¡Mamá!
745
01:07:07,540 --> 01:07:08,540
¡Mamá!
746
01:07:10,200 --> 01:07:11,960
¡Mamá! ¡Martín!
747
01:07:12,960 --> 01:07:17,640
Dígame. Es urgente. ¿Os olvidasteis de
retirar estos tenes defectuosos? Sí,
748
01:07:17,640 --> 01:07:18,428
vendo uno.
749
01:07:18,430 --> 01:07:20,830
Llévate esto de aquí, por favor, y trae
uno que esté en condiciones.
750
01:07:21,270 --> 01:07:22,270
¡Robert!
751
01:07:23,430 --> 01:07:24,430
¡Samuel!
752
01:07:24,790 --> 01:07:26,790
¡Samuel! ¿Tienes un segundo?
753
01:07:27,170 --> 01:07:30,710
Dame un momento. Voy por pinturas
japonesas. Lo siento, sé que no es un
754
01:07:30,710 --> 01:07:33,670
momento, pero... Mujer, no estés así.
755
01:07:35,250 --> 01:07:36,290
Tu marido, ¿verdad?
756
01:07:36,810 --> 01:07:39,130
¡Martín! No quiero que me vea así.
757
01:07:39,510 --> 01:07:40,510
Claro.
758
01:07:41,130 --> 01:07:44,850
Gracias. Eres un ángel. Trae tus
pinturas japonesas.
759
01:08:39,240 --> 01:08:40,240
Chao.
760
01:09:27,720 --> 01:09:29,460
Ay, hija mía, qué apuros te doy.
761
01:09:30,240 --> 01:09:32,140
No te preocupes, yo ya me voy.
762
01:09:32,399 --> 01:09:33,899
Me gusta su ropa.
763
01:09:34,640 --> 01:09:38,380
Te voy a dejar mis plantas porque no me
las puedo llevar. Compré la gardenia,
764
01:09:38,380 --> 01:09:40,740
pero total, ahora ya da igual.
765
01:09:43,200 --> 01:09:44,960
Yo sé que eres buena, hija mía.
766
01:10:07,020 --> 01:10:09,020
Hola. Sandra, cariño, ¿dónde estás?
767
01:10:10,280 --> 01:10:11,940
Sandra, ¿cómo estás?
768
01:10:12,320 --> 01:10:13,219
Estoy bien.
769
01:10:13,220 --> 01:10:14,220
Gracias a Dios.
770
01:10:14,820 --> 01:10:15,980
Te llamo cada día.
771
01:10:16,800 --> 01:10:18,620
Escúchame, tienes que volver a casa.
772
01:10:19,020 --> 01:10:20,940
Eso lo he cogido para que sepas que
estoy bien, mamá.
773
01:10:21,140 --> 01:10:22,099
Sandra, espera.
774
01:10:22,100 --> 01:10:23,100
Necesito hablarte.
775
01:10:23,860 --> 01:10:25,360
Tengo que decirte algo importante.
776
01:10:25,880 --> 01:10:28,080
Voy a colgar. Cariño, quiero decirte...
777
01:10:38,140 --> 01:10:39,260
Ojalá te creyera, mamá.
778
01:11:34,760 --> 01:11:35,760
Sandra. Cariño.
779
01:11:36,320 --> 01:11:37,320
Sandra.
780
01:11:39,780 --> 01:11:40,780
Está colgado.
781
01:11:40,960 --> 01:11:41,960
¿Ha dado tiempo?
782
01:11:42,100 --> 01:11:44,660
En realidad no, pero tenemos bastantes
datos.
783
01:11:44,940 --> 01:11:48,780
La casa debe estar por aquí. Solo hay
otro par de viviendas cerca, pero
784
01:11:48,780 --> 01:11:49,780
como inhabitables.
785
01:11:52,530 --> 01:11:55,790
Sabes que solo tienes autoridad sobre
ella hasta que cumplan los 18, así que
786
01:11:55,790 --> 01:11:57,170
un mes será libre.
787
01:11:57,690 --> 01:12:00,950
En mi opinión, el muchacho es
inofensivo. No hay nada que temer. Mi
788
01:12:00,950 --> 01:12:02,230
volver a casa. Sé lo que digo.
789
01:12:05,530 --> 01:12:07,170
Esto costaría mucho dinero, Elías.
790
01:12:07,430 --> 01:12:08,188
Lo sé.
791
01:12:08,190 --> 01:12:10,290
Pero te juro que pronto podré pagártelo.
Olvídalo.
792
01:12:10,650 --> 01:12:13,910
Esto más que me pide el favor. Ya
ajustaré cuentas con él en el frontón.
793
01:12:15,570 --> 01:12:18,830
Soy pacífico, pero no inofensivo.
794
01:12:22,420 --> 01:12:23,420
Disculpa, dejo un momento.
795
01:12:23,680 --> 01:12:24,760
No importa, yo me voy.
796
01:12:25,220 --> 01:12:26,780
Sí, sí, perdona.
797
01:12:27,300 --> 01:12:28,300
Un segundo.
798
01:12:32,340 --> 01:12:33,440
Casi he terminado.
799
01:12:34,280 --> 01:12:35,700
Debe parar esta locura ya.
800
01:12:38,400 --> 01:12:39,400
Bien.
801
01:12:41,480 --> 01:12:43,580
Acabo de enviarte un teléfono, Oscar.
¿Lo tienes?
802
01:12:44,580 --> 01:12:45,580
De acuerdo.
803
01:12:45,800 --> 01:12:48,220
Mira con qué número está hablando desde
hace unos dos minutos.
804
01:12:49,080 --> 01:12:53,350
Aguardo. Tengo muchas ganas de leer.
Solo necesito algunos días más.
805
01:12:54,110 --> 01:12:57,430
Antes debo entregarle el otro cuaderno.
806
01:12:58,010 --> 01:12:59,010
De acuerdo.
807
01:13:03,930 --> 01:13:05,270
Lo tengo, Oscar. Gracias.
808
01:13:56,980 --> 01:13:58,120
Señora. Sandra ha salido.
809
01:13:59,580 --> 01:14:01,260
¿Quiere limonada?
810
01:14:04,780 --> 01:14:05,779
Es que me da.
811
01:14:05,780 --> 01:14:07,120
No sé qué ofrecerle cerveza.
812
01:14:07,960 --> 01:14:09,260
Quiero que mi hija vuelva a casa.
813
01:14:09,820 --> 01:14:13,880
Tiene 24 horas para dejarla en paz. Si
mañana no ha vuelto, le acusaré de
814
01:14:13,880 --> 01:14:14,880
secuestro de menores.
815
01:14:15,560 --> 01:14:16,560
Vaya.
816
01:14:17,340 --> 01:14:19,640
No es esto exactamente lo que le ha
dicho a Sandra esta mañana.
817
01:14:21,380 --> 01:14:22,400
Pero ya casi no es menor.
818
01:14:23,140 --> 01:14:24,140
¿Sabe?
819
01:14:30,540 --> 01:14:31,640
Usted es una gran mujer.
820
01:14:33,180 --> 01:14:34,340
Tiene sus propias ideas.
821
01:14:35,160 --> 01:14:36,160
Las escribe.
822
01:14:36,840 --> 01:14:37,860
Hace libros serios.
823
01:14:39,580 --> 01:14:40,580
Es guapa.
824
01:14:41,500 --> 01:14:42,500
Muy guapa.
825
01:14:42,620 --> 01:14:44,080
Y ha tenido que criar a su hija sola.
826
01:14:44,380 --> 01:14:45,380
Sin ayuda de nadie.
827
01:14:47,280 --> 01:14:48,360
Yo no me preocuparía tanto.
828
01:14:50,100 --> 01:14:51,280
Sé cuidar bien de una chica.
829
01:14:51,800 --> 01:14:52,800
Se lo aseguro.
830
01:14:56,000 --> 01:14:57,000
Café.
831
01:14:57,140 --> 01:14:58,140
Seguro que toma café.
832
01:14:58,680 --> 01:14:59,680
Tardo nada, un segundo.
833
01:15:02,300 --> 01:15:04,040
Perdona. Si quiere puede curiosear.
834
01:15:06,240 --> 01:15:08,940
Sé que a las mujeres les gusta mucho
fisgonear las casas ajenas.
835
01:15:10,400 --> 01:15:11,780
Esta no es gran cosa, pero bueno.
836
01:15:43,120 --> 01:15:44,980
Querrán saber de dónde hablábamos.
837
01:15:46,000 --> 01:15:49,260
La gente vendrá también a visitar este
lugar.
838
01:15:50,920 --> 01:15:52,520
¿Cuándo será terminado?
839
01:15:52,900 --> 01:15:53,900
El lunes.
840
01:15:57,560 --> 01:15:58,960
¿Usted aprecia a alguien?
841
01:16:01,520 --> 01:16:03,340
Yo la admiro a usted.
842
01:16:03,780 --> 01:16:05,480
En la admiración hay estima.
843
01:16:07,140 --> 01:16:10,080
Quiere encontrar algo bueno dentro de
mí.
844
01:16:12,750 --> 01:16:13,750
¿Por qué?
845
01:16:17,110 --> 01:16:19,930
Supongo que necesito perdonarla.
846
01:16:22,610 --> 01:16:24,090
Usted es cristiana.
847
01:16:26,150 --> 01:16:27,370
Debería perdonarme.
848
01:16:29,190 --> 01:16:32,630
Los creyentes deben perdonar. Por eso la
gente se declara atea.
849
01:16:42,540 --> 01:16:46,200
En su libro hablaba del amor.
850
01:16:49,020 --> 01:16:50,300
¿No cree en él?
851
01:16:51,480 --> 01:16:56,580
Se ama para asegurar la descendencia o
para conseguir algo a cambio.
852
01:16:57,400 --> 01:17:00,480
Posición, seguridad, autoafirmación.
853
01:17:01,760 --> 01:17:03,080
Otros buscan ir al cielo.
854
01:17:04,060 --> 01:17:05,600
El amor es interés.
855
01:17:06,960 --> 01:17:07,980
Nos debilita.
856
01:17:09,800 --> 01:17:11,120
Todo es dependencia.
857
01:17:12,970 --> 01:17:14,490
Pierde el que más necesita al otro.
858
01:17:17,770 --> 01:17:20,270
Usted es la única persona que no me ha
juzgado.
859
01:17:23,810 --> 01:17:25,030
¿Qué piensa de mí?
860
01:17:28,850 --> 01:17:32,350
Usted sabe cómo hacer daño, cómo
encontrar el punto débil.
861
01:17:34,530 --> 01:17:40,090
Creo que, si lo hubiera necesario, me
sacrificaría aquí mismo.
862
01:17:41,290 --> 01:17:43,710
Pero usted de algún modo me aprecia.
863
01:17:48,610 --> 01:17:49,790
He terminado.
864
01:17:52,470 --> 01:17:53,470
No hablo más.
865
01:17:54,750 --> 01:17:55,910
¿No deseas seguir?
866
01:17:58,970 --> 01:17:59,970
¿Qué ha cambiado?
867
01:18:06,730 --> 01:18:08,130
¿Sabe por qué lo hago?
868
01:18:13,390 --> 01:18:15,730
Creo que sientes que nadie te quiere tal
como eres.
869
01:18:17,310 --> 01:18:19,190
Por eso tratas de hacer algo especial.
870
01:18:20,550 --> 01:18:25,450
Querer ser admirada es una forma
desesperada de... de ser apreciada.
871
01:18:27,850 --> 01:18:30,590
Tú... me admires.
872
01:18:38,290 --> 01:18:42,390
Lo siento, he de irme. Un amigo ha
tenido un accidente.
873
01:18:43,080 --> 01:18:44,300
Un autobús lo ha arrollado.
874
01:18:44,900 --> 01:18:45,900
Han muerto.
875
01:19:12,170 --> 01:19:15,070
Te he dejado la puerta abierta y te he
traído la gardenia.
876
01:19:16,150 --> 01:19:17,730
Esa, ¿pero qué has hecho ahora?
877
01:19:18,590 --> 01:19:19,910
Ven aquí, siéntate.
878
01:19:43,960 --> 01:19:47,520
Planté la gardenia, pero no ha salido,
por la ilusión que me hacía.
879
01:19:48,420 --> 01:19:52,900
Lo mejor es que no le pegue mucho el sol
y que tenga siempre su buena agua, a
880
01:19:52,900 --> 01:19:53,900
ver si aquí.
881
01:20:14,160 --> 01:20:17,020
Por favor, envía mi correo a mi hermana.
882
01:20:17,460 --> 01:20:18,620
Esta es la dirección.
883
01:20:20,240 --> 01:20:21,500
Yo sé que lo harás.
884
01:20:22,660 --> 01:20:23,820
Que Dios te perdone.
885
01:20:33,740 --> 01:20:36,380
Así que el autobús seguirá en activo,
¿eh? No le diste de lleno.
886
01:20:38,560 --> 01:20:39,960
¿De verdad crees que fue esa mujer?
887
01:20:42,640 --> 01:20:45,820
¿Lo crees, digamos, a un 50 %?
888
01:20:47,980 --> 01:20:48,980
¿Y a un 90 %?
889
01:20:52,640 --> 01:20:55,600
Si es una maldita perturbada, no podemos
dejar las cosas así.
890
01:20:56,180 --> 01:20:57,380
Me preocupa Elvira.
891
01:20:58,640 --> 01:21:03,180
No soy un profesional, pero si me lo
confirmas, me pondré yo, a mi modo.
892
01:21:06,880 --> 01:21:09,100
La tarjeta de crédito se nos expira,
amigo.
893
01:21:16,700 --> 01:21:18,560
Hacerse mayor debe de ser esto, ¿no?
894
01:21:19,760 --> 01:21:25,880
Uno piensa que todo va a durar para
siempre, que nada va a terminar de un
895
01:21:25,880 --> 01:21:26,880
para otro.
896
01:21:28,960 --> 01:21:32,400
Y de pronto te encuentras haciendo las
cosas por última vez en tu vida.
897
01:21:33,660 --> 01:21:35,400
Todo tiene fecha de caducidad.
898
01:21:35,620 --> 01:21:36,780
Todo es prestado.
899
01:21:37,440 --> 01:21:39,360
Por eso hay que apurar el trago, amigo.
900
01:21:49,480 --> 01:21:52,820
Sé que estoy algo denso. Llevo demasiado
tiempo en una oficina.
901
01:21:54,060 --> 01:21:56,100
Es que me siento inválido sin ti.
902
01:22:02,560 --> 01:22:03,560
Buenos días.
903
01:22:04,280 --> 01:22:05,540
¿Alguien quiere una fresa?
904
01:22:06,660 --> 01:22:08,000
Qué silencio, ¿no?
905
01:22:11,520 --> 01:22:15,840
¿Se imagina todas las personas
importantes que han estado en este
906
01:22:21,100 --> 01:22:23,240
He pasado muchas horas en este sitio.
907
01:22:25,280 --> 01:22:27,560
Y que nadie se fijara en mí durante
años.
908
01:22:29,420 --> 01:22:30,420
Nadie.
909
01:22:33,120 --> 01:22:35,280
Ahora este no será un lugar cualquiera.
910
01:22:53,840 --> 01:22:54,840
Aquí está todo.
911
01:23:04,260 --> 01:23:06,600
Ahora solo falta que usted hable con su
amigo.
912
01:23:06,860 --> 01:23:09,420
Podré confirmarle la fecha de edición en
unos días.
913
01:23:09,920 --> 01:23:11,900
Veré a mi editor y cerraremos el
acuerdo.
914
01:23:12,760 --> 01:23:13,760
¿Está segura?
915
01:23:18,020 --> 01:23:19,400
Nunca he jugado al ajedrez.
916
01:23:20,680 --> 01:23:22,580
Es una pérdida de tiempo.
917
01:23:23,320 --> 01:23:24,700
Se trata de estrategia.
918
01:23:25,280 --> 01:23:26,580
Es que no es hermoso.
919
01:23:28,100 --> 01:23:29,380
Usted dijo que no habrá más.
920
01:23:29,860 --> 01:23:30,860
¿Por qué?
921
01:23:33,860 --> 01:23:34,860
Errores.
922
01:23:35,600 --> 01:23:36,660
¿No había ocurrido?
923
01:23:38,000 --> 01:23:39,000
Nunca.
924
01:23:39,980 --> 01:23:41,100
¿Por qué han sucedido?
925
01:23:44,220 --> 01:23:45,220
Ya no importa.
926
01:23:53,230 --> 01:23:54,990
Pero hay algo que debe hacer por mí.
927
01:23:55,490 --> 01:23:57,110
No es parte de nuestro trato.
928
01:23:59,610 --> 01:24:00,610
Algo personal.
929
01:24:10,450 --> 01:24:11,450
Solo una vez más.
930
01:24:11,970 --> 01:24:12,970
La última.
931
01:24:16,790 --> 01:24:17,790
¿Qué cree que soy?
932
01:24:18,350 --> 01:24:19,710
Le pido que lo haga por mí.
933
01:24:29,610 --> 01:24:31,590
¿Cree que él haría algo así por usted?
934
01:24:32,890 --> 01:24:33,890
Bien.
935
01:25:18,570 --> 01:25:19,570
y qué
936
01:26:02,760 --> 01:26:03,760
No ha visto la señal.
937
01:26:30,740 --> 01:26:31,960
¿Puede darme un fuego?
938
01:26:34,250 --> 01:26:35,250
Sí.
939
01:28:03,790 --> 01:28:06,070
Supongamos que atestigo que vi a esa
mujer en la escena.
940
01:28:06,710 --> 01:28:09,890
Y supongamos que tú también aseguras que
ella fue tu agresora.
941
01:28:11,850 --> 01:28:13,450
Es que no hay nada concluyente.
942
01:28:16,370 --> 01:28:17,470
No sé qué más hacer.
943
01:28:19,150 --> 01:28:20,670
Acabo de recibir el texto completo.
944
01:28:21,230 --> 01:28:22,590
Espero que eso sirva de prueba.
945
01:28:23,790 --> 01:28:24,790
¿Tú qué crees?
946
01:28:31,530 --> 01:28:32,530
¿Elvira es la clave?
947
01:28:33,020 --> 01:28:35,420
¿Crees que si ella la inculpa se pueda
actuar ya?
948
01:28:37,620 --> 01:28:40,720
Bueno, la veré mañana por la mañana.
949
01:28:41,060 --> 01:28:42,240
Espero que entre en razón.
950
01:28:44,640 --> 01:28:46,000
Se acabó el recreo, amigo.
951
01:28:46,260 --> 01:28:47,260
Me voy.
952
01:28:47,300 --> 01:28:49,000
Solo falta que me acusen de secuestro.
953
01:28:49,560 --> 01:28:50,660
Suelte con tu operación.
954
01:28:57,140 --> 01:28:59,640
Vete ya de una puñetera, a ver.
955
01:29:00,140 --> 01:29:01,140
Por favor.
956
01:29:02,370 --> 01:29:05,070
Esta es la reunión más importante que he
tenido nunca, Sandra.
957
01:29:05,930 --> 01:29:07,670
Cuando salga todo será diferente.
958
01:29:07,910 --> 01:29:08,910
Te lo prometo.
959
01:29:10,590 --> 01:29:13,730
Pronto encontrarás a alguien de verdad
interesante y que te quiera.
960
01:29:15,910 --> 01:29:16,910
Confía en mí.
961
01:29:17,130 --> 01:29:18,290
Todo se solucionará.
962
01:29:34,510 --> 01:29:36,230
Veo que tratas de mejorar el presente.
963
01:29:36,470 --> 01:29:37,470
¿Ocurre algo?
964
01:29:40,990 --> 01:29:41,990
¿Por dónde empiezo?
965
01:29:42,930 --> 01:29:44,190
¿El libro o mi decisión?
966
01:29:44,890 --> 01:29:46,730
¿Tu decisión? ¿Qué decisión?
967
01:29:48,610 --> 01:29:51,270
¿Hablas de la tirada? Tengo muchas ideas
para la promoción.
968
01:29:52,810 --> 01:29:53,870
¿Pero qué te ha parecido?
969
01:29:57,230 --> 01:29:58,850
Me pediste que confiara en ti.
970
01:29:59,930 --> 01:30:01,670
Que me lo explicaría todo, pero no.
971
01:30:02,540 --> 01:30:05,440
No sé de dónde ha salido todo esto ni sé
si quiero que me lo expliques.
972
01:30:06,120 --> 01:30:08,060
Es una obscena locura, Elvira.
973
01:30:08,400 --> 01:30:12,260
Creía que venía a hablar de negocios, a
cerrar un acuerdo, no a discutir de
974
01:30:12,260 --> 01:30:13,260
ética y moral.
975
01:30:13,820 --> 01:30:16,340
Pero veo que tu confianza es ninguna.
976
01:30:20,600 --> 01:30:21,600
Mira todo esto.
977
01:30:22,100 --> 01:30:23,860
Muy extraño desde hace tiempo.
978
01:30:24,480 --> 01:30:27,180
El libro, tu comportamiento.
979
01:30:28,080 --> 01:30:31,200
De todo este misterio... ¿De
comportamiento? Hablas como si fueras mi
980
01:30:31,200 --> 01:30:32,320
estás juzgando, Tomás.
981
01:30:33,060 --> 01:30:34,060
Suéltalo de una vez.
982
01:30:35,680 --> 01:30:40,640
No sé lo que te ocurre ni de dónde ha
salido todo esto, pero... he decidido no
983
01:30:40,640 --> 01:30:41,640
editar este libro.
984
01:30:43,200 --> 01:30:46,440
¿Es una broma? No, no es una broma. ¿Qué
estás diciendo, Tomás?
985
01:30:46,900 --> 01:30:48,000
¿Me dices esto ahora?
986
01:30:48,760 --> 01:30:52,560
Hace meses que trabajo sin descanso
para... Tenemos un acuerdo.
987
01:30:52,780 --> 01:30:53,539
Mira, lo sé.
988
01:30:53,540 --> 01:30:54,540
Me equivoqué.
989
01:30:55,530 --> 01:30:58,210
Lo siento de veras, pero mi decisión es
definitiva.
990
01:30:59,710 --> 01:31:02,890
Publicar esto sería una imprudencia
total.
991
01:31:03,110 --> 01:31:07,530
Es difícil de explicar, pero va más allá
de lo polémico, mucho más allá.
992
01:31:07,810 --> 01:31:09,410
No puedo creer que me digas esto, no tú.
993
01:31:11,250 --> 01:31:14,950
Tú has editado textos prohibidos, libros
peligrosos, arriesgando a tu empresa y
994
01:31:14,950 --> 01:31:15,950
hasta tu prestigio.
995
01:31:16,590 --> 01:31:18,210
¿Y ahora eres solo un censor más?
996
01:31:18,490 --> 01:31:23,870
Te prometí a mis socios algo muy
especial, pero... les voy a pedir que se
997
01:31:23,870 --> 01:31:24,870
cancele todo.
998
01:31:25,930 --> 01:31:29,010
Sé que estoy haciendo lo correcto,
espero lo entiendas. ¿Lo correcto para
999
01:31:30,010 --> 01:31:33,370
Eres decepcionante. Mira, no te voy a
decir lo que tú quieres escuchar,
1000
01:31:34,950 --> 01:31:35,950
Como la mayoría.
1001
01:31:36,670 --> 01:31:39,670
Deseando triunfar, pero sin valor ni
talento para arriesgarse de verdad.
1002
01:31:40,870 --> 01:31:42,570
¿Por eso necesitas usar a otros?
1003
01:31:43,270 --> 01:31:45,150
No eres un gran hombre, solo lo pareces.
1004
01:31:48,910 --> 01:31:50,130
Dame mi texto, por favor.
1005
01:31:51,490 --> 01:31:54,510
No sé qué hay detrás de toda esta
mierda, pero no eres la misma.
1006
01:31:55,460 --> 01:31:56,460
Tú sí eres el mismo.
1007
01:32:34,640 --> 01:32:35,860
Elvira, sé quién es Martín.
1008
01:32:37,000 --> 01:32:39,920
Sé que hablas con una vecina. No tenemos
nada más que hablar.
1009
01:32:40,400 --> 01:32:44,380
Intentó matar a Elia y mató a ese chico.
Yo estaba ahí. No hay nadie. Nadie nos
1010
01:32:44,380 --> 01:32:45,380
escucha. Estamos solos.
1011
01:32:46,840 --> 01:32:52,080
Mira, si todo lo que está escrito en
este libro es cierto, te van a acusar de
1012
01:32:52,080 --> 01:32:53,080
encubrimiento.
1013
01:32:53,620 --> 01:32:55,040
Tienes que hablar con la policía.
1014
01:32:57,400 --> 01:32:59,500
Tenemos que detenerla antes de que lo
vuelva a hacer.
1015
01:32:59,980 --> 01:33:00,980
Y ahora.
1016
01:33:02,440 --> 01:33:05,560
Elvira. Nunca nos hemos dado una
verdadera oportunidad tú y yo.
1017
01:33:07,400 --> 01:33:08,580
El amor no es suficiente.
1018
01:33:10,380 --> 01:33:12,100
Siempre que alguien fracasa usa esa
excusa.
1019
01:33:12,360 --> 01:33:13,620
El amor sí es suficiente.
1020
01:33:14,420 --> 01:33:16,060
Solo que no está al alcance de
cualquiera.
1021
01:33:16,520 --> 01:33:19,080
Claro. El amor es la más bella flor.
1022
01:33:19,820 --> 01:33:23,340
Pero hay que tener el coraje para ir a
buscarla al borde del precipicio, ¿no?
1023
01:33:24,220 --> 01:33:25,800
Tú y yo no podemos ser felices.
1024
01:33:26,260 --> 01:33:27,960
No sabemos amar ni perdonar.
1025
01:33:28,780 --> 01:33:29,900
Es que nunca lo entendiste.
1026
01:33:30,640 --> 01:33:34,280
Yo no soñaba con ser feliz contigo. Me
bastaba con ser infeliz al lado tuyo.
1027
01:33:35,660 --> 01:33:37,400
Nunca has valorado mi talento.
1028
01:33:40,060 --> 01:33:42,160
No necesito tu condescendencia.
1029
01:33:43,920 --> 01:33:45,300
Valgo más de lo que crees.
1030
01:33:47,520 --> 01:33:49,620
Olivia, eso es una locura. Escúchame.
1031
01:33:50,560 --> 01:33:52,900
Tú no necesitas demostrarle nada a
nadie.
1032
01:33:53,200 --> 01:33:54,940
Eres un ser maravilloso, ¿sí?
1033
01:33:55,660 --> 01:33:58,140
Eres lo más importante para mí.
1034
01:34:00,720 --> 01:34:01,720
Siempre te he querido, Elvira.
1035
01:34:04,920 --> 01:34:06,080
Todo va a estar bien.
1036
01:34:06,760 --> 01:34:07,980
Te lo prometo.
1037
01:34:11,400 --> 01:34:13,020
Ahora tenemos que acabar con esto.
1038
01:34:16,400 --> 01:34:17,840
Tú no sabes si yo te quiero.
1039
01:34:19,880 --> 01:34:20,940
Dentro de ti hay algo.
1040
01:34:25,260 --> 01:34:26,260
Yo lo vi.
1041
01:34:27,820 --> 01:34:29,000
Lo sentí hace años.
1042
01:34:29,530 --> 01:34:30,610
¿Cómo me separé de ti?
1043
01:34:30,870 --> 01:34:31,870
Sentí miedo.
1044
01:34:32,870 --> 01:34:33,950
Solo era cobardía.
1045
01:34:34,490 --> 01:34:36,690
Por eso no merecía ser el padre de mi
hija.
1046
01:35:59,910 --> 01:36:02,850
¡Mira! ¡Ayúdame!
1047
01:36:03,810 --> 01:36:06,810
¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
1048
01:36:16,870 --> 01:36:17,870
¡Adiós!
1049
01:36:20,350 --> 01:36:21,350
¡Adiós!
1050
01:37:15,340 --> 01:37:20,880
La resurrección nos invita a considerar
que lo que hemos perdido aquí no se
1051
01:37:20,880 --> 01:37:22,060
desvanece por completo.
1052
01:37:23,400 --> 01:37:29,040
Aquellos a quienes amamos continúan
existiendo, ya sea en un lugar más allá
1053
01:37:29,040 --> 01:37:33,040
nuestra comprensión, ya sea en el legado
que han dejado en este mundo.
1054
01:37:34,960 --> 01:37:37,180
Tomás vivió su vida con propósito.
1055
01:38:16,330 --> 01:38:17,330
¿Qué está pasando?
1056
01:38:17,930 --> 01:38:18,990
No es nada, cariño.
1057
01:38:19,530 --> 01:38:20,550
¿Cuánto hace que estás así?
1058
01:38:20,890 --> 01:38:25,790
No sé, estaba dormida y... Llama a un
médico, por favor, que algo no va bien.
1059
01:38:26,510 --> 01:38:28,890
El bebé nacerá sano.
1060
01:38:29,850 --> 01:38:30,870
Tómate esto, hija.
1061
01:38:32,070 --> 01:38:33,730
Mamá tendrá el mal, dímelo.
1062
01:38:34,130 --> 01:38:35,530
Tendrá el mal, mamá.
1063
01:38:36,330 --> 01:38:37,790
Bebé. No quiero.
1064
01:38:38,070 --> 01:38:39,070
Bebé, cariño.
1065
01:38:47,309 --> 01:38:48,750
Escuche, soy Elvira García.
1066
01:38:49,070 --> 01:38:52,430
El parto se ha adelantado, pero no es
como usted me dijo. Tienen que venir a
1067
01:38:52,430 --> 01:38:55,830
ayudarme. Hay mucha sangre y... Oiga.
1068
01:43:13,520 --> 01:43:14,520
Gracias.
1069
01:44:19,850 --> 01:44:20,769
Son casi las doce.
1070
01:44:20,770 --> 01:44:21,890
Todo va a comenzar.
1071
01:44:23,670 --> 01:44:25,290
Me preguntaba si fue bien.
1072
01:44:25,670 --> 01:44:26,669
Está hecho.
1073
01:44:26,670 --> 01:44:30,670
Ha cumplido con su parte y yo la mía.
1074
01:44:36,790 --> 01:44:39,070
Debe de ser emocionante.
1075
01:44:41,830 --> 01:44:44,610
Todo el mundo estará esperando a que
usted hable.
1076
01:44:45,290 --> 01:44:47,850
Hablaré de tu talento, de tu genio,
Martín.
1077
01:44:48,310 --> 01:44:49,430
Podrás verlo en televisión.
1078
01:45:00,429 --> 01:45:03,110
El acto va a comenzar en tres momentos.
1079
01:45:04,210 --> 01:45:07,410
La editorial LUR les agradece su
presencia.
1080
01:45:18,670 --> 01:45:19,289
Ya es suficiente.
1081
01:45:19,290 --> 01:45:21,210
Gracias. Vamos, de verdad.
1082
01:45:22,530 --> 01:45:23,630
Basta ya, por favor.
1083
01:45:24,430 --> 01:45:25,430
Gracias.
1084
01:45:26,970 --> 01:45:28,850
Buenas tardes, señoras y señores.
1085
01:45:34,150 --> 01:45:38,630
La protagonista del libro que hoy
presentamos, obra que ha supuesto los
1086
01:45:38,630 --> 01:45:44,970
duros momentos de mi vida, se llevó la
de nuestro inolvidable compañero,
1087
01:45:45,090 --> 01:45:48,630
mi amado amigo e inventor, Tomas luz.
1088
01:45:51,410 --> 01:45:53,910
Para todos nosotros ningún día estará ya
completo.
1089
01:46:06,290 --> 01:46:11,030
El que podría ser el mayor asesino
múltiple de la historia moderna trató
1090
01:46:11,030 --> 01:46:12,490
evitar la publicación de este libro.
1091
01:46:13,310 --> 01:46:14,430
No lo consiguió.
1092
01:46:20,560 --> 01:46:25,040
¿Podría hablarnos de su relación con la
asesina y explique cómo tuvo acceso a
1093
01:46:25,040 --> 01:46:26,040
toda esa información?
1094
01:46:27,020 --> 01:46:30,820
Como ustedes han publicado ya, estaba
obsesionada con mi obra.
1095
01:46:31,140 --> 01:46:35,580
Y su mayor interés era mostrarme su
cuaderno de notas, del que pude realizar
1096
01:46:35,580 --> 01:46:36,880
copia antes de devolverlo.
1097
01:46:37,740 --> 01:46:40,640
Nunca imaginé que allí encontraría
semejante información.
1098
01:46:41,280 --> 01:46:43,220
No teme que pueda atentar contra usted.
1099
01:46:44,040 --> 01:46:45,700
Sí, estoy asustada.
1100
01:46:46,760 --> 01:46:49,940
Pero tengo gran confianza en las
investigaciones policiales.
1101
01:46:50,700 --> 01:46:54,340
¿No se ha planteado que el libro puede
ayudar a mitificar a la asesina o
1102
01:46:54,340 --> 01:46:55,840
alentar a otros criminales?
1103
01:46:56,180 --> 01:47:01,320
Esa es una vieja idea preconcebida.
Nadie se vuelve buena o mala persona por
1104
01:47:01,320 --> 01:47:02,259
leer un libro.
1105
01:47:02,260 --> 01:47:07,020
La voluntad de matar o curar está en
cada uno. ¿Cómo era realmente ella?
1106
01:48:26,440 --> 01:48:29,960
Usted ha afirmado que todos poseemos un
lado oscuro que escondemos.
1107
01:48:30,620 --> 01:48:32,940
Que no somos diferentes a los
criminales.
1108
01:48:34,220 --> 01:48:35,520
Es ella como nosotros.
1109
01:48:37,000 --> 01:48:38,000
Como usted.
1110
01:48:47,640 --> 01:48:52,260
No, claro que no. No todos somos
iguales. No todos somos asesinos.
1111
01:48:53,680 --> 01:48:55,840
Y ella es solo otra asesina en C10.
1112
01:48:56,680 --> 01:48:58,800
Una más sanguinaria e inhumana que el
resto.
1113
01:48:59,200 --> 01:49:02,940
Un monstruo que debe pagar cuanto antes
por sus imperdonables crímenes.
1114
01:49:19,420 --> 01:49:22,360
Creo que es incapaz de sentir amor.
1115
01:49:24,680 --> 01:49:26,460
Ella es el peor de los seres humanos.
1116
01:49:39,320 --> 01:49:40,320
Gracias, gracias.
1117
01:49:42,860 --> 01:49:46,780
Pero el éxito, el éxito no es nada en la
vida sin una razón.
1118
01:49:47,580 --> 01:49:50,320
Sin un fin que justifique el enorme
esfuerzo.
1119
01:49:51,560 --> 01:49:53,760
Sin el amor capaz de hacer latir el
corazón.
1120
01:49:54,860 --> 01:50:01,180
Y yo os voy a presentar el mío, la
persona por la que he dado todo lo que
1121
01:50:01,180 --> 01:50:04,160
he arriesgado todo lo que tengo, mi hija
Sandra.
1122
01:50:09,820 --> 01:50:16,780
Muchas gracias,
1123
01:50:16,960 --> 01:50:17,960
señoras y señores.
1124
01:50:18,300 --> 01:50:19,300
Gracias por venir.
1125
01:50:25,430 --> 01:50:26,790
Sandra, cariño, ¿dónde estás?
1126
01:50:27,750 --> 01:50:28,750
Llámame, por favor.
1127
01:50:30,890 --> 01:50:34,730
Lo que ha dicho ahí adentro es lo que
piensa.
1128
01:50:38,790 --> 01:50:39,790
¿Dónde está Sandra?
1129
01:50:41,550 --> 01:50:42,550
No.
1130
01:50:42,990 --> 01:50:44,870
No debían sospechar de nuestra relación.
1131
01:50:46,470 --> 01:50:48,690
Debo protegerme, si no, ¿para qué
serviría todo?
1132
01:50:48,990 --> 01:50:50,630
Ahora nadie nos escucha.
1133
01:50:52,650 --> 01:50:53,830
Sabes bien lo que pienso.
1134
01:50:54,350 --> 01:50:55,450
Nunca lo has dicho.
1135
01:50:56,370 --> 01:50:57,710
Pienso que eres brillante.
1136
01:50:58,210 --> 01:50:59,690
Un ser privilegiado.
1137
01:50:59,890 --> 01:51:01,670
Alguien único. Esta es la verdad.
1138
01:51:04,270 --> 01:51:06,470
¿Tú me admiras?
1139
01:51:06,810 --> 01:51:07,810
Sí.
1140
01:51:09,950 --> 01:51:11,350
Deben entenderlo.
1141
01:51:12,010 --> 01:51:14,730
Es mi naturaleza. Mi don.
1142
01:51:15,910 --> 01:51:18,970
¿Lo comprenderán? La gente no quiere
comprender.
1143
01:51:19,710 --> 01:51:22,290
Su amor no da para tanto.
1144
01:51:24,040 --> 01:51:25,340
La gente desea juzgar.
1145
01:51:26,160 --> 01:51:28,400
Nadie te perdonará. Ni uno solo.
1146
01:51:31,080 --> 01:51:32,560
Pero eso no importa ya.
1147
01:51:34,180 --> 01:51:35,660
Todo está a punto de terminar.
1148
01:51:36,240 --> 01:51:37,980
Y tu sueño se habrá cumplido.
1149
01:51:39,980 --> 01:51:41,660
Va a ser un éxito, Martín.
1150
01:51:42,780 --> 01:51:44,380
Ni imaginamos cuánto.
1151
01:51:45,680 --> 01:51:47,580
No podemos estropearlo todo ahora.
1152
01:51:49,980 --> 01:51:51,120
Tienes que entregarte.
1153
01:51:52,650 --> 01:51:53,790
Ya está hecho.
1154
01:51:56,950 --> 01:51:58,470
Debo irme. Me esperan.
1155
01:51:59,850 --> 01:52:02,410
Y tú tienes que decirme si sabes dónde
está mi hija.
1156
01:52:02,810 --> 01:52:03,810
Por favor.
1157
01:52:04,650 --> 01:52:06,190
Nunca me han aplaudido.
1158
01:52:07,270 --> 01:52:08,270
¿Cómo?
1159
01:52:10,510 --> 01:52:12,470
Debe ser algo maravilloso.
1160
01:52:15,150 --> 01:52:16,330
Es emocionante.
1161
01:52:16,790 --> 01:52:18,390
Pero también te aplauden a ti.
1162
01:52:31,120 --> 01:52:32,120
Tenías razón.
1163
01:52:35,500 --> 01:52:37,180
Ahora noto el odio.
1164
01:52:39,240 --> 01:52:41,640
Uno puede arrastrarlo desde niño.
1165
01:52:42,600 --> 01:52:44,520
Es algo que te destruye.
1166
01:52:45,360 --> 01:52:48,420
Es solo el desprecio a uno mismo.
1167
01:52:50,440 --> 01:52:53,240
Siempre has negado que actuarás movida
por tus sentimientos.
1168
01:52:54,140 --> 01:52:55,320
Veo que no era así.
1169
01:52:57,900 --> 01:52:59,260
No hablabas de mí.
1170
01:53:28,620 --> 01:53:29,620
Vuelvo a dar las gracias.
1171
01:53:31,780 --> 01:53:32,780
Gracias.
1172
01:53:33,780 --> 01:53:34,780
Sentaros, por favor.
1173
01:53:35,640 --> 01:53:40,660
Señoras y señores, amigos, familiares y
allegados. Os ruego un minuto de
1174
01:53:40,660 --> 01:53:42,620
silencio y una oración personal.
1175
01:54:11,820 --> 01:54:12,820
Es ella.
1176
01:54:13,120 --> 01:54:14,120
Mirad.
1177
01:54:15,680 --> 01:54:17,280
Mirad. Es ella.
1178
01:54:20,060 --> 01:54:21,060
Es ella.
1179
01:54:21,420 --> 01:54:22,419
Esa misma.
1180
01:54:22,420 --> 01:54:23,420
Es verdad.
1181
01:54:24,500 --> 01:54:25,478
Es ella.
1182
01:54:25,480 --> 01:54:26,279
Es verdad.
1183
01:54:26,280 --> 01:54:28,180
Es la asesina. No puede ser.
1184
01:54:28,660 --> 01:54:29,660
Mirad.
1185
01:54:33,320 --> 01:54:34,500
Tranquilos, por favor.
1186
01:54:36,260 --> 01:54:37,260
¡Asesina!
1187
01:54:38,140 --> 01:54:40,400
¡Asesina! Tened calma. Sí, Manuel.
1188
01:54:41,040 --> 01:54:43,220
Tranquilidad. Por favor, tranquilos.
1189
01:54:44,780 --> 01:54:46,660
Tranquilos. Por favor,
1190
01:54:48,300 --> 01:54:49,340
tranquilos. ¡Miserable!
1191
01:54:50,020 --> 01:54:51,380
¡No! ¡No!
1192
01:54:51,780 --> 01:54:52,780
¡No!
1193
01:54:54,760 --> 01:54:55,760
¡No!
1194
01:54:57,340 --> 01:54:58,340
¡No!
1195
01:56:55,880 --> 01:56:56,880
Gracias.
83551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.