All language subtitles for Eighty.Six.S01E06.1080p.WEB.DUAL.x264-LostYears-CEsubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,770 --> 00:01:30,770 Brother. 2 00:02:03,790 --> 00:02:05,730 See you next time. 3 00:03:11,790 --> 00:03:13,610 I'm getting naked. No, you're not. 4 00:03:13,850 --> 00:03:17,950 What was that about? An empty heart and mind pulls even a plane? Did you get 5 00:03:17,950 --> 00:03:18,829 that from Kai? 6 00:03:18,830 --> 00:03:20,670 Their minds are empty enough already. 7 00:03:21,150 --> 00:03:23,270 Hey, guys, look where we are. 8 00:03:23,490 --> 00:03:24,870 Our blossom viewing spot. 9 00:03:25,170 --> 00:03:26,310 It's been so long. 10 00:03:26,650 --> 00:03:28,490 That was right after we got deployed here. 11 00:03:28,910 --> 00:03:32,870 What do you say to another dance, Anju? We're just about to enter combat, Daya. 12 00:03:33,750 --> 00:03:34,750 Yes, ma 'am. 13 00:03:41,239 --> 00:03:42,920 Me? I came from Luskinia. 14 00:03:43,180 --> 00:03:44,720 I was with Shin before this. 15 00:03:45,620 --> 00:03:46,620 Stand up there, would you? 16 00:03:46,980 --> 00:03:48,100 You got it. 17 00:03:48,340 --> 00:03:49,420 What unit you from? 18 00:03:49,820 --> 00:03:50,980 Scale. How about you? 19 00:03:51,960 --> 00:03:53,200 Luskinia. Oh. 20 00:03:54,000 --> 00:03:56,400 And you, Mr. Daya? Just Daya's fine. 21 00:03:56,640 --> 00:03:57,640 I'm from Claymore. 22 00:03:57,720 --> 00:04:00,580 Wow. And what year are you both in? My fourth year. 23 00:04:00,900 --> 00:04:02,960 Fourth? No way. I'm in my fourth year. 24 00:04:03,180 --> 00:04:06,880 Seems like most of us are, actually. That seems to be the one and only thing 25 00:04:06,880 --> 00:04:07,940 we've all got in common. 26 00:04:09,839 --> 00:04:13,980 So, there any girls you got your eye on? Bit early for that, isn't it? What 27 00:04:13,980 --> 00:04:14,939 about that girl? 28 00:04:14,940 --> 00:04:16,760 Seemed like you two were really heading it off. 29 00:04:17,000 --> 00:04:18,600 Aw. Back off. 30 00:04:18,860 --> 00:04:19,860 I'm not telling. 31 00:04:20,040 --> 00:04:23,460 Hey, you a big fan of keeping secrets? Come on, brothers in arms aren't 32 00:04:23,460 --> 00:04:24,460 to have secrets. 33 00:04:24,500 --> 00:04:25,500 Yeah, yeah. 34 00:04:25,560 --> 00:04:29,140 Like how I know Daya likes Anju, because he does nothing but stare at her all 35 00:04:29,140 --> 00:04:30,140 day. 36 00:04:32,040 --> 00:04:33,840 Sounds like you're having fun, guys. 37 00:04:34,260 --> 00:04:35,860 Daya, you're an embarrassment. 38 00:04:36,220 --> 00:04:37,620 Shut up and help me get out of there. 39 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 Hey! 40 00:04:40,170 --> 00:04:42,350 He wants to talk to Anju about something. Theo! 41 00:04:43,430 --> 00:04:45,210 Theo says the darndest things. 42 00:04:45,870 --> 00:04:49,490 How could you do this to me? You wanted to talk, Daya? 43 00:04:50,550 --> 00:04:51,890 You mean what Theo said? 44 00:04:52,110 --> 00:04:53,110 Nah, that was nothing. 45 00:04:53,230 --> 00:04:54,850 Oh, sounded like something to me. 46 00:04:55,330 --> 00:04:58,610 Oh, well, this is kind of a sausage fest, so I thought it'd be nice to have 47 00:04:58,610 --> 00:04:59,770 feminine energy over here. 48 00:05:03,610 --> 00:05:04,569 Oh, yeah. 49 00:05:04,570 --> 00:05:08,050 Speaking of sausage fest, I heard the craziest thing. What's that? 50 00:05:08,490 --> 00:05:11,630 One of the handlers is some pampered rich girl. Oh, do tell! 51 00:05:12,030 --> 00:05:16,090 This I gotta hear. 100 % chance that this lady's the hottest pig princess the 52 00:05:16,090 --> 00:05:19,690 Grand Muir has to offer. And since she's a pig, you know she's got a huge rack 53 00:05:19,690 --> 00:05:22,270 on her. She's a white pig, of course they're huge. 54 00:05:22,610 --> 00:05:23,610 Like this? 55 00:05:24,610 --> 00:05:29,630 I think she needs a big pink rose in her curly tail. Looking at her now, I can 56 00:05:29,630 --> 00:05:33,550 almost hear how prim and proper her voice is. And a fine morning to you, she 57 00:05:33,550 --> 00:05:35,930 says. And instead of yes, it's very well. 58 00:05:37,000 --> 00:05:39,540 I'd snap at her for sure within the first 30 seconds. 59 00:05:39,940 --> 00:05:41,120 Don't sell yourself short. 60 00:05:41,340 --> 00:05:44,620 Could be she's a frail little girl who never had to carry anything heavier than 61 00:05:44,620 --> 00:05:48,100 a pair of knitting needles. I can't handle the rain, but I'll wilt in too 62 00:05:48,100 --> 00:05:49,760 sunlight. Like that? 63 00:05:50,040 --> 00:05:51,340 What, is she a soldier now? 64 00:05:51,540 --> 00:05:54,520 If she were our handler and I had to deal with that pampered little voice 65 00:05:54,520 --> 00:05:59,440 mumbling in my ear all day, I'm sure I'd lose it. Okay, calm down, folks. Any 66 00:05:59,440 --> 00:06:02,760 Alba who has to work must be so ugly she couldn't find anyone to make her a 67 00:06:02,760 --> 00:06:03,559 trophy wife. 68 00:06:03,560 --> 00:06:05,740 Are you kidding? This lady's obviously a goddess. 69 00:06:06,440 --> 00:06:10,280 Pure of heart and mind, she descended to our mortal realm to save the wretched 70 00:06:10,280 --> 00:06:11,660 souls of us poor 86. 71 00:06:12,100 --> 00:06:16,120 Well, I don't know if she's a sweet little princess or a kind goddess, but 72 00:06:16,120 --> 00:06:20,100 this mysterious lady handler is out there, I think that I would like to meet 73 00:06:20,100 --> 00:06:22,920 someday if I can. She won't be a princess or goddess. 74 00:06:23,280 --> 00:06:26,660 At the end of the day, she's nothing more than just another white pig. 75 00:06:26,880 --> 00:06:28,200 You said it. 76 00:06:40,880 --> 00:06:44,080 Commander, have they had a bit too much to drink? Who knows? 77 00:06:44,880 --> 00:06:46,960 There's nothing in those cups but water, though. 78 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 That's right. 79 00:06:48,560 --> 00:06:50,340 Still, looks like they're having fun. 80 00:06:50,540 --> 00:06:51,540 Isn't that what matters? 81 00:06:51,940 --> 00:06:55,960 Is it? You say like it doesn't matter either way. You know, people around here 82 00:06:55,960 --> 00:06:57,280 can tell when you're not being honest. 83 00:06:58,080 --> 00:06:59,240 I guess they can. 84 00:07:01,660 --> 00:07:04,160 In the beginning... 85 00:07:04,540 --> 00:07:07,060 People who were going off to battle hated the cherry blossoms. 86 00:07:07,860 --> 00:07:09,720 The flowers have a short lifespan. 87 00:07:10,520 --> 00:07:13,760 They all bloom at the same time and fall at the same time. 88 00:07:14,020 --> 00:07:17,840 They leave their branches behind easily, as if there's nothing there that might 89 00:07:17,840 --> 00:07:18,840 hold them back. 90 00:07:20,300 --> 00:07:24,600 But honestly, I admire how bold those blossoms are. Look! 91 00:07:25,060 --> 00:07:26,640 I actually made one my emblem. 92 00:07:27,760 --> 00:07:28,760 What's your emblem? 93 00:07:29,240 --> 00:07:31,860 Whatever it is, it's gotta have a story behind it, right? 94 00:07:32,360 --> 00:07:33,500 I think so. 95 00:07:34,410 --> 00:07:35,269 You think? 96 00:07:35,270 --> 00:07:37,550 I don't know. It wasn't mine to start with. 97 00:07:38,710 --> 00:07:40,270 Hey, Lopper! 98 00:07:40,930 --> 00:07:44,250 Get over here and have some fun while you've still got the chance. The moment 99 00:07:44,250 --> 00:07:46,230 you stop laughing is the moment you stop living, right? 100 00:07:46,450 --> 00:07:47,450 That's right! 101 00:07:48,130 --> 00:07:49,290 Fine, we're coming. 102 00:07:49,630 --> 00:07:52,810 I was worried that there was going to be a Legion attack while we were out here 103 00:07:52,810 --> 00:07:55,210 celebrating. I have never been happier to be wrong. 104 00:07:55,470 --> 00:07:58,870 I told you so, didn't I? His predictions haven't been wrong even once. 105 00:07:59,330 --> 00:08:01,850 So he's the Headless Reaper of the Eastern Front? 106 00:08:02,320 --> 00:08:04,480 I guess the rumors had a little bit of truth to them. 107 00:08:04,700 --> 00:08:07,500 One of the rumors I heard said that you're looking for your missing head. 108 00:08:07,760 --> 00:08:11,580 So does that mean if we took your scarf off, would your head go rolling? 109 00:08:12,080 --> 00:08:18,360 Oh, so that's why the skeleton on your emblem has no head. I get it. 110 00:08:20,220 --> 00:08:22,340 Well, we're with you for six months. 111 00:08:22,800 --> 00:08:24,460 Let's make him count, Mr. 112 00:08:24,660 --> 00:08:26,640 Reaper. I'm counting on you. 113 00:08:27,140 --> 00:08:29,120 Counting on you. Counting on you, man. 114 00:08:29,800 --> 00:08:33,120 Counting on you. Count me. You probably get the idea by now. 115 00:08:33,360 --> 00:08:35,140 We're counting on you, Shin. 116 00:08:35,760 --> 00:08:36,760 Work for you, Reaper? 117 00:08:38,299 --> 00:08:39,299 Likewise. 118 00:08:39,880 --> 00:08:42,080 Look at that. You're Mr. Popular already. 119 00:08:42,760 --> 00:08:44,000 I'm counting on you, too. 120 00:08:44,960 --> 00:08:47,600 That doesn't sound like you. Is there a blue moon? 121 00:08:48,020 --> 00:08:49,760 A shooting star! 122 00:08:50,280 --> 00:08:55,640 A shooting star? Where was it? Don't just go chasing after them. Stop acting 123 00:08:55,640 --> 00:08:56,640 like a kid. 124 00:08:56,980 --> 00:08:57,980 Wait for me. 125 00:09:09,230 --> 00:09:10,230 four months since then. 126 00:09:10,350 --> 00:09:14,570 And there's a whole lot fewer of us. The only number that hasn't gone down is 127 00:09:14,570 --> 00:09:15,950 the one on Cujo's blackboard. 128 00:09:16,930 --> 00:09:19,130 I wish time would just stop for a bit. 129 00:09:19,430 --> 00:09:20,470 That would be nice. 130 00:09:20,730 --> 00:09:23,830 I have to tell you, but it won't be stopping for the next two months. 131 00:09:25,450 --> 00:09:26,450 Sorry I'm late. 132 00:09:26,650 --> 00:09:28,010 Beginning coordination mission. 133 00:09:28,990 --> 00:09:31,470 Um, Captain, about today. 134 00:09:32,130 --> 00:09:33,970 Oh, are you scared? 135 00:09:34,190 --> 00:09:35,470 If you're scared, then quit. 136 00:09:37,089 --> 00:09:40,170 Listen, Major, if this is too much, you don't have to... Don't worry, I'm fine. 137 00:09:40,730 --> 00:09:42,450 I'm with you, through to the very end. 138 00:09:44,990 --> 00:09:45,990 Got it. 139 00:10:00,310 --> 00:10:02,110 Scorpion, incoming artillery fire. 140 00:10:07,370 --> 00:10:08,370 Hold on a sec. 141 00:10:08,390 --> 00:10:10,970 Have they joined up with the Scorpions from the next unit over? 142 00:10:11,490 --> 00:10:12,950 There weren't supposed to be this many. 143 00:10:14,610 --> 00:10:15,630 Son of a bitch. 144 00:10:15,870 --> 00:10:18,330 They figured out that we can predict their routes and take them out. 145 00:10:19,410 --> 00:10:23,150 So they blast us out of our hiding spots with artillery fire, and hit us with 146 00:10:23,150 --> 00:10:24,430 lube as once we're out in the open? 147 00:10:24,830 --> 00:10:25,830 Is that it? 148 00:10:25,990 --> 00:10:26,990 It's a hoot. 149 00:10:27,070 --> 00:10:29,890 That's an awful lot of effort just to take out a few misfits in aluminum 150 00:10:29,890 --> 00:10:32,930 coffins. It's almost enough to bring a tear to your eyes. 151 00:10:36,840 --> 00:10:37,840 Use Mordor's hand! 152 00:11:44,400 --> 00:11:47,660 some hunk of scrap metal. I can make it! Make it count. 153 00:11:48,760 --> 00:11:49,760 Mr. 154 00:11:50,380 --> 00:11:51,380 Reaper. 155 00:11:55,440 --> 00:11:56,440 Burt, help! 156 00:12:00,780 --> 00:12:01,820 Burt, help! 157 00:12:06,040 --> 00:12:10,160 March Hare, come back. 158 00:12:10,720 --> 00:12:11,720 No wit? 159 00:12:12,100 --> 00:12:13,860 Take over command from Black Dog. 160 00:12:29,140 --> 00:12:30,140 Major. Yes? 161 00:12:30,960 --> 00:12:35,800 If I told you to cut your para -rate, would you do it? 162 00:12:36,140 --> 00:12:37,140 Are you? 163 00:12:37,640 --> 00:12:39,440 You've never seen a person get shot. 164 00:12:40,160 --> 00:12:41,160 Am I correct? 165 00:12:41,320 --> 00:12:42,320 What do you mean? 166 00:12:42,620 --> 00:12:45,420 I cannot allow Dyad to become a part of the Legion. 167 00:12:46,320 --> 00:12:50,480 If you don't think you can handle it, please cut the link. 168 00:13:18,600 --> 00:13:19,600 I'll carry that. 169 00:13:19,660 --> 00:13:22,600 That's all right, Dias. It's not heavy. I'm just fine. 170 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Are you sure? 171 00:13:26,580 --> 00:13:28,720 I mean it. I can carry it myself. 172 00:13:29,620 --> 00:13:30,620 Right, kitty? 173 00:13:37,660 --> 00:13:38,660 Let's play darts. 174 00:13:43,600 --> 00:13:45,980 We finally lost Daya and Lekka too, huh? 175 00:13:47,040 --> 00:13:50,360 Here, it's just a question of when it happens, not if. 176 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Yeah. 177 00:13:53,380 --> 00:13:56,780 But even if you're the only one of us left, you're never gonna stop fighting. 178 00:13:57,960 --> 00:14:01,900 Until you... Until you can make a grave for that brother of yours. 179 00:14:03,160 --> 00:14:04,680 It's the only thing I can do. 180 00:14:05,500 --> 00:14:07,280 My brother still hasn't forgiven me. 181 00:14:07,820 --> 00:14:09,020 He still blames me. 182 00:14:10,040 --> 00:14:15,080 So... Even now, you're obsessed with your brother's head. 183 00:14:17,740 --> 00:14:22,160 And on you go, a headless reaper, searching for what you've lost. 184 00:14:27,820 --> 00:14:28,820 Gin. 185 00:14:32,840 --> 00:14:34,580 This is all your fault. 186 00:14:36,660 --> 00:14:37,660 All of this. 187 00:14:37,980 --> 00:14:39,280 This hell we're in. 188 00:14:39,500 --> 00:14:40,960 It's all your fault! 189 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 Mom's death. 190 00:14:43,420 --> 00:14:44,420 Dad's death. 191 00:14:44,460 --> 00:14:46,620 The fact that I'm about to join them. 192 00:14:47,150 --> 00:14:48,950 Our blood's on your hands! 193 00:14:49,210 --> 00:14:51,270 It's all because of your sin! 194 00:14:56,090 --> 00:14:57,090 It's delicious. 195 00:15:02,270 --> 00:15:03,850 Thank you so much, Annette. 196 00:15:05,190 --> 00:15:06,570 Did you use real eggs? 197 00:15:08,810 --> 00:15:13,010 Fake ones. I used real strawberries, though. Sorry about that. Didn't have 198 00:15:13,010 --> 00:15:14,810 time. Oh, no worries. 199 00:15:15,030 --> 00:15:16,410 Still, I'm glad you dropped by. 200 00:15:17,130 --> 00:15:19,050 Here's a little birthday present from me. 201 00:15:19,350 --> 00:15:21,650 But I got a present from you yesterday. 202 00:15:22,050 --> 00:15:23,110 Oh, that arrived? 203 00:15:23,530 --> 00:15:25,290 But why a rocking chair? 204 00:15:25,990 --> 00:15:27,030 Why, she asks. 205 00:15:27,310 --> 00:15:30,130 Well, I, you know, I thought you'd like rocking. 206 00:15:30,610 --> 00:15:31,610 Huh? 207 00:15:32,170 --> 00:15:36,330 Fine. The truth is, Nicholas gave it to me as a lovely gift. But I wasn't gonna 208 00:15:36,330 --> 00:15:37,309 use it. 209 00:15:37,310 --> 00:15:39,410 It did seem like someone older picked it, yeah. 210 00:15:39,950 --> 00:15:43,110 But you're looking like you need to get more sleep lately. Wouldn't it be 211 00:15:43,110 --> 00:15:44,110 perfect for a nap? 212 00:15:44,690 --> 00:15:45,690 Seriously, Annette? 213 00:15:46,080 --> 00:15:48,300 How do you always end up with guys in the wrong age range? 214 00:15:48,580 --> 00:15:51,780 Well, all the guys my age... Hmm? 215 00:15:52,280 --> 00:15:54,160 Are completely useless to me. 216 00:15:54,440 --> 00:15:55,620 They're all too childish. 217 00:15:56,280 --> 00:15:57,280 Hmm. 218 00:15:57,580 --> 00:15:59,200 So, what is it this time? 219 00:15:59,720 --> 00:16:01,660 You came to ask me something, didn't you? 220 00:16:03,680 --> 00:16:06,920 You see, the thing is... Yeah? 221 00:16:07,160 --> 00:16:12,200 Annette, I was wondering, hypothetically speaking, what happens if a pararoid 222 00:16:12,200 --> 00:16:14,920 were to have some kind of negative effect on a person's mind? 223 00:16:15,949 --> 00:16:17,650 Oh, then they're headed go pop. 224 00:16:18,970 --> 00:16:22,670 We'd pop the processor skull right on open and examine every last part of 225 00:16:22,670 --> 00:16:26,690 brain. Exactly like we were planning to do with Undertaker. Then toss the body 226 00:16:26,690 --> 00:16:27,690 when we were done. 227 00:16:28,390 --> 00:16:31,890 For a handler, we'd give them a full exam ASAP and then transfer them to 228 00:16:31,890 --> 00:16:32,890 unit. 229 00:16:34,950 --> 00:16:36,030 Sorry, I have to go. 230 00:16:36,310 --> 00:16:38,730 Save the cake for me. I'll be back for it later. Lena. 231 00:16:39,350 --> 00:16:41,590 The cake. 232 00:16:42,110 --> 00:16:43,990 I'll bake you your usual one next year. 233 00:16:44,880 --> 00:16:46,660 This year's cake was just fine. 234 00:16:47,020 --> 00:16:48,020 Thanks. 235 00:17:02,600 --> 00:17:05,480 I cannot allow Dia to become a part of the Legion. 236 00:17:11,640 --> 00:17:13,880 Captain Nozen's been doing that for years. 237 00:17:14,349 --> 00:17:17,310 Keeping his comrades from becoming part of the Legion. 238 00:17:20,770 --> 00:17:24,270 In the last battle, my squadron lost two of their processors. 239 00:17:25,069 --> 00:17:28,349 One of them mortally wounded, but the Legion did not kill him. 240 00:17:28,770 --> 00:17:33,110 Rather, our own combat commander finished him off. How many machines 241 00:17:34,170 --> 00:17:35,890 We have 16 more people. 242 00:17:37,230 --> 00:17:41,230 Our military mortars have an effective range comparable to that of a Scorpion's 243 00:17:41,230 --> 00:17:43,150 howitzer. That's how we even the scales. 244 00:17:43,640 --> 00:17:45,760 That front line support will save the 86 line. 245 00:17:46,480 --> 00:17:51,160 Rather, it'll lessen attrition at the front lines, raise morale, and enable us 246 00:17:51,160 --> 00:17:53,100 to defend our great republic more efficiently. 247 00:17:53,840 --> 00:17:58,380 You are aware that mortars need to be reloaded after firing, yes? And they're 248 00:17:58,380 --> 00:18:00,040 set up in the middle of a minefield. 249 00:18:00,520 --> 00:18:02,640 It's far too close to the front lines. 250 00:18:03,000 --> 00:18:06,680 And you mean to tell me that we should take on that risk for the 86? 251 00:18:08,100 --> 00:18:11,380 86 can be replaced, but republic soldiers cannot. 252 00:18:11,880 --> 00:18:13,520 I can't authorize their use. 253 00:18:13,740 --> 00:18:17,660 The military and the people alike want a homeland defense that's technologically 254 00:18:17,660 --> 00:18:19,960 advanced and ethical with zero casualties. 255 00:18:20,300 --> 00:18:23,500 And the military's job is to follow the will of the people, yes? 256 00:18:24,060 --> 00:18:25,220 But... That's enough! 257 00:18:25,720 --> 00:18:30,320 How many times do I have to tell you? The sooner you stop siding with the 86, 258 00:18:30,660 --> 00:18:31,319 the better. 259 00:18:31,320 --> 00:18:33,600 You say that as if they weren't human. 260 00:18:34,180 --> 00:18:36,520 As if they weren't suffering. 261 00:18:37,420 --> 00:18:39,940 I do have another mission for Spearhead, actually. 262 00:18:40,260 --> 00:18:44,280 We have received confirmation that there is a new Legion base under construction 263 00:18:44,280 --> 00:18:45,280 in their vicinity. 264 00:18:45,320 --> 00:18:49,260 As soon as they're ready to mobilize, they are to advance immediately upon the 265 00:18:49,260 --> 00:18:51,120 base and destroy it in its entirety. 266 00:18:51,580 --> 00:18:55,520 Just one moment! Even before they've had a chance to replace the comrades they 267 00:18:55,520 --> 00:18:59,480 lost? Why is it that our unit's the only one that doesn't get any replacements? 268 00:19:00,140 --> 00:19:03,520 This base exists to bolster the strength of the Legion's advance. 269 00:19:03,840 --> 00:19:05,720 I shouldn't have to remind you. 270 00:19:06,000 --> 00:19:09,260 that should this base be completed, Spearhead will suffer. 271 00:19:11,000 --> 00:19:15,140 You do wish to save them, don't you, Major Millizet? 272 00:19:15,920 --> 00:19:17,480 Or am I wrong? 273 00:19:23,320 --> 00:19:24,320 Understood, sir. 274 00:19:28,220 --> 00:19:30,260 And that concludes the mission briefing. 275 00:19:31,420 --> 00:19:32,420 Understood. 276 00:19:33,620 --> 00:19:34,620 I'm sorry. 277 00:19:35,210 --> 00:19:38,870 We haven't replaced your casualties yet, and we're already sending you on a new 278 00:19:38,870 --> 00:19:40,630 mission. That's typical for us. 279 00:19:41,230 --> 00:19:44,490 We've been aware of the Legion base, too, for quite some time now. 280 00:19:45,070 --> 00:19:46,450 It's almost certainly a trap. 281 00:19:46,930 --> 00:19:50,910 Hold on. You know it's a trap, and you still plan to attack anyway? 282 00:19:51,350 --> 00:19:53,850 It may be more dangerous to simply leave it be. 283 00:19:55,390 --> 00:19:59,010 I wish we could have at least used the mortars to provide you with some 284 00:19:59,230 --> 00:20:00,570 but I couldn't get approval. 285 00:20:00,950 --> 00:20:01,950 Oh, those things? 286 00:20:02,630 --> 00:20:04,530 I've never actually seen anyone use them. 287 00:20:05,130 --> 00:20:06,710 I'd be surprised if they still worked. 288 00:20:07,110 --> 00:20:08,650 That's very disappointing. 289 00:20:09,210 --> 00:20:12,470 Ah, don't sweat it. We weren't counting on them to begin with. 290 00:20:12,810 --> 00:20:14,570 Stress is bad for your skin anyway. 291 00:20:16,430 --> 00:20:18,830 Yeah, I think that's all for today. 292 00:20:19,230 --> 00:20:22,170 I hope you're all able to get a good night's sleep tonight. 293 00:20:22,910 --> 00:20:23,910 Right, right. 294 00:20:24,630 --> 00:20:25,609 Good night. 295 00:20:25,610 --> 00:20:26,870 Later. Night. 296 00:20:27,190 --> 00:20:28,190 Catch you tomorrow. 297 00:20:31,590 --> 00:20:32,590 Captain? 298 00:20:37,740 --> 00:20:40,440 Your voice sounds just a little on edge to me. 299 00:20:41,180 --> 00:20:44,760 Do me a favor. Make sure you get some rest tonight, too, Major. 300 00:20:45,060 --> 00:20:46,019 I'll try. 301 00:20:46,020 --> 00:20:48,660 You can get sweets inside the walls, can't you? 302 00:20:49,520 --> 00:20:50,980 That might help you unwind. 303 00:20:52,020 --> 00:20:53,020 What is it? 304 00:20:53,360 --> 00:20:58,760 It's just... You sound so much like your brother, Ray. 305 00:20:59,880 --> 00:21:03,220 When things were at their worst for me, he gave me chocolate. 306 00:21:04,700 --> 00:21:06,560 You really are brothers, huh? 307 00:21:07,370 --> 00:21:09,830 So I guess my worst is like nothing to you. 308 00:21:10,030 --> 00:21:13,450 You must like sweets, too. Is that right, Captain Nosen? 309 00:21:14,210 --> 00:21:16,130 I do. 310 00:21:17,090 --> 00:21:18,690 Did my brother tell you? 311 00:21:19,010 --> 00:21:20,010 Yes. 312 00:21:20,810 --> 00:21:24,230 What was his expression when he told you about me? 313 00:21:25,750 --> 00:21:26,850 Was he smiling? 314 00:21:27,990 --> 00:21:28,990 He was. 315 00:21:29,150 --> 00:21:30,810 He had such kind eyes. 316 00:21:31,470 --> 00:21:35,930 That, at least, I remember as if it were yesterday. 317 00:22:00,659 --> 00:22:01,659 Major. Anyway, 318 00:22:03,500 --> 00:22:05,300 I think it's about time we called it a night. 319 00:22:29,240 --> 00:22:30,660 I won't forget. 320 00:23:36,430 --> 00:23:37,490 Will you remember me? 23595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.