All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S01E03.The.Visitor.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,978 --> 00:00:20,979 Hyah! Get on there! 2 00:00:21,021 --> 00:00:23,440 Hyah! Hyah! 3 00:00:31,072 --> 00:00:33,116 Stagecoach! 4 00:00:33,158 --> 00:00:34,701 Stagecoach is coming! 5 00:00:35,493 --> 00:00:38,788 The stagecoach is coming! 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,790 The stagecoach is coming! 7 00:00:40,832 --> 00:00:44,002 Oh, you're anemic, Emily. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,211 Is it fatal? 9 00:00:45,253 --> 00:00:46,504 Heavens, no, you'll be fine. 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,256 Now, I want you to get a bunch of rusty nails. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,215 I want you 12 00:00:49,257 --> 00:00:51,593 to boil them in water, add a splash of vinegar, 13 00:00:51,634 --> 00:00:53,887 and then when the water's boiled down a bit, 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,346 take the nails out and drink it. 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,224 You want me to drink rusty water? 16 00:00:58,266 --> 00:01:00,351 We need to build your blood up with iron, 17 00:01:00,351 --> 00:01:02,395 and rust has iron in it, 18 00:01:02,437 --> 00:01:04,272 so I want you to take a tablespoon in the morning 19 00:01:04,314 --> 00:01:05,857 and one before you go to bed. 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,568 You're the doctor. 21 00:01:08,610 --> 00:01:09,861 Ma! 22 00:01:09,861 --> 00:01:11,863 The stagecoach is here! 23 00:01:11,905 --> 00:01:12,906 Thank God! 24 00:01:18,953 --> 00:01:20,789 Come on! 25 00:01:22,665 --> 00:01:23,875 Come on! 26 00:01:26,002 --> 00:01:26,961 Get on there! 27 00:01:27,003 --> 00:01:28,004 Come on! 28 00:01:29,881 --> 00:01:30,715 Whoa! 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,258 It's about time you showed up. 30 00:01:32,300 --> 00:01:34,052 The supply wagon came through three days ago. 31 00:01:34,052 --> 00:01:36,596 Let's get that mail bag down. 32 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Yeah. 33 00:01:37,514 --> 00:01:38,932 About gave up on you fellas! 34 00:01:38,973 --> 00:01:40,850 Right here. 35 00:01:40,892 --> 00:01:41,810 Loren! 36 00:01:41,851 --> 00:01:43,895 Pierce, come on, it's over here! 37 00:01:43,937 --> 00:01:45,980 Let's see, that's Steven. 38 00:01:46,022 --> 00:01:47,107 Right there. 39 00:01:47,148 --> 00:01:48,733 You got it? 40 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 Oh, excuse me! 41 00:01:53,238 --> 00:01:54,823 Anything for me? 42 00:01:54,864 --> 00:01:55,907 Well, not yet. 43 00:01:55,907 --> 00:01:59,202 Hey, Horace, here's that book you ordered. 44 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 The Mystery of Love? 45 00:02:01,287 --> 00:02:03,123 Oh, there must be some mistake. 46 00:02:03,164 --> 00:02:04,624 I ordered Moby Dick. 47 00:02:04,666 --> 00:02:07,168 Here you go, Dr. Mike, there's one for you. 48 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Thank you. 49 00:02:08,211 --> 00:02:13,258 All right, give that to Steven. 50 00:02:13,299 --> 00:02:14,843 Uh, Mr. Paul? 51 00:02:14,884 --> 00:02:16,553 Here's one for you. 52 00:02:16,594 --> 00:02:17,929 Oh, boy, that's heavy. 53 00:02:17,971 --> 00:02:19,931 May I help you down? 54 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Oh... 55 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Thank you. 56 00:02:24,227 --> 00:02:26,104 Mother! 57 00:02:26,146 --> 00:02:27,313 Michaela! 58 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 What... what are you doing here? 59 00:02:29,357 --> 00:02:31,818 Well, the telegram said there was an epidemic, 60 00:02:31,860 --> 00:02:34,028 and you were lying on your deathbed... 61 00:02:34,070 --> 00:02:35,196 A telegram? 62 00:02:35,238 --> 00:02:36,406 We didn't know whether 63 00:02:36,447 --> 00:02:37,949 you were going to live or die. 64 00:02:37,991 --> 00:02:42,620 Matthew, Colleen, Brian, this is my mother. 65 00:02:46,374 --> 00:02:50,128 If you're her ma, then you must be my grandma. 66 00:02:50,170 --> 00:02:52,547 What is he talking about? 67 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 You may call her Mrs. Quinn, 68 00:02:55,675 --> 00:02:57,260 Brian. 69 00:02:57,302 --> 00:03:00,555 These are my children now. 70 00:03:00,597 --> 00:03:04,726 Well, I had no idea. 71 00:03:04,767 --> 00:03:05,602 I wrote you. 72 00:03:05,643 --> 00:03:07,312 Well, you just asked me 73 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 for information about child rearing. 74 00:03:09,522 --> 00:03:10,982 And I'm still waiting for it. 75 00:03:11,024 --> 00:03:15,111 Michaela, I am very tired, and I need a bath and some food. 76 00:03:15,153 --> 00:03:18,823 Now, would you please tell me where the hotel is? 77 00:03:18,823 --> 00:03:22,785 There is no hotel. 78 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 I beg your pardon? 79 00:03:24,495 --> 00:03:26,497 You can stay with us. 80 00:03:28,208 --> 00:03:29,876 Very well. 81 00:03:29,918 --> 00:03:31,502 My luggage is up there. 82 00:03:31,502 --> 00:03:33,379 Are all those yours? 83 00:03:33,421 --> 00:03:34,422 Correct. 84 00:03:34,464 --> 00:03:35,840 I'll get them. 85 00:03:37,800 --> 00:03:40,345 I still have a patient to see. 86 00:03:40,386 --> 00:03:42,972 I... I hope you don't mind waiting. 87 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 And if I did? 88 00:03:53,858 --> 00:03:56,819 They said a woman doctor could not survive alone 89 00:03:56,861 --> 00:04:00,114 on the new frontier, but I won't give up. 90 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 And I'm not alone anymore. 91 00:04:02,742 --> 00:04:04,702 I've inherited a family, 92 00:04:04,744 --> 00:04:07,622 and that may be the biggest challenge of all. 93 00:04:58,589 --> 00:05:01,342 I think a breath of fresh air is in order. 94 00:05:01,384 --> 00:05:03,886 I'll show you Robert E's blind horse. 95 00:05:03,928 --> 00:05:07,348 No, just a-a stroll will do. 96 00:05:15,064 --> 00:05:16,649 Myra! 97 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 I just want Myra! 98 00:05:19,068 --> 00:05:21,029 All I want to do is talk with her. 99 00:05:21,070 --> 00:05:23,865 I don't care if all you want to do is gawk at her. 100 00:05:23,906 --> 00:05:25,575 Either way, Myra costs money. 101 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 Well, fine, how much? 102 00:05:26,826 --> 00:05:28,119 I already told you, Horace. 103 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 Five bucks. 104 00:05:30,621 --> 00:05:32,915 Well, could I talk with her on credit? 105 00:05:32,957 --> 00:05:34,625 Don't waste my time. 106 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 Did it ever occur to you that you could sit down 107 00:05:37,587 --> 00:05:40,965 and discuss your problems like two civilized people? 108 00:05:41,007 --> 00:05:42,383 What is "civilized"? 109 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 Never mind. 110 00:05:50,850 --> 00:05:53,353 How was your trip from Boston, Mother? 111 00:05:53,394 --> 00:05:57,023 Seven days by rail, a six-day wait in St. Louis, 112 00:05:57,065 --> 00:05:59,025 and then five days in a stagecoach. 113 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 Let me simply say 114 00:06:00,777 --> 00:06:03,237 the entire affair was lacking in the amenities. 115 00:06:03,279 --> 00:06:04,864 How are things at home? 116 00:06:04,864 --> 00:06:06,115 Oh, they're fine. 117 00:06:06,157 --> 00:06:07,325 They're putting a fourth story 118 00:06:07,367 --> 00:06:08,785 on Bella Ladies City Club, 119 00:06:08,826 --> 00:06:12,538 and we're hoping that Alexander Paris will be our architect. 120 00:06:12,538 --> 00:06:13,706 How nice. 121 00:06:14,832 --> 00:06:18,961 Hey, can I come and visit you someday? 122 00:06:19,003 --> 00:06:20,004 I've never been to Boston. 123 00:06:20,046 --> 00:06:22,673 Brian, Boston's a long way from here. 124 00:06:35,603 --> 00:06:36,437 Whoa! 125 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Here we are. 126 00:06:39,273 --> 00:06:41,818 How quaint. 127 00:07:01,879 --> 00:07:03,923 You actually live here? 128 00:07:03,923 --> 00:07:06,926 Yes, Mother, I actually do. 129 00:07:06,926 --> 00:07:09,762 Oh... we do. 130 00:07:13,474 --> 00:07:15,643 You must be hot and tired, Mother. 131 00:07:17,019 --> 00:07:18,146 Brian and me were... 132 00:07:19,480 --> 00:07:20,815 Brian and I. 133 00:07:22,567 --> 00:07:24,861 Um, Brian and I are going down to the river 134 00:07:24,902 --> 00:07:25,736 for a swim. 135 00:07:25,778 --> 00:07:26,779 You can come along. 136 00:07:26,779 --> 00:07:27,613 It's as good as a bath. 137 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 We'll watch out for snakes for you. 138 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Perhaps some other time. 139 00:07:32,910 --> 00:07:33,703 Hey, 140 00:07:33,744 --> 00:07:35,204 you don't know what you're missing. 141 00:07:42,545 --> 00:07:44,922 Come on, we're going swimming. 142 00:07:44,964 --> 00:07:45,965 No. 143 00:07:47,008 --> 00:07:47,884 Why not? 144 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 You love swimming. 145 00:07:48,968 --> 00:07:50,761 Will you just get out of here 146 00:07:50,803 --> 00:07:51,846 and leave me alone? 147 00:07:58,811 --> 00:08:03,024 You really intend to keep these children? 148 00:08:03,065 --> 00:08:04,734 Yes. 149 00:08:04,775 --> 00:08:06,194 Yes, I do. 150 00:08:06,235 --> 00:08:08,154 When their mother died, 151 00:08:08,154 --> 00:08:10,865 she asked me to take care of them. 152 00:08:10,907 --> 00:08:12,200 I promised I would. 153 00:08:12,241 --> 00:08:14,327 You made a promise like that 154 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 to a woman you hardly knew? 155 00:08:16,621 --> 00:08:19,790 There are some women you... you meet, 156 00:08:19,832 --> 00:08:22,168 and it's as though you've known them forever. 157 00:08:22,210 --> 00:08:26,756 With other women, you can know for a lifetime, 158 00:08:26,797 --> 00:08:29,967 and it's as though you're complete strangers. 159 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 We caught them just for you, Mrs. Quinn. 160 00:08:36,349 --> 00:08:39,185 Yup, as soon as I gut 'em, we'll fry 'em up for dinner. 161 00:08:39,185 --> 00:08:41,395 Oh! 162 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Ahh! 163 00:08:47,193 --> 00:08:49,153 Catfish are real tasty. 164 00:08:54,534 --> 00:08:56,285 I thought you might need this. 165 00:08:56,327 --> 00:08:58,329 Oh, thank you. 166 00:08:58,371 --> 00:09:00,373 Oh... be very careful of those. 167 00:09:00,373 --> 00:09:03,251 Those are a gift from my grandmother 168 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 a long time ago. 169 00:09:04,377 --> 00:09:06,546 They sure are pretty. 170 00:09:06,587 --> 00:09:08,297 Thank you. 171 00:09:23,646 --> 00:09:24,438 Whoa! 172 00:09:24,480 --> 00:09:26,232 You're welcome to come inside 173 00:09:26,274 --> 00:09:27,733 while I tend to a few things. 174 00:09:27,733 --> 00:09:28,776 Oh, no, thank you. 175 00:09:28,818 --> 00:09:31,737 I think I'd rather see the sights. 176 00:09:39,328 --> 00:09:40,413 Remember me? 177 00:09:40,454 --> 00:09:41,581 I'm the one that helped you 178 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 down out of the stage yesterday. 179 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 Oh, yes. 180 00:09:44,083 --> 00:09:45,042 Loren Bray. 181 00:09:45,084 --> 00:09:46,377 Elizabeth Quinn. 182 00:09:46,419 --> 00:09:47,253 I guess you're here 183 00:09:47,295 --> 00:09:49,589 to take that headstrong daughter of yours 184 00:09:49,589 --> 00:09:51,674 back to Boston so she can find a husband 185 00:09:51,716 --> 00:09:53,342 and do what a woman should. 186 00:09:53,384 --> 00:09:56,429 Well, I really don't feel that's any of your business, Mr. Bray. 187 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 Call me "Loren." 188 00:09:57,805 --> 00:09:59,098 And what do your friends call you? 189 00:09:59,140 --> 00:10:01,809 "Betty... Betsy... Lizzie?" 190 00:10:01,851 --> 00:10:05,688 My friends call me "Elizabeth." 191 00:10:05,730 --> 00:10:07,440 Well, now, if you should find need 192 00:10:07,481 --> 00:10:09,525 of any of life's little necessities, 193 00:10:09,567 --> 00:10:10,776 you just don't hesitate. 194 00:10:10,818 --> 00:10:13,154 Come over and see me at the general store. 195 00:10:13,195 --> 00:10:14,780 Oh... 196 00:10:15,948 --> 00:10:17,783 Well, it was nice talking with you. 197 00:10:25,082 --> 00:10:26,834 Uh, Miss Quinn? 198 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 Dr. Quinn. 199 00:10:29,045 --> 00:10:30,087 I'm Jedediah Bancroft 200 00:10:30,129 --> 00:10:32,340 of First National Bank of Denver. 201 00:10:32,381 --> 00:10:34,008 What can I do for you? 202 00:10:34,050 --> 00:10:34,925 Well, as you're well-aware, 203 00:10:34,967 --> 00:10:36,802 you're illegally occupying these premises. 204 00:10:36,844 --> 00:10:38,888 You'll have to vacate immediately. 205 00:10:38,929 --> 00:10:39,680 Failure to do so 206 00:10:39,722 --> 00:10:41,641 will result in forcible removal. 207 00:10:49,273 --> 00:10:51,359 Do you realize what you're doing? 208 00:10:52,318 --> 00:10:53,402 My job? 209 00:10:53,444 --> 00:10:55,363 Maybe so, but you're also closing down 210 00:10:55,404 --> 00:10:57,448 the only medical facility in this town. 211 00:10:57,490 --> 00:10:59,325 Well, with all due respect, 212 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 that wasn't much of a facility. 213 00:11:01,410 --> 00:11:02,411 Wait, um... 214 00:11:02,453 --> 00:11:05,665 perhaps I can rent it from you. 215 00:11:05,665 --> 00:11:08,209 You can't rent a foreclosed building. 216 00:11:08,250 --> 00:11:10,002 It's already set for auction. 217 00:11:10,044 --> 00:11:10,836 Well, then, I'll buy it. 218 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 Fine, then, I'll see you in Denver. 219 00:11:12,254 --> 00:11:13,297 Denver? 220 00:11:13,339 --> 00:11:14,757 Well, that's where the auction is. 221 00:11:14,799 --> 00:11:15,591 How much is it? 222 00:11:15,633 --> 00:11:17,510 Well, bidding starts at 1500. 223 00:11:17,551 --> 00:11:18,678 I'll need a mortgage. 224 00:11:18,678 --> 00:11:20,262 What's your collateral? 225 00:11:20,304 --> 00:11:21,430 My medical degree. 226 00:11:21,472 --> 00:11:23,015 Well, if you were a man, yes, 227 00:11:23,057 --> 00:11:26,352 but most people have no confidence in lady doctors. 228 00:11:26,352 --> 00:11:27,520 Now if you were married, 229 00:11:27,561 --> 00:11:29,522 maybe I could work out something 230 00:11:29,522 --> 00:11:31,440 with your husband. 231 00:11:31,482 --> 00:11:34,443 Any plans to get married? 232 00:11:35,569 --> 00:11:37,530 I really don't think that's any of your business. 233 00:11:37,571 --> 00:11:39,532 No plans, huh? 234 00:12:03,556 --> 00:12:05,725 How much I owe you, Robert E.? 235 00:12:05,766 --> 00:12:08,519 Well, next time you go hunt for elk, 236 00:12:08,561 --> 00:12:11,939 bring me back the hide, and we'll call it even. 237 00:12:13,691 --> 00:12:15,192 You got yourself a deal. 238 00:12:16,235 --> 00:12:17,820 Thank you. All right. 239 00:12:21,741 --> 00:12:23,743 Well, aren't you going to try it out? 240 00:12:23,743 --> 00:12:26,245 I know your work, Robert E. 241 00:12:26,245 --> 00:12:27,913 Go on. 242 00:12:29,039 --> 00:12:31,167 Okay. 243 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 Hold that for me. 244 00:13:06,452 --> 00:13:08,954 It's cornbread. 245 00:13:08,996 --> 00:13:10,748 I hope you like it. 246 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 I love cornbread. 247 00:13:22,468 --> 00:13:24,303 Well. 248 00:13:24,345 --> 00:13:25,513 Well. 249 00:13:27,473 --> 00:13:31,268 Well. 250 00:13:32,353 --> 00:13:34,146 Well, um... 251 00:13:35,356 --> 00:13:38,275 Well, good day, Robert E. 252 00:13:40,903 --> 00:13:41,862 Sully. 253 00:13:41,904 --> 00:13:42,905 Ma'am. 254 00:13:50,496 --> 00:13:53,457 Looks like you've got it bad, Robert E. 255 00:13:53,499 --> 00:13:55,501 Yeah, that's the kind of woman 256 00:13:55,501 --> 00:13:57,878 a man could dream about his whole life. 257 00:14:01,715 --> 00:14:03,926 Better live your dreams, Robert E. 258 00:14:10,641 --> 00:14:11,892 Come here. 259 00:14:30,995 --> 00:14:32,663 Fire! 260 00:14:37,251 --> 00:14:38,961 Oh, Lordy! 261 00:14:52,182 --> 00:14:53,183 Sully! 262 00:14:53,225 --> 00:14:54,602 It's Robert E. 263 00:14:54,643 --> 00:14:56,103 Oh, my God. 264 00:14:59,231 --> 00:15:00,816 Jake. 265 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 Help me take him over to your place. 266 00:15:02,902 --> 00:15:04,820 Maybe that's not such a good idea. 267 00:15:04,862 --> 00:15:05,821 What are you saying? 268 00:15:05,863 --> 00:15:09,116 Are you saying that Robert E. is good enough 269 00:15:09,158 --> 00:15:10,117 to shoe your horse 270 00:15:10,159 --> 00:15:12,244 but not good enough to be in your shop? 271 00:15:12,244 --> 00:15:14,455 It's not me, you understand, it's my customers. 272 00:15:14,496 --> 00:15:15,998 I might die. 273 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 I might die. Get the reverend. 274 00:15:18,042 --> 00:15:18,792 Reverend! 275 00:15:18,834 --> 00:15:20,419 I'm right here, Robert E. 276 00:15:20,461 --> 00:15:22,004 Am I going to heaven? 277 00:15:22,046 --> 00:15:24,131 Tell me, am I going to heaven? 278 00:15:24,173 --> 00:15:26,425 You're not going to heaven-- not yet, anyway. 279 00:15:26,467 --> 00:15:27,718 Matthew, 280 00:15:27,760 --> 00:15:29,219 get the wagon. 281 00:15:45,861 --> 00:15:47,029 Get him over here. 282 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 Whipping scars. 283 00:15:59,500 --> 00:16:01,126 Let me go. 284 00:16:02,169 --> 00:16:03,170 Let me... let me go. 285 00:16:03,212 --> 00:16:04,004 You've been hurt, Robert E. 286 00:16:04,046 --> 00:16:05,297 No, there's nothing wrong with me. 287 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 Let me out of here! 288 00:16:06,340 --> 00:16:07,716 You've been burned. 289 00:16:09,134 --> 00:16:10,386 Burned? 290 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 The forge exploded. 291 00:16:13,555 --> 00:16:15,391 Get me some water, lots of it. 292 00:16:15,391 --> 00:16:16,642 Okay, we'll get it. Come on. 293 00:16:18,060 --> 00:16:20,854 I have to clean the wounds, Robert E. 294 00:16:20,896 --> 00:16:24,942 I'm afraid I can't anesthetize you in your condition. 295 00:16:24,984 --> 00:16:28,070 I'm afraid this is going to hurt. 296 00:16:30,072 --> 00:16:32,700 I must enter the pain. 297 00:17:39,058 --> 00:17:40,017 Michaela-- 298 00:17:40,059 --> 00:17:42,519 does that man live here? 299 00:17:42,561 --> 00:17:43,896 What man? 300 00:17:43,937 --> 00:17:44,980 That savage. 301 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Oh, that man. 302 00:17:46,023 --> 00:17:47,483 You mean Sully. 303 00:17:47,524 --> 00:17:48,650 I mean Sully. 304 00:17:48,692 --> 00:17:50,903 No, he doesn't live here. 305 00:17:50,944 --> 00:17:52,821 He's a friend of mine and of Robert E., 306 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 and like a good friend, he's concerned. 307 00:17:58,660 --> 00:18:00,829 Savages don't knock, Mother. 308 00:18:00,871 --> 00:18:01,914 Oh. 309 00:18:01,955 --> 00:18:02,915 Morning. 310 00:18:02,956 --> 00:18:03,916 Come on in. 311 00:18:03,957 --> 00:18:07,002 I'm sorry if I startled you, ma'am. 312 00:18:11,006 --> 00:18:12,049 How's he doing? 313 00:18:12,091 --> 00:18:15,385 So far no fever, no sign of infection. 314 00:18:15,427 --> 00:18:16,386 Good. 315 00:18:16,428 --> 00:18:19,681 Uh... you need anything, 316 00:18:19,723 --> 00:18:21,266 you just ask. 317 00:18:21,308 --> 00:18:23,310 Thank you. 318 00:18:29,358 --> 00:18:30,734 Bye. 319 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Grace, you're not feeling poorly, I hope. 320 00:19:05,310 --> 00:19:06,436 No, no. 321 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 I'm feeling fine. 322 00:19:08,230 --> 00:19:11,817 I-I came to see Robert E. 323 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 Oh. 324 00:19:13,068 --> 00:19:16,405 Oh. Well, let me tell him you're here. 325 00:19:16,446 --> 00:19:18,991 Are they bad, his burns? 326 00:19:20,033 --> 00:19:21,368 Yes. 327 00:19:26,832 --> 00:19:29,293 Grace is here to see you. 328 00:19:29,334 --> 00:19:30,752 Tell her to go away. 329 00:19:30,794 --> 00:19:34,923 Robert E., I rode all the way out here to see you. 330 00:19:34,923 --> 00:19:36,633 I don't care. Go away. 331 00:19:36,675 --> 00:19:39,511 What kind of nonsense is this? 332 00:19:39,553 --> 00:19:40,637 Are you deaf, woman?! 333 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 I said go away! 334 00:19:42,347 --> 00:19:43,724 I don't want to see you! 335 00:19:43,765 --> 00:19:46,143 It may be better if you came back later. 336 00:19:48,020 --> 00:19:49,771 Grace. 337 00:19:49,771 --> 00:19:51,523 He's not himself right now. 338 00:19:51,565 --> 00:19:53,483 Please don't take it personally. 339 00:19:53,525 --> 00:19:54,693 He's a stubborn man. 340 00:19:54,735 --> 00:19:55,819 Yes, he is, 341 00:19:55,861 --> 00:19:56,987 but it's just that stubbornness 342 00:19:57,029 --> 00:19:59,239 that might pull him through. 343 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 You know, in Boston, they deliver the milk 344 00:20:22,221 --> 00:20:24,348 in glass bottles right at the front door. 345 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 What's the matter, dear? 346 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 I'm going to die! 347 00:20:36,443 --> 00:20:39,696 Oh, wh... what makes you think you're going to die? 348 00:20:39,696 --> 00:20:40,656 I'm bleeding. 349 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 I've been bleeding for two whole days. 350 00:20:45,869 --> 00:20:46,703 Oh... 351 00:20:46,745 --> 00:20:48,914 Darling, you're not going to die. 352 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 You're just growing up. 353 00:20:50,958 --> 00:20:52,709 You've become a woman. 354 00:20:54,002 --> 00:20:56,672 Now, we'll have a little chat. 355 00:21:06,556 --> 00:21:11,061 Have you noticed Colleen acting oddly lately? 356 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 A little. Why? 357 00:21:13,188 --> 00:21:15,607 Well, two days ago, she became a woman. 358 00:21:15,649 --> 00:21:17,734 She thought she was going to die. 359 00:21:17,776 --> 00:21:19,027 She's too young. 360 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 Well, she's 13. 361 00:21:20,070 --> 00:21:22,281 That's how old you were. 362 00:21:25,575 --> 00:21:27,244 I should have realized. 363 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Oh. Like father, like daughter. 364 00:21:29,955 --> 00:21:33,125 He never noticed anything that went on in his home, 365 00:21:33,166 --> 00:21:35,919 he was so preoccupied with his profession. 366 00:21:52,352 --> 00:21:54,313 I'm sorry I didn't prepare you. 367 00:21:54,354 --> 00:21:55,439 It's okay. 368 00:21:55,480 --> 00:21:57,858 Mrs. Quinn explained everything. 369 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 Is there anything you want to ask me? 370 00:22:00,777 --> 00:22:02,029 No. 371 00:22:02,070 --> 00:22:03,530 You sure? 372 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 I'm fine. 373 00:22:05,157 --> 00:22:08,702 Oh. Good. 374 00:22:08,744 --> 00:22:10,370 I'm glad. 375 00:22:24,718 --> 00:22:26,595 Doc! 376 00:22:29,097 --> 00:22:30,515 What happened to you? 377 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Some guy cut me. 378 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 How much to sew me up? 379 00:22:33,935 --> 00:22:36,021 I thought you preferred the expertise 380 00:22:36,063 --> 00:22:37,939 of Mr. Slicker in these matters. 381 00:22:37,939 --> 00:22:39,107 Well, Jake's drunk. 382 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 Now can we talk later 383 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 when I'm not bleeding to death? 384 00:22:44,071 --> 00:22:45,530 Dollar a stitch. 385 00:22:45,572 --> 00:22:47,157 Well, that's robbery. 386 00:22:47,199 --> 00:22:48,909 Then I invite you 387 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 to take your business elsewhere. 388 00:22:50,285 --> 00:22:52,829 Will you do it, already? 389 00:22:52,871 --> 00:22:56,291 Go on in-- I got to get some water. 390 00:23:02,005 --> 00:23:03,340 Who is that? 391 00:23:03,382 --> 00:23:04,716 A patient. 392 00:23:04,758 --> 00:23:06,134 Well, at least your father 393 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 didn't bring his patients into the parlor. 394 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 You think I enjoy working under these conditions? 395 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 I tried buying a boardinghouse for a clinic, 396 00:23:13,225 --> 00:23:15,143 but they wouldn't give me a mortgage. 397 00:23:15,185 --> 00:23:17,270 I could have told you it was a waste of time 398 00:23:17,312 --> 00:23:18,438 to even discuss the matter. 399 00:23:18,480 --> 00:23:19,398 Just like you told me that 400 00:23:19,439 --> 00:23:21,316 they'd never accept me in medical school? 401 00:23:21,316 --> 00:23:22,484 Well, they didn't, did they? 402 00:23:22,484 --> 00:23:25,237 You went to a ladies medical college. 403 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 They taught me medicine. 404 00:23:26,822 --> 00:23:27,656 But they didn't teach 405 00:23:27,656 --> 00:23:30,325 the people how to accept a woman doctor. 406 00:23:30,325 --> 00:23:32,244 The people of Colorado Springs accept me. 407 00:23:32,285 --> 00:23:33,703 A few desperate souls. 408 00:23:33,745 --> 00:23:35,288 What you should be doing 409 00:23:35,330 --> 00:23:37,207 is dancing in Boston and meeting 410 00:23:37,249 --> 00:23:38,208 young, eligible men. 411 00:23:38,250 --> 00:23:39,334 I had a young man. 412 00:23:39,334 --> 00:23:42,587 Oh. David would never permit you to come 413 00:23:42,629 --> 00:23:43,630 to a place like this. 414 00:23:43,672 --> 00:23:44,464 David is dead, Mother. 415 00:23:44,506 --> 00:23:46,174 Well, why don't you stop mourning him? 416 00:23:46,216 --> 00:23:48,009 You brought his name up, not I. 417 00:23:48,009 --> 00:23:49,261 I've made a new life 418 00:23:49,302 --> 00:23:50,512 for myself out here. 419 00:23:50,512 --> 00:23:52,472 Ah! And what a life. 420 00:23:52,514 --> 00:23:54,850 Why can't you accept me for what I am? 421 00:23:54,891 --> 00:23:55,976 And what are you? 422 00:23:56,017 --> 00:23:57,352 You're an unmarried woman 423 00:23:57,352 --> 00:23:58,812 trying to raise three children 424 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 in a shack in the middle of nowhere 425 00:24:00,439 --> 00:24:02,649 and offering your medical services 426 00:24:02,691 --> 00:24:03,567 to a bunch of backwoodsmen 427 00:24:03,608 --> 00:24:07,362 who pay you in potatoes and in chickens. 428 00:24:07,362 --> 00:24:08,447 That's right, Mother, 429 00:24:08,488 --> 00:24:11,700 and one of them is in need of my medical services. 430 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Excuse me. 431 00:24:29,926 --> 00:24:31,052 Can I help you? 432 00:24:31,052 --> 00:24:33,054 Yeah, I would like to send a telegram. 433 00:24:33,054 --> 00:24:34,514 Oh, well, that's what I'm here for. 434 00:24:34,556 --> 00:24:36,224 We send them anywhere in the world. 435 00:24:36,266 --> 00:24:38,685 Just so long as there's a telegraph office. 436 00:24:38,727 --> 00:24:43,857 The wire should read, "Building set for auction." 437 00:24:43,899 --> 00:24:47,068 And that goes to the First National Bank of Denver. 438 00:24:47,110 --> 00:24:50,155 Would that be in Denver? 439 00:24:51,281 --> 00:24:54,576 Yes. It's in Denver. 440 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Oh, I get it. 441 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 You're the banker. 442 00:24:59,915 --> 00:25:02,167 What do you do all day? 443 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Count money? 444 00:25:03,585 --> 00:25:05,337 Oh, Dr. Mike. 445 00:25:07,088 --> 00:25:10,091 This just came for you. 446 00:25:10,091 --> 00:25:11,259 Thank you, Horace. 447 00:25:11,259 --> 00:25:14,137 Would you get that telegram off right away? 448 00:25:14,179 --> 00:25:16,056 Telegram? What telegram? 449 00:25:16,097 --> 00:25:18,099 The telegram announcing the auction 450 00:25:18,141 --> 00:25:19,392 of the boarding house. 451 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 I told you all about that in real plain English. 452 00:25:22,521 --> 00:25:25,357 Or do you just understand Latin? 453 00:25:25,398 --> 00:25:27,275 Good day, Miss Quinn. 454 00:25:27,317 --> 00:25:29,319 Hey, that's Dr. Quinn. 455 00:25:34,157 --> 00:25:36,326 He's developed a fever. 456 00:25:44,209 --> 00:25:47,462 This is no place to treat a patient. 457 00:25:47,462 --> 00:25:49,548 He should be in a hospital. 458 00:25:49,589 --> 00:25:53,677 I have no place to isolate him, no place to bathe him properly. 459 00:25:55,136 --> 00:25:57,639 Colleen, you'll have to stay here and take care of Robert E. 460 00:25:57,681 --> 00:25:59,474 But I need to go to town, too. 461 00:25:59,516 --> 00:26:00,392 I'm sorry. 462 00:26:00,433 --> 00:26:01,685 Well, can't the boys look after him? 463 00:26:01,726 --> 00:26:04,980 They promised Olive to help out at the ranch. 464 00:26:05,021 --> 00:26:06,856 They get to do everything. 465 00:26:06,898 --> 00:26:07,983 I said I'm sorry. 466 00:26:07,983 --> 00:26:09,359 "I'm sorry, I'm sorry," 467 00:26:09,401 --> 00:26:10,193 that's all I ever hear. 468 00:26:10,235 --> 00:26:12,028 Well, perhaps I could look after him. 469 00:26:12,070 --> 00:26:14,281 Thank you, Mrs. Quinn. 470 00:26:26,585 --> 00:26:27,877 Come on. 471 00:27:28,229 --> 00:27:30,732 Morning, Mrs. Quinn. 472 00:27:30,732 --> 00:27:31,483 How's Robert E? 473 00:27:31,483 --> 00:27:31,524 Morning, Mrs. Quinn. 474 00:27:31,524 --> 00:27:33,068 He's sleeping. 475 00:27:33,109 --> 00:27:35,528 My wife had a garden. 476 00:27:35,570 --> 00:27:36,529 Exact spot. 477 00:27:36,571 --> 00:27:38,198 You lived here? 478 00:27:39,324 --> 00:27:41,743 This is my homestead. I built it. 479 00:27:41,785 --> 00:27:43,244 Well, why did you move? 480 00:27:43,244 --> 00:27:46,581 My wife died giving birth. 481 00:27:46,581 --> 00:27:48,583 Oh. 482 00:27:50,043 --> 00:27:53,129 And... the child? 483 00:27:53,171 --> 00:27:55,090 She went with her. 484 00:27:55,090 --> 00:27:57,926 Oh, can't imagine the pain of losing a child. 485 00:27:57,967 --> 00:28:02,764 I don't know how one would ever recover. 486 00:28:02,764 --> 00:28:04,766 You don't. 487 00:28:08,603 --> 00:28:12,607 Oh, I want to thank you for letting my daughter live here. 488 00:28:15,527 --> 00:28:18,780 You know, maybe if we would have had a doctor 489 00:28:18,780 --> 00:28:20,490 like your daughter before, 490 00:28:20,532 --> 00:28:23,451 my wife and baby would still be alive. 491 00:28:25,036 --> 00:28:27,080 Come on. boy. 492 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 Come on. 493 00:28:39,634 --> 00:28:44,431 Is Jedediah Bancroft staying here? 494 00:28:44,472 --> 00:28:46,141 Maybe. 495 00:28:46,182 --> 00:28:48,560 Maybe not. 496 00:28:48,601 --> 00:28:50,687 Hank, I suggest you tell me where he is, 497 00:28:50,729 --> 00:28:52,605 or I might not be so accommodating 498 00:28:52,647 --> 00:28:54,858 next time you need to be stitched up. 499 00:29:09,080 --> 00:29:11,374 I have to buy that clinic. 500 00:29:11,416 --> 00:29:13,752 It seems to me that there is 501 00:29:13,793 --> 00:29:17,380 a big difference between the desire to buy 502 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 and the ability to buy. 503 00:29:19,507 --> 00:29:22,510 Now, you've got plenty of one but none of the other. 504 00:29:22,510 --> 00:29:23,553 Don't you understand? 505 00:29:23,595 --> 00:29:25,096 People's lives are at stake. 506 00:29:25,138 --> 00:29:25,972 You're breaking my heart. 507 00:29:26,014 --> 00:29:29,684 You don't have a heart, Mr. Bancroft. 508 00:29:29,684 --> 00:29:30,477 Maybe not-- 509 00:29:30,518 --> 00:29:31,519 but I've got a brain, 510 00:29:31,519 --> 00:29:33,021 and it's telling me that you 511 00:29:33,021 --> 00:29:34,147 don't have enough money 512 00:29:34,189 --> 00:29:36,399 to buy that property. 513 00:29:40,028 --> 00:29:42,280 $1,000 down payment. 514 00:29:42,322 --> 00:29:45,700 The price is still $1,500. 515 00:29:45,742 --> 00:29:48,369 But this is two-thirds of the cost. 516 00:29:48,369 --> 00:29:51,623 You could give me a loan to cover the balance. 517 00:29:51,664 --> 00:29:55,293 I can't give a loan to a single woman. 518 00:29:55,335 --> 00:29:57,045 Can't or won't? 519 00:29:57,086 --> 00:29:58,338 Both. 520 00:29:58,379 --> 00:30:00,381 I'm good for the money. 521 00:30:00,381 --> 00:30:03,802 Not according to the First National Bank of Denver. 522 00:30:03,843 --> 00:30:07,555 To us, you're just another bad risk best shied away from. 523 00:30:08,890 --> 00:30:11,226 I'm not through with you, Mr. Bancroft. 524 00:30:11,226 --> 00:30:12,435 I didn't think you were... 525 00:30:12,477 --> 00:30:14,229 Miss Quinn. 526 00:30:14,229 --> 00:30:16,940 Dr. Quinn! 527 00:30:19,359 --> 00:30:22,028 That's a five-dollar gold piece. 528 00:30:22,070 --> 00:30:24,739 Go ahead, count it if you want. 529 00:30:30,703 --> 00:30:32,789 Horace. 530 00:30:32,831 --> 00:30:34,332 Hello, Myra. 531 00:30:34,374 --> 00:30:37,544 Don't worry. I-I paid Hank so I could come up. 532 00:30:38,795 --> 00:30:40,880 Oh. 533 00:30:43,716 --> 00:30:44,843 Myra! 534 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 What? 535 00:30:46,261 --> 00:30:48,555 What kind of man do you think I am? 536 00:30:48,596 --> 00:30:50,974 Well, you paid Hank for me, didn't you? 537 00:30:51,015 --> 00:30:54,143 I-I paid so I could talk to you. 538 00:30:54,185 --> 00:30:57,564 You want to talk to me? 539 00:30:59,440 --> 00:31:02,777 I want to thank you for taking such good care of me 540 00:31:02,819 --> 00:31:03,820 when I was sick. 541 00:31:03,862 --> 00:31:04,612 Oh. 542 00:31:04,654 --> 00:31:06,281 Maybe it didn't mean much, 543 00:31:06,281 --> 00:31:08,449 maybe you was just pitching in. 544 00:31:08,491 --> 00:31:09,909 I wouldn't say that. 545 00:31:09,951 --> 00:31:13,997 I think I took especially good care of you. 546 00:31:15,623 --> 00:31:17,876 Why would you do that, Myra? 547 00:31:17,917 --> 00:31:19,127 Well, maybe I was hoping 548 00:31:19,168 --> 00:31:21,296 one day you'd come talk to me 549 00:31:21,337 --> 00:31:23,298 just like you're doing right now. 550 00:31:23,339 --> 00:31:27,135 We could get to know each other... 551 00:31:27,135 --> 00:31:30,346 well, proper like. 552 00:31:34,934 --> 00:31:37,437 Have a seat. 553 00:31:49,616 --> 00:31:52,118 Oh, did I ever tell you about the time 554 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 I sent a telegram to the wrong person? 555 00:31:54,954 --> 00:31:58,625 No, but I'd sure like to hear about it. 556 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 I wish I was a boy. 557 00:32:01,669 --> 00:32:05,131 Did you ever wish you were a boy? 558 00:32:05,131 --> 00:32:07,592 Yes, yes, I did. 559 00:32:07,634 --> 00:32:10,595 Especially when I was your age. 560 00:32:10,637 --> 00:32:13,264 I was expected to learn needlepoint 561 00:32:13,306 --> 00:32:14,974 and look pretty. 562 00:32:14,974 --> 00:32:16,935 All I ever wanted to do was see the world. 563 00:32:16,976 --> 00:32:19,395 The only ones that ever got to do that were the boys. 564 00:32:19,437 --> 00:32:21,439 Boys get to do everything. 565 00:32:21,481 --> 00:32:26,152 No. No, not everything. 566 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 I was a little older than you 567 00:32:28,738 --> 00:32:32,241 when I first assisted my father during a birth. 568 00:32:33,409 --> 00:32:35,411 It was a little girl. 569 00:32:35,453 --> 00:32:38,456 Her mother named her Julia. 570 00:32:38,498 --> 00:32:41,542 It was nothing short of a miracle. 571 00:32:41,584 --> 00:32:43,127 To create a life. 572 00:32:43,169 --> 00:32:46,756 I want to do more than get married and have babies. 573 00:32:46,798 --> 00:32:49,008 Well, there are no rules, Colleen. 574 00:32:49,050 --> 00:32:51,678 Look at me. 575 00:32:51,719 --> 00:32:53,930 Never hide behind the fact 576 00:32:53,972 --> 00:32:57,684 that you're a girl... a woman. 577 00:32:57,684 --> 00:32:58,935 And don't give up on your dreams 578 00:32:58,977 --> 00:33:00,687 just because you're afraid 579 00:33:00,728 --> 00:33:02,772 you won't achieve them in a man's world. 580 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 You just have to fight even harder 581 00:33:04,983 --> 00:33:06,567 to make them come true. 582 00:33:06,609 --> 00:33:08,653 You really think so? 583 00:33:08,695 --> 00:33:11,614 If your mother were sitting here right now, 584 00:33:11,656 --> 00:33:14,033 she'd say exactly the same thing. 585 00:33:15,326 --> 00:33:18,037 You're lucky you still have your mother. 586 00:33:29,090 --> 00:33:31,551 There's something I have to ask you. 587 00:33:31,592 --> 00:33:33,886 I'm listening. 588 00:33:33,886 --> 00:33:36,806 I need that boarding house to use as a clinic 589 00:33:36,848 --> 00:33:39,767 if I'm to take proper care of the people here. 590 00:33:39,809 --> 00:33:42,437 Since the bank won't give me a mortgage, 591 00:33:42,478 --> 00:33:44,272 I need to pay cash. 592 00:33:44,313 --> 00:33:45,398 How much is it? 593 00:33:45,440 --> 00:33:46,733 $1,500. 594 00:33:46,733 --> 00:33:50,236 I still have $1,000 left from my bequest. 595 00:33:50,278 --> 00:33:53,489 Michaela, a mother always wants to give her child 596 00:33:53,531 --> 00:33:54,824 everything she can, 597 00:33:54,866 --> 00:33:56,826 but I would be failing you if I encouraged you 598 00:33:56,868 --> 00:33:58,077 in this ridiculous scheme. 599 00:33:58,119 --> 00:34:00,747 I've never asked you for anything, Mother. 600 00:34:00,788 --> 00:34:01,914 Perhaps you should have. 601 00:34:01,914 --> 00:34:03,332 You always went to your father, 602 00:34:03,374 --> 00:34:05,585 and he gave you everything you wanted. 603 00:34:05,626 --> 00:34:09,047 What he gave me was the courage to follow my dreams. 604 00:34:09,088 --> 00:34:11,424 I never wanted a life of convention. 605 00:34:11,466 --> 00:34:13,468 You mean a life like mine. 606 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 That's right. 607 00:34:14,594 --> 00:34:16,846 I never did, and I never will. 608 00:34:16,888 --> 00:34:18,306 It isn't any wonder. 609 00:34:18,347 --> 00:34:22,018 I was always a wife without a husband, 610 00:34:22,060 --> 00:34:24,479 and a mother without a daughter. 611 00:34:24,520 --> 00:34:26,355 I'm begging you, Mother. 612 00:34:26,397 --> 00:34:28,441 Please help me. 613 00:34:28,483 --> 00:34:29,567 I'll pay you back. 614 00:34:29,609 --> 00:34:31,152 That's not the point. 615 00:34:31,194 --> 00:34:33,446 I just don't want to help you ruin your life. 616 00:34:33,446 --> 00:34:37,950 Sometimes I think you must really hate me, Mother. 617 00:35:13,736 --> 00:35:18,616 Oh, how is he? 618 00:35:18,658 --> 00:35:22,203 I'm afraid he's taken a turn for the worst, Grace. 619 00:35:23,663 --> 00:35:24,956 Good afternoon, Mr. Bray. 620 00:35:24,997 --> 00:35:26,582 Good afternoon, Mrs. Quinn. 621 00:35:26,624 --> 00:35:27,667 This came for Dr. Mike. 622 00:35:27,667 --> 00:35:29,001 Oh, thank you very much. 623 00:35:29,043 --> 00:35:32,713 Would you mind if I rode back into town with you? 624 00:35:32,755 --> 00:35:33,840 Huh? Well... 625 00:35:33,840 --> 00:35:36,968 all right, but hurry up, I'm leaving. 626 00:35:41,889 --> 00:35:43,683 Robert E.? 627 00:35:43,724 --> 00:35:47,061 It's Grace. 628 00:35:47,103 --> 00:35:49,689 They're going to have the children 629 00:35:49,730 --> 00:35:51,774 and come to the farm next. 630 00:35:51,816 --> 00:35:54,777 Robert E., you listen to me. 631 00:35:54,819 --> 00:35:57,697 You are not a slave anymore. 632 00:35:57,738 --> 00:36:03,161 Those days are gone forever. 633 00:36:03,202 --> 00:36:07,832 Dear God, please don't take my children. 634 00:36:07,874 --> 00:36:13,379 Robert E., your children are safe. 635 00:36:16,799 --> 00:36:19,051 Everything's going to be all right. 636 00:36:19,051 --> 00:36:23,139 I'm here, and I'm not leaving. 637 00:36:29,228 --> 00:36:31,022 Shh... 638 00:36:43,910 --> 00:36:45,286 I want to thank you 639 00:36:45,328 --> 00:36:47,955 for bringing me all the way back from town. 640 00:36:47,997 --> 00:36:49,498 Oh, no problem. 641 00:36:49,540 --> 00:36:53,127 It's just that old homestead brings back a lot of memories. 642 00:36:53,169 --> 00:36:54,253 None of them good. 643 00:36:54,253 --> 00:36:56,172 My daughter died up there 644 00:36:56,214 --> 00:36:59,175 giving birth to my first grandchild. 645 00:36:59,217 --> 00:37:01,260 Your daughter was Sully's wife. 646 00:37:01,260 --> 00:37:04,013 First my daughter, then my wife. 647 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Well, they say time heals. 648 00:37:07,225 --> 00:37:09,894 Ever since Michaela's father passed away, 649 00:37:09,936 --> 00:37:12,521 the days seem to get longer and longer. 650 00:37:12,563 --> 00:37:14,106 And the nights. 651 00:37:14,148 --> 00:37:16,567 Sometimes I wake up, you know, 652 00:37:16,609 --> 00:37:17,735 and just for a second 653 00:37:17,777 --> 00:37:21,822 I think things are back the way they used to be... 654 00:37:21,864 --> 00:37:23,199 then I remember. 655 00:37:23,241 --> 00:37:27,286 My Abigail was headstrong, just like your girl. 656 00:37:27,328 --> 00:37:30,331 Oh, Michaela is very much like her father in that respect. 657 00:37:30,373 --> 00:37:35,294 Ah, maybe so, but if I could just have my daughter back, 658 00:37:35,294 --> 00:37:40,132 I'd rejoice in her being just as stubborn as she wanted. 659 00:37:55,940 --> 00:37:58,776 You've got to save him. 660 00:37:58,818 --> 00:38:02,113 I'm trying, Grace, I'm trying. 661 00:38:02,154 --> 00:38:03,656 Oh, I'm sorry. 662 00:38:03,656 --> 00:38:06,701 I... I know you are. 663 00:38:09,495 --> 00:38:13,165 I-I lost my mother before I ever had a chance 664 00:38:13,165 --> 00:38:16,252 to tell her how much she meant to me, 665 00:38:16,294 --> 00:38:22,174 and I promised that it would never happen again. 666 00:38:28,014 --> 00:38:30,933 Sometimes people disappoint you, 667 00:38:30,975 --> 00:38:34,687 and you just have to let it go and, uh... 668 00:38:34,729 --> 00:38:37,148 love them anyway. 669 00:38:49,952 --> 00:38:51,662 Why don't you go lie down? 670 00:39:29,533 --> 00:39:30,618 Michaela? 671 00:39:30,659 --> 00:39:31,410 Hmm? 672 00:39:31,452 --> 00:39:33,329 You should get some sleep. 673 00:39:39,168 --> 00:39:41,420 Wake me if there's any change. 674 00:40:05,778 --> 00:40:07,988 Tell me a story. 675 00:40:08,030 --> 00:40:13,327 Well, I-I don't remember any stories. 676 00:40:13,369 --> 00:40:18,416 Can't you make one up from inside your head? 677 00:40:18,457 --> 00:40:22,044 You mean, like, "Once upon a time"? 678 00:40:22,086 --> 00:40:23,629 Yeah. 679 00:40:27,091 --> 00:40:28,968 Well... 680 00:40:29,009 --> 00:40:34,098 once upon a time, there was a woman who had five daughters, 681 00:40:34,140 --> 00:40:36,892 and they all married very nice gentlemen. 682 00:40:36,934 --> 00:40:41,105 And they made their homes close to their mother-- 683 00:40:41,147 --> 00:40:46,610 all but one, and she was the youngest. 684 00:40:46,652 --> 00:40:53,826 And she left home and went to a very, very dangerous place. 685 00:40:53,826 --> 00:40:57,371 And her name was Dr. Mike. 686 00:40:57,413 --> 00:40:59,707 They thought she was going to be a boy 687 00:40:59,748 --> 00:41:02,168 when she was borned, only she wasn't. 688 00:41:02,168 --> 00:41:03,461 She was a girl. 689 00:41:03,502 --> 00:41:05,754 She was real pretty and real nice. 690 00:41:05,796 --> 00:41:12,553 After she grew up real good, she came to Colorado. 691 00:41:12,595 --> 00:41:16,223 That's where she saved my life. 692 00:41:19,268 --> 00:41:21,854 After my real ma went to heaven, 693 00:41:21,854 --> 00:41:25,399 Dr. Mike got to be my ma down here on Earth, 694 00:41:25,441 --> 00:41:28,360 and she loves me just the same. 695 00:41:28,360 --> 00:41:30,279 She told me so. 696 00:41:47,838 --> 00:41:49,924 Do you know who I am? 697 00:41:52,551 --> 00:41:54,970 I haven't lost my mind, woman. 698 00:42:02,811 --> 00:42:05,231 Robert E., 699 00:42:05,231 --> 00:42:08,067 I didn't know you had any children. 700 00:42:11,904 --> 00:42:15,491 I don't want you to ever speak of them again. 701 00:42:15,533 --> 00:42:19,787 I won't speak of them again 702 00:42:19,828 --> 00:42:22,623 if you promise never to send me away again. 703 00:42:22,665 --> 00:42:25,084 I didn't want you to see me like this. 704 00:42:25,084 --> 00:42:26,585 No reason for that. 705 00:42:29,046 --> 00:42:31,590 Only one I can think of. 706 00:42:53,404 --> 00:42:55,614 His fever broke. 707 00:42:57,366 --> 00:42:59,868 Welcome back, Robert E. 708 00:43:08,168 --> 00:43:09,378 Matthew, hurry up. 709 00:43:09,378 --> 00:43:11,213 What's the big surprise? 710 00:43:11,213 --> 00:43:12,923 She still has to pack. 711 00:43:12,965 --> 00:43:14,550 Are you ready? 712 00:43:20,598 --> 00:43:21,807 It's for you. 713 00:43:21,849 --> 00:43:23,392 I borrowed it from Jake's barbershop 714 00:43:23,392 --> 00:43:24,768 so you can take a bath. 715 00:43:26,812 --> 00:43:30,566 Well, a bath would be lovely. 716 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 You forgot these. 717 00:43:59,136 --> 00:44:01,555 No, I didn't. 718 00:44:01,597 --> 00:44:03,974 I want you to have these. 719 00:44:04,016 --> 00:44:05,434 Me? 720 00:44:05,434 --> 00:44:07,269 Mm-hmm. 721 00:44:16,362 --> 00:44:18,072 You sure you have everything, Mother? 722 00:44:18,113 --> 00:44:19,073 Yes, I have everything. 723 00:44:19,114 --> 00:44:20,407 Good. 724 00:44:20,449 --> 00:44:23,035 I came to say goodbye, ma'am. 725 00:44:24,411 --> 00:44:26,538 Goodbye, Sully. 726 00:44:35,881 --> 00:44:38,384 I think I will pick up a tin of travel treats, 727 00:44:38,425 --> 00:44:39,385 if you don't mind. 728 00:44:39,426 --> 00:44:40,844 Excuse me. 729 00:44:42,638 --> 00:44:46,183 How's Robert E.? 730 00:44:46,225 --> 00:44:48,477 A private expression of concern 731 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 is appreciated Mr. Slicker, 732 00:44:50,270 --> 00:44:53,148 but a public stand would have done him more good. 733 00:44:53,148 --> 00:44:56,985 But, um... how is he? 734 00:44:57,027 --> 00:44:59,613 His fever's broken. 735 00:44:59,655 --> 00:45:01,990 I'm glad to hear it. 736 00:45:05,911 --> 00:45:09,039 You'll be taking that daughter of yours back to Boston, huh? 737 00:45:09,081 --> 00:45:09,915 No. 738 00:45:09,957 --> 00:45:13,585 She's too independent and stubborn. 739 00:45:13,627 --> 00:45:15,212 She takes after me in that respect. 740 00:45:15,254 --> 00:45:17,256 So, you'll be going home alone? 741 00:45:17,297 --> 00:45:20,467 Yes... but I'll miss her. 742 00:45:20,509 --> 00:45:22,720 Yeah, well... 743 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 seems like parents and children 744 00:45:25,013 --> 00:45:28,267 spend half their lives not seeing eye-to-eye, 745 00:45:28,308 --> 00:45:31,186 and by the time they do find some common ground, 746 00:45:31,228 --> 00:45:34,690 there's barely any time left to enjoy it. 747 00:45:34,732 --> 00:45:37,359 That's my greatest fear. 748 00:45:37,359 --> 00:45:39,027 Tell you what... 749 00:45:39,069 --> 00:45:40,863 next time you come out for a visit, 750 00:45:40,863 --> 00:45:42,740 I'll show you around a little bit, 751 00:45:42,781 --> 00:45:44,908 let you see some more of the countryside. 752 00:45:44,950 --> 00:45:47,995 I'd enjoy spending some time with a gal like you. 753 00:45:48,036 --> 00:45:53,167 Thank you... 754 00:45:53,208 --> 00:45:55,210 Loren. 755 00:45:56,587 --> 00:45:58,714 Good-bye. 756 00:46:04,928 --> 00:46:07,890 Your father would be very proud of you. 757 00:46:09,600 --> 00:46:11,226 What about you, Mother? 758 00:46:14,354 --> 00:46:16,148 What's this? 759 00:46:16,190 --> 00:46:17,232 Open it. 760 00:46:20,486 --> 00:46:23,238 A doctor needs a clinic. 761 00:46:25,616 --> 00:46:27,451 Hyah! Come on! 762 00:46:27,493 --> 00:46:29,703 Come on! Get up there! 763 00:46:29,745 --> 00:46:31,580 Bye, Mrs. Quinn! 764 00:46:31,580 --> 00:46:34,374 You can call me Grandma. 765 00:46:34,416 --> 00:46:37,503 Goodbye, Grandma! 766 00:46:37,544 --> 00:46:40,756 Giddap there! Ha! Hyah! 50968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.