All language subtitles for Centuriya.S01.E04.2026.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,593 --> 00:00:52,556 Расскажите подробнее про теракт на проспекте Мира. 2 00:00:54,419 --> 00:00:59,044 Ты хотела взять центурию себе и перехватить управление, но теперь тебе нужно бежать, и очень быстро. 3 00:01:00,486 --> 00:01:02,028 Что произошло в вашем офисе? 4 00:01:02,148 --> 00:01:03,910 Они хотели меня убить. 5 00:01:04,010 --> 00:01:07,214 Ты инсценировала собственное покушение, когда увидела перо. 6 00:01:07,224 --> 00:01:08,275 Ты убила охранника. 7 00:01:10,138 --> 00:01:11,259 Это меня хотели убить. 8 00:01:11,640 --> 00:01:13,542 Не дри, не узвесь. 9 00:01:14,180 --> 00:01:15,201 Азовским подпольем. 10 00:01:16,002 --> 00:01:17,743 Виски, дай команду ФАС. 11 00:01:17,843 --> 00:01:18,904 Это Ринга. 12 00:01:19,585 --> 00:01:23,969 Я точно знаю, он людей пытал в Одессе, он пытал моих людей, Виски. 13 00:01:23,989 --> 00:01:25,149 В Москву об этом не докладываю. 14 00:01:28,953 --> 00:01:34,077 С сегодняшнего дня операции будут руководить я. Артем считает, что вы виноваты. 15 00:01:34,758 --> 00:01:39,502 Он думает, если бы вы вели машину, то все было бы иначе. 16 00:01:41,084 --> 00:01:42,145 Слава Украине! 17 00:01:54,119 --> 00:01:55,961 Долго мы за вами бегали, Александра Андреевна. 18 00:02:06,755 --> 00:02:07,755 Травмат. 19 00:02:07,876 --> 00:02:09,097 Разрешение есть? 20 00:02:11,561 --> 00:02:12,561 Все меняет. 21 00:02:23,471 --> 00:02:24,652 Ну и куда вы собрались? 22 00:02:26,556 --> 00:02:27,999 К маме в Гродно. 23 00:02:28,019 --> 00:02:29,442 А чешский паспорт зачем? 24 00:02:29,462 --> 00:02:30,683 К папе в Прагу заскочить? 25 00:02:31,546 --> 00:02:32,497 А здесь кто? 26 00:02:32,507 --> 00:02:33,098 Бабушка? 27 00:02:33,108 --> 00:02:34,108 Прабабушка? 28 00:02:35,332 --> 00:02:38,218 Я их получила два года назад, когда разрабатывала сеть Акеллы. 29 00:02:38,298 --> 00:02:40,362 И год назад должны были сдать, когда они разработали. 30 00:02:40,372 --> 00:02:41,033 Забыла. 31 00:02:41,043 --> 00:02:42,043 Забыла? 32 00:02:42,946 --> 00:02:44,909 И то, что вас убрали из группы, тоже забыла? 33 00:02:45,692 --> 00:02:46,692 Наверняка. 34 00:02:50,401 --> 00:02:52,263 Вы хотели узнать то, что вам знать не положено. 35 00:02:52,273 --> 00:02:53,174 Вы там были? 36 00:02:53,184 --> 00:02:54,184 Это совсем не обязательно. 37 00:02:56,026 --> 00:02:57,688 Там в кабинетах даже дверей нет. 38 00:02:58,329 --> 00:03:00,871 Все секретные разговоры велись на улице. 39 00:03:05,516 --> 00:03:06,516 Вот это что? 40 00:03:07,878 --> 00:03:11,681 Знаете, объекты, которые мы нашли в ноутбуке Акеллы. 41 00:03:12,482 --> 00:03:15,625 А почему на этот пятый объект всем, что бы то ни стало, захотелось 42 00:03:15,665 --> 00:03:16,206 приехать? 43 00:03:16,523 --> 00:03:19,386 Его слишком сильно обстреливала арта ВСУ. 44 00:03:19,466 --> 00:03:23,070 Стало ясно, что там что-то важное, что мы видеть не должны. 45 00:03:23,130 --> 00:03:25,291 Там могли сохраниться реальные следы ринга. 46 00:03:28,956 --> 00:03:33,260 Виски убрал тебя из группы. 47 00:03:34,801 --> 00:03:35,801 Так? 48 00:03:40,687 --> 00:03:42,129 Так какого ты туда приперлась? 49 00:03:45,032 --> 00:03:46,193 Хочешь, я сам скажу? 50 00:04:04,448 --> 00:04:05,549 Я могу быть на совещании? 51 00:04:06,271 --> 00:04:07,433 Сейчас да. 52 00:04:07,473 --> 00:04:09,015 Потом Баграм отвезет тебя в Ростов. 53 00:04:10,878 --> 00:04:11,879 Что с твоим агентом? 54 00:04:15,105 --> 00:04:16,186 Пропал, ищем. 55 00:04:20,293 --> 00:04:23,317 Я могу быть еще полезной, как аналитик. 56 00:04:28,746 --> 00:04:30,068 Парни, я говорю вам, это он. 57 00:04:31,651 --> 00:04:32,972 Это точно он. 58 00:04:33,033 --> 00:04:34,053 Да, у меня нет доказательств. 59 00:04:37,337 --> 00:04:38,358 Или у меня едет крыша? 60 00:04:43,464 --> 00:04:44,705 Тут фронт слегка двинулся. 61 00:04:46,087 --> 00:04:48,870 Последний объект из списка Акела теперь под нашим контролем. 62 00:04:49,531 --> 00:04:50,531 А что там? 63 00:04:51,874 --> 00:04:52,874 Да непонятно. 64 00:04:54,016 --> 00:04:59,042 Штурма пока зачищают, но по объекту постоянно долбят с той стороны. 65 00:05:00,527 --> 00:05:01,527 Сам поеду. 66 00:05:02,429 --> 00:05:04,471 Баграм, отвезешь Сашу в Ростов? 67 00:05:04,551 --> 00:05:07,434 Коль, ты когда зайдешь, пришли мне фото, пожалуйста. 68 00:05:08,596 --> 00:05:12,379 Я очень тебя прошу. 69 00:05:13,841 --> 00:05:16,464 Парни, я рада была с вами поработать. 70 00:05:21,290 --> 00:05:22,290 Вы классные. 71 00:05:42,283 --> 00:05:45,466 Знаешь, Сань, у каждого есть свой предел. 72 00:05:45,476 --> 00:05:46,476 Я всё. 73 00:05:47,949 --> 00:05:56,137 Настолько понимать, что это он, и настолько ошибаться. 74 00:05:56,157 --> 00:05:57,598 Пожалуйста, не увези меня в Ростов. 75 00:06:01,633 --> 00:06:02,731 Кирилл, где ты? 76 00:06:02,741 --> 00:06:03,581 Почему ты не пишешь? 77 00:06:03,591 --> 00:06:05,412 Как ты добрался, родной? 78 00:06:34,079 --> 00:06:35,200 Главу 27. 79 00:06:38,846 --> 00:06:41,169 Выйдешь, расскажешь нам? 80 00:06:41,179 --> 00:06:42,179 Ну да. 81 00:06:47,999 --> 00:06:51,944 В общем, в тысяча шестьсот... Что? 82 00:06:51,954 --> 00:06:52,735 Семьсот? 83 00:06:52,745 --> 00:06:53,745 Да. 84 00:06:54,167 --> 00:06:56,070 Войска Петра напали на город Батурин. 85 00:06:57,873 --> 00:07:00,697 и устроили там жестокую расправу. 86 00:07:00,737 --> 00:07:02,939 И убили всех жителей этого города. 87 00:07:02,949 --> 00:07:03,949 Осипов! 88 00:07:03,959 --> 00:07:04,952 Что? 89 00:07:04,962 --> 00:07:05,962 Ты издеваешься? 90 00:07:06,043 --> 00:07:07,043 Нет. 91 00:07:07,145 --> 00:07:08,386 Так в учебнике написано. 92 00:07:08,566 --> 00:07:09,568 Глава 27. 93 00:07:09,688 --> 00:07:11,750 Это в старом учебнике так написано. 94 00:07:12,471 --> 00:07:13,632 Но у меня другого пока нет. 95 00:07:14,874 --> 00:07:16,375 Я только недавно из России вернулся. 96 00:07:17,397 --> 00:07:18,638 Ты сейчас в России. 97 00:07:19,480 --> 00:07:21,942 Садись и не забудь взять новый учебник. 98 00:07:22,704 --> 00:07:23,825 Скинешь мне потом. 99 00:07:35,133 --> 00:07:36,155 Этому голову дал? 100 00:07:36,165 --> 00:07:37,026 Хорош! 101 00:07:37,036 --> 00:07:38,839 Всё, парни, ласт, ласт. 102 00:07:38,899 --> 00:07:40,001 Флешку накинь. 103 00:07:40,041 --> 00:07:41,403 Где-то... Сзади, сзади у тебя! 104 00:07:42,465 --> 00:07:43,465 Хорош! 105 00:07:43,847 --> 00:07:46,571 Ну как вы их порвали-то, а? 106 00:07:46,581 --> 00:07:47,402 Поздравляю. 107 00:07:47,412 --> 00:07:48,715 Классно мы их размотали. 108 00:07:48,895 --> 00:07:51,419 Я тебе добавлю друга к себе, хорошо? 109 00:07:51,479 --> 00:07:52,479 Добавь. 110 00:08:02,757 --> 00:08:04,819 Ага, ну это ты в основном. 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,020 Классные скины у тебя. 112 00:08:09,345 --> 00:08:10,866 Могу топчик подогнать. 113 00:08:10,876 --> 00:08:11,818 Да это скам. 114 00:08:11,828 --> 00:08:12,828 Нахер шли. 115 00:08:15,312 --> 00:08:16,392 Денег нет. 116 00:08:20,017 --> 00:08:21,439 Да ты что, бесплатно. 117 00:08:21,479 --> 00:08:24,222 Поугараешь на челлендже моем, запилите мне видос и все. 118 00:08:24,232 --> 00:08:25,232 Это уже интересно. 119 00:08:25,844 --> 00:08:29,288 Погоди, может какой-то придурок или маньяк, или еще что за хрен. 120 00:08:30,162 --> 00:08:33,206 Да похер кто он, в интернете этих мажоров жопой жри. 121 00:08:36,030 --> 00:08:38,073 Ярик, идите, стынет уже. 122 00:08:38,083 --> 00:08:39,083 Ща, мам, погоди. 123 00:08:44,221 --> 00:08:45,903 Да сам напишу, ты ж циклон. 124 00:08:47,025 --> 00:08:48,025 Давай. 125 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 Что там у тебя за челлендж? 126 00:08:56,639 --> 00:09:24,385 Я вышел, надо увидеться Да, хорошо 127 00:09:32,060 --> 00:09:36,204 Готовимся за пары на соревнованиях. 128 00:09:38,187 --> 00:09:39,788 Хорошо, если так. 129 00:09:39,798 --> 00:09:40,798 А что хорошего? 130 00:09:41,630 --> 00:09:45,974 Ирюша сейчас поедет в Германию боксировать, а я тут останусь. 131 00:09:50,620 --> 00:09:53,643 Вот ты скажи, вот я что, хуже? 132 00:09:53,743 --> 00:09:54,744 Да нет, конечно. 133 00:09:54,764 --> 00:09:56,706 Да господи, что ты меня пугаешь, Сереж? 134 00:09:57,147 --> 00:09:58,147 Вкусно. 135 00:09:58,348 --> 00:10:01,772 Очень вкусно было. 136 00:10:04,831 --> 00:10:06,914 Я буду за тебя молиться, чтобы у тебя все получилось. 137 00:10:14,866 --> 00:10:15,866 Чего пугаешь? 138 00:10:16,169 --> 00:10:17,280 Как ты? 139 00:10:17,290 --> 00:10:18,831 Почему вы не выходите на связь? 140 00:10:21,396 --> 00:10:23,458 Рому убили силовики, Дима обещал помочь. 141 00:10:28,026 --> 00:10:29,408 То есть проехали, да? 142 00:10:29,418 --> 00:10:30,418 Послушай сюда. 143 00:10:31,231 --> 00:10:34,095 У тебя есть возможность, поэтому свали куда-нибудь в Европу. 144 00:10:34,666 --> 00:10:36,068 Тебе лезть не надо в это дело. 145 00:10:36,108 --> 00:10:38,091 По-братски я тебе это говорю сейчас. 146 00:10:38,893 --> 00:10:39,884 Все. 147 00:10:39,894 --> 00:10:41,175 А что ты сам тогда не уедешь? 148 00:10:43,640 --> 00:10:44,741 Здесь моя Европа. 149 00:12:01,808 --> 00:12:17,609 Кирюш, пожалуйста, выйди на связь, я переживаю. 150 00:12:21,555 --> 00:12:22,937 Что у Кирюхи с телефоном? 151 00:12:22,977 --> 00:12:24,238 Все нормально у него с телефоном. 152 00:12:25,220 --> 00:12:26,462 Ты ему второй аппарат дал? 153 00:12:26,472 --> 00:12:27,413 Ты симку ему дал? 154 00:12:27,423 --> 00:12:28,845 Да все я ему дал, чего ты паришься? 155 00:12:29,635 --> 00:12:32,477 Я о всех вас парюсь, а о тебе особенно, в последнее время. 156 00:12:33,519 --> 00:12:38,383 Поэтому, конечно. 157 00:12:42,027 --> 00:12:43,108 Где ты был, когда его провожали? 158 00:12:45,671 --> 00:12:46,932 Что это за баба из фонда? 159 00:12:54,960 --> 00:12:56,381 Она понравилась мне, как женщина. 160 00:12:57,423 --> 00:12:58,423 Что? 161 00:12:58,524 --> 00:12:59,625 Были один нюанс. 162 00:13:00,787 --> 00:13:03,850 Я кр... Ты куда лезешь? 163 00:13:14,964 --> 00:13:15,964 Свободен. 164 00:13:23,013 --> 00:13:28,379 The number you've dialed is not in service. 165 00:14:00,912 --> 00:14:06,960 Подростки легко увлекались. 166 00:14:09,884 --> 00:14:11,005 Чатились прямо в игре. 167 00:14:11,065 --> 00:14:15,811 Я все сделал, они после этого тоже все сделали. 168 00:14:33,278 --> 00:14:37,483 Подростки ведь это идеальный сплав жажды справедливости и безответственности. 169 00:14:38,484 --> 00:14:40,687 Почитайте того же Джина Шарпа. 170 00:14:40,707 --> 00:14:42,970 Он называет это ненасильственная революция. 171 00:14:43,831 --> 00:14:44,831 Офигеть. 172 00:14:49,798 --> 00:14:50,798 Тёма. 173 00:14:51,801 --> 00:14:54,524 Пап, я с парнями потусуюсь, приду чуть попозже. 174 00:14:55,846 --> 00:14:56,887 Я против. 175 00:14:56,947 --> 00:14:58,129 Завтра школы нет. 176 00:14:58,139 --> 00:14:59,139 Это не повод. 177 00:14:59,651 --> 00:15:01,513 Пожалуйста, тебя всё равно нет дома. 178 00:15:03,150 --> 00:15:04,150 Я работаю. 179 00:15:06,800 --> 00:15:07,800 Артём! 180 00:15:12,356 --> 00:15:12,987 Извини. 181 00:15:12,997 --> 00:15:14,119 Через 30 минут ты дома. 182 00:15:17,029 --> 00:15:18,029 Артём! 183 00:16:31,035 --> 00:16:32,197 Слушай и запоминай. 184 00:16:36,790 --> 00:16:38,555 Земля предков моих и всего народа! 185 00:16:38,795 --> 00:16:44,370 Услышь, что мы предсмертны по твоей боли и кровоточащим ранам! 186 00:16:44,390 --> 00:16:47,218 Услышь, что мы предсмертны по твоей боли и кровоточащим ранам! 187 00:17:30,382 --> 00:17:32,285 Ты готов отдать жизнь во имя Центурии? 188 00:17:32,967 --> 00:17:35,330 Во имя освобождения народа от иго правителей? 189 00:17:37,816 --> 00:17:38,816 Готов. 190 00:17:39,078 --> 00:17:41,902 Ты отрекаешься от этой жизни во имя жизни в Центурии? 191 00:18:49,829 --> 00:18:51,878 За мной. 192 00:18:51,999 --> 00:18:57,645 Я воин Центурии, западного крыла Святой Украины. 193 00:18:58,553 --> 00:19:02,716 Я во втором рождении служить Центурии. 194 00:19:03,958 --> 00:19:06,860 Во втором рождении служить Центурии. 195 00:19:11,985 --> 00:19:15,448 Не жалея своих сил и ценой своей жизни. 196 00:19:20,733 --> 00:19:25,717 Центурия это я. Я это Центурия. 197 00:19:28,540 --> 00:19:35,594 Встань сам. 198 00:19:44,553 --> 00:19:45,755 Твой позывной Зенек. 199 00:19:47,138 --> 00:19:48,962 В память о легендарном брате. 200 00:20:27,102 --> 00:20:28,293 Вы что? 201 00:20:28,303 --> 00:20:29,303 Ничего. 202 00:20:29,445 --> 00:20:31,027 Боря, до тебя мама дозвониться не может. 203 00:20:31,037 --> 00:20:32,018 Я перезвоню. 204 00:20:32,028 --> 00:20:33,028 Телефон разрядился. 205 00:20:45,087 --> 00:20:46,509 Я говорил, он нас скинет. 206 00:20:46,549 --> 00:20:48,492 Да подожди ты, он и сейчас перезагрузится. 207 00:20:48,532 --> 00:20:49,653 Ты ему видос скинул? 208 00:20:49,713 --> 00:20:50,713 Да. 209 00:20:53,839 --> 00:20:54,880 Вот он, мой скинчик. 210 00:20:56,290 --> 00:20:57,632 Полторашку стоит. 211 00:20:57,692 --> 00:20:58,692 Респект. 212 00:20:59,875 --> 00:21:00,895 Это было мощно. 213 00:21:01,937 --> 00:21:02,937 У вас тут интернационал? 214 00:21:03,419 --> 00:21:04,550 Да. 215 00:21:04,560 --> 00:21:05,560 Ребята отовсюду. 216 00:21:05,862 --> 00:21:06,902 Здесь у нас арсенал. 217 00:21:08,164 --> 00:21:10,147 Вообще, я один раз в Казахстан ездила. 218 00:21:10,167 --> 00:21:12,550 Так что, Центурия везде. 219 00:21:12,560 --> 00:21:13,560 Ну, здесь едят. 220 00:21:15,253 --> 00:21:17,195 Вообще, ядро этого крыла местное. 221 00:21:18,037 --> 00:21:19,778 Ну, и Днепр, Запорожье. 222 00:21:20,500 --> 00:21:21,741 Схинянское быдло. 223 00:21:22,042 --> 00:21:23,042 Смешно. 224 00:21:23,544 --> 00:21:26,148 Только по-украински говорить нельзя после освобождения. 225 00:21:26,188 --> 00:21:28,291 Это правило и для работы так лучше. 226 00:21:28,301 --> 00:21:29,301 Здесь Лекторий. 227 00:21:30,214 --> 00:21:31,556 А тренер Дима? 228 00:21:31,566 --> 00:21:32,566 Он кто? 229 00:21:32,918 --> 00:21:33,918 Центурион. 230 00:21:34,701 --> 00:21:35,882 А какой позывной у него? 231 00:21:36,544 --> 00:21:37,705 Его позывной Ринго. 232 00:21:38,427 --> 00:21:40,089 И тупых вопросов ему лучше не задавать. 233 00:21:41,391 --> 00:21:42,391 Понял. 234 00:21:43,394 --> 00:21:44,896 Ну, а здесь у нас казарма. 235 00:21:45,898 --> 00:21:46,919 Чувствуй себя как дома. 236 00:21:47,441 --> 00:21:48,522 А дальше что? 237 00:21:48,622 --> 00:21:49,623 Ну что дальше? 238 00:21:50,264 --> 00:21:51,686 Сначала на базе. 239 00:21:51,746 --> 00:21:53,588 Пот, слезы каждый день. 240 00:21:54,550 --> 00:21:57,594 Но сначала тебе нужно научиться подчиняться и не задавать тупых вопросов. 241 00:21:59,337 --> 00:22:00,398 А телефон можно? 242 00:22:01,801 --> 00:22:02,801 Маме позвонить? 243 00:22:04,284 --> 00:22:05,425 Снова тупые вопросы. 244 00:22:06,647 --> 00:22:07,989 Центурия теперь твоя мама. 245 00:22:10,373 --> 00:22:12,235 Лучше книжки почитай. 246 00:22:16,061 --> 00:22:17,061 Спасибо. 247 00:22:50,517 --> 00:22:51,517 Привет. 248 00:22:51,638 --> 00:22:52,699 Это я. Ты едешь? 249 00:22:54,421 --> 00:22:57,424 Я… Ты знаешь, я в порядке. 250 00:22:57,945 --> 00:22:58,945 Это не ответ. 251 00:23:00,268 --> 00:23:02,931 Саш, чего ты вечно хочешь кому-то доказать? 252 00:23:02,971 --> 00:23:04,472 Думаешь, мы без тебя не справимся? 253 00:23:04,482 --> 00:23:05,482 Как ты? 254 00:23:06,895 --> 00:23:10,258 Просто приезжай домой и сходим куда-нибудь, как нормальные люди. 255 00:23:10,979 --> 00:23:13,442 Помнишь тот ресторанчик на Новом Арбате? 256 00:23:15,003 --> 00:23:16,265 Как твои дела? 257 00:23:16,285 --> 00:23:19,489 Знаешь, иногда мне кажется, что мы с тобой живем в разных измерениях. 258 00:23:20,451 --> 00:23:21,512 Сашка, я тебя люблю. 259 00:23:22,414 --> 00:23:25,097 Я очень хочу, чтобы у нас была настоящая семья. 260 00:23:25,979 --> 00:23:28,302 Ты позвони, как сможешь говорить по-человечески. 261 00:23:28,442 --> 00:23:29,442 Пока. 262 00:24:23,267 --> 00:24:24,258 Да. 263 00:24:24,268 --> 00:24:25,370 Все по плану. 264 00:24:25,470 --> 00:24:26,471 Отправили пацана. 265 00:24:27,494 --> 00:24:29,999 Он со мной не связывается уже какой день. 266 00:24:30,019 --> 00:24:31,621 Мне передали, что он в Киеве. 267 00:24:32,524 --> 00:24:34,146 Что с документами есть проблемы. 268 00:24:34,928 --> 00:24:38,875 Идет война, и пересылать людей не так просто, как год назад. 269 00:24:39,617 --> 00:24:40,919 Наберись, пожалуйста, терпения. 270 00:24:41,481 --> 00:24:42,481 Все хорошо? 271 00:24:42,502 --> 00:24:44,005 Не все хорошо. 272 00:25:37,529 --> 00:25:40,051 Саш, мы тут заскочили по-быстрому. 273 00:25:41,313 --> 00:25:43,135 А то как-то не по-человечески попрощались. 274 00:25:45,358 --> 00:25:46,358 Давай, выходи. 275 00:25:52,266 --> 00:25:55,069 Ну, в общем, лёд, лёд, соревнования, лёд, лёд. 276 00:25:55,129 --> 00:25:56,430 Выигрывают олимпийскую медаль. 277 00:25:58,573 --> 00:26:00,775 Приходят в бары, говорят, вам виски со льдом. 278 00:26:02,077 --> 00:26:03,198 Вот, кстати, и виски. 279 00:26:04,059 --> 00:26:05,220 Всем наливать, да? 280 00:26:05,230 --> 00:26:06,230 Надеюсь. 281 00:26:07,702 --> 00:26:10,085 Шеф-повар, музыка. 282 00:26:11,328 --> 00:26:12,409 Подходим, разбираем. 283 00:26:18,058 --> 00:26:35,284 Ну что, с повышением? 284 00:26:37,537 --> 00:26:38,938 Вот серьёзно скажи мне. 285 00:26:41,422 --> 00:26:42,422 Повышение. 286 00:26:43,445 --> 00:26:44,626 Хорошая работа. 287 00:26:44,706 --> 00:26:45,847 Без риска вот этого. 288 00:26:46,889 --> 00:26:49,172 Знаешь, сколько людей на этой территории об этом мечтают? 289 00:26:52,596 --> 00:26:53,737 Я, сука, об этом мечтаю. 290 00:26:56,041 --> 00:27:00,467 Заняться семьёй, дом построить, который тебе не разнесут в любой момент. 291 00:27:00,547 --> 00:27:02,710 Ты же тоже наверняка о чём-то вот мечтаешь. 292 00:27:02,770 --> 00:27:03,831 Хочешь сейчас чего-то. 293 00:27:08,907 --> 00:27:15,577 Есть один человек, который ко мне испытывает большую симпатию, а я к нему нет. 294 00:27:16,740 --> 00:27:21,728 Зацепила я его чем-то, а чем понять не могу, но очень хочу. 295 00:27:21,768 --> 00:27:23,070 Но он тебе важен. 296 00:27:23,150 --> 00:27:24,150 Очень. 297 00:27:25,273 --> 00:27:26,334 И это самое главное. 298 00:27:27,216 --> 00:27:28,679 Надо просто быть смелее. 299 00:27:28,699 --> 00:27:29,880 Главное, что человек жив. 300 00:27:30,522 --> 00:27:31,683 Все остальное ерунда. 301 00:27:33,366 --> 00:27:34,408 Все порешать можно сам. 302 00:27:35,097 --> 00:27:36,982 Проблемы в личной жизни, на работе. 303 00:27:38,288 --> 00:27:39,972 Всё можно изменить, всё поменять. 304 00:27:41,259 --> 00:27:42,401 Всё, кроме смерти. 305 00:27:44,389 --> 00:27:45,613 А эту суку не отменишь. 306 00:28:23,514 --> 00:28:24,514 Саша! 307 00:29:21,967 --> 00:29:22,967 Эй! 308 00:29:29,976 --> 00:29:30,976 Дима! 309 00:29:41,329 --> 00:29:42,329 Дим! 310 00:29:44,893 --> 00:29:45,893 Выходи! 311 00:30:55,741 --> 00:31:01,287 Ты как? 312 00:31:01,297 --> 00:31:02,297 Лучше всех. 313 00:31:02,788 --> 00:31:04,029 Твои вещи там сушатся. 314 00:31:08,614 --> 00:31:09,995 Топиться надо на глубине. 315 00:31:12,398 --> 00:31:13,419 А может я русалочка? 316 00:31:15,161 --> 00:31:16,422 У меня тоска по рыбкам. 317 00:31:18,664 --> 00:31:19,965 Меня из фонда уволили. 318 00:31:21,447 --> 00:31:22,488 Да, ты говорила. 319 00:31:24,430 --> 00:31:25,430 Почему? 320 00:31:26,420 --> 00:31:27,420 Поворовалась. 321 00:31:41,400 --> 00:31:42,400 Можно 322 00:31:47,087 --> 00:31:48,208 я у тебя еще побуду? 323 00:31:55,951 --> 00:31:56,951 Зачем? 324 00:32:00,329 --> 00:32:04,425 Мне кажется, меня впервые за долгое время отпустило. 325 00:32:29,498 --> 00:32:32,765 Ну а до купания вчера ты чего делала? 326 00:32:35,252 --> 00:32:36,414 Маме пыталась позвонить. 327 00:32:38,962 --> 00:32:40,466 И покормить собаку. 328 00:32:41,749 --> 00:32:43,052 Ничего не получилось. 329 00:33:27,802 --> 00:33:29,303 Да, ты права, мы под колпаком. 330 00:33:31,906 --> 00:33:33,567 Я себе помощника ищу. 331 00:33:33,577 --> 00:33:34,577 Такого, как ты. 332 00:33:39,733 --> 00:33:41,695 Фронт работы, вся Россия, перспектива. 333 00:33:44,838 --> 00:33:48,701 Моя перспектива – сделать дело и дожить до конца месяца. 334 00:33:50,724 --> 00:33:51,724 Говори конкретно. 335 00:33:53,726 --> 00:33:55,648 Вспомнишь бабу, которая к вам в клуб приходила? 336 00:33:56,793 --> 00:33:58,094 Как думаешь, почему Диму попустили? 337 00:33:59,377 --> 00:34:00,377 Она из конторы. 338 00:34:02,481 --> 00:34:04,104 Ринго сливает Центурию. 339 00:34:04,164 --> 00:34:08,670 Либо ты со мной выпрыгиваешь, либо с ними до конца месяца не доживешь. 340 00:34:14,339 --> 00:34:15,339 И что ты предлагаешь? 341 00:34:20,467 --> 00:34:21,649 Камера хранения. 342 00:34:21,659 --> 00:34:22,360 Ящик 21. 343 00:34:22,370 --> 00:34:24,353 Ты это сделаешь до вашего ухода в парк. 344 00:34:26,965 --> 00:34:28,467 Убирай его с доски. 345 00:34:28,527 --> 00:34:29,548 Сам становись фигурой. 346 00:34:53,516 --> 00:34:54,516 Гештальт закрыт? 347 00:34:58,252 --> 00:34:59,674 Даже собак в себя влюбил. 348 00:35:03,460 --> 00:35:04,460 Дай телефон. 349 00:35:09,048 --> 00:35:10,048 Какой код? 350 00:35:13,495 --> 00:35:24,411 Ты сказала маме, что ты ее любишь, когда ей звонила? 351 00:35:29,234 --> 00:35:30,234 Скажи. 352 00:35:44,153 --> 00:35:45,153 Да, привет. 353 00:35:46,055 --> 00:35:49,358 Я… Саша, что случилось? 354 00:35:53,304 --> 00:35:54,465 Я тебя тоже люблю. 355 00:36:01,010 --> 00:36:02,672 Черт, я не смогу сейчас приехать. 356 00:36:03,954 --> 00:36:07,639 Саша, родная, ты хочешь завершить дело? 357 00:36:10,824 --> 00:36:14,609 Знаешь, я все время по тебе очень скучаю. 358 00:36:15,491 --> 00:36:16,512 Я молюсь за тебя. 359 00:36:20,659 --> 00:36:23,703 Я приеду скоро, но не сейчас. 360 00:36:23,713 --> 00:36:24,713 Хорошо, давай. 361 00:36:26,067 --> 00:36:27,067 Люблю тебя. 362 00:36:29,107 --> 00:36:30,949 Я очень сильно тебя люблю. 363 00:36:32,031 --> 00:36:33,031 С Богом. 364 00:36:49,493 --> 00:36:50,554 Капитан, давай сэкономим время. 365 00:36:50,614 --> 00:36:53,017 Я буду задавать четкие вопросы, ты будешь давать четкие ответы. 366 00:36:53,037 --> 00:36:54,037 Идет? 367 00:36:54,259 --> 00:36:55,300 Давай попробуем. 368 00:36:56,022 --> 00:36:58,526 Расскажи про пятый объект в списке Акеллы. 369 00:36:58,667 --> 00:36:59,888 Выслушная арта его разбирала. 370 00:37:01,031 --> 00:37:02,253 Плотно укладывали. 371 00:37:02,353 --> 00:37:04,336 Ясно было, что у них там что-то важное осталось. 372 00:37:04,957 --> 00:37:06,439 Но что они не хотят никому показывать. 373 00:37:08,464 --> 00:37:09,464 А вам показали. 374 00:37:11,529 --> 00:37:12,951 Я в рапорте все изложил. 375 00:37:40,623 --> 00:37:43,547 За мной, за мной! 376 00:37:43,567 --> 00:37:45,289 Туман, эвакуатор приехал, тащи задомеренно. 377 00:37:47,332 --> 00:37:49,054 Ещё одного трёхсотого заберём и поедем. 378 00:37:49,715 --> 00:37:51,398 Мы не медики, СБ. 379 00:37:51,458 --> 00:37:52,519 А где медики? 380 00:37:52,599 --> 00:37:53,741 Я не знаю. 381 00:37:53,751 --> 00:37:54,751 Мы не с ними. 382 00:37:56,905 --> 00:37:59,829 Братан, нам опоздание надо. 383 00:37:59,839 --> 00:38:00,839 Ты же местный, поможешь? 384 00:38:01,692 --> 00:38:02,693 Да какое место? 385 00:38:02,703 --> 00:38:03,703 Я с находки. 386 00:38:04,075 --> 00:38:05,496 Зашли на вторую линию, а там штурма. 387 00:38:11,825 --> 00:38:19,171 Значит так, на обратном пути заберёшь нашего 300-го взводного, а мы по красоте проведём от здания. 388 00:38:19,271 --> 00:38:20,271 Идёт? 389 00:38:54,805 --> 00:38:55,887 Это местное. 390 00:38:55,927 --> 00:38:56,988 Пацаны ничего не трогали. 391 00:38:58,050 --> 00:38:59,231 Да разбирайте, не интересно. 392 00:39:00,894 --> 00:39:05,660 Я не понимаю, неужели из этого хлама натовского вас здесь несколько дней утюжат? 393 00:39:07,763 --> 00:39:08,804 В подвал ему покажи. 394 00:39:12,630 --> 00:39:14,893 Не, чего это я за не хочу? 395 00:39:15,935 --> 00:39:18,298 Вы сами сходите, я вас тут подожду. 396 00:40:32,123 --> 00:40:36,749 Как так получилось, что фотографии есть, а места этого нет? 397 00:40:36,789 --> 00:40:38,090 И ни одного свидетеля нет? 398 00:40:39,312 --> 00:40:40,574 С течением обстоятельств? 399 00:40:40,634 --> 00:40:43,136 С течением обстоятельств это то, что я сейчас с тобой разговариваю. 400 00:40:44,338 --> 00:40:46,360 А не валяюсь там с парнями с находки. 401 00:40:47,703 --> 00:40:48,703 Что там было? 402 00:40:52,248 --> 00:40:53,248 Лаборатория. 403 00:40:55,633 --> 00:40:57,134 Забирали органы парней. 404 00:40:57,175 --> 00:40:59,177 Хохлы когда убегали, все побросали. 405 00:40:59,984 --> 00:41:02,428 Генераторы встали, температура поползла. 406 00:41:02,438 --> 00:41:03,438 Трупы гнить начали. 407 00:41:04,951 --> 00:41:07,976 Там вонь на все здание стояла, собаки стаями ходили. 408 00:41:07,986 --> 00:41:08,986 Прилетов не боялись. 409 00:41:09,919 --> 00:41:12,442 Допустим, все это правда и лаборатория действительно была. 410 00:41:12,482 --> 00:41:13,482 Допустим. 411 00:41:14,405 --> 00:41:15,967 Допустим, тебе просто повезло. 412 00:41:18,311 --> 00:41:19,873 Но все равно непонятно. 413 00:41:19,933 --> 00:41:21,034 Что непонятно, подполковник? 414 00:41:21,796 --> 00:41:24,860 Я с каждым разговором все меньше и меньше уверен, что вы там все нормальные. 415 00:41:26,463 --> 00:41:27,965 Несколько мужиков и одна баба. 416 00:41:27,985 --> 00:41:29,367 Ну, она ладно, но вы-то все. 417 00:41:30,477 --> 00:41:32,419 То вы её отстраняете, то обратно берёте. 418 00:41:33,500 --> 00:41:35,522 Ты лабораторию видел, а потом её никто не видел. 419 00:41:36,243 --> 00:41:39,166 Баграм этот ваш, внук мулы, тоже мне. 420 00:41:41,349 --> 00:41:43,130 А давай я тебе тоже чёткие вопросы задам? 421 00:41:43,771 --> 00:41:44,771 А давай. 422 00:41:46,895 --> 00:41:48,055 Ты вот так и за нас потеешь? 423 00:41:49,277 --> 00:41:50,758 Чтобы тебе звёздочку за это дали? 424 00:41:54,743 --> 00:41:55,743 Ты себя слышишь? 425 00:41:56,425 --> 00:41:59,488 Мне за вас не звёздочку, мне за вас выговор дадут в лучшем случае. 426 00:41:59,808 --> 00:42:00,949 Потому что вы же герои. 427 00:42:01,790 --> 00:42:03,832 Предотвратили, обезвредили, защитили. 428 00:42:04,653 --> 00:42:05,734 Спасли и сохранили. 429 00:42:05,744 --> 00:42:06,744 Вы святые просто. 430 00:42:07,877 --> 00:42:09,097 Тогда для чего все это? 431 00:42:09,779 --> 00:42:12,341 Для того, чтобы понять, как вы смогли все так дебильно устроить. 432 00:42:13,282 --> 00:42:16,005 И чтобы других потом предупреждали, вот так не делайте. 433 00:42:16,025 --> 00:42:17,707 Это приведет к таким-то и таким-то последствиям. 434 00:42:18,568 --> 00:42:22,553 И чтобы у каждого сотрудника фотка ваша была с подписью «Не совершай ошибку». 435 00:42:22,593 --> 00:42:23,794 И восклицательный знак. 436 00:42:23,854 --> 00:42:25,215 Даже три восклицательных знака. 437 00:42:26,217 --> 00:42:27,518 Ясно, капитан? 438 00:42:49,233 --> 00:42:50,714 Что, ломает без телефона? 439 00:42:53,538 --> 00:42:55,259 Дай хоть сраную треху минуту полистаю. 440 00:42:56,121 --> 00:42:57,121 Иди на хер. 441 00:42:58,223 --> 00:42:59,263 Да никто не узнает. 442 00:43:00,105 --> 00:43:02,226 Хотя бы пальцем по выключенному экрану можно покажу. 443 00:43:06,351 --> 00:43:07,351 На, поводи. 444 00:43:10,156 --> 00:43:11,186 Прикольно. 445 00:43:11,196 --> 00:43:15,561 Вот вы наркоманы гребаные. 446 00:43:17,735 --> 00:43:20,598 Мы в детстве вон в казаки-разбойники играли. 447 00:43:21,520 --> 00:43:23,081 Они в эту фигню нас так не ломают. 448 00:43:25,165 --> 00:43:26,165 Ты прав. 449 00:43:29,350 --> 00:43:30,350 Слушай. 450 00:43:31,693 --> 00:43:33,274 А у тебя фото братана моего нету? 451 00:43:33,696 --> 00:43:34,696 Может и есть. 452 00:43:35,718 --> 00:43:36,718 Дай поглядеть. 453 00:43:41,205 --> 00:43:42,686 За святое тянешь, да? 454 00:43:46,692 --> 00:43:47,692 Вот оно. 455 00:43:51,113 --> 00:43:52,495 Отчаянный тип был. 456 00:43:55,944 --> 00:43:57,226 Можно я себе фотографии скину? 457 00:43:59,311 --> 00:44:01,676 У нас дом сложили, даже детских фотографий не осталось. 458 00:44:06,287 --> 00:44:07,287 Валяй. 459 00:44:24,340 --> 00:44:25,822 Да у тебя раскладка другая просто. 460 00:44:35,275 --> 00:44:36,275 Диктуй. 461 00:44:38,740 --> 00:44:41,584 Евгений, Евгений, а чего мы трубку не берем? 462 00:44:41,604 --> 00:44:43,246 Знаешь, какие новости у Баграма Сабировича? 463 00:44:43,947 --> 00:44:44,947 Перезвони. 464 00:44:45,209 --> 00:44:47,232 Глеб исполнил, и исполнил красиво. 465 00:44:47,252 --> 00:44:48,914 Он сейчас на базе боевиков, где их готовят. 466 00:44:49,776 --> 00:44:50,857 Дима, это Ринга. 467 00:44:52,279 --> 00:44:53,279 Жень, берем? 468 00:44:55,967 --> 00:44:57,108 Расклад такой. 469 00:44:57,168 --> 00:44:58,450 Ринго – это Дмитрий. 470 00:44:58,530 --> 00:44:59,632 Ринго – ЦРУ. 471 00:44:59,692 --> 00:45:01,114 Волчок – боевая глава. 472 00:45:01,154 --> 00:45:02,676 Багирова – Британия. 473 00:45:02,686 --> 00:45:03,686 А дед – их агент. 474 00:45:05,440 --> 00:45:07,302 И тут следом вторая разрывная от наружки. 475 00:45:08,163 --> 00:45:10,486 Саша была всю ночь с Ринго. 476 00:45:10,547 --> 00:45:17,656 И сейчас Женя, она тоже с ним. 477 00:45:17,676 --> 00:45:19,158 Когда вы в Москву на сборы? 478 00:45:20,640 --> 00:45:21,640 Осенью. 479 00:45:23,324 --> 00:45:24,324 Она меня не будет. 480 00:45:25,717 --> 00:45:26,717 Я уеду. 481 00:45:27,880 --> 00:45:28,880 Куда? 482 00:45:28,890 --> 00:45:29,890 В Европу. 483 00:45:31,945 --> 00:45:32,945 Ясно. 484 00:45:34,108 --> 00:45:35,108 Ясно. 485 00:45:38,995 --> 00:45:40,136 Ты привязана к России? 486 00:45:43,661 --> 00:45:44,661 Нет. 487 00:45:47,706 --> 00:45:51,951 Мы могли бы с тобой... Здрасте. 488 00:45:52,833 --> 00:45:53,833 Не помешал? 489 00:46:06,738 --> 00:46:08,820 Хорошие снаряды привезли. 490 00:46:10,282 --> 00:46:11,282 Фирма. 491 00:46:11,304 --> 00:46:12,364 Я рад, что понравились. 492 00:46:15,489 --> 00:46:16,489 Пойду руки помою. 493 00:46:22,857 --> 00:46:24,458 Ты хочешь встретиться еще раз? 494 00:46:26,702 --> 00:46:28,123 Может быть, уже в другой стране. 495 00:46:29,104 --> 00:46:30,546 Наверное, уже в другой жизни. 496 00:46:32,869 --> 00:46:33,910 Я тебя услышала. 497 00:46:50,630 --> 00:46:53,733 А почему вы решили, что это именно этот, как его? 498 00:46:55,595 --> 00:46:56,595 Кирилл. 499 00:46:57,176 --> 00:46:58,176 Да, Кирилл. 500 00:46:58,578 --> 00:46:59,578 По браслету. 501 00:47:00,820 --> 00:47:02,942 Дима подарил браслет Кириллу. 502 00:47:02,952 --> 00:47:03,952 Я видела. 503 00:47:08,707 --> 00:47:12,030 Вы же понимаете, почему мы говорим Ринго, а не Дима? 504 00:47:13,071 --> 00:47:16,314 Почему мы говорим не человека, а цель или объект. 505 00:47:16,324 --> 00:47:17,324 Понимаете? 506 00:47:19,891 --> 00:47:23,436 А вы решили мне прочесть полный курс психологической подготовки повторно? 507 00:47:24,599 --> 00:47:27,423 Дегуманизация это называется. 508 00:47:28,145 --> 00:47:29,145 Дегуманизация. 509 00:47:29,327 --> 00:47:30,688 Уменьшение уровня эмпатии. 510 00:47:31,811 --> 00:47:33,473 А вы, Александр, включили гуманизм. 511 00:47:34,255 --> 00:47:35,697 Хреново вас учили в вашей академии. 512 00:47:42,228 --> 00:47:43,730 Сереж, выходи, она ушла. 513 00:48:10,583 --> 00:48:13,567 Виски, Виски, вот это фото от Коли. 514 00:48:13,577 --> 00:48:14,577 Это шанс. 515 00:48:14,789 --> 00:48:15,870 Он может стать нашим. 516 00:48:17,553 --> 00:48:19,636 Не-не-не, послушай, вы сейчас его сломаете. 517 00:48:19,696 --> 00:48:20,857 Он не станет нашим. 518 00:48:20,867 --> 00:48:21,729 Дай мне сделать работу. 519 00:48:21,739 --> 00:48:22,739 Зачем я здесь? 520 00:48:24,282 --> 00:48:25,303 А у меня нет приказа. 521 00:48:28,909 --> 00:48:30,030 Решение принято. 522 00:48:30,090 --> 00:48:31,191 Делай, что должен, Виски. 523 00:48:32,594 --> 00:48:36,940 Чтобы сохранить возможность узнать контакты Ринго, я приняла решение помочь Ринго уйти. 524 00:48:37,080 --> 00:48:38,080 Заметили? 525 00:48:38,222 --> 00:48:40,405 Он у нас уже не объект, не цель, он Ринго. 526 00:48:41,093 --> 00:48:43,235 А знаете, как вы называете его на последней, шестой странице? 527 00:48:44,437 --> 00:48:45,437 Дима. 528 00:48:46,220 --> 00:48:47,220 Пять раз. 529 00:48:48,042 --> 00:48:49,063 Вот я обвел. 530 00:48:49,073 --> 00:48:50,073 Это копия. 531 00:48:51,607 --> 00:48:55,231 Мне кажется, пока вы хотели сделать его нашим, он сделал вас своей. 532 00:48:55,241 --> 00:48:56,241 Как считаете? 533 00:48:58,936 --> 00:49:01,699 Я считаю в столбик. 534 00:49:54,198 --> 00:49:55,319 Ну, заложники её берём. 535 00:49:55,329 --> 00:49:56,329 Не тупей! 536 00:50:08,958 --> 00:50:10,000 Провод чисто! 537 00:50:10,010 --> 00:50:11,010 Комната чисто! 538 00:50:11,021 --> 00:50:12,021 Чисто! 539 00:50:16,309 --> 00:50:18,111 В доме никого, она ушла с ним. 540 00:50:24,166 --> 00:50:27,669 Росгвардия, полиция, военные, все. 541 00:50:28,390 --> 00:50:29,411 Работаем гласно. 542 00:50:30,473 --> 00:50:32,354 Не дать им выехать из города. 543 00:50:33,115 --> 00:50:34,697 Теперь ты делаешь то, что я скажу. 544 00:50:35,198 --> 00:50:36,358 Зачем он тебе? 545 00:50:37,099 --> 00:50:38,480 Ну не убивай ты ее. 546 00:50:42,885 --> 00:50:47,510 Мы тут переждем какое-то время, а потом я тебя отпущу. 547 00:50:47,520 --> 00:50:48,520 Прям так и отпустишь? 548 00:50:49,172 --> 00:50:50,173 Чего ты переживаешь? 549 00:50:50,828 --> 00:50:53,973 Баграм, я тут услышала одну песню в старом фильме, слова слушай. 550 00:50:54,935 --> 00:51:00,364 И родная отвечает, я желаю всей душой, если смерти, то мгновенной, если раны, небольшой. 551 00:51:04,092 --> 00:51:08,199 Что-то серьезное мы там с этой центурией ковырнули, и нам хотят ответить. 552 00:51:08,219 --> 00:51:10,423 Что за улей мы там расстреливали? 48395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.