All language subtitles for Оно приходит снизу 2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,699 --> 00:02:15,160
Здание относится к периоду Необорока и
было построено известным архитектором
2
00:02:15,160 --> 00:02:18,420
Хосе Аманцо Магнусом в 1917 году.
3
00:02:18,860 --> 00:02:22,980
Изначально здесь проживали родственники
архитектора, и поэтому его называли
4
00:02:22,980 --> 00:02:24,020
Дворцом Магнуса.
5
00:02:24,240 --> 00:02:28,440
Особый интерес представляет его
уникальная система отопления на вилку
6
00:02:28,440 --> 00:02:32,960
времени. Она состоит из центрального
котла, который распределяет тепло по
7
00:02:32,960 --> 00:02:33,960
квартирам.
8
00:02:34,540 --> 00:02:37,100
Так что здесь вы никогда не замерзнете.
9
00:02:37,480 --> 00:02:43,090
Вот. Как видите, комнаты просторные,
очень светлые.
10
00:02:44,110 --> 00:02:50,530
Пять этажей хранят долгую столь. Здесь
на первом жил поэт Селестина Данелли до
11
00:02:50,530 --> 00:02:51,530
лечебницы.
12
00:02:52,590 --> 00:02:59,190
Легендарный режиссер Лиссандро Торрес
занимал четвертый и пятый этажи. И Дон
13
00:02:59,190 --> 00:03:04,390
Хосе Мария Детпухольда Альберт достиг
вершин в карьере политика, пока проживал
14
00:03:04,390 --> 00:03:05,390
здесь.
15
00:03:06,090 --> 00:03:10,170
Это было уже давно, но кажется, что
люди, которые переезжают в этот дом,
16
00:03:10,250 --> 00:03:11,270
достигают успеха.
17
00:03:12,030 --> 00:03:14,370
А теперь вишенка на торте.
18
00:03:15,430 --> 00:03:16,430
Главный зал.
19
00:03:24,430 --> 00:03:26,690
Квартира сдается. Как красиво.
20
00:03:29,150 --> 00:03:30,310
Посмотрели? Нравится?
21
00:03:31,150 --> 00:03:32,670
Дай! Хватит.
22
00:03:33,070 --> 00:03:34,070
Эй! Эй!
23
00:03:34,110 --> 00:03:37,290
Эй! Эй!
24
00:03:48,930 --> 00:03:50,330
Эй!
25
00:04:00,400 --> 00:04:04,060
Она сказала, что любит тебя. Да она не
может любить меня. Но я люблю тебя.
26
00:04:24,060 --> 00:04:25,900
Вы теперь в кинотеатрах.
27
00:04:56,100 --> 00:04:57,320
Мелкий шрифт.
28
00:05:00,460 --> 00:05:04,560
Вы не можете просто арендовать квартиру,
переехать сюда и все.
29
00:05:05,150 --> 00:05:07,550
Им нужны некоторые рекомендации.
30
00:05:08,230 --> 00:05:11,730
Я понимаю насчет животных, насчет детей.
31
00:05:12,570 --> 00:05:14,010
Но религия?
32
00:05:15,570 --> 00:05:18,330
Какая разница, во что я верю, если плачу
аренду?
33
00:05:18,550 --> 00:05:22,490
Я вам говорила, что меньше всего их
волнуют деньги.
34
00:05:22,770 --> 00:05:28,010
Они просто хотят, чтобы человек подошел.
И когда они решат? Потому что мне
35
00:05:28,010 --> 00:05:33,010
однозначно нужно заехать на этой неделе.
Не будет никаких проблем.
36
00:05:33,250 --> 00:05:34,250
Поверьте.
37
00:05:35,070 --> 00:05:36,110
Уверены? Уверена.
38
00:05:36,470 --> 00:05:42,310
Эта формальность нужна просто, чтобы
убедиться, что вы хорошие люди.
39
00:05:43,550 --> 00:05:48,930
Хорошие люди? Да. А что значит хорошие
люди? Ну, это такие люди, как вы и как
40
00:06:45,659 --> 00:06:48,680
Дорогая, что случилось? Кто -то кричит.
Мне страшно.
41
00:06:49,100 --> 00:06:53,460
Нет, это просто кошмар, милая. Нет,
мама, кто -то там кричит.
42
00:06:59,860 --> 00:07:01,060
Это соседи.
43
00:07:02,020 --> 00:07:06,080
Пойдем, я провожу тебя. Не плачь, прошу.
Не плачь, пожалуйста.
44
00:07:07,680 --> 00:07:09,480
Не плачь. Не надо.
45
00:07:09,900 --> 00:07:10,900
Слух позади.
46
00:07:13,520 --> 00:07:15,140
А ты почему не спишь?
47
00:07:16,320 --> 00:07:18,040
Какие дружные, Анюта.
48
00:07:19,100 --> 00:07:20,140
Слушай, слушай.
49
00:07:29,720 --> 00:07:31,940
Все, прекратились.
50
00:07:33,040 --> 00:07:36,320
Уже не слышно. Все, давайте быстро в
постель.
51
00:08:00,750 --> 00:08:01,750
Люблю тебя.
52
00:09:58,480 --> 00:10:00,200
Наземный контроль, майор Том.
53
00:10:03,180 --> 00:10:07,480
Майор Том, это наземный контроль. Я
оставила макароны с сыром в
54
00:10:07,520 --> 00:10:09,100
Две минуты в микроволновке, да?
55
00:10:09,400 --> 00:10:14,860
Ладно. И самое главное, никому не
открывайте дверь. Ладно. Хорошо,
56
00:10:15,900 --> 00:10:20,180
Макароны с сыром, две минуты в
микроволновке и никому не открывать
57
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
Мою тоже.
58
00:10:22,960 --> 00:10:25,500
И не склониться. Всем я вернусь.
59
00:10:26,820 --> 00:10:28,380
Спасибо за просмотр и до новых встреч!
60
00:11:20,760 --> 00:11:22,320
Митина, как дела?
61
00:11:22,580 --> 00:11:24,360
Ну вот, я и здесь.
62
00:11:24,720 --> 00:11:25,720
Как всегда.
63
00:11:26,880 --> 00:11:31,960
Если честно, выходные не очень удачно
прошли. Не знаю, что со мной происходит,
64
00:11:32,220 --> 00:11:36,560
но... Ничто меня не радует. Ни с кем не
хочу встречаться.
65
00:11:37,220 --> 00:11:43,360
Мне кажется, что все меня ненавидят и
завидуют мне. Как будто
66
00:11:43,360 --> 00:11:48,300
незамужнюю женщину, независимую,
работающую. Мужчины просто...
67
00:11:48,640 --> 00:11:50,200
Ищи нас в интернете.
68
00:11:52,780 --> 00:11:54,420
Новинки быстрее всех.
69
00:11:57,520 --> 00:11:58,520
Ультрадокс.
70
00:12:01,920 --> 00:12:07,800
Боятся. Не знаю, секс да, но потом они
пропадают. Потому что я зарабатываю
71
00:12:07,800 --> 00:12:13,500
больше и в конце концов успех это абуза,
сплошная абуза. Они трусят. Все они
72
00:12:13,500 --> 00:12:14,840
трусы и нарциссы.
73
00:12:15,580 --> 00:12:17,420
Где же хорошие парни, да вы?
74
00:12:18,040 --> 00:12:19,040
Где мужчины?
75
00:13:24,750 --> 00:13:25,750
Что такое?
76
00:13:25,850 --> 00:13:27,610
Та же старуха, что и вечером.
77
00:13:28,190 --> 00:13:32,810
Похоже, она умирает. Она зовет маму и
говорит, что боится. Ну, пусть умирает.
78
00:13:32,870 --> 00:13:33,870
Сможем спать сначала.
79
00:13:34,590 --> 00:13:37,190
Брат, а если она умрет и продолжит
кричать?
80
00:13:44,530 --> 00:13:45,530
Садись.
81
00:13:48,730 --> 00:13:52,370
Ну, тогда это зомби. И она...
82
00:13:57,480 --> 00:13:58,480
Звонок это.
83
00:14:02,540 --> 00:14:03,420
Кто
84
00:14:03,420 --> 00:14:20,020
там?
85
00:14:20,380 --> 00:14:21,520
Никого нет.
86
00:14:24,640 --> 00:14:26,220
Да кто там?
87
00:14:56,910 --> 00:14:57,910
И открывай.
88
00:15:05,370 --> 00:15:07,290
Вот, возьми.
89
00:15:08,390 --> 00:15:09,670
Мне здесь не нравится.
90
00:15:10,250 --> 00:15:15,490
Ужасно. Эдекель, во всех домах есть
странные люди. Она не странная. У нее
91
00:15:15,490 --> 00:15:18,090
лицо. Но вы видите, какая это квартира.
92
00:15:18,330 --> 00:15:22,430
150 квадратных метров в лучшем районе
Бельбао. Или нет?
93
00:15:22,630 --> 00:15:23,670
А ваша комната?
94
00:15:23,960 --> 00:15:28,920
Две в одной. Она такая большая, что
можно играть в прятки. Вы помните,
95
00:15:28,920 --> 00:15:31,280
приехали? Это просто ужасно. Давай так.
96
00:15:31,740 --> 00:15:33,720
Может, есть люди, которые не в себе.
97
00:15:34,440 --> 00:15:40,700
Но меня беспокоит не это, а то, что вы
не выслушались. О чем я говорила? Я
98
00:15:40,700 --> 00:15:44,300
просила вас не открывать эту дверь
никому. Да или нет? Это было детей.
99
00:15:45,220 --> 00:15:47,880
Вранье. Это она хотела открыть дверь.
100
00:15:48,650 --> 00:15:51,490
Как он может так нагло нам врать?
101
00:15:51,710 --> 00:15:55,290
Эй, эй, ты сама врешь. Я могу соврать
иногда, а ты лжешь всегда.
102
00:15:55,610 --> 00:16:00,770
Твоя жизнь – сплошная ложь. Так лучше за
завет к ней. Вот ты нахер. Проводит
103
00:16:00,770 --> 00:16:04,730
уже. Здесь никого не оскорбляют.
104
00:16:05,490 --> 00:16:06,490
Кто мы такие?
105
00:16:07,050 --> 00:16:08,330
Моряки, пилоты.
106
00:16:13,330 --> 00:16:15,090
А чем занимаются моряки?
107
00:16:15,330 --> 00:16:18,130
Справляются со штормом. Хорошо,
побеждают штормом.
108
00:16:18,560 --> 00:16:22,400
Поэтому нужно слушаться капитана. В
нашем случае... Капитаншу.
109
00:16:22,680 --> 00:16:23,680
Это я.
110
00:16:23,760 --> 00:16:26,180
Да? А что капитан вам сказала?
111
00:16:26,500 --> 00:16:27,880
Никому не открывать дверь.
112
00:16:28,100 --> 00:16:29,980
А вы меня не послушали.
113
00:16:31,220 --> 00:16:38,020
Но сейчас мы об этом забудем и выпьем за
этот дом, который оказался подарком.
114
00:16:38,180 --> 00:16:40,160
Да? Ну, чем же мы?
115
00:17:16,200 --> 00:17:18,359
Мы моряки, мы моряки.
116
00:17:19,640 --> 00:17:22,579
Мы уже с тобой взрослые. Я знаю.
117
00:17:22,859 --> 00:17:24,800
Но это очень важно для мамы.
118
00:17:25,339 --> 00:17:27,680
И больше не зовай меня в предатель.
119
00:17:28,160 --> 00:17:29,500
Но это ты начала.
120
00:17:33,800 --> 00:17:35,760
А если бы папа был здесь?
121
00:17:37,340 --> 00:17:38,480
Папа не вернется.
122
00:17:38,740 --> 00:17:43,260
Он живет своей жизнью. И у него другая
семья. Он забыл о нас.
123
00:17:44,850 --> 00:17:46,390
Ладно, так мама говорит.
124
00:17:47,750 --> 00:17:48,750
Ладно.
125
00:17:50,150 --> 00:17:51,290
До завтра.
126
00:18:37,499 --> 00:18:40,300
Субтитры сделал
127
00:18:40,300 --> 00:18:47,760
DimaTorzok
128
00:18:47,800 --> 00:18:50,860
Сейчас и в час нашей смерти, аминь.
129
00:18:51,360 --> 00:18:58,240
Сейчас и в час нашей смерти, аминь.
Сейчас и в час нашей смерти, аминь. Если
130
00:18:58,240 --> 00:19:00,440
не захлёшь, ты клянусь, я убью тебя.
131
00:19:00,680 --> 00:19:06,620
Ты ни разу не смогла убить. Хочешь
увидеть, на что я способна? Я могу
132
00:19:06,620 --> 00:19:11,000
на что угодно, когда угодно, и не
забираю тебя никуда приглашать.
133
00:19:11,400 --> 00:19:15,880
Проклятая эгоистка, посмотри, в каком я
состоянии из -за тебя.
134
00:19:16,360 --> 00:19:19,660
Ты едва ли можешь убить даже чёртову
кошку.
135
00:19:20,020 --> 00:19:24,140
Успокойся, сестра моя. Скоро всё
вернётся на круги своя.
136
00:19:24,600 --> 00:19:29,460
Понюхай их, они так вряд ли сегодняшние
они не смогут узнать.
137
00:20:05,870 --> 00:20:07,270
У тебя кровать неудобная?
138
00:20:09,970 --> 00:20:11,410
Нет, было холодно.
139
00:20:12,950 --> 00:20:15,690
Не знаю, в чем дело. У меня не работает
отопление.
140
00:20:47,470 --> 00:20:48,890
Вот здесь у нас садовозняк.
141
00:21:53,100 --> 00:21:54,100
Доброе утро.
142
00:21:55,200 --> 00:21:56,200
Доброе утро.
143
00:21:56,700 --> 00:21:58,960
Я Изабель Каттер из квартиры 4.
144
00:21:59,880 --> 00:22:02,460
Здравствуйте, сеньора. Я Илья Скальпер.
145
00:22:03,580 --> 00:22:06,020
Компьерш этого дома. Вам что -то нужно?
146
00:22:06,260 --> 00:22:08,540
Я хотела бы узнать, кто живет на нижнем
этаже.
147
00:22:08,820 --> 00:22:09,940
Сестры Магнер.
148
00:22:10,340 --> 00:22:13,180
Они точно здоровы? Насколько я знаю, да.
149
00:22:13,760 --> 00:22:20,700
Они в возрасте. Но, судя по всему, эти
три старушки Магнер переживут нас
150
00:22:20,700 --> 00:22:21,700
всех.
151
00:22:22,760 --> 00:22:26,360
Дело в том, что несколько ночей подряд
нас будят голоса. Голоса?
152
00:22:26,680 --> 00:22:33,280
Голоса. А, есть одна полусумасшедшая.
Иногда она заходит в здание.
153
00:22:33,380 --> 00:22:34,500
Она жила здесь.
154
00:22:34,980 --> 00:22:36,420
Должна быть, это она.
155
00:22:42,180 --> 00:22:43,180
Что там?
156
00:22:44,720 --> 00:22:47,540
Вы уверены, что голоса доносятся снизу?
157
00:22:48,220 --> 00:22:53,540
Абсолютно. Вы говорите, сеньор? Я не
должна ни с кем ничего обсуждать. Я
158
00:22:53,540 --> 00:22:56,620
вас поговорить с управляющим и решить
эту проблему. Хорошо?
159
00:22:56,880 --> 00:22:58,560
Потому что эти голоса невыгодны.
160
00:22:59,100 --> 00:23:00,100
Вам ясно?
161
00:23:00,640 --> 00:23:01,640
Предельно.
162
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Я отрядам администратору.
163
00:23:32,590 --> 00:23:36,270
Добро пожаловать в подарок от собрания
соцсетей.
164
00:24:10,840 --> 00:24:16,380
Привет. Хлопья уже готовы, осталось
добавить молоко, ладно? Мои сладости не
165
00:24:16,380 --> 00:24:18,240
трогать. Увидимся вечером.
166
00:24:18,860 --> 00:24:20,160
Пока, дорогие.
167
00:24:24,060 --> 00:24:25,640
Хочешь 400 долларов?
168
00:24:25,860 --> 00:24:30,780
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
169
00:24:42,860 --> 00:24:44,980
Марко, как дела? Как ты?
170
00:24:45,220 --> 00:24:47,280
Добрый день. Не очень хорошо, Изабель.
171
00:24:48,120 --> 00:24:49,820
Уже неделю я не могу спать.
172
00:24:51,080 --> 00:24:53,260
Вы видите то, что происходит в Африке.
173
00:24:54,000 --> 00:24:58,200
Видео с наводнениями во всех фонд -сетях
затапливает дома целыми улицами.
174
00:24:58,900 --> 00:25:00,220
И что по итогу?
175
00:25:01,740 --> 00:25:03,800
Люди в беде, без жилья и денег.
176
00:25:04,020 --> 00:25:09,340
Там и там плевать, в рай плевать. И нет
дела достоинных граждан, пока те урожаи
177
00:25:09,340 --> 00:25:11,860
под голодой лежат в последнего
предстанища.
178
00:25:13,540 --> 00:25:16,080
А? Он не отнял!
179
00:25:16,340 --> 00:25:17,340
А?
180
00:25:18,780 --> 00:25:20,700
Где он?
181
00:25:21,260 --> 00:25:22,260
Здесь!
182
00:25:26,520 --> 00:25:27,820
Давай!
183
00:25:31,660 --> 00:25:35,860
Вот так!
184
00:25:36,100 --> 00:25:39,560
Давай! Можно потише?
185
00:26:24,650 --> 00:26:26,010
Иди, печенье.
186
00:26:27,170 --> 00:26:29,690
Ты совсем идиот?
187
00:26:30,450 --> 00:26:34,150
Придурок. Эй, стоп, стоп. Не видишь, это
всего лишь шутка.
188
00:26:55,000 --> 00:26:56,640
которая застряла в трубах.
189
00:26:59,140 --> 00:27:01,900
Слушай, слушай, похоже, с ней что -то
делают.
190
00:27:09,380 --> 00:27:10,760
Это ужасно.
191
00:27:12,580 --> 00:27:14,780
Я пойду за мамой. Не -не -не.
192
00:27:16,520 --> 00:27:18,880
Мама не любит, когда ее отвлекают.
193
00:27:19,960 --> 00:27:21,200
Надо что -то сделать.
194
00:27:23,440 --> 00:27:28,020
Помнишь, что говорила бабушка, когда мы
не могли заснуть, а ты говорила, что кто
195
00:27:28,020 --> 00:27:29,120
-то заглядывал в окно?
196
00:27:32,660 --> 00:27:39,460
О, Господи Иисусе, властелин моего
сердца, ты слышишь мое покаяние, и
197
00:27:39,460 --> 00:27:43,840
мне, и прости мне грехи, количество
которых известно тебе.
198
00:27:44,240 --> 00:27:48,220
Глубок со мной весь мир, он впереди, а я
за ним.
199
00:27:48,580 --> 00:27:50,720
С Богом ложусь, с Богом стою.
200
00:27:51,120 --> 00:27:53,660
С милостью Бога и Святого Духа.
201
00:27:56,200 --> 00:27:57,360
Вот,
202
00:28:04,320 --> 00:28:05,460
всегда работает.
203
00:28:09,040 --> 00:28:10,440
Докажем еду?
204
00:32:24,649 --> 00:32:26,050
Люсия.
205
00:32:32,670 --> 00:32:34,070
Люсия.
206
00:32:55,370 --> 00:32:56,630
Тепло людей.
207
00:32:59,370 --> 00:33:00,770
Горячо.
208
00:33:04,550 --> 00:33:07,450
Горячо, горячо.
209
00:33:09,950 --> 00:33:12,370
Не бойся.
210
00:33:12,830 --> 00:33:15,770
Я не причиню это.
211
00:33:17,210 --> 00:33:19,690
Подойди ближе.
212
00:33:22,290 --> 00:33:24,910
Помоги мне выбраться.
213
00:33:29,200 --> 00:33:31,780
Вытащи этот мешок, пожалуйста.
214
00:34:00,920 --> 00:34:03,320
Люси, пожалуйста, зачем ты это делаешь?
215
00:34:05,500 --> 00:34:06,860
Ты простудится.
216
00:34:07,280 --> 00:34:10,040
Что такое? Жук, жук, жук. Жук что?
217
00:34:10,300 --> 00:34:14,840
Оттуда вылез ужасный жук, мам. Он
попросил меня отпустить его. Откуда он
218
00:34:14,940 --> 00:34:15,940
Оттуда, мам.
219
00:34:16,820 --> 00:34:18,040
Из вентиляции?
220
00:34:18,320 --> 00:34:22,719
Да. Это был кошмар. Спокойно, ладно? Не
волнуйся. Нет, мам.
221
00:34:31,340 --> 00:34:34,540
Он вылечил, а это тебя спасло? Это
камфра, дорогая.
222
00:34:34,960 --> 00:34:39,880
Наверное, моль. Она забила все трубы. Он
был больше, чем моль. У него были белые
223
00:34:39,880 --> 00:34:41,040
глаза, как у слепого.
224
00:34:41,500 --> 00:34:42,880
Это было ужасно.
225
00:34:43,100 --> 00:34:44,460
Это был кошмар.
226
00:34:45,260 --> 00:34:49,239
Нет, мам, я не хочу здесь спать. Ты
хочешь спать со мной?
227
00:34:49,840 --> 00:34:54,120
Ты это придумала, чтобы спать со мной?
Нет, мам, поверь мне. Только сегодня,
228
00:34:54,440 --> 00:34:56,460
ладно? Давай иди, а я сейчас.
229
00:35:06,510 --> 00:35:09,630
Ничего, твоей сестре приснился кошмар.
Засыпай, милыш.
230
00:36:00,110 --> 00:36:01,110
Мама?
231
00:37:04,780 --> 00:37:09,040
Вчера вечером она очень плохо со мной
обошлась.
232
00:37:10,360 --> 00:37:11,360
Эзеки!
233
00:37:15,960 --> 00:37:16,960
Эзеки!
234
00:37:19,440 --> 00:37:20,440
Голос!
235
00:37:21,020 --> 00:37:23,500
Какой? Тот же, что и вчера. Он вернулся.
236
00:37:34,570 --> 00:37:38,190
Ты делай так каждый раз, когда
чувствуешь что -то странное. Это не что
237
00:37:38,190 --> 00:37:40,850
странное. Оно звучит каждый раз, когда я
одна.
238
00:37:41,110 --> 00:37:42,490
Тогда ты сумасшедшая.
239
00:37:42,750 --> 00:37:45,790
Мама говорит, сумасшедшая слушает
голоса, когда одни.
240
00:37:46,030 --> 00:37:50,210
Я не сумасшедшая. Раз мама так говорит,
то есть причина. Я не сумасшедшая.
241
00:37:50,510 --> 00:37:51,510
Пожалуйста.
242
00:37:52,010 --> 00:37:53,830
Можно пойти? Я работаю.
243
00:37:54,490 --> 00:37:55,490
Спасибо.
244
00:37:58,090 --> 00:37:59,270
У меня идея.
245
00:37:59,790 --> 00:38:00,790
План такой.
246
00:38:01,710 --> 00:38:04,330
Пойдем вниз, позвоним соседу.
247
00:38:04,570 --> 00:38:05,570
И все.
248
00:38:05,650 --> 00:38:07,050
Конец всем загадкам.
249
00:38:07,370 --> 00:38:09,750
Сатирка, у нее женский гул. Рук в
салфетке тогда.
250
00:38:10,050 --> 00:38:11,690
И скажем, чтобы не пугала тебя.
251
00:38:12,470 --> 00:38:13,470
Да, конечно.
252
00:38:13,590 --> 00:38:14,590
И она скажет нам.
253
00:38:14,810 --> 00:38:18,690
Ой, здравствуйте. Очень рада с вами
познакомиться. Это я вас пугаю.
254
00:38:19,270 --> 00:38:22,030
Ты что, совсем с дуба рухнул, что ли,
братик?
255
00:38:22,550 --> 00:38:24,370
Может, она не хочет пугать?
256
00:38:24,850 --> 00:38:26,270
Может, ей что -то нужно?
257
00:38:27,190 --> 00:38:30,890
Может, это старушка, которая живет одна,
и ей нужна компания.
258
00:38:31,850 --> 00:38:36,310
Но мама говорит... Мама не хочет, чтобы
ты открывала дверь бабе. Она не будет
259
00:38:36,310 --> 00:38:37,890
против, если мы прогуляемся.
260
00:38:38,370 --> 00:38:39,370
Идем.
261
00:38:40,630 --> 00:38:42,070
И ролики сними.
262
00:38:46,030 --> 00:38:47,030
Давай, стучи.
263
00:39:00,970 --> 00:39:01,970
Давай!
264
00:40:30,600 --> 00:40:32,680
что вначале твоё имя ты знал.
265
00:40:35,940 --> 00:40:36,940
Подождите у меня.
266
00:40:37,040 --> 00:40:38,260
Очень внимательно.
267
00:40:39,140 --> 00:40:43,920
Пообещайте, что никогда, никогда не
войдёте в эту проклятую твою тень.
268
00:40:45,500 --> 00:40:47,460
Они не могут войти в вашу.
269
00:40:47,960 --> 00:40:50,300
Я установила защиту за всех первых.
270
00:40:50,560 --> 00:40:52,720
И не убирайте персонажа с ковриком.
271
00:40:53,160 --> 00:40:54,400
Он из комфора.
272
00:40:55,140 --> 00:40:57,540
Они ненавидят себя как комфора.
273
00:40:57,860 --> 00:41:02,160
Если вы его уберёте, Они войдут, и вы
окажетесь во мне.
274
00:41:03,500 --> 00:41:04,780
И еще кое -что.
275
00:41:05,140 --> 00:41:07,220
Вы должны заботиться о матери.
276
00:41:07,760 --> 00:41:09,620
Вы должны защищать ее.
277
00:41:09,820 --> 00:41:11,820
Или с вами случится плохое.
278
00:41:13,180 --> 00:41:14,180
Понятно?
279
00:41:14,760 --> 00:41:15,760
Поняли?
280
00:41:16,600 --> 00:41:23,560
Вы что
281
00:41:23,560 --> 00:41:24,560
тут делаете?
282
00:41:24,620 --> 00:41:26,060
С кем вы говорили?
283
00:41:32,680 --> 00:41:36,160
Еще хоть раз появишься, и я с тобой
такую сделаю.
284
00:41:36,700 --> 00:41:38,200
Черт его сумасшедший.
285
00:41:38,460 --> 00:41:40,920
Пошли, дети, здесь не безопасно.
Давайте.
286
00:41:45,800 --> 00:41:46,800
Извините, ребята.
287
00:41:47,040 --> 00:41:51,340
Эта женщина просто выводит меня. Она уже
много лет не живет здесь.
288
00:41:51,560 --> 00:41:53,900
Не знаю, как она проникает в здание.
289
00:41:54,840 --> 00:42:00,080
Спускается в котельную и оттуда пугает
всех соседей через отверстие мусора
290
00:42:00,080 --> 00:42:01,080
-жигателя.
291
00:42:01,870 --> 00:42:03,470
Не говорите с ней больше.
292
00:42:03,670 --> 00:42:05,270
Она очень опасна.
293
00:42:10,810 --> 00:42:14,050
У вас нет ключей, чтобы войти?
294
00:42:14,890 --> 00:42:17,630
А ваша мама сейчас дома?
295
00:42:18,430 --> 00:42:20,350
Ну, тогда звоните в дверь.
296
00:42:20,550 --> 00:42:24,350
Мама сейчас с клиентами, и она не любит,
когда ее прерывают.
297
00:42:24,790 --> 00:42:29,830
Это другое дело. У меня есть решение.
Вот увидите.
298
00:42:32,040 --> 00:42:33,680
Конечно, решение есть.
299
00:42:34,460 --> 00:42:38,980
То, что сейчас будет, никогда не
повторяйте дома.
300
00:42:50,220 --> 00:42:54,200
Нет такой двери, которую я бы не открыл.
301
00:42:56,840 --> 00:42:57,860
Паста, курица?
302
00:42:59,480 --> 00:43:00,580
Тогда это тебе.
303
00:43:01,080 --> 00:43:02,080
А это тебе.
304
00:43:11,620 --> 00:43:13,040
Вы очень тихие.
305
00:43:13,940 --> 00:43:15,160
Чем занимались?
306
00:43:16,000 --> 00:43:21,520
Да ничем. Тебе учила кататься на
роликах. Это неправда. Мы встретили
307
00:43:21,520 --> 00:43:22,520
странную даму.
308
00:43:24,060 --> 00:43:27,240
Как это? Вы вышли без моего разрешения?
Нет.
309
00:43:29,770 --> 00:43:30,870
На самом деле, да.
310
00:43:31,710 --> 00:43:36,250
Но это была моя вина, потому что я снова
слышала тот же голосок.
311
00:43:36,730 --> 00:43:38,190
Что значит голосок?
312
00:43:38,670 --> 00:43:42,210
Лидия, прошу, говори правильно, не
используя уменьшительное. Но тот же
313
00:43:42,310 --> 00:43:45,150
что и вчера. Я попросила Эзекииля ходить
со мной.
314
00:43:45,370 --> 00:43:50,130
И мы попытались выяснить, откуда он
исходит. Когда мы спустились, появилась
315
00:43:50,130 --> 00:43:54,570
дама. И она предупредила нас, чтобы мы
берегли себя, потому что соседки снизу
316
00:43:54,570 --> 00:43:57,470
хотят войти в наш дом. В каком смысле
хотят войти?
317
00:43:57,740 --> 00:43:59,860
Да, мама. Они хотят войти в наш дом.
318
00:44:00,100 --> 00:44:01,700
Люсия! Люсия!
319
00:44:02,180 --> 00:44:04,940
Эта дама сумасшедшая. Нам же сказал
консерв.
320
00:44:05,320 --> 00:44:06,320
Это не так.
321
00:44:06,500 --> 00:44:11,360
Она говорит правду. Это она изображает
голоса. Это неправда. Она говорит
322
00:44:11,380 --> 00:44:14,800
Она врет. Сам врешь. Я ей верю. А я нет.
Я верю.
323
00:44:15,020 --> 00:44:16,440
Может, это целая жесть? Сама ты врет.
324
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Все.
325
00:44:21,980 --> 00:44:23,440
Больше не отслушайте от меня.
326
00:44:24,120 --> 00:44:25,120
Понятно?
327
00:44:26,320 --> 00:44:30,660
Ты в наказание неделю без роликов, а ты
неделю без наушников.
328
00:44:30,860 --> 00:44:31,860
Понял?
329
00:44:33,360 --> 00:44:37,620
Я в шоке. В смысле ты в шоке? Что значит
в шоке? В шоке!
330
00:44:39,240 --> 00:44:40,360
Делай уроки!
331
00:44:40,820 --> 00:44:45,380
Каждый день делай уроки! А разовязывай с
праздником непослушания! Ты слышишь?
332
00:44:45,940 --> 00:44:47,300
Вместе с сестрой вперед!
333
00:45:11,280 --> 00:45:13,020
Я никогда не видел маму такой.
334
00:45:14,160 --> 00:45:15,460
Может, из -за папы?
335
00:45:16,280 --> 00:45:20,220
Нет. Не знаю, в чем дело, но в чем -то
другом.
336
00:45:21,440 --> 00:45:22,940
У нее странные глаза.
337
00:45:23,160 --> 00:45:24,160
Ты заметил?
338
00:46:03,790 --> 00:46:05,330
Играет музыка.
339
00:47:24,140 --> 00:47:25,140
Синьора Изабель?
340
00:47:30,440 --> 00:47:33,400
Синьора Изабель так продолжаться не
может.
341
00:47:34,200 --> 00:47:38,000
Давайте я помогу и провожу вас до дома.
342
00:47:39,980 --> 00:47:41,680
Я больше не могу, Илья.
343
00:47:41,940 --> 00:47:44,980
Я больше не могу. Вам нужно успокоиться.
344
00:47:45,240 --> 00:47:46,800
Все наладится.
345
00:47:47,240 --> 00:47:48,640
Ты не слышишь, Илья?
346
00:47:48,860 --> 00:47:55,200
Не слышишь? Когда переезжаешь, нужно
привыкнуть. Новые соседи, новые шумы.
347
00:47:56,200 --> 00:47:58,840
Что вам нужно сделать, так это
отдохнуть.
348
00:47:59,260 --> 00:48:00,600
Поспите как следует.
349
00:48:00,940 --> 00:48:02,020
Отдохните, сеньора.
350
00:48:04,080 --> 00:48:08,760
Позвоните управляющему. Я хочу, чтобы он
позвал на завтра собрание соседей. Да,
351
00:48:08,900 --> 00:48:09,900
сеньора.
352
00:48:15,900 --> 00:48:20,780
Что случилось, мам?
353
00:48:28,080 --> 00:48:29,080
Субтитры сделал DimaTorzok
354
00:49:08,540 --> 00:49:12,200
Моряки. А что делают моряки?
355
00:49:16,080 --> 00:49:17,480
Обходят штабы.
356
00:49:49,420 --> 00:49:50,420
Слушаю вас.
357
00:49:50,740 --> 00:49:52,040
Это Георг.
358
00:49:52,340 --> 00:49:53,460
Георг Магнус.
359
00:49:53,760 --> 00:49:55,320
Представитель сестер Магнус.
360
00:49:55,620 --> 00:50:00,220
Ваших соседок снизу. Насколько я
понимаю, вы в срочном порядке запросили
361
00:50:00,220 --> 00:50:03,940
совещание с соседями в связи с
надоедливым шумом. Так ли это?
362
00:50:04,200 --> 00:50:07,060
Нет. Этот проклятый шум нам просто жить
не дает.
363
00:50:08,640 --> 00:50:10,220
Минуту. Не вешайте трубку.
364
00:50:25,900 --> 00:50:29,100
Встречаться я хочу, чтобы вы решили
проблему с этими криками.
365
00:50:29,840 --> 00:50:33,660
Успокойтесь, Изабель. Я предлагаю
поужинать сегодня вечером, чтобы прийти
366
00:50:33,660 --> 00:50:36,380
соглашению. Не нужны мне ужины и
соглашения.
367
00:50:36,640 --> 00:50:38,120
Вы не понимаете, что я говорю?
368
00:50:39,160 --> 00:50:40,680
Изабель, послушайте меня.
369
00:50:40,900 --> 00:50:44,340
Моя цель лишь исправить нанесенный
ущерб.
370
00:50:44,800 --> 00:50:46,480
Похоже, вы ничего не понимаете.
371
00:50:47,520 --> 00:50:52,100
Придурок. Вчера был ужасный день на
работе. Было плохо. Я неправильно
372
00:50:52,100 --> 00:50:53,220
припарковала машину.
373
00:50:53,520 --> 00:50:55,380
Неправильно припарковала, ее увезли.
374
00:50:55,790 --> 00:50:57,170
Мне захотелось всё разгранить.
375
00:50:58,670 --> 00:51:03,130
Как в этом фильме с Майклом Дугласом, не
знаю. В общем, я пошла к эпидаме.
376
00:51:04,370 --> 00:51:07,110
Знаете, она отлично отчисляет. А это уже
что -то.
377
00:51:07,350 --> 00:51:11,110
Берёшь листок, записываешь имена людей,
которые, как ты считаешь, причиняют тебе
378
00:51:11,110 --> 00:51:16,370
боль. Я называю их проклятыми. А она...
Не знаю, как она это делает, но она их
379
00:51:16,370 --> 00:51:17,370
блокирует.
380
00:51:18,170 --> 00:51:22,250
Она у себя всё вытаскивает и...
381
00:51:24,170 --> 00:51:26,830
Отсюда я выхожу и мне лучше, чем здесь.
382
00:52:18,340 --> 00:52:20,680
Чувствую себя оскорбленной. Вы уснули.
383
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Идем посмотрим.
384
00:52:48,620 --> 00:52:50,280
Я на верхнем этаже.
385
00:52:51,220 --> 00:52:52,840
Не уходи, мама.
386
00:52:55,720 --> 00:52:57,480
Иди внутрь к брату.
387
00:53:45,960 --> 00:53:52,180
Прости, просто я выиграл страшно много
денег и не смог сдержать эмоции.
388
00:53:52,440 --> 00:53:56,000
Прости, я буду радоваться ближе.
389
00:55:16,720 --> 00:55:18,740
Сальто. Один губернатор.
390
00:55:24,940 --> 00:55:29,940
Сеньор Изабель, добро пожаловать. Георг
Магнус к вашим услугам.
391
00:55:30,480 --> 00:55:31,980
Зачем этот спикер?
392
00:55:32,500 --> 00:55:37,520
Садись. Вместе мы сможем разрешить этот
консульт.
393
00:55:38,720 --> 00:55:40,760
Им нравится драться.
394
00:55:42,020 --> 00:55:43,020
Пианист.
395
00:55:43,850 --> 00:55:47,610
Мои дети, может, и пожилые, но у них
хороший музыкальный звук.
396
00:55:48,370 --> 00:55:52,230
Хотя вы мне, наверное, и не поверите.
Где вы?
397
00:55:52,510 --> 00:55:54,070
Кто будет со старухами?
398
00:55:55,050 --> 00:55:56,130
Проявите уважение.
399
00:55:56,530 --> 00:56:00,070
Они вовсе не старухи. Они мои дедушки.
400
00:56:01,030 --> 00:56:05,730
Они усыновили меня, когда мать бросила
меня в пять лет. За лечение детских
401
00:56:05,730 --> 00:56:06,850
мне и платят клиенты.
402
00:56:07,470 --> 00:56:08,470
Психоаналитик.
403
00:56:09,550 --> 00:56:11,650
Тогда вы, наверное, слышали о...
404
00:56:12,480 --> 00:56:13,580
В сумеречном терроре.
405
00:56:14,480 --> 00:56:17,080
Случается по ночам, когда все ложатся
спать.
406
00:56:17,620 --> 00:56:20,820
Пошлые люди закрывают глаза.
407
00:56:23,000 --> 00:56:27,440
Их охватывает паника от мысли о смерти.
408
00:56:29,440 --> 00:56:31,720
Они называют это пустотой.
409
00:56:32,300 --> 00:56:39,040
Им становится так плохо. Они так боятся,
что начинают звать родителей и кричат
410
00:56:39,040 --> 00:56:40,900
«Мам! Мам !».
411
00:56:42,190 --> 00:56:43,530
Они как испуганные дети.
412
00:56:45,090 --> 00:56:49,630
Вот что происходит с моими тетями каждую
ночь. Так же известно, как старческая
413
00:56:49,630 --> 00:56:53,150
слабоумие. Повод для госпитализации. Но
вы бы так поступили.
414
00:56:53,990 --> 00:56:54,990
Я уже.
415
00:56:55,570 --> 00:56:56,650
Ваш напиток.
416
00:56:59,050 --> 00:57:01,390
Большое спасибо, Фернанда. Что -то
желаете?
417
00:57:01,650 --> 00:57:02,650
Нет.
418
00:57:04,050 --> 00:57:06,590
Расслабьтесь. Вам пойдет на пользу.
419
00:57:06,920 --> 00:57:11,280
Меня расслабит быстрая госпитализация
ваших теток. Блин, увижу, у вас был
420
00:57:11,280 --> 00:57:12,280
тяжелый день.
421
00:57:12,800 --> 00:57:14,200
Тоже самое, пожалуйста.
422
00:57:14,660 --> 00:57:16,040
Вам понравится.
423
00:57:16,840 --> 00:57:19,240
Так о чем мы? О госпитализации.
424
00:57:21,760 --> 00:57:23,080
Это невозможно.
425
00:57:23,480 --> 00:57:24,580
Как это невозможно?
426
00:57:25,860 --> 00:57:32,120
Мы с детьми страдаем. Ваши теты
страдают. Это плохо для всех, даже для
427
00:57:32,120 --> 00:57:35,700
бросили твоих теток. О них должна
заботиться моя сестра.
428
00:57:36,060 --> 00:57:37,500
Они должны получать лечение.
429
00:57:40,340 --> 00:57:42,140
У меня нет на этих средств.
430
00:57:42,360 --> 00:57:46,740
А на этот цирк средства есть. Вы
серьезно? Все, кого вы здесь видите,
431
00:57:46,900 --> 00:57:51,720
добровольцы. Напиток, который вы будете
пить, это щедрое пожертвование. Как
432
00:57:51,720 --> 00:57:56,460
видите, мы все сотрудничаем для лучшего
взаимопонимания и хороших отношений.
433
00:57:56,700 --> 00:57:59,800
Отлично. Тогда будет помогут с
госпитализацией.
434
00:58:07,210 --> 00:58:09,750
Да каким пор ты будешь жить в бегах,
Эзабель?
435
00:58:10,190 --> 00:58:13,070
Переезжая из квартиры в квартиру, из
района в район.
436
00:58:13,370 --> 00:58:18,530
Каждый раз, когда он узнает, где ты, я
уверен, что этот подлец обманул тебя,
437
00:58:18,750 --> 00:58:25,370
испортил. И что хуже всего, он променял
тебя на новую модель, ненадежную.
438
00:58:25,750 --> 00:58:28,530
Ты заслуживаешь большего, чем все это,
Эзабель.
439
00:58:29,150 --> 00:58:32,490
Ты не можешь так дальше жить, бесцельная
здравница.
440
00:58:33,840 --> 00:58:37,640
Это не жизнь ни для тебя, ни для кого
-либо другого.
441
00:58:38,500 --> 00:58:39,740
Пора сесть.
442
00:58:41,360 --> 00:58:43,260
В безопасность, мой Бог.
443
00:58:44,840 --> 00:58:51,700
Ты ни черта
444
00:58:51,700 --> 00:58:52,780
не знаешь о моей жизни.
445
00:58:53,360 --> 00:58:56,400
Если завтра крики не прекратятся, я
подам на тебя в суд.
446
00:59:00,780 --> 00:59:03,440
Ты не можешь жаловаться! Ты всего лишь
арендаторша!
447
00:59:05,180 --> 00:59:06,560
Чёртов арендаторша!
448
01:00:38,350 --> 01:00:39,350
Приведи.
449
01:01:06,940 --> 01:01:11,580
Субтитры создавал DimaTorzok
450
01:02:07,400 --> 01:02:11,660
Повезение. Просто чудесно. Давайте,
пойдем. Ой, мам, еще очень рано.
451
01:02:11,940 --> 01:02:12,940
Как это рано?
452
01:02:13,480 --> 01:02:18,240
Пойдем прогуляемся, проветримся, подышим
свежим воздухом.
453
01:02:18,440 --> 01:02:20,660
Мама, я хочу спать.
454
01:02:20,940 --> 01:02:22,700
Правда? Ты этого хочешь?
455
01:02:23,100 --> 01:02:25,020
Зомби, вы просто зомби. Хорошо.
456
01:02:32,280 --> 01:02:33,440
Это чего?
457
01:02:34,140 --> 01:02:35,460
Тебе нужно встать.
458
01:02:35,960 --> 01:02:36,960
Что? Почему?
459
01:02:37,200 --> 01:02:38,200
Спускайся.
460
01:02:43,240 --> 01:02:49,220
У меня есть план.
461
01:02:49,920 --> 01:02:50,920
План чего?
462
01:02:51,160 --> 01:02:56,200
Чтобы мама снова стала хорошей. И в чем
суть? Вторуха из квартиры снизу.
463
01:02:56,440 --> 01:02:58,060
Та, что кричит по ночам.
464
01:02:58,760 --> 01:02:59,760
Это она.
465
01:03:05,680 --> 01:03:09,740
в том, что говоришь. Вспомни, что
оказалось сумасшедшее. Надо защитить
466
01:03:09,960 --> 01:03:15,160
Это как заклятие, которое наложили.
Крики делают ее злой. Если мы убьем ее,
467
01:03:15,160 --> 01:03:19,200
сможет спать. И она станет такой же
хорошей, как раньше. Нет, я не знаю, как
468
01:03:19,200 --> 01:03:20,200
делать.
469
01:03:20,560 --> 01:03:22,120
Я не знаю, как убивать.
470
01:03:22,360 --> 01:03:25,800
Мама говорит, что она очень старая. А у
старушек нет сил.
471
01:03:26,140 --> 01:03:27,960
Так что это не будет слишком сложно.
472
01:03:29,940 --> 01:03:31,740
Попробуй это. Я тебе скажу.
473
01:03:53,399 --> 01:03:55,200
Ну, нельзя останавливаться.
474
01:03:56,660 --> 01:03:58,460
А как мы что поделаем в их дом?
475
01:03:58,900 --> 01:04:00,080
Так же, как и Лен.
476
01:04:01,400 --> 01:04:02,400
А с мамой?
477
01:04:02,800 --> 01:04:04,060
Что с ней делать?
478
01:04:04,660 --> 01:04:07,080
Не волнуйся, у меня все под контролем.
479
01:05:01,020 --> 01:05:02,400
Это прекрасное место.
480
01:05:03,400 --> 01:05:05,040
Сколько вы платите за ленту?
481
01:05:05,860 --> 01:05:06,860
Растопила кто?
482
01:05:06,940 --> 01:05:07,940
Находка. Точно.
483
01:05:09,040 --> 01:05:10,040
Странно, брат.
484
01:05:11,560 --> 01:05:13,220
Жаль, что такие записки дают.
485
01:05:14,020 --> 01:05:18,440
Не хотите узнать, почему они кричат,
сыночек? Они кричат, потому что
486
01:05:18,440 --> 01:05:22,060
этот запах. Им нужна детская энергия.
Понимаете, что это? Это радость.
487
01:05:23,440 --> 01:05:25,700
Никто не знает, какая в ней сила.
488
01:05:26,300 --> 01:05:27,780
Ее истинный петенцей.
489
01:05:28,820 --> 01:05:35,060
Зажигайте. Вы не заметите? В этом здании
ни одного ребенка. Ну, по -разному
490
01:05:35,060 --> 01:05:37,320
бывает. Нет, сеньора Кастро.
491
01:05:37,600 --> 01:05:41,200
Все, кто живет в этом доме, когда -то
имели детей.
492
01:05:41,480 --> 01:05:42,720
Но они их отдали.
493
01:05:43,400 --> 01:05:48,780
Вот. Но старичья сдали свою дочь в обмен
на документы на квартиру.
494
01:05:49,380 --> 01:05:51,340
Селестина и Пан Павлович Часов.
495
01:05:51,640 --> 01:05:55,960
Отдали своих малышей в обмен на
правособственность и ремонт всей
496
01:05:59,240 --> 01:06:00,560
Семьи уставали.
497
01:06:02,240 --> 01:06:03,240
Уставать?
498
01:06:03,620 --> 01:06:04,620
Конечно.
499
01:06:06,080 --> 01:06:12,000
Они появились во всех сне. Они заявили,
что у них украли их ребенка в больнице.
500
01:06:12,060 --> 01:06:16,260
Они плакали перед камерами. Но сами
смеялись над всеми.
501
01:06:17,480 --> 01:06:19,300
Устраивали вечеринки каждую ночь.
502
01:06:19,700 --> 01:06:20,840
Праздновали успех.
503
01:06:21,050 --> 01:06:25,950
От заключенной сделки. Отдали ребенка в
обмен на самую большую квартиру в этом
504
01:06:25,950 --> 01:06:32,850
доме. Дети нужны ведьмам для молодости.
Они питаются сущностью детей, которых
505
01:06:32,850 --> 01:06:34,030
просто покупают.
506
01:06:35,770 --> 01:06:42,670
Мне не нужны были вещи. Я хотела успеха,
стать артисткой. Это было
507
01:06:42,670 --> 01:06:48,050
сложно. У меня не было таланта, но мне
дали стипендию. И я поступила в школу
508
01:06:48,050 --> 01:06:49,150
искусств в Бильбао.
509
01:06:49,610 --> 01:06:55,370
Я искала работу и место, где можно жить
с детьми, но не находила. Пока профессор
510
01:06:55,370 --> 01:06:58,450
Коталь из школы искусств не сказала про
это место.
511
01:06:59,530 --> 01:07:00,830
Квартира 4С.
512
01:07:03,110 --> 01:07:09,690
Сначала это было невероятно. Квартира
роскошная, и мне денег хватало.
513
01:07:10,770 --> 01:07:14,370
Пока не начались голоса и ночные крики.
514
01:07:15,730 --> 01:07:17,790
Было семь дней.
515
01:07:19,300 --> 01:07:24,440
Невыносимых. У меня не хватало сил
вытащить вещи из коробок, и мои дети
516
01:07:24,440 --> 01:07:29,060
все ломать. Они грубо мне отвечали, а
они были, они были как одержимые.
517
01:07:29,620 --> 01:07:35,500
Я их не узнавала, это были не мои дети.
А потом что -то зловещее стало надевать
518
01:07:35,500 --> 01:07:36,499
мной.
519
01:07:36,500 --> 01:07:37,700
Мысли о смерти.
520
01:07:38,500 --> 01:07:41,240
Со временем я уже не могла выдержать
давление.
521
01:07:42,700 --> 01:07:47,940
У меня был сон о том, что я просыпаюсь
ночью и убиваю их.
522
01:07:48,270 --> 01:07:50,830
У вас тоже появились такие мысли.
523
01:07:51,790 --> 01:07:54,150
Значит, вас еще недостаточно втянули.
524
01:07:57,190 --> 01:07:58,390
Извините, мне надо идти.
525
01:07:58,590 --> 01:07:59,590
Нет, нет.
526
01:08:00,410 --> 01:08:02,050
Вы еще мне не верите?
527
01:08:02,790 --> 01:08:04,570
Вам ничего не предложили?
528
01:08:04,990 --> 01:08:05,990
А мне да.
529
01:08:06,290 --> 01:08:07,530
И я согласилась.
530
01:08:08,010 --> 01:08:11,130
Я больше не могла отправляться здесь,
мне не грязило мечтой.
531
01:08:11,450 --> 01:08:16,250
Но в последний момент я передумала и не
захотела их отдавать. И начались эти
532
01:08:16,250 --> 01:08:17,790
чертовы голоса.
533
01:08:18,010 --> 01:08:19,010
Приведи их, приведи!
534
01:08:19,189 --> 01:08:20,310
Приведи их, пора!
535
01:08:20,649 --> 01:08:21,670
Приведи их скорее!
536
01:08:22,649 --> 01:08:28,210
Они, как моль, проворачивают все через
вентиляцию.
537
01:08:28,609 --> 01:08:30,050
Шпионит за нами через нее.
538
01:08:30,270 --> 01:08:33,330
Это те, кто... Они сутанисты! Не может
быть.
539
01:08:33,550 --> 01:08:37,010
Я слышу, как они молят каждую ночь. Они
молятся дьяволу.
540
01:08:39,330 --> 01:08:41,430
Простите, мне пора. Нет, подождите.
541
01:08:42,270 --> 01:08:43,270
Сейчас.
542
01:08:45,470 --> 01:08:46,470
Вот.
543
01:08:46,859 --> 01:08:50,979
Поменяйте эти на старые. Это даст вам
немного времени.
544
01:08:51,800 --> 01:08:54,160
Послушайте, вам нужно бежать скорее.
545
01:08:55,460 --> 01:08:56,460
Прошу вас!
546
01:11:22,120 --> 01:11:23,380
Я видела это в сказке.
547
01:11:44,500 --> 01:11:46,000
Чего стоишь? Все, идем.
548
01:12:46,700 --> 01:12:47,700
Субтитры создавал DimaTorzok
549
01:13:37,160 --> 01:13:38,160
Смартфон.
550
01:14:25,310 --> 01:14:26,310
Ты сделаешь это?
551
01:15:24,520 --> 01:15:26,080
Субтитры создавал DimaTorzok
552
01:17:30,760 --> 01:17:31,760
Добро пожаловать!
553
01:19:03,110 --> 01:19:06,730
Субтитры создавал DimaTorzok
554
01:19:27,280 --> 01:19:29,560
Что вы делаете?
555
01:19:41,770 --> 01:19:43,450
Вытащи нас отсюда.
556
01:19:44,570 --> 01:19:51,390
Что вы делаете? Вы натолкнули детей на
эту мысль. Вы трое, все улицы. И теперь
557
01:19:51,390 --> 01:19:53,590
они за это заплатят. Успокойтесь.
558
01:19:54,050 --> 01:19:56,990
Это переливание крови. Просто
переливание.
559
01:19:57,230 --> 01:19:58,230
Все будет хорошо.
560
01:19:58,770 --> 01:20:01,590
Вы должны отпустить их. Ничего
страшного.
561
01:20:02,070 --> 01:20:03,510
Они как во сне.
562
01:20:04,450 --> 01:20:05,450
Помогите!
563
01:20:07,370 --> 01:20:09,970
Подумайте обо всем, что вы сможете
делать теперь.
564
01:20:20,500 --> 01:20:24,080
Пусть не приходят.
565
01:20:24,340 --> 01:20:26,940
Пусть уйдут. Пусть уйдут.
566
01:20:28,440 --> 01:20:29,358
Пусть уйдут.
567
01:20:29,360 --> 01:20:30,360
Пусть уйдут.
568
01:20:30,560 --> 01:20:31,560
Пусть уйдут.
569
01:20:36,200 --> 01:20:39,060
Пусть ему колокола так звонят.
570
01:20:40,360 --> 01:20:41,940
Заставьте их замолчать!
571
01:20:42,460 --> 01:20:44,740
Заставьте их замолчать!
572
01:20:45,840 --> 01:20:52,700
Нас украли эссенцию. Я чувствую их
запах. Они убегают по лестнице.
573
01:21:19,550 --> 01:21:22,390
Вперед, скорее!
574
01:21:48,620 --> 01:21:49,620
Мы можем договориться.
575
01:21:50,120 --> 01:21:51,780
Здесь все порядочные.
576
01:23:00,560 --> 01:23:01,560
Где мои дети?
577
01:23:03,580 --> 01:23:06,320
Они в безопасности. С их отцом.
578
01:23:07,400 --> 01:23:08,400
Почему я здесь?
579
01:23:09,440 --> 01:23:12,580
Успокойтесь, сеньора Кастро. Это обычный
допрос, хорошо?
580
01:23:12,980 --> 01:23:16,020
Чем быстрее закончим, тем быстрее вы
увидите. Ладно.
581
01:23:17,000 --> 01:23:18,320
Что вы хотите знать?
582
01:23:18,680 --> 01:23:20,320
Вы говорили, что жили там.
583
01:23:20,580 --> 01:23:23,480
Да. Неделю. Чёртову неделю. Не больше.
584
01:23:24,340 --> 01:23:27,220
Могли бы вы рассказать, что с вами там
произошло? Да.
585
01:23:27,540 --> 01:23:28,540
Конечно.
586
01:23:28,810 --> 01:23:30,490
Они хотели убить моих детей.
587
01:23:31,290 --> 01:23:32,290
Они?
588
01:23:32,890 --> 01:23:33,890
Кто они?
589
01:23:34,210 --> 01:23:35,210
Сестры Магнус.
590
01:23:35,710 --> 01:23:40,850
Они все контролируют. Они владели
созданием. Они сводят с ума криками. Они
591
01:23:40,850 --> 01:23:42,830
лишают тебя сна, а потом забирают детей.
592
01:23:43,150 --> 01:23:47,150
Об этом меня предупредила соседка из
нашего дома, но я ей не поверила. Я
593
01:23:47,150 --> 01:23:51,150
что она просто сумасшедшая. Но ума
оказалась права. Все это было правда.
594
01:23:51,430 --> 01:23:52,890
Эти женщины ведьмы.
595
01:23:53,490 --> 01:23:54,490
Настоящие ведьмы.
596
01:23:54,780 --> 01:23:58,820
Не такие, как в фильмах или детских
сказках. Нет, нет, нет. Это как
597
01:23:58,820 --> 01:24:01,140
бабушки. Они из плоти и крови.
598
01:24:02,560 --> 01:24:08,120
Они питаются детьми. Из них извлекают
фиолетовое вещество. Я видела это
599
01:24:08,120 --> 01:24:12,380
собственными глазами. И я не выдумываю,
чтобы обрести вечную жизнь.
600
01:24:13,500 --> 01:24:17,400
И знаете, в обмен на что? В обмен на
недвижимость.
601
01:24:17,600 --> 01:24:21,340
Все эти ублюдки -соседи отдали своих
детей в обмен на недвижимость.
602
01:24:21,640 --> 01:24:22,640
Да.
603
01:24:23,120 --> 01:24:26,940
Мои дети чудом спаслись. И знаете,
благодаря кому?
604
01:24:27,160 --> 01:24:30,400
Той соседке, о которой я говорю. Она
героиня этой истории.
605
01:24:30,920 --> 01:24:36,020
Поэтому я прошу, остановите их, потому
что они не прекратят. Клянусь, они не
606
01:24:36,020 --> 01:24:38,740
прекратят. Вы должны пойти и остановить
их.
607
01:24:39,500 --> 01:24:41,280
Запишите адрес, который я назову.
608
01:24:44,140 --> 01:24:46,300
Я не помню адрес. Секунду.
609
01:24:46,920 --> 01:24:50,180
Сейчас помню. Извини. Сейчас помню
адрес.
610
01:24:53,580 --> 01:24:58,700
С большой печалью Бильбао обращается с
одним из своих самых знаковых зданий,
611
01:24:58,720 --> 01:25:04,640
созданных легендарным архитектором
Амансио Магнусом. Восемь пожарных бригад
612
01:25:04,640 --> 01:25:10,780
работали в течение 12 часов над тушением
пожара. С разрушением дворца Магнус мы
613
01:25:10,780 --> 01:25:17,020
прощаемся со знаменательной частью
истории Бильбао XX века. Там жили
614
01:25:17,060 --> 01:25:22,420
знаменитые писатели, кинематографисты,
предприниматели и в том числе генералы.
615
01:25:22,700 --> 01:25:25,620
Это был дом интеллектуалов и
спортсменов.
616
01:25:26,140 --> 01:25:29,080
Поистине день траура для нашего любимого
города.
617
01:25:29,420 --> 01:25:30,560
А что с погибшими?
618
01:25:31,400 --> 01:25:35,700
Почему они не говорят о погибших? Почему
они говорят только об архитектуре из
619
01:25:35,700 --> 01:25:38,220
-за виниц этих? Почему не говорят,
сколько было погибших?
620
01:25:39,200 --> 01:25:41,620
Почему не говорят, сколько погибших?
621
01:25:41,980 --> 01:25:43,860
Я скоро вернусь, сеньор Окастро.
622
01:25:54,320 --> 01:25:55,320
и столик.
623
01:25:56,940 --> 01:26:00,240
Ведьмы, которые едят детей, превращаются
в ноль.
624
01:26:01,120 --> 01:26:03,200
Может, они еще летают на мертвых?
625
01:26:04,320 --> 01:26:06,100
Типичная картина про пшению.
626
01:26:07,460 --> 01:26:10,920
Заболевание, которое давно не
встречается в психиатрических
627
01:26:11,380 --> 01:26:12,940
У нее все симптомы.
628
01:26:13,380 --> 01:26:17,620
Медические бредни, изменение восприятия,
идеи заговора и преследования.
629
01:26:18,140 --> 01:26:19,320
Есть угроза.
630
01:26:19,580 --> 01:26:21,660
Для нее самой и для ее детей.
631
01:26:23,120 --> 01:26:28,100
Это следует поместить в Великой
Отечественной войне.
632
01:26:51,690 --> 01:26:54,850
Мы с тобой снова встретимся. Ты слышишь?
633
01:26:56,570 --> 01:26:59,370
Мы с тобой снова встретимся.
634
01:27:01,890 --> 01:27:04,650
Что делается в комнате песни, Нормандер?
635
01:27:05,250 --> 01:27:06,450
Пока ничего.
636
01:27:08,250 --> 01:27:09,690
Ранее она узнает.
637
01:27:11,310 --> 01:27:13,690
Тогда все между нами.
638
01:27:18,290 --> 01:27:20,570
Все между нами, господин Бакуров.
639
01:27:21,960 --> 01:27:22,960
Большое спасибо.
62790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.