All language subtitles for Оно приходит снизу 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,699 --> 00:02:15,160 Здание относится к периоду Необорока и было построено известным архитектором 2 00:02:15,160 --> 00:02:18,420 Хосе Аманцо Магнусом в 1917 году. 3 00:02:18,860 --> 00:02:22,980 Изначально здесь проживали родственники архитектора, и поэтому его называли 4 00:02:22,980 --> 00:02:24,020 Дворцом Магнуса. 5 00:02:24,240 --> 00:02:28,440 Особый интерес представляет его уникальная система отопления на вилку 6 00:02:28,440 --> 00:02:32,960 времени. Она состоит из центрального котла, который распределяет тепло по 7 00:02:32,960 --> 00:02:33,960 квартирам. 8 00:02:34,540 --> 00:02:37,100 Так что здесь вы никогда не замерзнете. 9 00:02:37,480 --> 00:02:43,090 Вот. Как видите, комнаты просторные, очень светлые. 10 00:02:44,110 --> 00:02:50,530 Пять этажей хранят долгую столь. Здесь на первом жил поэт Селестина Данелли до 11 00:02:50,530 --> 00:02:51,530 лечебницы. 12 00:02:52,590 --> 00:02:59,190 Легендарный режиссер Лиссандро Торрес занимал четвертый и пятый этажи. И Дон 13 00:02:59,190 --> 00:03:04,390 Хосе Мария Детпухольда Альберт достиг вершин в карьере политика, пока проживал 14 00:03:04,390 --> 00:03:05,390 здесь. 15 00:03:06,090 --> 00:03:10,170 Это было уже давно, но кажется, что люди, которые переезжают в этот дом, 16 00:03:10,250 --> 00:03:11,270 достигают успеха. 17 00:03:12,030 --> 00:03:14,370 А теперь вишенка на торте. 18 00:03:15,430 --> 00:03:16,430 Главный зал. 19 00:03:24,430 --> 00:03:26,690 Квартира сдается. Как красиво. 20 00:03:29,150 --> 00:03:30,310 Посмотрели? Нравится? 21 00:03:31,150 --> 00:03:32,670 Дай! Хватит. 22 00:03:33,070 --> 00:03:34,070 Эй! Эй! 23 00:03:34,110 --> 00:03:37,290 Эй! Эй! 24 00:03:48,930 --> 00:03:50,330 Эй! 25 00:04:00,400 --> 00:04:04,060 Она сказала, что любит тебя. Да она не может любить меня. Но я люблю тебя. 26 00:04:24,060 --> 00:04:25,900 Вы теперь в кинотеатрах. 27 00:04:56,100 --> 00:04:57,320 Мелкий шрифт. 28 00:05:00,460 --> 00:05:04,560 Вы не можете просто арендовать квартиру, переехать сюда и все. 29 00:05:05,150 --> 00:05:07,550 Им нужны некоторые рекомендации. 30 00:05:08,230 --> 00:05:11,730 Я понимаю насчет животных, насчет детей. 31 00:05:12,570 --> 00:05:14,010 Но религия? 32 00:05:15,570 --> 00:05:18,330 Какая разница, во что я верю, если плачу аренду? 33 00:05:18,550 --> 00:05:22,490 Я вам говорила, что меньше всего их волнуют деньги. 34 00:05:22,770 --> 00:05:28,010 Они просто хотят, чтобы человек подошел. И когда они решат? Потому что мне 35 00:05:28,010 --> 00:05:33,010 однозначно нужно заехать на этой неделе. Не будет никаких проблем. 36 00:05:33,250 --> 00:05:34,250 Поверьте. 37 00:05:35,070 --> 00:05:36,110 Уверены? Уверена. 38 00:05:36,470 --> 00:05:42,310 Эта формальность нужна просто, чтобы убедиться, что вы хорошие люди. 39 00:05:43,550 --> 00:05:48,930 Хорошие люди? Да. А что значит хорошие люди? Ну, это такие люди, как вы и как 40 00:06:45,659 --> 00:06:48,680 Дорогая, что случилось? Кто -то кричит. Мне страшно. 41 00:06:49,100 --> 00:06:53,460 Нет, это просто кошмар, милая. Нет, мама, кто -то там кричит. 42 00:06:59,860 --> 00:07:01,060 Это соседи. 43 00:07:02,020 --> 00:07:06,080 Пойдем, я провожу тебя. Не плачь, прошу. Не плачь, пожалуйста. 44 00:07:07,680 --> 00:07:09,480 Не плачь. Не надо. 45 00:07:09,900 --> 00:07:10,900 Слух позади. 46 00:07:13,520 --> 00:07:15,140 А ты почему не спишь? 47 00:07:16,320 --> 00:07:18,040 Какие дружные, Анюта. 48 00:07:19,100 --> 00:07:20,140 Слушай, слушай. 49 00:07:29,720 --> 00:07:31,940 Все, прекратились. 50 00:07:33,040 --> 00:07:36,320 Уже не слышно. Все, давайте быстро в постель. 51 00:08:00,750 --> 00:08:01,750 Люблю тебя. 52 00:09:58,480 --> 00:10:00,200 Наземный контроль, майор Том. 53 00:10:03,180 --> 00:10:07,480 Майор Том, это наземный контроль. Я оставила макароны с сыром в 54 00:10:07,520 --> 00:10:09,100 Две минуты в микроволновке, да? 55 00:10:09,400 --> 00:10:14,860 Ладно. И самое главное, никому не открывайте дверь. Ладно. Хорошо, 56 00:10:15,900 --> 00:10:20,180 Макароны с сыром, две минуты в микроволновке и никому не открывать 57 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 Мою тоже. 58 00:10:22,960 --> 00:10:25,500 И не склониться. Всем я вернусь. 59 00:10:26,820 --> 00:10:28,380 Спасибо за просмотр и до новых встреч! 60 00:11:20,760 --> 00:11:22,320 Митина, как дела? 61 00:11:22,580 --> 00:11:24,360 Ну вот, я и здесь. 62 00:11:24,720 --> 00:11:25,720 Как всегда. 63 00:11:26,880 --> 00:11:31,960 Если честно, выходные не очень удачно прошли. Не знаю, что со мной происходит, 64 00:11:32,220 --> 00:11:36,560 но... Ничто меня не радует. Ни с кем не хочу встречаться. 65 00:11:37,220 --> 00:11:43,360 Мне кажется, что все меня ненавидят и завидуют мне. Как будто 66 00:11:43,360 --> 00:11:48,300 незамужнюю женщину, независимую, работающую. Мужчины просто... 67 00:11:48,640 --> 00:11:50,200 Ищи нас в интернете. 68 00:11:52,780 --> 00:11:54,420 Новинки быстрее всех. 69 00:11:57,520 --> 00:11:58,520 Ультрадокс. 70 00:12:01,920 --> 00:12:07,800 Боятся. Не знаю, секс да, но потом они пропадают. Потому что я зарабатываю 71 00:12:07,800 --> 00:12:13,500 больше и в конце концов успех это абуза, сплошная абуза. Они трусят. Все они 72 00:12:13,500 --> 00:12:14,840 трусы и нарциссы. 73 00:12:15,580 --> 00:12:17,420 Где же хорошие парни, да вы? 74 00:12:18,040 --> 00:12:19,040 Где мужчины? 75 00:13:24,750 --> 00:13:25,750 Что такое? 76 00:13:25,850 --> 00:13:27,610 Та же старуха, что и вечером. 77 00:13:28,190 --> 00:13:32,810 Похоже, она умирает. Она зовет маму и говорит, что боится. Ну, пусть умирает. 78 00:13:32,870 --> 00:13:33,870 Сможем спать сначала. 79 00:13:34,590 --> 00:13:37,190 Брат, а если она умрет и продолжит кричать? 80 00:13:44,530 --> 00:13:45,530 Садись. 81 00:13:48,730 --> 00:13:52,370 Ну, тогда это зомби. И она... 82 00:13:57,480 --> 00:13:58,480 Звонок это. 83 00:14:02,540 --> 00:14:03,420 Кто 84 00:14:03,420 --> 00:14:20,020 там? 85 00:14:20,380 --> 00:14:21,520 Никого нет. 86 00:14:24,640 --> 00:14:26,220 Да кто там? 87 00:14:56,910 --> 00:14:57,910 И открывай. 88 00:15:05,370 --> 00:15:07,290 Вот, возьми. 89 00:15:08,390 --> 00:15:09,670 Мне здесь не нравится. 90 00:15:10,250 --> 00:15:15,490 Ужасно. Эдекель, во всех домах есть странные люди. Она не странная. У нее 91 00:15:15,490 --> 00:15:18,090 лицо. Но вы видите, какая это квартира. 92 00:15:18,330 --> 00:15:22,430 150 квадратных метров в лучшем районе Бельбао. Или нет? 93 00:15:22,630 --> 00:15:23,670 А ваша комната? 94 00:15:23,960 --> 00:15:28,920 Две в одной. Она такая большая, что можно играть в прятки. Вы помните, 95 00:15:28,920 --> 00:15:31,280 приехали? Это просто ужасно. Давай так. 96 00:15:31,740 --> 00:15:33,720 Может, есть люди, которые не в себе. 97 00:15:34,440 --> 00:15:40,700 Но меня беспокоит не это, а то, что вы не выслушались. О чем я говорила? Я 98 00:15:40,700 --> 00:15:44,300 просила вас не открывать эту дверь никому. Да или нет? Это было детей. 99 00:15:45,220 --> 00:15:47,880 Вранье. Это она хотела открыть дверь. 100 00:15:48,650 --> 00:15:51,490 Как он может так нагло нам врать? 101 00:15:51,710 --> 00:15:55,290 Эй, эй, ты сама врешь. Я могу соврать иногда, а ты лжешь всегда. 102 00:15:55,610 --> 00:16:00,770 Твоя жизнь – сплошная ложь. Так лучше за завет к ней. Вот ты нахер. Проводит 103 00:16:00,770 --> 00:16:04,730 уже. Здесь никого не оскорбляют. 104 00:16:05,490 --> 00:16:06,490 Кто мы такие? 105 00:16:07,050 --> 00:16:08,330 Моряки, пилоты. 106 00:16:13,330 --> 00:16:15,090 А чем занимаются моряки? 107 00:16:15,330 --> 00:16:18,130 Справляются со штормом. Хорошо, побеждают штормом. 108 00:16:18,560 --> 00:16:22,400 Поэтому нужно слушаться капитана. В нашем случае... Капитаншу. 109 00:16:22,680 --> 00:16:23,680 Это я. 110 00:16:23,760 --> 00:16:26,180 Да? А что капитан вам сказала? 111 00:16:26,500 --> 00:16:27,880 Никому не открывать дверь. 112 00:16:28,100 --> 00:16:29,980 А вы меня не послушали. 113 00:16:31,220 --> 00:16:38,020 Но сейчас мы об этом забудем и выпьем за этот дом, который оказался подарком. 114 00:16:38,180 --> 00:16:40,160 Да? Ну, чем же мы? 115 00:17:16,200 --> 00:17:18,359 Мы моряки, мы моряки. 116 00:17:19,640 --> 00:17:22,579 Мы уже с тобой взрослые. Я знаю. 117 00:17:22,859 --> 00:17:24,800 Но это очень важно для мамы. 118 00:17:25,339 --> 00:17:27,680 И больше не зовай меня в предатель. 119 00:17:28,160 --> 00:17:29,500 Но это ты начала. 120 00:17:33,800 --> 00:17:35,760 А если бы папа был здесь? 121 00:17:37,340 --> 00:17:38,480 Папа не вернется. 122 00:17:38,740 --> 00:17:43,260 Он живет своей жизнью. И у него другая семья. Он забыл о нас. 123 00:17:44,850 --> 00:17:46,390 Ладно, так мама говорит. 124 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 Ладно. 125 00:17:50,150 --> 00:17:51,290 До завтра. 126 00:18:37,499 --> 00:18:40,300 Субтитры сделал 127 00:18:40,300 --> 00:18:47,760 DimaTorzok 128 00:18:47,800 --> 00:18:50,860 Сейчас и в час нашей смерти, аминь. 129 00:18:51,360 --> 00:18:58,240 Сейчас и в час нашей смерти, аминь. Сейчас и в час нашей смерти, аминь. Если 130 00:18:58,240 --> 00:19:00,440 не захлёшь, ты клянусь, я убью тебя. 131 00:19:00,680 --> 00:19:06,620 Ты ни разу не смогла убить. Хочешь увидеть, на что я способна? Я могу 132 00:19:06,620 --> 00:19:11,000 на что угодно, когда угодно, и не забираю тебя никуда приглашать. 133 00:19:11,400 --> 00:19:15,880 Проклятая эгоистка, посмотри, в каком я состоянии из -за тебя. 134 00:19:16,360 --> 00:19:19,660 Ты едва ли можешь убить даже чёртову кошку. 135 00:19:20,020 --> 00:19:24,140 Успокойся, сестра моя. Скоро всё вернётся на круги своя. 136 00:19:24,600 --> 00:19:29,460 Понюхай их, они так вряд ли сегодняшние они не смогут узнать. 137 00:20:05,870 --> 00:20:07,270 У тебя кровать неудобная? 138 00:20:09,970 --> 00:20:11,410 Нет, было холодно. 139 00:20:12,950 --> 00:20:15,690 Не знаю, в чем дело. У меня не работает отопление. 140 00:20:47,470 --> 00:20:48,890 Вот здесь у нас садовозняк. 141 00:21:53,100 --> 00:21:54,100 Доброе утро. 142 00:21:55,200 --> 00:21:56,200 Доброе утро. 143 00:21:56,700 --> 00:21:58,960 Я Изабель Каттер из квартиры 4. 144 00:21:59,880 --> 00:22:02,460 Здравствуйте, сеньора. Я Илья Скальпер. 145 00:22:03,580 --> 00:22:06,020 Компьерш этого дома. Вам что -то нужно? 146 00:22:06,260 --> 00:22:08,540 Я хотела бы узнать, кто живет на нижнем этаже. 147 00:22:08,820 --> 00:22:09,940 Сестры Магнер. 148 00:22:10,340 --> 00:22:13,180 Они точно здоровы? Насколько я знаю, да. 149 00:22:13,760 --> 00:22:20,700 Они в возрасте. Но, судя по всему, эти три старушки Магнер переживут нас 150 00:22:20,700 --> 00:22:21,700 всех. 151 00:22:22,760 --> 00:22:26,360 Дело в том, что несколько ночей подряд нас будят голоса. Голоса? 152 00:22:26,680 --> 00:22:33,280 Голоса. А, есть одна полусумасшедшая. Иногда она заходит в здание. 153 00:22:33,380 --> 00:22:34,500 Она жила здесь. 154 00:22:34,980 --> 00:22:36,420 Должна быть, это она. 155 00:22:42,180 --> 00:22:43,180 Что там? 156 00:22:44,720 --> 00:22:47,540 Вы уверены, что голоса доносятся снизу? 157 00:22:48,220 --> 00:22:53,540 Абсолютно. Вы говорите, сеньор? Я не должна ни с кем ничего обсуждать. Я 158 00:22:53,540 --> 00:22:56,620 вас поговорить с управляющим и решить эту проблему. Хорошо? 159 00:22:56,880 --> 00:22:58,560 Потому что эти голоса невыгодны. 160 00:22:59,100 --> 00:23:00,100 Вам ясно? 161 00:23:00,640 --> 00:23:01,640 Предельно. 162 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Я отрядам администратору. 163 00:23:32,590 --> 00:23:36,270 Добро пожаловать в подарок от собрания соцсетей. 164 00:24:10,840 --> 00:24:16,380 Привет. Хлопья уже готовы, осталось добавить молоко, ладно? Мои сладости не 165 00:24:16,380 --> 00:24:18,240 трогать. Увидимся вечером. 166 00:24:18,860 --> 00:24:20,160 Пока, дорогие. 167 00:24:24,060 --> 00:24:25,640 Хочешь 400 долларов? 168 00:24:25,860 --> 00:24:30,780 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 169 00:24:42,860 --> 00:24:44,980 Марко, как дела? Как ты? 170 00:24:45,220 --> 00:24:47,280 Добрый день. Не очень хорошо, Изабель. 171 00:24:48,120 --> 00:24:49,820 Уже неделю я не могу спать. 172 00:24:51,080 --> 00:24:53,260 Вы видите то, что происходит в Африке. 173 00:24:54,000 --> 00:24:58,200 Видео с наводнениями во всех фонд -сетях затапливает дома целыми улицами. 174 00:24:58,900 --> 00:25:00,220 И что по итогу? 175 00:25:01,740 --> 00:25:03,800 Люди в беде, без жилья и денег. 176 00:25:04,020 --> 00:25:09,340 Там и там плевать, в рай плевать. И нет дела достоинных граждан, пока те урожаи 177 00:25:09,340 --> 00:25:11,860 под голодой лежат в последнего предстанища. 178 00:25:13,540 --> 00:25:16,080 А? Он не отнял! 179 00:25:16,340 --> 00:25:17,340 А? 180 00:25:18,780 --> 00:25:20,700 Где он? 181 00:25:21,260 --> 00:25:22,260 Здесь! 182 00:25:26,520 --> 00:25:27,820 Давай! 183 00:25:31,660 --> 00:25:35,860 Вот так! 184 00:25:36,100 --> 00:25:39,560 Давай! Можно потише? 185 00:26:24,650 --> 00:26:26,010 Иди, печенье. 186 00:26:27,170 --> 00:26:29,690 Ты совсем идиот? 187 00:26:30,450 --> 00:26:34,150 Придурок. Эй, стоп, стоп. Не видишь, это всего лишь шутка. 188 00:26:55,000 --> 00:26:56,640 которая застряла в трубах. 189 00:26:59,140 --> 00:27:01,900 Слушай, слушай, похоже, с ней что -то делают. 190 00:27:09,380 --> 00:27:10,760 Это ужасно. 191 00:27:12,580 --> 00:27:14,780 Я пойду за мамой. Не -не -не. 192 00:27:16,520 --> 00:27:18,880 Мама не любит, когда ее отвлекают. 193 00:27:19,960 --> 00:27:21,200 Надо что -то сделать. 194 00:27:23,440 --> 00:27:28,020 Помнишь, что говорила бабушка, когда мы не могли заснуть, а ты говорила, что кто 195 00:27:28,020 --> 00:27:29,120 -то заглядывал в окно? 196 00:27:32,660 --> 00:27:39,460 О, Господи Иисусе, властелин моего сердца, ты слышишь мое покаяние, и 197 00:27:39,460 --> 00:27:43,840 мне, и прости мне грехи, количество которых известно тебе. 198 00:27:44,240 --> 00:27:48,220 Глубок со мной весь мир, он впереди, а я за ним. 199 00:27:48,580 --> 00:27:50,720 С Богом ложусь, с Богом стою. 200 00:27:51,120 --> 00:27:53,660 С милостью Бога и Святого Духа. 201 00:27:56,200 --> 00:27:57,360 Вот, 202 00:28:04,320 --> 00:28:05,460 всегда работает. 203 00:28:09,040 --> 00:28:10,440 Докажем еду? 204 00:32:24,649 --> 00:32:26,050 Люсия. 205 00:32:32,670 --> 00:32:34,070 Люсия. 206 00:32:55,370 --> 00:32:56,630 Тепло людей. 207 00:32:59,370 --> 00:33:00,770 Горячо. 208 00:33:04,550 --> 00:33:07,450 Горячо, горячо. 209 00:33:09,950 --> 00:33:12,370 Не бойся. 210 00:33:12,830 --> 00:33:15,770 Я не причиню это. 211 00:33:17,210 --> 00:33:19,690 Подойди ближе. 212 00:33:22,290 --> 00:33:24,910 Помоги мне выбраться. 213 00:33:29,200 --> 00:33:31,780 Вытащи этот мешок, пожалуйста. 214 00:34:00,920 --> 00:34:03,320 Люси, пожалуйста, зачем ты это делаешь? 215 00:34:05,500 --> 00:34:06,860 Ты простудится. 216 00:34:07,280 --> 00:34:10,040 Что такое? Жук, жук, жук. Жук что? 217 00:34:10,300 --> 00:34:14,840 Оттуда вылез ужасный жук, мам. Он попросил меня отпустить его. Откуда он 218 00:34:14,940 --> 00:34:15,940 Оттуда, мам. 219 00:34:16,820 --> 00:34:18,040 Из вентиляции? 220 00:34:18,320 --> 00:34:22,719 Да. Это был кошмар. Спокойно, ладно? Не волнуйся. Нет, мам. 221 00:34:31,340 --> 00:34:34,540 Он вылечил, а это тебя спасло? Это камфра, дорогая. 222 00:34:34,960 --> 00:34:39,880 Наверное, моль. Она забила все трубы. Он был больше, чем моль. У него были белые 223 00:34:39,880 --> 00:34:41,040 глаза, как у слепого. 224 00:34:41,500 --> 00:34:42,880 Это было ужасно. 225 00:34:43,100 --> 00:34:44,460 Это был кошмар. 226 00:34:45,260 --> 00:34:49,239 Нет, мам, я не хочу здесь спать. Ты хочешь спать со мной? 227 00:34:49,840 --> 00:34:54,120 Ты это придумала, чтобы спать со мной? Нет, мам, поверь мне. Только сегодня, 228 00:34:54,440 --> 00:34:56,460 ладно? Давай иди, а я сейчас. 229 00:35:06,510 --> 00:35:09,630 Ничего, твоей сестре приснился кошмар. Засыпай, милыш. 230 00:36:00,110 --> 00:36:01,110 Мама? 231 00:37:04,780 --> 00:37:09,040 Вчера вечером она очень плохо со мной обошлась. 232 00:37:10,360 --> 00:37:11,360 Эзеки! 233 00:37:15,960 --> 00:37:16,960 Эзеки! 234 00:37:19,440 --> 00:37:20,440 Голос! 235 00:37:21,020 --> 00:37:23,500 Какой? Тот же, что и вчера. Он вернулся. 236 00:37:34,570 --> 00:37:38,190 Ты делай так каждый раз, когда чувствуешь что -то странное. Это не что 237 00:37:38,190 --> 00:37:40,850 странное. Оно звучит каждый раз, когда я одна. 238 00:37:41,110 --> 00:37:42,490 Тогда ты сумасшедшая. 239 00:37:42,750 --> 00:37:45,790 Мама говорит, сумасшедшая слушает голоса, когда одни. 240 00:37:46,030 --> 00:37:50,210 Я не сумасшедшая. Раз мама так говорит, то есть причина. Я не сумасшедшая. 241 00:37:50,510 --> 00:37:51,510 Пожалуйста. 242 00:37:52,010 --> 00:37:53,830 Можно пойти? Я работаю. 243 00:37:54,490 --> 00:37:55,490 Спасибо. 244 00:37:58,090 --> 00:37:59,270 У меня идея. 245 00:37:59,790 --> 00:38:00,790 План такой. 246 00:38:01,710 --> 00:38:04,330 Пойдем вниз, позвоним соседу. 247 00:38:04,570 --> 00:38:05,570 И все. 248 00:38:05,650 --> 00:38:07,050 Конец всем загадкам. 249 00:38:07,370 --> 00:38:09,750 Сатирка, у нее женский гул. Рук в салфетке тогда. 250 00:38:10,050 --> 00:38:11,690 И скажем, чтобы не пугала тебя. 251 00:38:12,470 --> 00:38:13,470 Да, конечно. 252 00:38:13,590 --> 00:38:14,590 И она скажет нам. 253 00:38:14,810 --> 00:38:18,690 Ой, здравствуйте. Очень рада с вами познакомиться. Это я вас пугаю. 254 00:38:19,270 --> 00:38:22,030 Ты что, совсем с дуба рухнул, что ли, братик? 255 00:38:22,550 --> 00:38:24,370 Может, она не хочет пугать? 256 00:38:24,850 --> 00:38:26,270 Может, ей что -то нужно? 257 00:38:27,190 --> 00:38:30,890 Может, это старушка, которая живет одна, и ей нужна компания. 258 00:38:31,850 --> 00:38:36,310 Но мама говорит... Мама не хочет, чтобы ты открывала дверь бабе. Она не будет 259 00:38:36,310 --> 00:38:37,890 против, если мы прогуляемся. 260 00:38:38,370 --> 00:38:39,370 Идем. 261 00:38:40,630 --> 00:38:42,070 И ролики сними. 262 00:38:46,030 --> 00:38:47,030 Давай, стучи. 263 00:39:00,970 --> 00:39:01,970 Давай! 264 00:40:30,600 --> 00:40:32,680 что вначале твоё имя ты знал. 265 00:40:35,940 --> 00:40:36,940 Подождите у меня. 266 00:40:37,040 --> 00:40:38,260 Очень внимательно. 267 00:40:39,140 --> 00:40:43,920 Пообещайте, что никогда, никогда не войдёте в эту проклятую твою тень. 268 00:40:45,500 --> 00:40:47,460 Они не могут войти в вашу. 269 00:40:47,960 --> 00:40:50,300 Я установила защиту за всех первых. 270 00:40:50,560 --> 00:40:52,720 И не убирайте персонажа с ковриком. 271 00:40:53,160 --> 00:40:54,400 Он из комфора. 272 00:40:55,140 --> 00:40:57,540 Они ненавидят себя как комфора. 273 00:40:57,860 --> 00:41:02,160 Если вы его уберёте, Они войдут, и вы окажетесь во мне. 274 00:41:03,500 --> 00:41:04,780 И еще кое -что. 275 00:41:05,140 --> 00:41:07,220 Вы должны заботиться о матери. 276 00:41:07,760 --> 00:41:09,620 Вы должны защищать ее. 277 00:41:09,820 --> 00:41:11,820 Или с вами случится плохое. 278 00:41:13,180 --> 00:41:14,180 Понятно? 279 00:41:14,760 --> 00:41:15,760 Поняли? 280 00:41:16,600 --> 00:41:23,560 Вы что 281 00:41:23,560 --> 00:41:24,560 тут делаете? 282 00:41:24,620 --> 00:41:26,060 С кем вы говорили? 283 00:41:32,680 --> 00:41:36,160 Еще хоть раз появишься, и я с тобой такую сделаю. 284 00:41:36,700 --> 00:41:38,200 Черт его сумасшедший. 285 00:41:38,460 --> 00:41:40,920 Пошли, дети, здесь не безопасно. Давайте. 286 00:41:45,800 --> 00:41:46,800 Извините, ребята. 287 00:41:47,040 --> 00:41:51,340 Эта женщина просто выводит меня. Она уже много лет не живет здесь. 288 00:41:51,560 --> 00:41:53,900 Не знаю, как она проникает в здание. 289 00:41:54,840 --> 00:42:00,080 Спускается в котельную и оттуда пугает всех соседей через отверстие мусора 290 00:42:00,080 --> 00:42:01,080 -жигателя. 291 00:42:01,870 --> 00:42:03,470 Не говорите с ней больше. 292 00:42:03,670 --> 00:42:05,270 Она очень опасна. 293 00:42:10,810 --> 00:42:14,050 У вас нет ключей, чтобы войти? 294 00:42:14,890 --> 00:42:17,630 А ваша мама сейчас дома? 295 00:42:18,430 --> 00:42:20,350 Ну, тогда звоните в дверь. 296 00:42:20,550 --> 00:42:24,350 Мама сейчас с клиентами, и она не любит, когда ее прерывают. 297 00:42:24,790 --> 00:42:29,830 Это другое дело. У меня есть решение. Вот увидите. 298 00:42:32,040 --> 00:42:33,680 Конечно, решение есть. 299 00:42:34,460 --> 00:42:38,980 То, что сейчас будет, никогда не повторяйте дома. 300 00:42:50,220 --> 00:42:54,200 Нет такой двери, которую я бы не открыл. 301 00:42:56,840 --> 00:42:57,860 Паста, курица? 302 00:42:59,480 --> 00:43:00,580 Тогда это тебе. 303 00:43:01,080 --> 00:43:02,080 А это тебе. 304 00:43:11,620 --> 00:43:13,040 Вы очень тихие. 305 00:43:13,940 --> 00:43:15,160 Чем занимались? 306 00:43:16,000 --> 00:43:21,520 Да ничем. Тебе учила кататься на роликах. Это неправда. Мы встретили 307 00:43:21,520 --> 00:43:22,520 странную даму. 308 00:43:24,060 --> 00:43:27,240 Как это? Вы вышли без моего разрешения? Нет. 309 00:43:29,770 --> 00:43:30,870 На самом деле, да. 310 00:43:31,710 --> 00:43:36,250 Но это была моя вина, потому что я снова слышала тот же голосок. 311 00:43:36,730 --> 00:43:38,190 Что значит голосок? 312 00:43:38,670 --> 00:43:42,210 Лидия, прошу, говори правильно, не используя уменьшительное. Но тот же 313 00:43:42,310 --> 00:43:45,150 что и вчера. Я попросила Эзекииля ходить со мной. 314 00:43:45,370 --> 00:43:50,130 И мы попытались выяснить, откуда он исходит. Когда мы спустились, появилась 315 00:43:50,130 --> 00:43:54,570 дама. И она предупредила нас, чтобы мы берегли себя, потому что соседки снизу 316 00:43:54,570 --> 00:43:57,470 хотят войти в наш дом. В каком смысле хотят войти? 317 00:43:57,740 --> 00:43:59,860 Да, мама. Они хотят войти в наш дом. 318 00:44:00,100 --> 00:44:01,700 Люсия! Люсия! 319 00:44:02,180 --> 00:44:04,940 Эта дама сумасшедшая. Нам же сказал консерв. 320 00:44:05,320 --> 00:44:06,320 Это не так. 321 00:44:06,500 --> 00:44:11,360 Она говорит правду. Это она изображает голоса. Это неправда. Она говорит 322 00:44:11,380 --> 00:44:14,800 Она врет. Сам врешь. Я ей верю. А я нет. Я верю. 323 00:44:15,020 --> 00:44:16,440 Может, это целая жесть? Сама ты врет. 324 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Все. 325 00:44:21,980 --> 00:44:23,440 Больше не отслушайте от меня. 326 00:44:24,120 --> 00:44:25,120 Понятно? 327 00:44:26,320 --> 00:44:30,660 Ты в наказание неделю без роликов, а ты неделю без наушников. 328 00:44:30,860 --> 00:44:31,860 Понял? 329 00:44:33,360 --> 00:44:37,620 Я в шоке. В смысле ты в шоке? Что значит в шоке? В шоке! 330 00:44:39,240 --> 00:44:40,360 Делай уроки! 331 00:44:40,820 --> 00:44:45,380 Каждый день делай уроки! А разовязывай с праздником непослушания! Ты слышишь? 332 00:44:45,940 --> 00:44:47,300 Вместе с сестрой вперед! 333 00:45:11,280 --> 00:45:13,020 Я никогда не видел маму такой. 334 00:45:14,160 --> 00:45:15,460 Может, из -за папы? 335 00:45:16,280 --> 00:45:20,220 Нет. Не знаю, в чем дело, но в чем -то другом. 336 00:45:21,440 --> 00:45:22,940 У нее странные глаза. 337 00:45:23,160 --> 00:45:24,160 Ты заметил? 338 00:46:03,790 --> 00:46:05,330 Играет музыка. 339 00:47:24,140 --> 00:47:25,140 Синьора Изабель? 340 00:47:30,440 --> 00:47:33,400 Синьора Изабель так продолжаться не может. 341 00:47:34,200 --> 00:47:38,000 Давайте я помогу и провожу вас до дома. 342 00:47:39,980 --> 00:47:41,680 Я больше не могу, Илья. 343 00:47:41,940 --> 00:47:44,980 Я больше не могу. Вам нужно успокоиться. 344 00:47:45,240 --> 00:47:46,800 Все наладится. 345 00:47:47,240 --> 00:47:48,640 Ты не слышишь, Илья? 346 00:47:48,860 --> 00:47:55,200 Не слышишь? Когда переезжаешь, нужно привыкнуть. Новые соседи, новые шумы. 347 00:47:56,200 --> 00:47:58,840 Что вам нужно сделать, так это отдохнуть. 348 00:47:59,260 --> 00:48:00,600 Поспите как следует. 349 00:48:00,940 --> 00:48:02,020 Отдохните, сеньора. 350 00:48:04,080 --> 00:48:08,760 Позвоните управляющему. Я хочу, чтобы он позвал на завтра собрание соседей. Да, 351 00:48:08,900 --> 00:48:09,900 сеньора. 352 00:48:15,900 --> 00:48:20,780 Что случилось, мам? 353 00:48:28,080 --> 00:48:29,080 Субтитры сделал DimaTorzok 354 00:49:08,540 --> 00:49:12,200 Моряки. А что делают моряки? 355 00:49:16,080 --> 00:49:17,480 Обходят штабы. 356 00:49:49,420 --> 00:49:50,420 Слушаю вас. 357 00:49:50,740 --> 00:49:52,040 Это Георг. 358 00:49:52,340 --> 00:49:53,460 Георг Магнус. 359 00:49:53,760 --> 00:49:55,320 Представитель сестер Магнус. 360 00:49:55,620 --> 00:50:00,220 Ваших соседок снизу. Насколько я понимаю, вы в срочном порядке запросили 361 00:50:00,220 --> 00:50:03,940 совещание с соседями в связи с надоедливым шумом. Так ли это? 362 00:50:04,200 --> 00:50:07,060 Нет. Этот проклятый шум нам просто жить не дает. 363 00:50:08,640 --> 00:50:10,220 Минуту. Не вешайте трубку. 364 00:50:25,900 --> 00:50:29,100 Встречаться я хочу, чтобы вы решили проблему с этими криками. 365 00:50:29,840 --> 00:50:33,660 Успокойтесь, Изабель. Я предлагаю поужинать сегодня вечером, чтобы прийти 366 00:50:33,660 --> 00:50:36,380 соглашению. Не нужны мне ужины и соглашения. 367 00:50:36,640 --> 00:50:38,120 Вы не понимаете, что я говорю? 368 00:50:39,160 --> 00:50:40,680 Изабель, послушайте меня. 369 00:50:40,900 --> 00:50:44,340 Моя цель лишь исправить нанесенный ущерб. 370 00:50:44,800 --> 00:50:46,480 Похоже, вы ничего не понимаете. 371 00:50:47,520 --> 00:50:52,100 Придурок. Вчера был ужасный день на работе. Было плохо. Я неправильно 372 00:50:52,100 --> 00:50:53,220 припарковала машину. 373 00:50:53,520 --> 00:50:55,380 Неправильно припарковала, ее увезли. 374 00:50:55,790 --> 00:50:57,170 Мне захотелось всё разгранить. 375 00:50:58,670 --> 00:51:03,130 Как в этом фильме с Майклом Дугласом, не знаю. В общем, я пошла к эпидаме. 376 00:51:04,370 --> 00:51:07,110 Знаете, она отлично отчисляет. А это уже что -то. 377 00:51:07,350 --> 00:51:11,110 Берёшь листок, записываешь имена людей, которые, как ты считаешь, причиняют тебе 378 00:51:11,110 --> 00:51:16,370 боль. Я называю их проклятыми. А она... Не знаю, как она это делает, но она их 379 00:51:16,370 --> 00:51:17,370 блокирует. 380 00:51:18,170 --> 00:51:22,250 Она у себя всё вытаскивает и... 381 00:51:24,170 --> 00:51:26,830 Отсюда я выхожу и мне лучше, чем здесь. 382 00:52:18,340 --> 00:52:20,680 Чувствую себя оскорбленной. Вы уснули. 383 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Идем посмотрим. 384 00:52:48,620 --> 00:52:50,280 Я на верхнем этаже. 385 00:52:51,220 --> 00:52:52,840 Не уходи, мама. 386 00:52:55,720 --> 00:52:57,480 Иди внутрь к брату. 387 00:53:45,960 --> 00:53:52,180 Прости, просто я выиграл страшно много денег и не смог сдержать эмоции. 388 00:53:52,440 --> 00:53:56,000 Прости, я буду радоваться ближе. 389 00:55:16,720 --> 00:55:18,740 Сальто. Один губернатор. 390 00:55:24,940 --> 00:55:29,940 Сеньор Изабель, добро пожаловать. Георг Магнус к вашим услугам. 391 00:55:30,480 --> 00:55:31,980 Зачем этот спикер? 392 00:55:32,500 --> 00:55:37,520 Садись. Вместе мы сможем разрешить этот консульт. 393 00:55:38,720 --> 00:55:40,760 Им нравится драться. 394 00:55:42,020 --> 00:55:43,020 Пианист. 395 00:55:43,850 --> 00:55:47,610 Мои дети, может, и пожилые, но у них хороший музыкальный звук. 396 00:55:48,370 --> 00:55:52,230 Хотя вы мне, наверное, и не поверите. Где вы? 397 00:55:52,510 --> 00:55:54,070 Кто будет со старухами? 398 00:55:55,050 --> 00:55:56,130 Проявите уважение. 399 00:55:56,530 --> 00:56:00,070 Они вовсе не старухи. Они мои дедушки. 400 00:56:01,030 --> 00:56:05,730 Они усыновили меня, когда мать бросила меня в пять лет. За лечение детских 401 00:56:05,730 --> 00:56:06,850 мне и платят клиенты. 402 00:56:07,470 --> 00:56:08,470 Психоаналитик. 403 00:56:09,550 --> 00:56:11,650 Тогда вы, наверное, слышали о... 404 00:56:12,480 --> 00:56:13,580 В сумеречном терроре. 405 00:56:14,480 --> 00:56:17,080 Случается по ночам, когда все ложатся спать. 406 00:56:17,620 --> 00:56:20,820 Пошлые люди закрывают глаза. 407 00:56:23,000 --> 00:56:27,440 Их охватывает паника от мысли о смерти. 408 00:56:29,440 --> 00:56:31,720 Они называют это пустотой. 409 00:56:32,300 --> 00:56:39,040 Им становится так плохо. Они так боятся, что начинают звать родителей и кричат 410 00:56:39,040 --> 00:56:40,900 «Мам! Мам !». 411 00:56:42,190 --> 00:56:43,530 Они как испуганные дети. 412 00:56:45,090 --> 00:56:49,630 Вот что происходит с моими тетями каждую ночь. Так же известно, как старческая 413 00:56:49,630 --> 00:56:53,150 слабоумие. Повод для госпитализации. Но вы бы так поступили. 414 00:56:53,990 --> 00:56:54,990 Я уже. 415 00:56:55,570 --> 00:56:56,650 Ваш напиток. 416 00:56:59,050 --> 00:57:01,390 Большое спасибо, Фернанда. Что -то желаете? 417 00:57:01,650 --> 00:57:02,650 Нет. 418 00:57:04,050 --> 00:57:06,590 Расслабьтесь. Вам пойдет на пользу. 419 00:57:06,920 --> 00:57:11,280 Меня расслабит быстрая госпитализация ваших теток. Блин, увижу, у вас был 420 00:57:11,280 --> 00:57:12,280 тяжелый день. 421 00:57:12,800 --> 00:57:14,200 Тоже самое, пожалуйста. 422 00:57:14,660 --> 00:57:16,040 Вам понравится. 423 00:57:16,840 --> 00:57:19,240 Так о чем мы? О госпитализации. 424 00:57:21,760 --> 00:57:23,080 Это невозможно. 425 00:57:23,480 --> 00:57:24,580 Как это невозможно? 426 00:57:25,860 --> 00:57:32,120 Мы с детьми страдаем. Ваши теты страдают. Это плохо для всех, даже для 427 00:57:32,120 --> 00:57:35,700 бросили твоих теток. О них должна заботиться моя сестра. 428 00:57:36,060 --> 00:57:37,500 Они должны получать лечение. 429 00:57:40,340 --> 00:57:42,140 У меня нет на этих средств. 430 00:57:42,360 --> 00:57:46,740 А на этот цирк средства есть. Вы серьезно? Все, кого вы здесь видите, 431 00:57:46,900 --> 00:57:51,720 добровольцы. Напиток, который вы будете пить, это щедрое пожертвование. Как 432 00:57:51,720 --> 00:57:56,460 видите, мы все сотрудничаем для лучшего взаимопонимания и хороших отношений. 433 00:57:56,700 --> 00:57:59,800 Отлично. Тогда будет помогут с госпитализацией. 434 00:58:07,210 --> 00:58:09,750 Да каким пор ты будешь жить в бегах, Эзабель? 435 00:58:10,190 --> 00:58:13,070 Переезжая из квартиры в квартиру, из района в район. 436 00:58:13,370 --> 00:58:18,530 Каждый раз, когда он узнает, где ты, я уверен, что этот подлец обманул тебя, 437 00:58:18,750 --> 00:58:25,370 испортил. И что хуже всего, он променял тебя на новую модель, ненадежную. 438 00:58:25,750 --> 00:58:28,530 Ты заслуживаешь большего, чем все это, Эзабель. 439 00:58:29,150 --> 00:58:32,490 Ты не можешь так дальше жить, бесцельная здравница. 440 00:58:33,840 --> 00:58:37,640 Это не жизнь ни для тебя, ни для кого -либо другого. 441 00:58:38,500 --> 00:58:39,740 Пора сесть. 442 00:58:41,360 --> 00:58:43,260 В безопасность, мой Бог. 443 00:58:44,840 --> 00:58:51,700 Ты ни черта 444 00:58:51,700 --> 00:58:52,780 не знаешь о моей жизни. 445 00:58:53,360 --> 00:58:56,400 Если завтра крики не прекратятся, я подам на тебя в суд. 446 00:59:00,780 --> 00:59:03,440 Ты не можешь жаловаться! Ты всего лишь арендаторша! 447 00:59:05,180 --> 00:59:06,560 Чёртов арендаторша! 448 01:00:38,350 --> 01:00:39,350 Приведи. 449 01:01:06,940 --> 01:01:11,580 Субтитры создавал DimaTorzok 450 01:02:07,400 --> 01:02:11,660 Повезение. Просто чудесно. Давайте, пойдем. Ой, мам, еще очень рано. 451 01:02:11,940 --> 01:02:12,940 Как это рано? 452 01:02:13,480 --> 01:02:18,240 Пойдем прогуляемся, проветримся, подышим свежим воздухом. 453 01:02:18,440 --> 01:02:20,660 Мама, я хочу спать. 454 01:02:20,940 --> 01:02:22,700 Правда? Ты этого хочешь? 455 01:02:23,100 --> 01:02:25,020 Зомби, вы просто зомби. Хорошо. 456 01:02:32,280 --> 01:02:33,440 Это чего? 457 01:02:34,140 --> 01:02:35,460 Тебе нужно встать. 458 01:02:35,960 --> 01:02:36,960 Что? Почему? 459 01:02:37,200 --> 01:02:38,200 Спускайся. 460 01:02:43,240 --> 01:02:49,220 У меня есть план. 461 01:02:49,920 --> 01:02:50,920 План чего? 462 01:02:51,160 --> 01:02:56,200 Чтобы мама снова стала хорошей. И в чем суть? Вторуха из квартиры снизу. 463 01:02:56,440 --> 01:02:58,060 Та, что кричит по ночам. 464 01:02:58,760 --> 01:02:59,760 Это она. 465 01:03:05,680 --> 01:03:09,740 в том, что говоришь. Вспомни, что оказалось сумасшедшее. Надо защитить 466 01:03:09,960 --> 01:03:15,160 Это как заклятие, которое наложили. Крики делают ее злой. Если мы убьем ее, 467 01:03:15,160 --> 01:03:19,200 сможет спать. И она станет такой же хорошей, как раньше. Нет, я не знаю, как 468 01:03:19,200 --> 01:03:20,200 делать. 469 01:03:20,560 --> 01:03:22,120 Я не знаю, как убивать. 470 01:03:22,360 --> 01:03:25,800 Мама говорит, что она очень старая. А у старушек нет сил. 471 01:03:26,140 --> 01:03:27,960 Так что это не будет слишком сложно. 472 01:03:29,940 --> 01:03:31,740 Попробуй это. Я тебе скажу. 473 01:03:53,399 --> 01:03:55,200 Ну, нельзя останавливаться. 474 01:03:56,660 --> 01:03:58,460 А как мы что поделаем в их дом? 475 01:03:58,900 --> 01:04:00,080 Так же, как и Лен. 476 01:04:01,400 --> 01:04:02,400 А с мамой? 477 01:04:02,800 --> 01:04:04,060 Что с ней делать? 478 01:04:04,660 --> 01:04:07,080 Не волнуйся, у меня все под контролем. 479 01:05:01,020 --> 01:05:02,400 Это прекрасное место. 480 01:05:03,400 --> 01:05:05,040 Сколько вы платите за ленту? 481 01:05:05,860 --> 01:05:06,860 Растопила кто? 482 01:05:06,940 --> 01:05:07,940 Находка. Точно. 483 01:05:09,040 --> 01:05:10,040 Странно, брат. 484 01:05:11,560 --> 01:05:13,220 Жаль, что такие записки дают. 485 01:05:14,020 --> 01:05:18,440 Не хотите узнать, почему они кричат, сыночек? Они кричат, потому что 486 01:05:18,440 --> 01:05:22,060 этот запах. Им нужна детская энергия. Понимаете, что это? Это радость. 487 01:05:23,440 --> 01:05:25,700 Никто не знает, какая в ней сила. 488 01:05:26,300 --> 01:05:27,780 Ее истинный петенцей. 489 01:05:28,820 --> 01:05:35,060 Зажигайте. Вы не заметите? В этом здании ни одного ребенка. Ну, по -разному 490 01:05:35,060 --> 01:05:37,320 бывает. Нет, сеньора Кастро. 491 01:05:37,600 --> 01:05:41,200 Все, кто живет в этом доме, когда -то имели детей. 492 01:05:41,480 --> 01:05:42,720 Но они их отдали. 493 01:05:43,400 --> 01:05:48,780 Вот. Но старичья сдали свою дочь в обмен на документы на квартиру. 494 01:05:49,380 --> 01:05:51,340 Селестина и Пан Павлович Часов. 495 01:05:51,640 --> 01:05:55,960 Отдали своих малышей в обмен на правособственность и ремонт всей 496 01:05:59,240 --> 01:06:00,560 Семьи уставали. 497 01:06:02,240 --> 01:06:03,240 Уставать? 498 01:06:03,620 --> 01:06:04,620 Конечно. 499 01:06:06,080 --> 01:06:12,000 Они появились во всех сне. Они заявили, что у них украли их ребенка в больнице. 500 01:06:12,060 --> 01:06:16,260 Они плакали перед камерами. Но сами смеялись над всеми. 501 01:06:17,480 --> 01:06:19,300 Устраивали вечеринки каждую ночь. 502 01:06:19,700 --> 01:06:20,840 Праздновали успех. 503 01:06:21,050 --> 01:06:25,950 От заключенной сделки. Отдали ребенка в обмен на самую большую квартиру в этом 504 01:06:25,950 --> 01:06:32,850 доме. Дети нужны ведьмам для молодости. Они питаются сущностью детей, которых 505 01:06:32,850 --> 01:06:34,030 просто покупают. 506 01:06:35,770 --> 01:06:42,670 Мне не нужны были вещи. Я хотела успеха, стать артисткой. Это было 507 01:06:42,670 --> 01:06:48,050 сложно. У меня не было таланта, но мне дали стипендию. И я поступила в школу 508 01:06:48,050 --> 01:06:49,150 искусств в Бильбао. 509 01:06:49,610 --> 01:06:55,370 Я искала работу и место, где можно жить с детьми, но не находила. Пока профессор 510 01:06:55,370 --> 01:06:58,450 Коталь из школы искусств не сказала про это место. 511 01:06:59,530 --> 01:07:00,830 Квартира 4С. 512 01:07:03,110 --> 01:07:09,690 Сначала это было невероятно. Квартира роскошная, и мне денег хватало. 513 01:07:10,770 --> 01:07:14,370 Пока не начались голоса и ночные крики. 514 01:07:15,730 --> 01:07:17,790 Было семь дней. 515 01:07:19,300 --> 01:07:24,440 Невыносимых. У меня не хватало сил вытащить вещи из коробок, и мои дети 516 01:07:24,440 --> 01:07:29,060 все ломать. Они грубо мне отвечали, а они были, они были как одержимые. 517 01:07:29,620 --> 01:07:35,500 Я их не узнавала, это были не мои дети. А потом что -то зловещее стало надевать 518 01:07:35,500 --> 01:07:36,499 мной. 519 01:07:36,500 --> 01:07:37,700 Мысли о смерти. 520 01:07:38,500 --> 01:07:41,240 Со временем я уже не могла выдержать давление. 521 01:07:42,700 --> 01:07:47,940 У меня был сон о том, что я просыпаюсь ночью и убиваю их. 522 01:07:48,270 --> 01:07:50,830 У вас тоже появились такие мысли. 523 01:07:51,790 --> 01:07:54,150 Значит, вас еще недостаточно втянули. 524 01:07:57,190 --> 01:07:58,390 Извините, мне надо идти. 525 01:07:58,590 --> 01:07:59,590 Нет, нет. 526 01:08:00,410 --> 01:08:02,050 Вы еще мне не верите? 527 01:08:02,790 --> 01:08:04,570 Вам ничего не предложили? 528 01:08:04,990 --> 01:08:05,990 А мне да. 529 01:08:06,290 --> 01:08:07,530 И я согласилась. 530 01:08:08,010 --> 01:08:11,130 Я больше не могла отправляться здесь, мне не грязило мечтой. 531 01:08:11,450 --> 01:08:16,250 Но в последний момент я передумала и не захотела их отдавать. И начались эти 532 01:08:16,250 --> 01:08:17,790 чертовы голоса. 533 01:08:18,010 --> 01:08:19,010 Приведи их, приведи! 534 01:08:19,189 --> 01:08:20,310 Приведи их, пора! 535 01:08:20,649 --> 01:08:21,670 Приведи их скорее! 536 01:08:22,649 --> 01:08:28,210 Они, как моль, проворачивают все через вентиляцию. 537 01:08:28,609 --> 01:08:30,050 Шпионит за нами через нее. 538 01:08:30,270 --> 01:08:33,330 Это те, кто... Они сутанисты! Не может быть. 539 01:08:33,550 --> 01:08:37,010 Я слышу, как они молят каждую ночь. Они молятся дьяволу. 540 01:08:39,330 --> 01:08:41,430 Простите, мне пора. Нет, подождите. 541 01:08:42,270 --> 01:08:43,270 Сейчас. 542 01:08:45,470 --> 01:08:46,470 Вот. 543 01:08:46,859 --> 01:08:50,979 Поменяйте эти на старые. Это даст вам немного времени. 544 01:08:51,800 --> 01:08:54,160 Послушайте, вам нужно бежать скорее. 545 01:08:55,460 --> 01:08:56,460 Прошу вас! 546 01:11:22,120 --> 01:11:23,380 Я видела это в сказке. 547 01:11:44,500 --> 01:11:46,000 Чего стоишь? Все, идем. 548 01:12:46,700 --> 01:12:47,700 Субтитры создавал DimaTorzok 549 01:13:37,160 --> 01:13:38,160 Смартфон. 550 01:14:25,310 --> 01:14:26,310 Ты сделаешь это? 551 01:15:24,520 --> 01:15:26,080 Субтитры создавал DimaTorzok 552 01:17:30,760 --> 01:17:31,760 Добро пожаловать! 553 01:19:03,110 --> 01:19:06,730 Субтитры создавал DimaTorzok 554 01:19:27,280 --> 01:19:29,560 Что вы делаете? 555 01:19:41,770 --> 01:19:43,450 Вытащи нас отсюда. 556 01:19:44,570 --> 01:19:51,390 Что вы делаете? Вы натолкнули детей на эту мысль. Вы трое, все улицы. И теперь 557 01:19:51,390 --> 01:19:53,590 они за это заплатят. Успокойтесь. 558 01:19:54,050 --> 01:19:56,990 Это переливание крови. Просто переливание. 559 01:19:57,230 --> 01:19:58,230 Все будет хорошо. 560 01:19:58,770 --> 01:20:01,590 Вы должны отпустить их. Ничего страшного. 561 01:20:02,070 --> 01:20:03,510 Они как во сне. 562 01:20:04,450 --> 01:20:05,450 Помогите! 563 01:20:07,370 --> 01:20:09,970 Подумайте обо всем, что вы сможете делать теперь. 564 01:20:20,500 --> 01:20:24,080 Пусть не приходят. 565 01:20:24,340 --> 01:20:26,940 Пусть уйдут. Пусть уйдут. 566 01:20:28,440 --> 01:20:29,358 Пусть уйдут. 567 01:20:29,360 --> 01:20:30,360 Пусть уйдут. 568 01:20:30,560 --> 01:20:31,560 Пусть уйдут. 569 01:20:36,200 --> 01:20:39,060 Пусть ему колокола так звонят. 570 01:20:40,360 --> 01:20:41,940 Заставьте их замолчать! 571 01:20:42,460 --> 01:20:44,740 Заставьте их замолчать! 572 01:20:45,840 --> 01:20:52,700 Нас украли эссенцию. Я чувствую их запах. Они убегают по лестнице. 573 01:21:19,550 --> 01:21:22,390 Вперед, скорее! 574 01:21:48,620 --> 01:21:49,620 Мы можем договориться. 575 01:21:50,120 --> 01:21:51,780 Здесь все порядочные. 576 01:23:00,560 --> 01:23:01,560 Где мои дети? 577 01:23:03,580 --> 01:23:06,320 Они в безопасности. С их отцом. 578 01:23:07,400 --> 01:23:08,400 Почему я здесь? 579 01:23:09,440 --> 01:23:12,580 Успокойтесь, сеньора Кастро. Это обычный допрос, хорошо? 580 01:23:12,980 --> 01:23:16,020 Чем быстрее закончим, тем быстрее вы увидите. Ладно. 581 01:23:17,000 --> 01:23:18,320 Что вы хотите знать? 582 01:23:18,680 --> 01:23:20,320 Вы говорили, что жили там. 583 01:23:20,580 --> 01:23:23,480 Да. Неделю. Чёртову неделю. Не больше. 584 01:23:24,340 --> 01:23:27,220 Могли бы вы рассказать, что с вами там произошло? Да. 585 01:23:27,540 --> 01:23:28,540 Конечно. 586 01:23:28,810 --> 01:23:30,490 Они хотели убить моих детей. 587 01:23:31,290 --> 01:23:32,290 Они? 588 01:23:32,890 --> 01:23:33,890 Кто они? 589 01:23:34,210 --> 01:23:35,210 Сестры Магнус. 590 01:23:35,710 --> 01:23:40,850 Они все контролируют. Они владели созданием. Они сводят с ума криками. Они 591 01:23:40,850 --> 01:23:42,830 лишают тебя сна, а потом забирают детей. 592 01:23:43,150 --> 01:23:47,150 Об этом меня предупредила соседка из нашего дома, но я ей не поверила. Я 593 01:23:47,150 --> 01:23:51,150 что она просто сумасшедшая. Но ума оказалась права. Все это было правда. 594 01:23:51,430 --> 01:23:52,890 Эти женщины ведьмы. 595 01:23:53,490 --> 01:23:54,490 Настоящие ведьмы. 596 01:23:54,780 --> 01:23:58,820 Не такие, как в фильмах или детских сказках. Нет, нет, нет. Это как 597 01:23:58,820 --> 01:24:01,140 бабушки. Они из плоти и крови. 598 01:24:02,560 --> 01:24:08,120 Они питаются детьми. Из них извлекают фиолетовое вещество. Я видела это 599 01:24:08,120 --> 01:24:12,380 собственными глазами. И я не выдумываю, чтобы обрести вечную жизнь. 600 01:24:13,500 --> 01:24:17,400 И знаете, в обмен на что? В обмен на недвижимость. 601 01:24:17,600 --> 01:24:21,340 Все эти ублюдки -соседи отдали своих детей в обмен на недвижимость. 602 01:24:21,640 --> 01:24:22,640 Да. 603 01:24:23,120 --> 01:24:26,940 Мои дети чудом спаслись. И знаете, благодаря кому? 604 01:24:27,160 --> 01:24:30,400 Той соседке, о которой я говорю. Она героиня этой истории. 605 01:24:30,920 --> 01:24:36,020 Поэтому я прошу, остановите их, потому что они не прекратят. Клянусь, они не 606 01:24:36,020 --> 01:24:38,740 прекратят. Вы должны пойти и остановить их. 607 01:24:39,500 --> 01:24:41,280 Запишите адрес, который я назову. 608 01:24:44,140 --> 01:24:46,300 Я не помню адрес. Секунду. 609 01:24:46,920 --> 01:24:50,180 Сейчас помню. Извини. Сейчас помню адрес. 610 01:24:53,580 --> 01:24:58,700 С большой печалью Бильбао обращается с одним из своих самых знаковых зданий, 611 01:24:58,720 --> 01:25:04,640 созданных легендарным архитектором Амансио Магнусом. Восемь пожарных бригад 612 01:25:04,640 --> 01:25:10,780 работали в течение 12 часов над тушением пожара. С разрушением дворца Магнус мы 613 01:25:10,780 --> 01:25:17,020 прощаемся со знаменательной частью истории Бильбао XX века. Там жили 614 01:25:17,060 --> 01:25:22,420 знаменитые писатели, кинематографисты, предприниматели и в том числе генералы. 615 01:25:22,700 --> 01:25:25,620 Это был дом интеллектуалов и спортсменов. 616 01:25:26,140 --> 01:25:29,080 Поистине день траура для нашего любимого города. 617 01:25:29,420 --> 01:25:30,560 А что с погибшими? 618 01:25:31,400 --> 01:25:35,700 Почему они не говорят о погибших? Почему они говорят только об архитектуре из 619 01:25:35,700 --> 01:25:38,220 -за виниц этих? Почему не говорят, сколько было погибших? 620 01:25:39,200 --> 01:25:41,620 Почему не говорят, сколько погибших? 621 01:25:41,980 --> 01:25:43,860 Я скоро вернусь, сеньор Окастро. 622 01:25:54,320 --> 01:25:55,320 и столик. 623 01:25:56,940 --> 01:26:00,240 Ведьмы, которые едят детей, превращаются в ноль. 624 01:26:01,120 --> 01:26:03,200 Может, они еще летают на мертвых? 625 01:26:04,320 --> 01:26:06,100 Типичная картина про пшению. 626 01:26:07,460 --> 01:26:10,920 Заболевание, которое давно не встречается в психиатрических 627 01:26:11,380 --> 01:26:12,940 У нее все симптомы. 628 01:26:13,380 --> 01:26:17,620 Медические бредни, изменение восприятия, идеи заговора и преследования. 629 01:26:18,140 --> 01:26:19,320 Есть угроза. 630 01:26:19,580 --> 01:26:21,660 Для нее самой и для ее детей. 631 01:26:23,120 --> 01:26:28,100 Это следует поместить в Великой Отечественной войне. 632 01:26:51,690 --> 01:26:54,850 Мы с тобой снова встретимся. Ты слышишь? 633 01:26:56,570 --> 01:26:59,370 Мы с тобой снова встретимся. 634 01:27:01,890 --> 01:27:04,650 Что делается в комнате песни, Нормандер? 635 01:27:05,250 --> 01:27:06,450 Пока ничего. 636 01:27:08,250 --> 01:27:09,690 Ранее она узнает. 637 01:27:11,310 --> 01:27:13,690 Тогда все между нами. 638 01:27:18,290 --> 01:27:20,570 Все между нами, господин Бакуров. 639 01:27:21,960 --> 01:27:22,960 Большое спасибо. 62790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.