All language subtitles for [SubtitleTools.com] Oh.Boy.Was.I.Wrong.About.Her.S01E01.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,020 --> 00:00:15,360
هل ستنتقل؟
2
00:00:15,360 --> 00:00:17,990
نعم. إلى مكان بعيد جدًا.
3
00:00:17,990 --> 00:00:20,490
لن نتمكن من اللعب بعد الآن؟
4
00:00:21,360 --> 00:00:22,750
لا أعرف.
5
00:00:28,640 --> 00:00:31,760
هاروكي، سنبقى دائمًا صديقين!
6
00:00:32,840 --> 00:00:37,010
أجل. حتى إن افترقنا،
فسنبقى صديقين يا هاياتو!
7
00:00:41,630 --> 00:00:42,520
أراك لاحقًا.
8
00:00:42,870 --> 00:00:45,120
أجل. سأكون بانتظارك.
9
00:00:47,610 --> 00:00:50,280
فلنطلب من الطالب
المنتقل أن يعرّف بنفسه.
10
00:00:50,970 --> 00:00:52,940
مرحبًا، أنا كيريشيما هاياتو.
11
00:01:07,710 --> 00:01:16,390
يا إلهي كم كنت مخطئًا بشأنها
12
00:02:25,540 --> 00:02:29,500
الحلقة 1 "البدء بيوم صيفيّ"
13
00:02:26,400 --> 00:02:29,320
هيميكو، الإفطار أوشك أن يجهز.
14
00:02:32,730 --> 00:02:35,090
هاياتو، لماذا لم توقظني؟!
15
00:02:35,090 --> 00:02:37,130
لقد تجاوزت الساعة السابعة والنصف بالفعل!
16
00:02:37,440 --> 00:02:39,130
لديك متسع كبير من الوقت.
17
00:02:39,130 --> 00:02:41,300
فقط إن ركضت!
18
00:02:41,300 --> 00:02:41,890
مهلًا.
19
00:02:41,890 --> 00:02:45,070
هذا ليس مثل بيتنا السابق.
نحن نسكن قرب المدرسة الآن، صحيح؟
20
00:02:45,070 --> 00:02:47,310
صحيح. نسيت.
21
00:02:51,350 --> 00:02:52,900
ربما سأجعد شعري.
22
00:02:52,900 --> 00:02:55,900
أعرف أن هناك طريقة لفعل ذلك خلال ثوانٍ.
23
00:02:55,900 --> 00:02:57,740
كوني على طبيعتك.
24
00:02:57,740 --> 00:03:00,150
لم لا تخبرين الجميع فقط
أننا من الريف؟
25
00:03:00,150 --> 00:03:03,910
اسكت. الانطباعات الأولى هي
ما يحدد الطالب المنتقل.
26
00:03:03,910 --> 00:03:06,540
حياتي المدرسية كلها على المحك.
27
00:03:07,040 --> 00:03:08,040
هل أنت متأكدة من ذلك؟
28
00:03:08,040 --> 00:03:09,540
نعم، متأكدة.
29
00:03:14,040 --> 00:03:17,170
المنظر يوحي بطوكيو بوضوح!
30
00:03:17,550 --> 00:03:20,320
أعرف أن هاروكي في مكان ما
في هذه المدينة أيضًا.
31
00:03:20,960 --> 00:03:22,430
أتساءل كيف حاله.
32
00:03:24,910 --> 00:03:26,540
مرحبًا، أنا كيريشيما هاياتو.
33
00:03:26,540 --> 00:03:27,750
أنا من مكان يُدعى تسوكينوسي،
34
00:03:27,750 --> 00:03:31,500
حيث يمكنكم أن تصادفوا قرودًا وغزلانًا
وخنازير برية في الشارع.
35
00:03:31,500 --> 00:03:33,000
أنا ريفي حقيقي.
36
00:03:34,870 --> 00:03:36,760
والآن، بخصوص مقعدك.
37
00:03:36,760 --> 00:03:38,800
المقعد بجانب نيكايدو متاح.
38
00:03:40,110 --> 00:03:40,950
هنا.
39
00:03:43,260 --> 00:03:46,200
نيكايدو؟ كان ذلك اسمه أيضًا.
40
00:03:46,630 --> 00:03:50,730
لو كان هنا، لحاول مغازلتها
قائلًا: "لدينا اسم العائلة نفسه"
41
00:03:50,730 --> 00:03:52,460
ثم لفشل فشلًا ذريعًا.
42
00:03:55,260 --> 00:03:56,960
سررت بلقائك يا نيكايدو-سان.
43
00:03:59,030 --> 00:04:01,220
سررت بلقائك يا كيريشيما-كن.
44
00:04:02,610 --> 00:04:06,980
مهلًا. لماذا يبدو هذا مألوفًا فجأة؟
45
00:04:06,980 --> 00:04:09,760
من لم يسلم منكم
استمارات التدريب العملي،
46
00:04:09,760 --> 00:04:13,060
فليحرص على تسليمها هذا الأسبوع.
هذا كل شيء لليوم.
47
00:04:13,610 --> 00:04:15,000
يا كيريشيما-كن.
48
00:04:15,000 --> 00:04:17,310
هل كان ما قلته
حين عرّفت بنفسك صحيحًا؟
49
00:04:17,310 --> 00:04:19,820
إلى أي حد كنت تعيش
في أعماق الريف أصلًا؟
50
00:04:20,260 --> 00:04:22,320
ثم انتقلت فجأة إلى هنا؟
51
00:04:22,320 --> 00:04:26,560
نعم. اضطررنا إلى الانتقال لأن أبي
نُقل من عمله فجأة.
52
00:04:26,560 --> 00:04:30,700
في المكان الذي عشت فيه سابقًا، في الجبال،
كانت تمر أربع حافلات فقط في اليوم
53
00:04:30,700 --> 00:04:34,300
وكانت المواشي أكثر من الناس.
54
00:04:34,300 --> 00:04:36,550
بصراحة، لم أكن يومًا
بين هذا العدد من الناس.
55
00:04:36,550 --> 00:04:39,900
كان الأمر دائمًا دجاجًا وماعزًا بدلًا من ذلك،
لذا هذا جديد نوعًا ما بالنسبة إلي.
56
00:04:39,900 --> 00:04:40,710
هل أنت جاد؟
57
00:04:40,710 --> 00:04:41,520
حقًا؟
58
00:04:41,520 --> 00:04:42,340
مضحك جدًا.
59
00:04:42,340 --> 00:04:44,720
إذًا، هل كانت لديك حبيبة في بلدتك؟
60
00:04:44,720 --> 00:04:49,470
مستحيل. كان العثور على أشخاص
في عمري صعبًا بما يكفي.
61
00:04:49,470 --> 00:04:50,740
وماذا عن الأصدقاء؟
62
00:04:51,810 --> 00:04:54,730
كان لدي واحد فقط. كان شابًا رائعًا جدًا.
63
00:04:55,110 --> 00:04:57,980
كنا نفعل أشياء مثل القفز من
الجسر إلى النهر معًا
64
00:04:57,980 --> 00:05:01,480
أو تسلق أشجار في الجبال
ثم نعجز عن النزول منها.
65
00:05:01,480 --> 00:05:03,870
أجل، أكثر من مجرد صديق،
66
00:05:03,870 --> 00:05:07,680
كان أشبه بقرد غاضب
أو مخلوق غريب ما.
67
00:05:11,710 --> 00:05:12,770
نيكايدو-سان؟
68
00:05:12,770 --> 00:05:15,250
هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
69
00:05:15,920 --> 00:05:20,750
أنا بخير تمامًا! لا بد أن قلم الرصاص
كان معيبًا أو شيئًا من هذا القبيل.
70
00:05:21,500 --> 00:05:25,760
لكن يا لها من طريقة للحديث عن شخص
كان صديقًا مقربًا جدًا.
71
00:05:26,800 --> 00:05:29,010
أقول ذلك فقط لأننا كنا مقربين جدًا.
72
00:05:31,820 --> 00:05:34,020
حقًا؟
73
00:05:34,020 --> 00:05:36,240
نيكايدو-سان، هل هناك—
74
00:05:36,240 --> 00:05:39,400
مهلًا يا كيريشيما، أردت
أن أسألك شيئًا آخر.
75
00:05:39,400 --> 00:05:42,640
أجل، وأنا ما زلت أتساءل
عن شيء أيضًا.
76
00:05:51,790 --> 00:05:54,760
أظن أنها في مزاج سيئ.
77
00:05:55,810 --> 00:05:58,120
هل السبب شيء فعلته؟
78
00:05:58,950 --> 00:06:02,190
ربما يمكنني فقط
أن أسألها أثناء الغداء.
79
00:06:12,880 --> 00:06:14,180
نيكايدو-سان، كنت—
80
00:06:14,180 --> 00:06:16,780
المعذرة، هل نيكايدو-سان موجودة؟
81
00:06:16,780 --> 00:06:18,220
نعم، أنا هنا.
82
00:06:21,910 --> 00:06:22,900
مجددًا؟
83
00:06:22,900 --> 00:06:27,210
أنا معجب بأنك تحاول بالفعل
التقرب من نيكايدو-سان أيها الفتى جديد.
84
00:06:27,210 --> 00:06:28,400
أستطيع فهم شعورك.
85
00:06:28,400 --> 00:06:31,160
لا، أنا فقط... ومن أنت؟
86
00:06:31,480 --> 00:06:35,040
أنا موري. موري إيوري.
سررت بلقائك أيها الفتى الجديد.
87
00:06:35,040 --> 00:06:36,560
أقصد يا كيريشيما.
88
00:06:39,470 --> 00:06:41,640
يمكنك ملاحقة نيكايدو إن أردت،
89
00:06:41,640 --> 00:06:43,540
لكنها غنيمة حقيقية يا رجل.
90
00:06:44,800 --> 00:06:48,550
فوق جمالها، إنها
لطيفة جدًا وطالبة جيدة أيضًا.
91
00:06:48,550 --> 00:06:51,580
ناهيك عن أن الفرق
الرياضية تتقاتل عليها دائمًا.
92
00:06:51,580 --> 00:06:55,060
أراهن أنها الآن تُترجى
لتفعل شيئًا لمجلس الطلاب.
93
00:06:55,570 --> 00:06:58,220
كل الفتيان كانوا يلاحقونها
في المدرسة المتوسطة أيضًا،
94
00:06:58,220 --> 00:07:00,440
لكنني لم أسمع قط
أنها أُعجبت بأحد.
95
00:07:01,130 --> 00:07:03,590
من الأفضل ألا ترفع آمالك يا كيريشيما.
96
00:07:03,590 --> 00:07:04,440
ابتسامة متكَلَّفة!
97
00:07:04,440 --> 00:07:06,810
لم أكن أفكر حتى في...
98
00:07:06,810 --> 00:07:10,010
لكنني فهمت. لا بد أنها مميزة.
99
00:07:10,010 --> 00:07:12,970
إنها مختلفة تمامًا
عن نيكايدو خاصتي على أي حال.
100
00:07:12,970 --> 00:07:15,450
أعني، من البديهي
أنهما من جنسين مختلفين.
101
00:07:16,230 --> 00:07:19,200
لكن بعد سماع كل ذلك،
صرت أكثر حيرة من قبل.
102
00:07:19,900 --> 00:07:24,540
لماذا تبث تجاهي
مثل هذه المشاعر السيئة؟
103
00:07:25,980 --> 00:07:27,050
من يدري؟
104
00:07:30,050 --> 00:07:31,800
تفضل. خبز واحد.
105
00:07:33,800 --> 00:07:36,300
على الأقل تمكنت من شراء شيء ما.
106
00:07:36,300 --> 00:07:38,180
تبًا! سينفد منهم!
107
00:07:38,760 --> 00:07:41,940
لكن ربما ينبغي أن أبدأ
بإحضار علبة غداء.
108
00:07:41,940 --> 00:07:44,370
أريد أن أستمتع بغدائي بسلام.
109
00:07:44,370 --> 00:07:46,440
ربما أستطيع العثور على
مكان بعيد عن الجميع.
110
00:07:50,690 --> 00:07:52,510
هذا لن ينفع.
111
00:07:53,700 --> 00:07:56,330
إنها لا تثمر حقًا.
112
00:07:56,330 --> 00:07:59,360
هل تحتاج إلى تربة أفضل؟ أو ربما...
113
00:07:59,360 --> 00:08:00,600
أليس تلك كوسا؟
114
00:08:02,190 --> 00:08:03,910
آسف، لم أقصد إخافتك.
115
00:08:03,910 --> 00:08:06,630
لكن لا بد أنّ تلك الأزهار الصفراء
أزهار كوسا، صحيح؟
116
00:08:06,630 --> 00:08:08,640
وتلك الأزهار البنفسجية باذنجان،
117
00:08:08,640 --> 00:08:10,350
والبيضاء فلفل شيشيتو.
118
00:08:10,350 --> 00:08:11,720
أرى أن لديكم بعض الذرة أيضًا.
119
00:08:11,720 --> 00:08:15,430
نـ-نعم. أنت محق تمامًا.
120
00:08:15,430 --> 00:08:17,160
هل لُقحت؟
121
00:08:17,160 --> 00:08:20,680
لن تنمو الكوسا كثيرًا إذا
لم تلقحي الزهرة الأنثى.
122
00:08:22,940 --> 00:08:25,470
ينبغي أيضًا أن تزيلي الأزهار
الزائدة من الباذنجان
123
00:08:25,470 --> 00:08:27,740
وتقلّمي الشيشيتو قليلًا.
124
00:08:27,740 --> 00:08:29,440
عندها ستنمو بشكل أفضل بكثير.
125
00:08:29,440 --> 00:08:32,440
أنت تـ-تعرف الكثير فعلًا.
126
00:08:32,740 --> 00:08:36,090
كنت أساعد في الحقول
كثيرًا في الريف.
127
00:08:36,090 --> 00:08:38,120
هل هذا لنادٍ للبستنة أو ما شابه؟
128
00:08:38,120 --> 00:08:40,510
نـ-نعم، نادي البستنة.
129
00:08:40,510 --> 00:08:43,080
لكن هل حديقتنا غريبة حقًا؟
130
00:08:43,440 --> 00:08:45,540
لا، تبدو جيدة بالنسبة إلي.
131
00:08:45,540 --> 00:08:48,360
يقولون أن الطماطم كانت تُزرع أصلًا
للزينة على أي حال،
132
00:08:48,360 --> 00:08:50,590
وأنا أحب الخضروات المزهرة في الحقيقة.
133
00:08:54,930 --> 00:08:56,840
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
134
00:08:56,840 --> 00:08:58,850
نيكايدو-سان!
135
00:08:58,850 --> 00:09:03,740
ميتاکي-سان، السماد الذي طلبته
وصل إلى مبنى النادي.
136
00:09:04,320 --> 00:09:06,510
جيد! سأذهب لإحضاره الآن.
137
00:09:06,510 --> 00:09:08,070
شكرًا جزيلًا لك!
138
00:09:12,450 --> 00:09:15,400
تغازل الفتيات في أول يوم لك هنا؟
لديك جرأة كبيرة.
139
00:09:15,400 --> 00:09:18,580
إذًا هذا هو نوع الفتيات
الذي يعجبك يا كيريشيما-كن؟
140
00:09:18,580 --> 00:09:20,280
لا، لم أكن...
141
00:09:20,930 --> 00:09:23,890
لم أكن أغازلها.
لقد ذكرتني بشخص ما فقط.
142
00:09:23,890 --> 00:09:26,210
حقًا؟ من؟
143
00:09:29,140 --> 00:09:31,500
الخروف في مزرعة العم غين.
144
00:09:33,310 --> 00:09:36,030
الذي ربّاه ليأكل الأعشاب
145
00:09:36,030 --> 00:09:40,260
ثم فقد أعصابه بعدما
بدأ يأكل كل الخضروات بدلًا من ذلك؟
146
00:09:40,570 --> 00:09:41,760
صحيح، صحيح.
147
00:09:41,760 --> 00:09:45,500
عندما رأيت رأس الشعر الأشعث ذاك
مسترخيًا وسط كل تلك الخضروات،
148
00:09:45,500 --> 00:09:46,690
ذكرني فورًا بـ...
149
00:09:51,210 --> 00:09:55,460
يا رجل، تحدثت إليها لأنها
ذكرتك بخروف غين-سان؟
150
00:09:55,460 --> 00:09:57,670
يا لك من وغد يا هاياتو.
151
00:09:58,600 --> 00:10:01,780
هل يمكنك أن تتمهل يا هارو...كي؟
152
00:10:04,000 --> 00:10:06,290
ها أنتِ يا نيكايدو-سان!
153
00:10:06,290 --> 00:10:07,790
هل يمكنني استعارتك لدقيقة؟
154
00:10:08,230 --> 00:10:10,040
بالتأكيد. كيف أساعدك؟
155
00:10:13,740 --> 00:10:14,620
صه!
156
00:10:25,370 --> 00:10:27,560
هل هي هاروكي؟
157
00:10:27,560 --> 00:10:30,810
مهلًا، حصلت على واحدة!
أمسكت بواحدة يا هاياتو!
158
00:10:30,810 --> 00:10:33,570
أجل، أجل. لست مضطرًا لضربي!
159
00:10:34,020 --> 00:10:37,070
هل نيكايدو-سان هي هاروكي فعلًا؟
160
00:10:43,420 --> 00:10:45,160
أم مجرد طفلة صغيرة؟
161
00:10:48,240 --> 00:10:50,420
يا كيريشيما. هل تريد الذهاب إلى الكاريوكي؟
162
00:10:50,420 --> 00:10:53,490
أجل، أجل. سنسميها
حفلة ترحيبك وندعوك.
163
00:10:53,490 --> 00:10:54,940
أنا لا...
164
00:10:54,940 --> 00:10:56,550
رائع إذًا. لنذهب!
165
00:10:56,550 --> 00:10:57,300
لا يمكنك!
166
00:10:58,120 --> 00:10:59,420
نيكايدو-سان؟
167
00:11:00,070 --> 00:11:02,080
حسنًا، الأمر فقط...
168
00:11:03,750 --> 00:11:04,910
لا يستطيع الذهاب اليوم.
169
00:11:04,910 --> 00:11:07,930
طلب مني أن أعطيه
جولة في الحرم بعد الصف.
170
00:11:07,930 --> 00:11:09,940
أليس كذلك يا كيريشيما-كن؟
171
00:11:10,540 --> 00:11:13,120
لا بأس، في مرة أخرى إذًا.
172
00:11:13,120 --> 00:11:16,690
كم أتمنى أن تجعلني نيكايدو-سان
أتجول معها يومًا ما!
173
00:11:21,600 --> 00:11:23,700
انتظري. نيكايدو-سان؟
174
00:11:27,830 --> 00:11:29,960
إلى أين تأخذينني؟
175
00:11:29,960 --> 00:11:31,460
تعال فقط!
176
00:11:39,430 --> 00:11:42,090
لا أعرف إلى أين نذهب،
177
00:11:42,090 --> 00:11:43,430
لكن أسرعي!
178
00:11:54,250 --> 00:11:55,340
حقًّا.
179
00:11:58,080 --> 00:11:59,470
يا إلهي.
180
00:12:00,480 --> 00:12:01,840
لم تتغيري قطّ!
181
00:12:02,990 --> 00:12:06,490
نيكايدو
182
00:12:11,500 --> 00:12:13,000
ما الخطب يا هاياتو؟
183
00:12:14,000 --> 00:12:17,250
لا شيء إطلاقًا... اعذروا تطفلي.
184
00:12:17,610 --> 00:12:18,990
اعتبر المكان بيتك.
185
00:12:18,990 --> 00:12:21,880
أنا الوحيدة هنا على أي حال،
لذا يمكنك الاسترخاء.
186
00:12:22,280 --> 00:12:23,880
حقًا؟
187
00:12:26,550 --> 00:12:28,440
اجلس أينما تريد.
188
00:12:29,740 --> 00:12:30,430
خذ!
189
00:12:36,310 --> 00:12:38,770
يمكنك خلعهما يا هاياتو. جورباك.
190
00:12:39,080 --> 00:12:41,500
أجل، لا أعرف.
191
00:12:45,760 --> 00:12:48,490
إذًا ماذا كنت تقول عن
مخلوق قرد أو شيء كهذا؟
192
00:12:48,490 --> 00:12:50,570
لا، الأمر لم يكن...
193
00:12:50,570 --> 00:12:52,480
إنّه خطئي.
194
00:12:52,480 --> 00:12:55,500
تعلمين، لنقل أني مدين لك بخدمة.
مثل الأيام الخوالي.
195
00:12:56,680 --> 00:12:57,980
مدين لي بخدمة؟
196
00:12:58,540 --> 00:13:00,740
أكيد، لا مانع لدي.
197
00:13:02,150 --> 00:13:04,780
هذا يعيد الذكريات حقًا.
198
00:13:04,780 --> 00:13:08,000
كم خدمة كنت مدينًا لي بها على أي حال؟
199
00:13:08,000 --> 00:13:10,080
أستطيع قول الشيء نفسه.
200
00:13:10,080 --> 00:13:12,640
أنت كنت مدينة لي بالكثير أيضًا.
أليس كذلك يا هاروكي؟
201
00:13:13,600 --> 00:13:14,890
لست مخطئًا.
202
00:13:15,760 --> 00:13:19,000
لكن يا هاروكي،
هذا الشيء الذي تفعلينه ليس عادلًا.
203
00:13:20,030 --> 00:13:22,710
أجل، مررت بالكثير.
204
00:13:22,710 --> 00:13:25,400
لهذا أنا في تمويه هكذا.
205
00:13:25,400 --> 00:13:26,990
تمويه؟
206
00:13:26,990 --> 00:13:29,170
إذًا، مثل نوع من المخلوقات—
207
00:13:27,870 --> 00:13:29,170
هاياتو!
208
00:13:29,760 --> 00:13:31,790
آسف. أنا مدين لك بخدمة أخرى.
209
00:13:32,650 --> 00:13:34,910
أنت لا تتعلم أبدًا، أليس كذلك؟
210
00:13:40,800 --> 00:13:42,920
لم نتواجه منذ مدة.
211
00:13:43,620 --> 00:13:45,170
الخاسر يدين للآخر بخدمة.
212
00:13:45,650 --> 00:13:47,180
ستكون خدمة سهلة.
213
00:13:47,180 --> 00:13:48,930
الأفضل من خمسة.
214
00:13:48,930 --> 00:13:50,680
حسنًا!
215
00:13:50,680 --> 00:13:54,430
نيكايدو
216
00:13:52,460 --> 00:13:54,430
مر الوقت بسرعة حقًا.
217
00:13:59,720 --> 00:14:00,440
أراك لاحقًا.
218
00:14:00,890 --> 00:14:03,570
أجل. إلى اللقاء. وأيضًا...
219
00:14:07,250 --> 00:14:08,410
شكرًا لأنك انتظرت.
220
00:14:11,010 --> 00:14:13,690
وصلتني رسالة من أبي.
221
00:14:13,690 --> 00:14:15,680
قال أنه سيذهب
لرؤية أمي الليلة مجددًا.
222
00:14:15,680 --> 00:14:16,200
حسنًا.
223
00:14:16,200 --> 00:14:19,000
هلّا تشتري هاتفًا محمولًا بسرعة؟
224
00:14:19,000 --> 00:14:20,960
أشعر أنني جهاز رد آلي.
225
00:14:22,220 --> 00:14:23,500
أجل، آسف.
226
00:14:24,720 --> 00:14:26,480
إذًا، ماذا تريدين على العشاء؟
227
00:14:33,790 --> 00:14:34,850
هيميكو؟
228
00:14:35,370 --> 00:14:38,350
اليوم، أشتهي واحدة
من شرائح الهامبرغ الفاخرة التي تعدها.
229
00:14:38,350 --> 00:14:40,850
تعرفين أنها تتطلب عملًا كثيرًا.
230
00:14:40,850 --> 00:14:43,660
سأساعدك إذًا. اتفقنا؟
231
00:14:44,560 --> 00:14:45,730
يا إلهي.
232
00:14:45,730 --> 00:14:46,860
مهلًا.
233
00:14:46,860 --> 00:14:49,860
لا تقلقي. لقد غيرت
المستشفى لسبب، صحيح؟
234
00:14:53,200 --> 00:14:54,940
شكرًا على الطعام!
235
00:14:54,940 --> 00:14:55,740
تفضلي.
236
00:15:01,800 --> 00:15:05,500
صلصتك طعمها دائمًا كأنها
ستكون رائعة مع شراب!
237
00:15:05,500 --> 00:15:08,260
هيميكو، أنت لم تشربي
الكحول من قبل حتى.
238
00:15:09,510 --> 00:15:11,020
ما زالت لذيذة.
239
00:15:11,020 --> 00:15:12,140
حقًا؟
240
00:15:12,480 --> 00:15:15,390
آمل أن أستمر في الاعتماد عليك في الطبخ.
241
00:15:15,390 --> 00:15:17,140
أنت أيضًا عليك أن تتعلمي يا هيميكو.
242
00:15:17,520 --> 00:15:20,040
أستطيع التعامل تمامًا مع الوجبات
المجمدة والفورية!
243
00:15:20,040 --> 00:15:22,270
صحيح. هل سمعت بهذا؟
244
00:15:23,600 --> 00:15:26,520
عرفت هذا اليوم في المدرسة،
245
00:15:26,980 --> 00:15:30,280
لكن لا توجد مطاحن أرز
تعمل بالنقود في أي مكان قريب من هنا.
246
00:15:30,610 --> 00:15:32,030
ولا واحدة؟
247
00:15:32,530 --> 00:15:36,910
واسمع هذا. يمكنك المشي إلى
أقرب محطة في عشر دقائق فقط.
248
00:15:36,910 --> 00:15:39,660
إذًا هي حرفيًا محطة قريبة!
249
00:15:39,660 --> 00:15:40,410
أليس كذلك؟
250
00:15:44,170 --> 00:15:46,920
إذًا كيف كان يومك؟
هل حدث شيء جيد؟
251
00:15:47,670 --> 00:15:48,800
لماذا تسألين؟
252
00:15:48,800 --> 00:15:50,670
لأنك تبتسم.
253
00:15:50,670 --> 00:15:51,930
ماذا؟
254
00:15:51,930 --> 00:15:55,100
في الحقيقة، صادفت هاروكي في المدرسة.
255
00:15:55,100 --> 00:15:56,930
مستحيل! هارو-تشان ذاك؟
256
00:15:57,220 --> 00:15:59,680
واسمعي هذا، نحن نجلس بجانب بعضنا.
257
00:15:59,680 --> 00:16:01,500
هذا رائع!
258
00:16:01,500 --> 00:16:03,060
إذًا كيف يبدو هارو-تشان الآن؟
259
00:16:03,360 --> 00:16:04,560
كيف أقولها...
260
00:16:06,080 --> 00:16:07,690
لم يتغير أبدًا.
261
00:16:07,690 --> 00:16:09,380
هاروكي القديم نفسه.
262
00:16:09,380 --> 00:16:12,070
حتى أني صرت مدينًا له بخدمات أكثر بالفعل.
263
00:16:12,070 --> 00:16:15,870
حقًا؟ أريد أن أراه أيضًا!
264
00:16:15,870 --> 00:16:19,470
أظن أنه صار أقوى وأكثر إلحاحًا مما كان.
265
00:16:19,470 --> 00:16:22,330
كأنه تطور من قرد
إلى غوريلا أو شيء كهذا.
266
00:16:24,000 --> 00:16:25,330
يا له من كلام.
267
00:16:28,000 --> 00:16:30,340
آمل أن يكون كل شيء بخير بعد الأمس.
268
00:16:33,840 --> 00:16:35,030
صباح الخير.
269
00:16:37,530 --> 00:16:40,100
الأزهار تتفتح. هل لقحتها؟
270
00:16:40,100 --> 00:16:42,110
في الحقيقة...
271
00:16:42,110 --> 00:16:44,600
قد تجعل مسحة قطنية الأمر أسهل.
272
00:16:45,040 --> 00:16:46,050
ليست لدي أي واحدة.
273
00:16:46,050 --> 00:16:49,110
هل تمانعين إن ساعدتك؟
274
00:16:49,110 --> 00:16:50,610
أرجوك!
275
00:16:52,610 --> 00:16:56,650
كنت أظن دائمًا أن الخضروات
ستبدأ بالنمو من تلقاء نفسها.
276
00:16:57,490 --> 00:17:02,410
وأن السداة والمدقة ستفعلان
الأمر وتلتقيان للتكاثر.
277
00:17:02,410 --> 00:17:07,750
وبعدها، نعم، سيكون أطفالهما
أحياء، وبعدها يمكننا أكلهم!
278
00:17:08,070 --> 00:17:09,460
صحيح.
279
00:17:09,460 --> 00:17:12,260
أجل، هذا بالضبط ما يحدث.
280
00:17:15,010 --> 00:17:18,390
انتظر، هذا... بدا غريبًا حقًا!
281
00:17:18,390 --> 00:17:21,610
السداة والمدقة...
الأمر كله منحرف جدًا!
282
00:17:22,270 --> 00:17:24,640
حاولي أن تهدئي!
283
00:17:25,690 --> 00:17:28,900
ميتاکي-سان تحمر خجلًا
بسبب السداة والمدقة...
284
00:17:29,610 --> 00:17:33,150
ماذا تفعل لها بالضبط
يا كيريشيما-كن؟
285
00:17:33,150 --> 00:17:34,860
نـ-نيكايدو-سان!
286
00:17:34,860 --> 00:17:36,910
هارو— نيكايدو!
287
00:17:36,910 --> 00:17:40,580
حسنًا، أنا فـ-فقط، أنا...
288
00:17:40,580 --> 00:17:43,280
صباح الخير! اعذراني!
289
00:17:45,260 --> 00:17:47,420
اسمعي، أستطيع أن أشرح.
290
00:17:48,710 --> 00:17:53,550
إنها تشبه حقًا الخروف
الذي هرب عندما غضب غين-سان.
291
00:17:53,890 --> 00:17:55,050
هاروكي.
292
00:17:55,420 --> 00:17:56,910
متى وصلت؟
293
00:17:56,910 --> 00:17:59,550
منذ منتصف التلقيح تقريبًا.
294
00:17:59,550 --> 00:18:01,810
كنت أتساءل ماذا تفعل
295
00:18:01,810 --> 00:18:04,480
عندما فزعت فجأة واحمر وجهها،
296
00:18:04,480 --> 00:18:07,560
لذا ظننت أن علي التدخل
وإنقاذك.
297
00:18:07,560 --> 00:18:10,090
كنت واقفة هناك كل ذلك الوقت؟
298
00:18:10,090 --> 00:18:13,230
إن كنت تراقبين على أي حال، كان يمكنك
أن تقولي شيئًا وتنقذيني.
299
00:18:13,230 --> 00:18:16,070
كما يبدو الأمر الآن، يبدو
كأنني قلت شيئًا غريبًا.
300
00:18:16,070 --> 00:18:19,900
لدي سمعتي وصورتي التي
أحميها هنا في المدرسة.
301
00:18:19,900 --> 00:18:21,320
لم يكن بيدي شيء.
302
00:18:21,700 --> 00:18:23,080
لذا تضحين بي؟
303
00:18:23,440 --> 00:18:24,980
نعم، ستنجو.
304
00:18:24,980 --> 00:18:26,830
ما فائدة الأصدقاء على أي حال؟
305
00:18:27,950 --> 00:18:29,770
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟
306
00:18:34,800 --> 00:18:38,580
نيكايدو-سان، هذا
تمرين الإنجليزية الذي ذكرته.
307
00:18:38,580 --> 00:18:40,370
آسف، هل يمكنك مساعدتي أيضًا؟
308
00:18:40,370 --> 00:18:41,760
وأنا أيضًا!
309
00:18:42,100 --> 00:18:44,260
قالت "تمويه"، صحيح؟
310
00:18:45,050 --> 00:18:46,770
لا بد أن لديها أسبابها.
311
00:18:47,910 --> 00:18:51,120
أنا متأكد أنها ستشرح
عندما يحين الوقت.
312
00:18:51,120 --> 00:18:52,780
نحن صديقان في النهاية.
313
00:18:53,920 --> 00:18:57,780
لكن ربما ينبغي أن أعطيها
بعض المساحة في المدرسة.
314
00:19:01,140 --> 00:19:03,820
كيريشيما-كن،
هل يمكنك أن تأتي معي لبعض الوقت؟
315
00:19:03,820 --> 00:19:04,530
ماذا؟
316
00:19:06,040 --> 00:19:08,320
نيكايدو-سان تلاحق الفتى الجديد؟
317
00:19:08,320 --> 00:19:10,240
مستحيل. هل هو نوعها المفضل؟
318
00:19:10,240 --> 00:19:14,540
بما أنه انتقل للتو، فلا بد أنه
أمر يخص الصف. أرجو أن يكون الأمر كذلك!
319
00:19:14,540 --> 00:19:19,050
في الحقيقة، الأمر يتعلق بذلك
الشيء من قبل. تعرف؟
320
00:19:19,760 --> 00:19:21,210
بحقك.
321
00:19:21,210 --> 00:19:25,050
صحيح. ذلك الطلب من
الحديقة هذا الصباح.
322
00:19:25,050 --> 00:19:29,560
نـ-نعم، بالضبط. كنت آمل
أن تتولى الأمر قريبًا.
323
00:19:29,560 --> 00:19:31,560
هل لديك وقت للتعامل معه الآن؟
324
00:19:31,880 --> 00:19:33,810
حسنًا. بالتأكيد.
325
00:19:34,940 --> 00:19:36,640
هذا جيد. كنت أعرف.
326
00:19:36,640 --> 00:19:37,820
الحمد لله.
327
00:19:39,300 --> 00:19:41,540
يا لك من محظوظ أيها الجديد.
328
00:19:42,300 --> 00:19:43,570
اخرس.
329
00:19:46,960 --> 00:19:47,940
أين نحن؟
330
00:19:47,940 --> 00:19:49,580
قاعدتي السرية.
331
00:19:49,880 --> 00:19:54,830
هذه الغرفة تُستخدم للتخزين فقط،
لذلك لا يأتي إليها أحد قطّ.
332
00:19:55,170 --> 00:19:58,190
لكنها ما زالت فارغة جدًا بالنسبة إلى قاعدة.
333
00:19:58,190 --> 00:20:01,130
أنت محق.
ينبغي أن أحضر بعض اللوازم.
334
00:20:01,130 --> 00:20:03,440
يمكن أن تكون ملجأً جيدًا أيضًا.
335
00:20:03,440 --> 00:20:04,840
ملجأ؟
336
00:20:06,380 --> 00:20:08,850
إذًا ما كل هذا؟
337
00:20:09,220 --> 00:20:12,820
لست متأكدة كيف أقولها.
338
00:20:14,630 --> 00:20:15,650
عدني ألا تضحك؟
339
00:20:15,650 --> 00:20:16,900
هذا يعتمد.
340
00:20:16,900 --> 00:20:18,650
إن ضحكت، فهذه خدمة أخرى.
341
00:20:18,950 --> 00:20:19,650
حسنًا.
342
00:20:20,640 --> 00:20:22,160
في الحقيقة، أنا...
343
00:20:22,800 --> 00:20:25,910
لطالما حلمت بأن أتمكن
من تناول الغداء مع أصدقاء.
344
00:20:26,340 --> 00:20:27,030
ماذا؟
345
00:20:27,030 --> 00:20:30,790
هذا مهم حقًا بالنسبة إلي!
346
00:20:31,290 --> 00:20:33,920
اسمع، إن تناولت الغداء مع أحد،
347
00:20:33,920 --> 00:20:37,110
فسيغار شخص آخر بالتأكيد.
348
00:20:37,110 --> 00:20:40,300
لذلك كنت آكل وحدي
طوال هذا الوقت، و...
349
00:20:41,280 --> 00:20:44,050
يا إلهي.
350
00:20:46,050 --> 00:20:49,560
إذًا يبدو أن حلمك
سيبدأ بالتحقق كل يوم.
351
00:20:49,560 --> 00:20:51,280
هاياتو...
352
00:20:51,280 --> 00:20:52,310
أم لا؟
353
00:20:52,620 --> 00:20:57,190
لا، هو كذلك! إذًا لنقل
أنني أدين لك بخدمة.
354
00:20:57,570 --> 00:20:58,940
هذا لا يساوي الكثير.
355
00:20:59,340 --> 00:21:01,820
إذًا ماذا عن خدمة واحدة
مقابل كل عشر وجبات غداء؟
356
00:21:02,260 --> 00:21:05,550
عندها ستواصلين الغرق في الديون.
357
00:21:05,550 --> 00:21:08,630
ما رأيك أن نقول فقط أننا سنلتقي هنا
للغداء إن لم يحدث شيء آخر؟
358
00:21:08,630 --> 00:21:10,200
هل يبدو هذا وعدًا عادلًا؟
359
00:21:10,500 --> 00:21:11,700
وعد...
360
00:21:12,440 --> 00:21:15,710
نعم، وعد. بالتأكيد.
361
00:21:16,820 --> 00:21:18,960
إذًا فهو وعد يا هاياتو.
362
00:21:20,420 --> 00:21:22,000
نـ-نعم.
363
00:21:22,800 --> 00:21:26,010
في ذلك اليوم، في نهاية الصيف،
364
00:21:26,010 --> 00:21:29,720
انتهت أخيرًا أيام انتظاري التي لا تنتهي.
365
00:21:29,720 --> 00:21:31,600
إذًا فهو وعد.
366
00:21:32,160 --> 00:21:33,600
أجل، وعد.
367
00:21:33,930 --> 00:21:38,230
أدركنا أننا أبقينا
ذلك الوعد الصغير الذي قطعناه حيًا.
368
00:21:39,180 --> 00:21:41,480
كنت أطول منها برأس كامل الآن،
369
00:21:43,780 --> 00:21:45,990
وعندما أمسكنا أيدينا،
بدت يدها صغيرة جدًا.
370
00:21:46,360 --> 00:21:49,880
ركضنا بالوتيرة نفسها، لكن
خطواتها كانت أقصر من خطواتي.
371
00:21:50,510 --> 00:21:54,700
ظهرت كل هذه الفروق
خلال الفترة التي افترقنا فيها.
372
00:21:54,700 --> 00:21:58,620
لكنني كنت واثقًا أن تلك
الفروق لن تهم في النهاية.
373
00:22:05,630 --> 00:22:06,380
أراك لاحقًا.
374
00:22:10,160 --> 00:22:13,540
أجل. إلى اللقاء. وأيضًا...
375
00:22:14,250 --> 00:22:15,640
مرحبًا بعودتك!
376
00:22:16,220 --> 00:22:17,140
مرحبًا بعودتي؟
377
00:22:17,460 --> 00:22:20,400
أجل. بالنسبة إلي، لقد عدت!
378
00:22:20,760 --> 00:22:23,700
علاقتنا التي
كنت أظن أنها انتهت،
379
00:22:23,700 --> 00:22:27,800
عادت مع الصيف.
35507