All language subtitles for h8Koyk_Love.for_.You_.E03_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,400 --> 00:01:29,800 [Episode 3] 2 00:02:08,740 --> 00:02:10,560 Are you okay? 3 00:02:13,780 --> 00:02:15,560 I'm fine. 4 00:02:22,280 --> 00:02:24,520 You're not as convincing as Wei Ming Zhen. 5 00:02:24,520 --> 00:02:26,880 She's the one who actually looks fine. 6 00:02:33,060 --> 00:02:36,520 If you feel wronged, just cry. 7 00:02:37,099 --> 00:02:40,760 But after that, you must remember why you cried today. 8 00:02:40,760 --> 00:02:44,680 Don't act like everything's fine again in a few days. 9 00:02:45,900 --> 00:02:48,620 Waiting for your mom to realize she let you down? 10 00:02:48,860 --> 00:02:50,480 Stop dreaming. 11 00:02:51,120 --> 00:02:52,920 I'm not. 12 00:02:55,340 --> 00:02:57,600 If you say so. 13 00:03:02,400 --> 00:03:04,080 You know what? 14 00:03:06,300 --> 00:03:08,860 Not all parents know how to love their children. 15 00:03:08,860 --> 00:03:14,800 In this world, plenty of parents don't know how to parent. 16 00:03:16,080 --> 00:03:19,680 If you wait for them to give you a place to belong. 17 00:03:19,680 --> 00:03:24,680 Then all your life, you'll only get to see these few stars. 18 00:03:25,319 --> 00:03:31,040 The moment they don't want you to, you won't even get to see these stars. 19 00:03:32,939 --> 00:03:36,160 That doesn't sound like something you'd say. 20 00:03:37,159 --> 00:03:39,880 You never used to talk like that. 21 00:03:40,939 --> 00:03:43,280 Then what do you think I'd say? 22 00:03:55,139 --> 00:03:57,560 "I'm used to being alone." 23 00:03:57,560 --> 00:03:58,819 "This is my home." 24 00:03:58,819 --> 00:04:00,840 "You're not allowed to stay." 25 00:04:05,500 --> 00:04:08,880 Nonsense. I wouldn't say things like that. 26 00:04:09,080 --> 00:04:11,240 Yes, you would. 27 00:04:18,699 --> 00:04:22,920 Miao Jing. Have you thought about the future? 28 00:04:22,920 --> 00:04:24,960 The future? 29 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 Studying and taking exams. 30 00:04:28,360 --> 00:04:30,600 Isn't that what everyone does? 31 00:04:30,939 --> 00:04:32,740 If one day, 32 00:04:32,740 --> 00:04:35,100 my mom and Uncle Chen break up, 33 00:04:35,100 --> 00:04:36,760 I don't even know where I'd go. 34 00:04:36,760 --> 00:04:39,040 What future is there for me? 35 00:04:40,300 --> 00:04:42,480 I applied to the police academy. 36 00:04:43,660 --> 00:04:45,640 The police academy? 37 00:04:47,279 --> 00:04:49,560 I've already submitted my application. 38 00:04:49,560 --> 00:04:54,199 Miao Jing, don't pin your future on someone else. 39 00:04:54,199 --> 00:04:56,360 If you want to make something of yourself, 40 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 you have to rely on yourself. 41 00:05:04,079 --> 00:05:05,760 Got it. 42 00:05:09,379 --> 00:05:11,920 In a bit, I'll take you home a different way. 43 00:05:11,920 --> 00:05:13,300 What way? 44 00:05:13,300 --> 00:05:15,240 You'll see in a bit. 45 00:05:19,379 --> 00:05:20,779 Don't be afraid. 46 00:05:20,779 --> 00:05:24,280 It looks high, but climbing up only takes a few seconds. 47 00:05:36,860 --> 00:05:38,480 Come on. 48 00:05:47,839 --> 00:05:50,320 Steady your feet and hold on tight. 49 00:05:57,439 --> 00:06:00,160 Give it your all. You can do it. 50 00:06:26,579 --> 00:06:29,080 I didn't expect you to be such a natural. 51 00:06:29,160 --> 00:06:30,760 Go to bed early. 52 00:06:56,459 --> 00:06:57,699 - Bro! - You're winning! Hurry! 53 00:06:57,699 --> 00:06:58,740 Swing your arms! 54 00:06:58,740 --> 00:07:00,680 - Go! - Yi is first! 55 00:07:00,680 --> 00:07:01,779 First place! 56 00:07:01,779 --> 00:07:04,279 - Go for it! - You're the coolest! The best! 57 00:07:04,279 --> 00:07:06,680 - So cool! - 3:37. 58 00:07:06,939 --> 00:07:09,240 - Awesome, Yi! - Yi! 3:37! 59 00:07:09,240 --> 00:07:10,339 What was the time? 60 00:07:10,339 --> 00:07:11,980 Good. Much better than last time. 61 00:07:11,980 --> 00:07:13,300 What was the winning time? 62 00:07:13,300 --> 00:07:16,280 - How was the result this time? - What's with you two? 63 00:07:16,280 --> 00:07:18,680 - 3:51. - What about the first place? 64 00:07:18,680 --> 00:07:19,740 - 3:37. - 37 seconds! 65 00:07:19,740 --> 00:07:22,680 - You're in. - Next time, try to get it under 3:30. 66 00:07:22,680 --> 00:07:24,379 - Got it? - That's asking a lot. 67 00:07:24,379 --> 00:07:25,620 What about me, Coach? 68 00:07:25,620 --> 00:07:27,360 What about me? 69 00:07:32,639 --> 00:07:34,640 What's wrong with you? 70 00:07:36,339 --> 00:07:38,440 I'm nervous. 71 00:07:46,480 --> 00:07:48,139 - Chen Yi, run! - Go for it! 72 00:07:48,139 --> 00:07:50,120 Go for it! 73 00:07:50,120 --> 00:07:53,100 Keep breathing! 74 00:07:53,100 --> 00:07:55,120 Hang in there, Yi! 75 00:07:55,259 --> 00:07:56,860 - Look! - Sprint! 76 00:07:56,860 --> 00:07:58,759 - Over there. - Sprint! 77 00:07:58,759 --> 00:08:00,660 Yi, keep going! 78 00:08:00,660 --> 00:08:03,680 - Go for it! - Nice! 79 00:08:03,860 --> 00:08:05,360 Nice! 80 00:08:05,360 --> 00:08:06,459 - Nice! - Go for it! 81 00:08:06,459 --> 00:08:08,279 - Nice! - Across the line! 82 00:08:08,279 --> 00:08:10,779 - What's the time? - 3:26, Chen Yi! 83 00:08:10,779 --> 00:08:12,000 3:55 is the cutoff. 84 00:08:12,000 --> 00:08:13,300 - Chen Yi! - Yi! 85 00:08:13,300 --> 00:08:14,759 - 3:26! - 3:26! 86 00:08:14,759 --> 00:08:16,360 The physical fitness test's in the bag. 87 00:08:16,360 --> 00:08:17,920 Your brother is amazing. 88 00:08:17,920 --> 00:08:19,920 Do you know what this means? It's incredible. 89 00:08:19,920 --> 00:08:21,840 He even lost a few seconds at the start. 90 00:08:21,840 --> 00:08:22,880 How did she get in? 91 00:08:22,880 --> 00:08:24,220 - She's from another school. - We know. 92 00:08:24,220 --> 00:08:26,079 - What's her deal with Chen Yi? - I don't get it. 93 00:08:26,079 --> 00:08:27,640 Look. 94 00:08:29,620 --> 00:08:30,699 What's going on? 95 00:08:30,699 --> 00:08:32,000 - 3:26. - Who is she? 96 00:08:32,000 --> 00:08:33,720 That's great! 97 00:08:40,080 --> 00:08:41,840 Stop right there. 98 00:08:42,440 --> 00:08:44,320 Yes? 99 00:08:44,620 --> 00:08:47,120 Who are you to Chen Yi? Why are you looking for him? 100 00:08:47,120 --> 00:08:49,400 I'm bringing him study materials. 101 00:08:50,019 --> 00:08:52,440 Then why are you leaning so close to him? 102 00:08:52,440 --> 00:08:55,740 Don't think I don't know you fan girls from other schools. 103 00:08:55,740 --> 00:08:57,720 You're always throwing yourself at Yi. 104 00:08:57,720 --> 00:09:00,340 You've got it wrong. I'm his sister. 105 00:09:00,340 --> 00:09:03,639 Sister? 106 00:09:03,639 --> 00:09:06,080 You're really good at flattering yourself. 107 00:09:06,080 --> 00:09:09,160 Yi is an only child. Where did this sister come from? 108 00:09:09,160 --> 00:09:10,240 Exactly. 109 00:09:10,240 --> 00:09:11,779 I'm not from your school. 110 00:09:11,779 --> 00:09:13,679 If things get ugly, you'll be the one to lose. 111 00:09:13,679 --> 00:09:16,760 If you like Chen Yi, then go after him. 112 00:09:16,940 --> 00:09:21,160 The little sister is lecturing me now? Do you even know who I am? 113 00:09:23,679 --> 00:09:25,740 Being your sister is quite dangerous. 114 00:09:25,740 --> 00:09:28,080 No... Yi. 115 00:09:28,080 --> 00:09:30,400 This is all a misunderstanding. 116 00:09:31,759 --> 00:09:33,080 - Let's go back. - Bye. 117 00:09:33,080 --> 00:09:34,600 Bye. 118 00:09:48,700 --> 00:09:50,280 Miao Jing. 119 00:09:50,940 --> 00:09:53,940 Be careful. I heard some people from the vocational school are after you. 120 00:09:53,940 --> 00:09:55,560 After me? 121 00:09:56,919 --> 00:09:59,400 You know Chen Yi, right? 122 00:09:59,400 --> 00:10:02,899 Everyone's saying that he's claiming you as his sister. 123 00:10:03,000 --> 00:10:04,740 The girls over there are fuming. 124 00:10:04,740 --> 00:10:06,100 Anyway, just stay away for now. 125 00:10:06,100 --> 00:10:08,360 And avoid those students. 126 00:10:09,179 --> 00:10:11,360 Bye, I'm off. 127 00:10:16,639 --> 00:10:19,360 I heard I've become famous at your school. 128 00:10:20,299 --> 00:10:22,759 Yeah. So? 129 00:10:22,759 --> 00:10:25,000 Being my sister makes you look good, right? 130 00:10:32,220 --> 00:10:33,659 Yi. 131 00:10:33,659 --> 00:10:37,120 What a coincidence. Want to share a table with us? 132 00:10:37,120 --> 00:10:38,759 Make some room. 133 00:10:38,759 --> 00:10:40,560 Sharing a table sounds good. 134 00:10:44,840 --> 00:10:46,379 Who are you? 135 00:10:46,379 --> 00:10:48,760 I'm his sister. 136 00:10:48,760 --> 00:10:50,880 Another sister? 137 00:10:52,340 --> 00:10:55,200 - How many sisters does he have? - Make room. 138 00:10:57,860 --> 00:11:00,560 Sorry about that. 139 00:11:00,560 --> 00:11:02,240 And who is she? 140 00:11:02,240 --> 00:11:04,760 I'm his sister too. 141 00:11:05,299 --> 00:11:08,160 Just how many sisters do you have? 142 00:11:11,399 --> 00:11:12,880 Sis. 143 00:11:13,700 --> 00:11:15,280 Sis. 144 00:11:15,280 --> 00:11:17,560 - What? - I'm his sister. 145 00:11:23,220 --> 00:11:24,760 I'm his sister. 146 00:11:29,220 --> 00:11:32,200 - What are you doing? - I'm his sister too. 147 00:11:37,720 --> 00:11:40,720 So many... sisters? 148 00:11:40,720 --> 00:11:42,720 That's all of them, right? 149 00:11:48,039 --> 00:11:49,520 That's it. 150 00:11:49,720 --> 00:11:51,840 Then I... 151 00:11:52,100 --> 00:11:54,200 You're not my sister. 152 00:11:57,019 --> 00:12:00,000 - That's not what I meant. - She's not his sister? Goodness. 153 00:12:01,740 --> 00:12:03,980 What are you two standing around for? 154 00:12:03,980 --> 00:12:05,419 Let's go. 155 00:12:05,419 --> 00:12:07,600 - My coke. - Right. 156 00:12:41,860 --> 00:12:44,360 When is the police academy exam? 157 00:12:44,740 --> 00:12:46,700 The interview is right after the physical fitness retest. 158 00:12:46,700 --> 00:12:48,500 I've checked past interview questions. 159 00:12:48,500 --> 00:12:50,280 They're not that hard. 160 00:12:53,179 --> 00:12:54,800 Here's your reward. 161 00:12:59,580 --> 00:13:00,720 How was it? 162 00:13:00,720 --> 00:13:02,879 You don't think it's dangerous now, do you? 163 00:13:02,879 --> 00:13:06,120 Bo had to ask around several classes just to round up enough people. 164 00:13:06,120 --> 00:13:08,080 Childish. 165 00:13:12,200 --> 00:13:13,840 Alright, enjoy your food. 166 00:13:13,840 --> 00:13:15,440 I'm leaving. 167 00:13:18,259 --> 00:13:20,160 Good luck with the exam. 168 00:13:37,080 --> 00:13:40,080 [2022 Police Academy Admissions: Physical Fitness Retest] 169 00:13:52,539 --> 00:13:55,480 Miao Jing. 170 00:13:56,360 --> 00:13:58,200 Yes. Look at this question. 171 00:13:58,200 --> 00:14:00,280 Yes, this diagonal line. 172 00:14:01,100 --> 00:14:03,720 Miss. I need to use the restroom. 173 00:14:03,720 --> 00:14:05,160 Go ahead. 174 00:14:08,340 --> 00:14:10,559 - What's wrong? - Something happened to Chen Yi. 175 00:14:10,559 --> 00:14:12,279 Today is the academy's retest. 176 00:14:12,279 --> 00:14:15,039 He went home for his identity document. But he never came back. 177 00:14:15,320 --> 00:14:17,220 I knocked on his door, but no one answered. 178 00:14:17,220 --> 00:14:18,259 Lou, the locksmith, is sick. 179 00:14:18,259 --> 00:14:19,980 He's not working. I don't have a key. 180 00:14:19,980 --> 00:14:21,980 I had no choice but to come to you. 181 00:14:29,040 --> 00:14:31,160 [Donghui Police Academy Admission] 182 00:14:32,059 --> 00:14:35,240 At the test site, Yong is keeping an eye on the situation. 183 00:14:35,240 --> 00:14:36,259 We're running out of time. 184 00:14:36,259 --> 00:14:38,320 Let's head back. 185 00:14:39,379 --> 00:14:41,019 But what about your class? 186 00:14:41,019 --> 00:14:43,080 I'll worry about that later. 187 00:15:01,519 --> 00:15:03,120 Mr. Chen. 188 00:15:03,299 --> 00:15:05,600 - Off work? - Yeah, off work. 189 00:15:05,600 --> 00:15:08,080 - You go in first. - You're off early today. 190 00:15:08,980 --> 00:15:10,120 Is the bike riding okay? 191 00:15:10,120 --> 00:15:12,640 Yes, it was fixed well. 192 00:15:12,940 --> 00:15:14,200 Whose bike is this? 193 00:15:14,200 --> 00:15:15,240 It's Wang's from next door. 194 00:15:15,240 --> 00:15:16,940 Wang's? What's up? 195 00:15:16,940 --> 00:15:19,240 His tire blew out. 196 00:15:19,240 --> 00:15:22,879 Yi! Are you home, Yi? Yi! 197 00:15:22,879 --> 00:15:25,639 - Mr. Chen, you're off work so early. - Yeah. 198 00:15:25,639 --> 00:15:28,179 Let me tell you, the spring onions we planted are growing well. 199 00:15:28,179 --> 00:15:29,760 Is that so? 200 00:15:30,340 --> 00:15:32,720 Yi, are you in this room? 201 00:15:32,899 --> 00:15:34,840 Step back. I'm kicking the door in. 202 00:15:39,279 --> 00:15:41,840 This is really good tea. I'll bring you some another day. 203 00:15:41,840 --> 00:15:43,159 Alright, alright. Thank you. 204 00:15:43,159 --> 00:15:45,279 - See you. - See you. 205 00:15:45,580 --> 00:15:47,080 Yi! 206 00:15:48,200 --> 00:15:49,880 The knife! 207 00:15:53,399 --> 00:15:55,080 - What's going on? - Uncle Chen. 208 00:15:55,080 --> 00:15:56,840 I... I was just careless. 209 00:15:56,840 --> 00:15:58,139 - Did you cut your hand? - I'm fine. 210 00:15:58,139 --> 00:16:01,019 Alright. Stop that. I'll clean it up later. 211 00:16:01,019 --> 00:16:02,980 Why are you back so early? 212 00:16:02,980 --> 00:16:04,519 I wasn't feeling well this afternoon. 213 00:16:04,519 --> 00:16:07,299 I have a fever, so I took half a day off. 214 00:16:07,299 --> 00:16:08,960 A fever? 215 00:16:11,120 --> 00:16:12,299 Then hurry up and take some medicine. 216 00:16:12,299 --> 00:16:14,419 Go get an IV if it doesn't get better. 217 00:16:14,419 --> 00:16:16,200 - Uncle Chen! - Yes? 218 00:16:16,200 --> 00:16:20,480 Could you lend me some money? 219 00:16:24,179 --> 00:16:26,920 Yi. Move aside. Here comes the knife. 220 00:16:31,059 --> 00:16:33,059 Your mom made so much money from Green Life. 221 00:16:33,059 --> 00:16:35,080 Why don't you ask her for some? 222 00:16:35,080 --> 00:16:39,019 You were willing to take us in. We're already very grateful. 223 00:16:39,019 --> 00:16:40,759 But I can't find my mom. 224 00:16:40,759 --> 00:16:43,500 I have a fever, and she doesn't even care. 225 00:16:43,500 --> 00:16:45,880 I really have no other choice. 226 00:16:49,019 --> 00:16:50,640 Jing. 227 00:16:51,039 --> 00:16:52,960 You've always been such a sweet talker. 228 00:16:52,960 --> 00:16:55,659 If my son could learn even a fraction of that, 229 00:16:55,659 --> 00:16:58,160 I wouldn't have to get so angry with him. 230 00:17:02,299 --> 00:17:04,440 Tell me, how much do you need? 231 00:17:04,440 --> 00:17:05,640 Whatever you can give is fine. 232 00:17:05,640 --> 00:17:07,800 I won't spend it recklessly. 233 00:17:08,200 --> 00:17:10,259 See! You're asking for a loan. 234 00:17:10,259 --> 00:17:13,120 And I feel so obliged to lend you money. 235 00:17:14,039 --> 00:17:15,140 Take this for now. 236 00:17:15,140 --> 00:17:16,299 Let me know if it's not enough. 237 00:17:16,299 --> 00:17:19,240 Uncle Chen, I... 238 00:17:40,039 --> 00:17:42,079 I'm going to buy medicine now. 239 00:18:15,539 --> 00:18:18,880 Go back to class once you're done running. Don't linger on the playground. 240 00:18:26,259 --> 00:18:29,019 It's not that I don't want to help you. 241 00:18:29,019 --> 00:18:31,660 But the scheduled time for the test has passed. 242 00:18:31,660 --> 00:18:33,660 It's against the rules to wait any longer. 243 00:18:33,660 --> 00:18:35,880 I'm begging you, sir. 244 00:18:35,880 --> 00:18:37,200 This opportunity is very important to him. 245 00:18:37,200 --> 00:18:38,240 He's on his way. 246 00:18:38,240 --> 00:18:40,259 Five minutes. Can you wait for five more minutes? 247 00:18:40,259 --> 00:18:42,160 Just five minutes. 248 00:18:43,319 --> 00:18:44,960 I'm begging you. 249 00:18:44,960 --> 00:18:47,559 Lin, let's wait for five more minutes. 250 00:18:47,559 --> 00:18:50,779 I think this kid is a rare talent. 251 00:18:50,779 --> 00:18:52,420 Thank you, sir. I'm so grateful! 252 00:18:52,420 --> 00:18:54,400 Chen Yi definitely won't let you down. 253 00:18:54,400 --> 00:18:56,660 I swear. Thank you, sir. 254 00:18:56,660 --> 00:18:58,619 Thank you, sir. Thank you! 255 00:18:58,619 --> 00:19:01,700 Kang, you're here to help your senior. 256 00:19:01,700 --> 00:19:03,339 You might not understand. 257 00:19:03,339 --> 00:19:05,519 The academy has strict recruitment standards. 258 00:19:05,519 --> 00:19:08,000 It's not up to us to just wait. 259 00:19:34,160 --> 00:19:35,960 Hurry. Go. 260 00:19:35,960 --> 00:19:37,600 Give it to me. 261 00:20:13,200 --> 00:20:14,680 Yi. 262 00:20:15,259 --> 00:20:17,040 I'm sorry. 263 00:20:17,700 --> 00:20:19,760 I couldn't stop them. 264 00:20:23,640 --> 00:20:26,039 Didn't I tell you to stall him? 265 00:20:26,039 --> 00:20:28,280 Why couldn't you stop him? 266 00:21:24,480 --> 00:21:26,000 You're back. 267 00:21:26,000 --> 00:21:28,240 Wash your hands and eat. 268 00:21:42,320 --> 00:21:46,360 [Name: Chen Yi Forensic physical evidence examination fee] 269 00:22:09,040 --> 00:22:11,200 Who said you could touch my stuff? 270 00:22:14,900 --> 00:22:16,720 Why not? 271 00:22:17,720 --> 00:22:20,080 You've had this planned, haven't you? 272 00:22:20,420 --> 00:22:25,000 To apply for that police academy. To get far away from me. 273 00:22:25,000 --> 00:22:29,600 Then, go find your biological father. 274 00:22:37,319 --> 00:22:42,960 Chen Li Bin, you have no right to control me. 275 00:22:42,960 --> 00:22:44,920 Only my mom has the right to do that. 276 00:22:44,920 --> 00:22:47,019 But she's dead. 277 00:22:47,220 --> 00:22:49,200 This family has nothing to do with me now. 278 00:22:49,200 --> 00:22:50,920 Do you understand? 279 00:22:59,759 --> 00:23:01,760 Nothing to do with you? 280 00:23:03,599 --> 00:23:05,440 Nothing to do with you? 281 00:23:06,359 --> 00:23:09,720 I've raised you like my own son. 282 00:23:12,619 --> 00:23:16,759 After you graduate, you'll go straight to the power bureau. 283 00:23:16,759 --> 00:23:19,960 Do you have any idea how many people I had to beg to get this job for you? 284 00:23:19,960 --> 00:23:22,120 Others would kill for this job! 285 00:23:22,120 --> 00:23:23,640 How could you say that to me? 286 00:23:23,640 --> 00:23:25,440 Are you even human? 287 00:23:29,359 --> 00:23:32,680 You know I'm afraid of electricity, yet you still want me to go there? 288 00:23:33,500 --> 00:23:35,420 You're too weak to prove yourself. 289 00:23:35,420 --> 00:23:37,539 So you kept tormenting and slandering my mom. 290 00:23:37,539 --> 00:23:39,779 And now you're trying to ruin me. 291 00:23:39,859 --> 00:23:42,000 When will you leave me alone? 292 00:23:42,000 --> 00:23:44,680 You already changed my high school choices. Wasn't that enough? 293 00:23:44,680 --> 00:23:46,840 Do you want to do it again? 294 00:23:50,119 --> 00:23:52,440 Do you want to do it again? 295 00:25:07,559 --> 00:25:09,360 Chen Li Bin. 296 00:25:11,720 --> 00:25:13,800 I really... 297 00:25:15,519 --> 00:25:18,320 don't want to be anything like you. 298 00:26:13,319 --> 00:26:15,339 Miao Jing. Miao Jing! 299 00:26:15,339 --> 00:26:17,000 Come out for a second. 300 00:26:21,980 --> 00:26:23,059 Something happened at your home. 301 00:26:23,059 --> 00:26:25,160 You should go back quickly. 302 00:26:27,220 --> 00:26:29,339 [Heartless Green Life! Give us our money back!] Quiet, everyone. Everyone, please be quiet. 303 00:26:29,339 --> 00:26:32,660 - We'll resolve any issues there are. - Please. 304 00:26:32,660 --> 00:26:34,140 Everyone, quiet down first. How about this? 305 00:26:34,140 --> 00:26:36,039 You choose a representative. Okay? 306 00:26:36,039 --> 00:26:38,240 Explain exactly what happened. 307 00:26:38,240 --> 00:26:40,320 I want to sue Green Life. 308 00:26:40,320 --> 00:26:41,400 They cheated us out of our hard-earned money. 309 00:26:41,400 --> 00:26:42,440 Look at this. Look at this. 310 00:26:42,440 --> 00:26:45,759 Look at this man. He ended up like this. 311 00:26:46,299 --> 00:26:48,660 I worked so hard driving a cab for a month. 312 00:26:48,660 --> 00:26:49,759 My back is about to break. 313 00:26:49,759 --> 00:26:51,680 This is all I earned. 314 00:26:51,680 --> 00:26:54,599 Just selling supplements earns that much? 315 00:26:54,599 --> 00:26:56,720 It's too good to be true. 316 00:26:57,619 --> 00:26:59,779 Recruitment is going well these days. 317 00:26:59,779 --> 00:27:03,339 But you must remember to hide the ledger well. 318 00:27:03,339 --> 00:27:05,019 Don't give it to anyone. 319 00:27:05,019 --> 00:27:07,640 Relax, you rascal. 320 00:27:08,019 --> 00:27:10,640 Miss. The road ahead is blocked. We can't get through. 321 00:27:10,640 --> 00:27:12,539 Why don't we take a detour? 322 00:27:12,539 --> 00:27:15,279 Will everyone from Green Life be arrested? 323 00:27:15,279 --> 00:27:19,599 In a place like Teng City, many lost their life savings to scams. 324 00:27:19,599 --> 00:27:21,619 They'll definitely arrest people. 325 00:27:21,619 --> 00:27:26,960 Someone even lost his daughter's college fund. 326 00:27:30,600 --> 00:27:32,160 Miss. 327 00:27:32,599 --> 00:27:36,800 Did someone in your family get scammed too? 328 00:27:39,640 --> 00:27:42,280 [Teng City First People's Hospital] 329 00:27:51,200 --> 00:27:54,760 Mom. What's going on? 330 00:27:58,599 --> 00:28:00,980 Uncle Chen had a brain hemorrhage. 331 00:28:00,980 --> 00:28:03,259 He hasn't woken up yet. 332 00:28:03,259 --> 00:28:05,840 How did he suddenly have a hemorrhage? 333 00:28:06,599 --> 00:28:08,440 Yi had a fight with his dad. 334 00:28:08,440 --> 00:28:10,539 I don't know what got into him. 335 00:28:10,539 --> 00:28:12,980 He said he wanted to cut ties with his father. 336 00:28:12,980 --> 00:28:16,240 His dad got so angry that he went out drinking. 337 00:28:16,240 --> 00:28:18,099 When he came back, the power was out in the hallway. 338 00:28:18,099 --> 00:28:19,099 He took a nasty fall. 339 00:28:19,099 --> 00:28:21,099 He hit the back of his head on the floor. 340 00:28:21,099 --> 00:28:23,880 He lost consciousness on the spot, and was rushed to the ICU. 341 00:28:32,579 --> 00:28:33,660 One thing after another. 342 00:28:33,660 --> 00:28:36,960 I just don't know what a mess this all is. 343 00:28:44,160 --> 00:28:46,559 Do you know what a day here costs? 344 00:28:46,559 --> 00:28:48,779 Three thousand yuan. 345 00:28:48,779 --> 00:28:51,220 How can I afford that? 346 00:28:51,220 --> 00:28:53,019 Chen Yi is unbelievable. 347 00:28:53,019 --> 00:28:54,759 I called him, but he won't even show up. 348 00:28:54,759 --> 00:28:56,660 This is his father! 349 00:28:56,660 --> 00:28:58,299 With so much going on every day, 350 00:28:58,299 --> 00:29:01,080 I can't even go home and change. 351 00:29:03,420 --> 00:29:05,099 You go home first. 352 00:29:05,099 --> 00:29:07,040 I'll stay and keep watch. 353 00:29:34,519 --> 00:29:36,779 He's so stingy. 354 00:29:36,779 --> 00:29:39,039 He even hid his bankbook. 355 00:29:39,039 --> 00:29:41,600 No wonder he's a loser. 356 00:29:47,039 --> 00:29:48,440 Jing. 357 00:29:48,440 --> 00:29:50,420 Go to the power bureau tomorrow. 358 00:29:50,420 --> 00:29:53,040 Get Uncle Chen's medical insurance sorted out. 359 00:29:53,040 --> 00:29:54,720 But you two aren't married. 360 00:29:54,720 --> 00:29:56,579 How can I handle his medical insurance? 361 00:29:56,579 --> 00:29:59,240 Just say you're Yi. Won't that work? You're so thick-headed. 362 00:29:59,240 --> 00:30:00,360 Just say that. 363 00:30:00,360 --> 00:30:03,279 Anyway, I won't pay a single cent of this medical bill. 364 00:30:56,940 --> 00:30:58,720 This is yours. 365 00:31:01,779 --> 00:31:03,400 All right. 366 00:31:04,559 --> 00:31:06,200 Thank you. 367 00:31:06,799 --> 00:31:08,359 Here. Sign here, please. 368 00:31:08,359 --> 00:31:10,059 Hello. How can I help you? 369 00:31:10,059 --> 00:31:11,840 Please take a look at this. [Health Insurance] 370 00:31:12,299 --> 00:31:14,360 Wait a moment. I'll get you a form. 371 00:31:14,360 --> 00:31:16,160 Young lady, are you going to sign or not? 372 00:31:16,160 --> 00:31:18,920 Hurry up. I have things to do. 373 00:31:19,720 --> 00:31:22,600 Are you signing? There are people waiting behind you. 374 00:31:24,740 --> 00:31:26,680 - I'll come back later. - Let me see. 375 00:31:26,680 --> 00:31:29,039 Okay. Here. 376 00:31:31,440 --> 00:31:33,920 Next. How can I help you? 377 00:31:33,920 --> 00:31:36,600 - I'd like to check my balance. - Balance? 378 00:31:43,079 --> 00:31:45,900 Your card balance is 206 yuan. 379 00:31:45,900 --> 00:31:49,619 Sorry, at the moment, the subscriber you have dialed is unavailable. 380 00:31:49,619 --> 00:31:51,920 Please try again later. 381 00:32:37,440 --> 00:32:39,360 The paperwork is done. 382 00:32:44,720 --> 00:32:48,440 Yi. You're finally here. 383 00:32:48,559 --> 00:32:51,600 Come here. Come and see your father. 384 00:32:51,900 --> 00:32:55,000 He's been lying in there for three days. He hasn't woken up yet. 385 00:32:57,099 --> 00:32:58,859 He shouldn't have been drinking. 386 00:32:58,859 --> 00:33:00,640 He was fine when he went out. 387 00:33:00,640 --> 00:33:03,280 How could a single fall turn him into this? 388 00:33:03,940 --> 00:33:06,160 What are we going to do now? 389 00:33:06,900 --> 00:33:09,839 Yi, let me remind you. 390 00:33:09,839 --> 00:33:12,579 You're father and son. You shouldn't let a grudge come between you. 391 00:33:12,579 --> 00:33:15,160 No matter what, he is your father. 392 00:33:15,380 --> 00:33:18,420 Jing and I have been keeping watch for three days. 393 00:33:18,420 --> 00:33:20,940 Someone needs to be at the ICU at all times. 394 00:33:20,940 --> 00:33:25,280 And his treatment's going to cost a fortune. 395 00:33:25,280 --> 00:33:28,840 You need to start thinking about all this now. 396 00:33:28,840 --> 00:33:30,600 Aunt Wei. 397 00:33:31,320 --> 00:33:33,960 At a time like this? You must have a lot of faith in me. 398 00:33:35,400 --> 00:33:37,200 I'm just a student. 399 00:33:37,200 --> 00:33:38,799 Where would I get the money? 400 00:33:39,240 --> 00:33:40,800 Well... 401 00:33:42,240 --> 00:33:44,560 Yi, let me remind you. 402 00:33:45,299 --> 00:33:48,339 Your father and I are not married. 403 00:33:48,339 --> 00:33:51,520 Didn't you say you'd take care of him forever? 404 00:33:55,579 --> 00:33:57,800 He's not even dead yet. 405 00:34:53,880 --> 00:34:56,360 [Sealing Strip] 406 00:35:05,699 --> 00:35:08,320 Didn't I tell you to buy cigarettes? 407 00:35:08,320 --> 00:35:10,920 Mints can keep you awake too. 408 00:35:28,960 --> 00:35:30,320 Why are you staying so far away? 409 00:35:30,320 --> 00:35:32,360 I'm not going to eat you. 410 00:35:40,739 --> 00:35:44,960 Bo told me everything that happened to you. 411 00:35:45,719 --> 00:35:48,480 Where have you been these past few days? 412 00:35:48,880 --> 00:35:53,600 Internet cafes. Billiard halls. Arcades. 413 00:35:54,039 --> 00:35:55,980 Teng City has tons of places to hang out. 414 00:35:55,980 --> 00:35:58,120 Then where did you stay? 415 00:36:01,860 --> 00:36:05,119 I put a bed in an empty warehouse at my friend's repair shop. 416 00:36:05,119 --> 00:36:07,240 I can sleep there anytime. 417 00:36:09,900 --> 00:36:14,520 You didn't think I've been at vocational school all these years, did you? 418 00:36:19,639 --> 00:36:21,480 What about you? 419 00:36:22,000 --> 00:36:23,800 What? 420 00:36:23,800 --> 00:36:27,800 Three days ago, when you called me... 421 00:37:03,900 --> 00:37:05,920 Turn on the defibrillator. 422 00:37:06,420 --> 00:37:07,900 Defibrillator. Biphasic, 200 joules. 423 00:37:07,900 --> 00:37:09,440 200 joules. 424 00:37:09,440 --> 00:37:11,340 Preparing to defibrillate. Clear. 425 00:37:11,340 --> 00:37:12,559 Charging. 426 00:37:12,559 --> 00:37:13,639 Charged. Clear. 427 00:37:13,639 --> 00:37:16,320 Ready to discharge. Three, two, one. 428 00:37:17,980 --> 00:37:19,000 Resume compressions. 429 00:37:19,000 --> 00:37:21,360 Pinch and compress. 430 00:37:30,059 --> 00:37:34,240 Prepare for defibrillation. Three, two, one. Go. 431 00:37:34,240 --> 00:37:36,200 Continue compressions. 432 00:37:57,880 --> 00:38:00,320 Who here is Chen Li Bin's family? 433 00:38:00,440 --> 00:38:01,920 I am. 434 00:38:02,639 --> 00:38:05,119 The patient is clinically brain-dead. 435 00:38:05,119 --> 00:38:09,040 He still has a heartbeat, but he can no longer breathe on his own. 436 00:38:09,040 --> 00:38:12,539 If we continue treatment, we can only maintain his basic vital signs. 437 00:38:12,539 --> 00:38:15,200 There's no chance he'll regain consciousness. 438 00:38:15,619 --> 00:38:18,160 The medical costs will be substantial. 439 00:38:18,400 --> 00:38:20,059 That's the situation. 440 00:38:20,059 --> 00:38:21,539 Time is of the essence. 441 00:38:21,539 --> 00:38:23,720 You need to make a decision soon. 442 00:38:27,720 --> 00:38:32,520 [Signature of the Authorizing Party] 443 00:38:37,280 --> 00:38:42,480 [Chen Yi] 444 00:39:51,679 --> 00:39:53,400 Don't worry. 445 00:39:54,420 --> 00:39:57,200 He won't be a burden to you for the rest of your lives. 446 00:39:58,659 --> 00:40:01,760 Yong, Bo, and I took over a pool hall together. 447 00:40:02,739 --> 00:40:04,920 We didn't have enough money at first. 448 00:40:05,260 --> 00:40:07,600 But since he's probably not making it, 449 00:40:08,559 --> 00:40:13,280 once he dies, I'll use his savings to make up the rest. 450 00:40:13,820 --> 00:40:15,440 It'll be just enough. 451 00:40:19,119 --> 00:40:21,200 I'm cold-blooded, aren't I? 452 00:40:25,320 --> 00:40:28,440 I know Wei Ming Zhen is after the bankbook. 453 00:40:29,940 --> 00:40:35,240 I know who's been calling you lately. The calls you keep ignoring. 454 00:40:36,199 --> 00:40:38,160 But I don't care anymore. 455 00:40:40,139 --> 00:40:43,120 I just want the payout and inheritance. 456 00:40:44,099 --> 00:40:47,280 I'll let you and your mother stay in the house until you come of age. 457 00:40:48,780 --> 00:40:51,080 We've known each other a long time. 458 00:40:52,320 --> 00:40:54,240 Let's not make things ugly. 459 00:41:00,239 --> 00:41:04,720 Even if we're not family anymore, we're still friends. 460 00:42:06,680 --> 00:42:12,680 [The probability of paternity is 99.9999%.] 32729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.