Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,293 --> 00:00:57,751
Meow
2
00:01:03,126 --> 00:01:04,668
โโโ
3
00:01:24,251 --> 00:01:25,460
Someone knocked.
4
00:01:25,626 --> 00:01:28,335
- Mr. Director?
- Yes, bring in.
5
00:01:33,668 --> 00:01:34,501
- Sir.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,460
- Sit down,
Madame ... Borel?
7
00:01:37,626 --> 00:01:39,543
- It's รa,
Mr. Director.
8
00:01:47,585 --> 00:01:49,960
- You live in the department
Loiret?
9
00:01:51,293 --> 00:01:52,835
- We, we say Sologne.
10
00:01:54,335 --> 00:01:57,710
- Thank you for making the trip.
- I did not come express.
11
00:01:57,876 --> 00:02:00,751
I had to see my brother,
โก Courbevoie.
12
00:02:00,918 --> 00:02:04,960
- I wanted to see you because
our orphans are cared for
13
00:02:05,126 --> 00:02:07,918
by the nation,
especially war orphans.
14
00:02:08,126 --> 00:02:09,835
But รa can not last anymore.
15
00:02:10,001 --> 00:02:12,418
We must place them
in families.
16
00:02:12,585 --> 00:02:13,793
You understand ?
17
00:02:14,876 --> 00:02:16,751
- Yes, Mr. Director.
18
00:02:16,918 --> 00:02:19,501
- And it's better
that children have already โก
19
00:02:19,710 --> 00:02:22,001
a link with their new home.
20
00:02:22,168 --> 00:02:23,293
In the file
21
00:02:23,501 --> 00:02:25,168
of the young Caradec, Paul,
22
00:02:25,376 --> 00:02:27,210
I only found your name.
23
00:02:28,501 --> 00:02:30,918
You knew the father,
I believe.
24
00:02:31,085 --> 00:02:32,335
- Father, no.
25
00:02:34,335 --> 00:02:35,585
Mother, yes.
26
00:02:36,210 --> 00:02:39,043
- And by what title,
if you do not mind my asking ?
27
00:02:39,210 --> 00:02:42,001
- Well ... she was from my home.
28
00:02:43,001 --> 00:02:44,085
From my village.
29
00:02:44,668 --> 00:02:46,335
- Did you know the child?
30
00:02:47,335 --> 00:02:48,168
- No.
31
00:02:49,210 --> 00:02:50,668
I never even saw it.
32
00:02:50,835 --> 00:02:53,001
His poor mother
Being dead in layers ...
33
00:02:53,543 --> 00:02:54,543
- Ah yes.
34
00:02:55,626 --> 00:02:58,085
Good. I'm not going to
beat around the bush.
35
00:02:58,251 --> 00:03:00,418
You would take
this boy at home?
36
00:03:02,918 --> 00:03:04,835
- Do you mean ... adopt it?
37
00:03:05,043 --> 00:03:07,335
- No precipitation.
We should see
38
00:03:07,543 --> 00:03:09,460
if you get along.
39
00:03:09,626 --> 00:03:13,626
- Director, รa ...
"It's not going to be possible.
40
00:03:13,835 --> 00:03:16,293
- Still, you are used to it.
- Yes,
41
00:03:16,501 --> 00:03:17,501
but...
42
00:03:18,751 --> 00:03:22,210
This child is not possible.
I can not take it.
43
00:03:23,793 --> 00:03:25,001
- Good.
44
00:03:26,001 --> 00:03:27,293
I do not insist.
45
00:03:32,001 --> 00:03:34,626
Since you are there,
Do you want to see it?
46
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
- I...
47
00:03:38,085 --> 00:03:39,335
- "enough!
48
00:03:39,501 --> 00:03:40,335
Hubbub
49
00:03:40,501 --> 00:03:41,710
Stop!
50
00:03:41,876 --> 00:03:43,001
โโโ
51
00:03:43,168 --> 00:03:44,168
We stop!
52
00:03:47,585 --> 00:03:49,918
- Go get Caradec.
- Yes sir.
53
00:03:50,835 --> 00:03:51,835
Caradec!
54
00:03:52,543 --> 00:03:54,876
- There is a mother
who comes to get you.
55
00:03:55,043 --> 00:03:57,210
Caradec, do not
your wet hen.
56
00:03:58,085 --> 00:03:58,918
- "enough.
57
00:03:59,793 --> 00:04:01,001
Get in there โก.
58
00:04:02,793 --> 00:04:03,793
- So, Caradec?
59
00:04:04,001 --> 00:04:06,210
Do you want to spend the night in the hole?
60
00:04:07,626 --> 00:04:09,293
Madame wanted to know you.
61
00:04:09,501 --> 00:04:12,043
What is she going to think
of you ?
62
00:04:12,210 --> 00:04:13,126
- I do not care.
63
00:04:16,585 --> 00:04:17,626
- Go back to sleep.
64
00:04:32,335 --> 00:04:34,585
It's not their fault,
โก these little ones.
65
00:04:34,751 --> 00:04:38,710
By virtue of being behind walls,
they also have them in their heads.
66
00:04:39,835 --> 00:04:44,168
It's important for รa
to place them as a family. But OK...
67
00:05:03,043 --> 00:05:04,751
babbling
68
00:05:10,626 --> 00:05:18,460
โโโ
69
00:05:18,626 --> 00:05:20,085
- You want some chocolate ?
70
00:05:21,293 --> 00:05:22,501
- No thanks.
71
00:05:38,918 --> 00:05:41,168
Locomotive whistle
72
00:06:03,335 --> 00:06:05,668
โโโ
73
00:06:11,168 --> 00:06:13,126
- You do not want to talk ?
- No.
74
00:06:13,293 --> 00:06:14,126
- Sorry ?
75
00:06:14,293 --> 00:06:16,626
- No Madam.
I do not want to talk.
76
00:06:16,793 --> 00:06:19,376
- Please,
do not give me "madam"
77
00:06:19,543 --> 00:06:20,751
I am Celestine.
78
00:06:21,585 --> 00:06:22,960
Mother Celestine.
79
00:06:23,793 --> 00:06:25,585
- I call nobody "mom".
80
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
- I have it for the holidays.
It's the son
81
00:06:43,710 --> 00:06:47,835
from my cousin's nephew.
- Good. There is work at the manor.
82
00:06:48,043 --> 00:06:50,251
You have to put everything away.
- We broke
83
00:06:50,460 --> 00:06:52,168
the lamp of the blue room.
84
00:06:52,335 --> 00:06:54,501
- Do not worry.
I'll do it.
85
00:06:54,710 --> 00:06:57,168
- Ho! We do not touch. Huh?
86
00:06:57,335 --> 00:07:00,585
I'm going We are waiting for
โก Paris before tonight.
87
00:07:07,585 --> 00:07:10,626
- He is not the count.
It's his son.
88
00:07:10,793 --> 00:07:12,460
His son รgoรste.
89
00:07:12,626 --> 00:07:15,626
- Why did you say
that I was the son of ...?
90
00:07:15,793 --> 00:07:20,001
- Because I do not have the right
to house anyone at my place.
91
00:07:20,168 --> 00:07:21,543
- A lie, what?
92
00:07:21,710 --> 00:07:24,876
- That you will have to repeat,
if we ask you questions.
93
00:07:25,043 --> 00:07:28,376
Then stop with your "you".
I am not a countess.
94
00:07:29,876 --> 00:07:32,335
Song of the cock and barking
95
00:07:32,501 --> 00:07:33,501
Here we are.
96
00:07:33,668 --> 00:07:36,293
โโโ
97
00:07:37,543 --> 00:07:38,751
I'm going to change.
98
00:07:46,876 --> 00:07:49,918
He will not eat you.
It would be rather the opposite.
99
00:07:51,418 --> 00:07:53,626
- What is his name ?
- Uh ...
100
00:07:53,835 --> 00:07:55,168
His name is Jeannot.
101
00:07:55,960 --> 00:07:56,793
Go!
102
00:07:58,876 --> 00:07:59,710
To laugh
103
00:08:07,710 --> 00:08:08,835
- Fox
104
00:08:09,043 --> 00:08:10,501
who was eating our chickens.
105
00:08:10,668 --> 00:08:12,918
- It's good.
You ended up having it.
106
00:08:15,085 --> 00:08:17,293
- So that's รa, your darling?
107
00:08:17,460 --> 00:08:19,210
- The drunk, his name is Paul.
108
00:08:20,501 --> 00:08:21,960
My husband. Borel.
109
00:08:37,710 --> 00:08:38,793
- Ah ...
110
00:08:40,376 --> 00:08:41,251
- Borel.
111
00:08:41,418 --> 00:08:43,835
- My word,
Is it the prison here or what?
112
00:08:48,710 --> 00:08:52,126
- What's this ?
- Rabbit. You do not recognize it?
113
00:08:53,668 --> 00:08:54,876
It's Jeannot.
114
00:08:59,668 --> 00:09:00,918
- It's disgusting.
115
00:09:02,043 --> 00:09:03,251
- I will explain you.
116
00:09:05,251 --> 00:09:06,251
Paul.
117
00:09:16,876 --> 00:09:19,210
This was the room
of all my children.
118
00:09:19,418 --> 00:09:20,793
- Your children?
119
00:09:21,001 --> 00:09:23,210
- Oh, stop with your "you".
120
00:09:25,501 --> 00:09:29,501
They were not really mine.
God did not want me to be a mother,
121
00:09:29,668 --> 00:09:32,543
so I took care
children of others.
122
00:09:32,710 --> 00:09:35,418
They called me
"Mother Celestine".
123
00:09:35,585 --> 00:09:36,960
- Orphans?
- No.
124
00:09:37,126 --> 00:09:40,335
Sometimes families,
they can not handle it.
125
00:09:41,001 --> 00:09:43,585
- They had only to glue them
โก Assistance.
126
00:09:43,793 --> 00:09:47,960
- We put abandoned children there,
who have no family.
127
00:09:49,210 --> 00:09:51,418
There is no shame
โก to be an orphan.
128
00:09:51,585 --> 00:09:54,460
Your dad, he was a little guy
Assistance.
129
00:09:56,710 --> 00:09:57,918
You did not know ?
130
00:10:02,210 --> 00:10:04,293
- How do you know ?
- Ben ...
131
00:10:05,543 --> 00:10:06,668
We had to tell myself.
132
00:10:06,876 --> 00:10:08,085
- Celestine!
133
00:10:08,293 --> 00:10:11,126
- I arrive !
He goes to bed with the chickens.
134
00:10:12,126 --> 00:10:13,376
- With chickens?
135
00:10:14,418 --> 00:10:15,710
- Come on, feather.
136
00:10:17,960 --> 00:10:20,168
This is to say that he goes to bed early.
137
00:10:20,335 --> 00:10:22,876
Finally, when he does not
its round in forest.
138
00:10:23,085 --> 00:10:24,418
- The night ?
139
00:10:24,960 --> 00:10:28,793
- You know, it's funny
of things in the forest, over here.
140
00:10:28,960 --> 00:10:30,210
Come on, sleep well.
141
00:10:31,626 --> 00:10:33,418
She sighs.
Well then...
142
00:10:36,793 --> 00:10:38,001
- You will close
143
00:10:38,210 --> 00:10:39,251
โก key?
144
00:10:40,168 --> 00:10:42,501
- Try:"Are you going to shut up?"
145
00:10:43,918 --> 00:10:46,001
He sighs.
- Are you going to shut up?
146
00:10:46,210 --> 00:10:47,585
- Why would I do รa?
147
00:10:48,626 --> 00:10:50,085
- I could escape.
148
00:10:50,293 --> 00:10:53,960
- To escape, you have to
Be locked up. And here you are not.
149
00:10:54,126 --> 00:10:55,418
And at night, in forest,
150
00:10:55,626 --> 00:10:57,210
you would come running back.
151
00:10:59,751 --> 00:11:00,751
Sleep well.
152
00:11:07,668 --> 00:11:10,293
- Come on. Bar you, guys.
153
00:11:13,710 --> 00:11:16,960
Go. Go!
You want to stay in jail or what?
154
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
You are too stupid.
155
00:11:19,335 --> 00:11:21,376
- You cause rabbits,
now ?
156
00:11:21,585 --> 00:11:24,501
Farmhouse รa.
Come help me feed the dogs.
157
00:11:27,376 --> 00:11:28,793
- I do not like dogs.
158
00:11:29,001 --> 00:11:30,543
- Gna, gna, gna ...
159
00:11:30,710 --> 00:11:33,376
You are scared ?
You did not have to come to Sologne.
160
00:11:33,543 --> 00:11:35,001
- I was forced.
161
00:11:35,168 --> 00:11:37,751
- Ah yes ?
Now that you're there, at work.
162
00:11:37,918 --> 00:11:39,210
Song of the cock
163
00:11:39,418 --> 00:11:41,085
cackles
164
00:11:41,251 --> 00:11:45,168
โโโ
165
00:11:45,918 --> 00:11:47,751
- Can you stop people?
166
00:11:47,960 --> 00:11:51,918
- Affirmative. Gamekeeper,
it's a policeman of the forest.
167
00:11:52,085 --> 00:11:55,668
- There are thieves in the forest?
- A braco, Aa is called.
168
00:11:55,835 --> 00:11:58,251
- "Braco"?
- Yes, finally, poacher.
169
00:11:58,418 --> 00:12:01,918
Parasite.
Thief of game, fish,
170
00:12:02,085 --> 00:12:04,460
mushrooms,
of wood ... Everything.
171
00:12:04,626 --> 00:12:07,626
Here, there is one:Totoche.
The worst of all.
172
00:12:07,793 --> 00:12:10,960
- What did he do ?
- Ask rather what he did not do.
173
00:12:11,126 --> 00:12:13,793
We will stick it
hand in the bag.
174
00:12:13,960 --> 00:12:16,668
Direct, back in prison.
In the galleys, even.
175
00:12:17,543 --> 00:12:18,418
barking
176
00:12:18,585 --> 00:12:19,793
Tight, tight.
177
00:12:19,960 --> 00:12:21,710
Tight, tight, tight.
178
00:12:21,876 --> 00:12:22,751
Ho!
179
00:12:22,918 --> 00:12:25,626
Tight, tight, tight!
180
00:12:25,793 --> 00:12:29,335
Voil โก, tight.
Vol-au-vent, ho!
181
00:12:29,543 --> 00:12:30,585
grunt
182
00:12:30,793 --> 00:12:32,418
Come back, you.
183
00:12:32,626 --> 00:12:35,210
They will not spout you.
You're not game.
184
00:12:35,418 --> 00:12:36,251
Go.
185
00:12:38,960 --> 00:12:39,793
This slap!
186
00:12:40,001 --> 00:12:41,251
Get out of there!
187
00:12:42,793 --> 00:12:44,168
barking
188
00:12:44,335 --> 00:12:45,751
Hop. Eh eh.
189
00:12:46,668 --> 00:12:50,668
- Quick, I have to go.
I have my service to take at the manor.
190
00:12:51,960 --> 00:12:53,168
Good.
191
00:12:53,335 --> 00:12:55,085
- I'm coming with you.
- Oh no.
192
00:12:55,251 --> 00:13:00,251
The count does not like children.
If he comes, you run away. Okay ?
193
00:13:00,418 --> 00:13:02,960
- What am I doing, all alone?
- What you want.
194
00:13:03,126 --> 00:13:04,293
But no beasts.
195
00:13:04,460 --> 00:13:06,835
- Can I go for a walk?
- ... obviously.
196
00:13:30,626 --> 00:13:32,460
warble
197
00:13:32,626 --> 00:13:42,625
โโโ
198
00:13:55,710 --> 00:13:57,210
grunting
199
00:13:57,418 --> 00:13:58,793
warble
200
00:13:58,960 --> 00:14:08,959
โโโ
201
00:14:20,210 --> 00:14:22,293
Bird calls
202
00:14:22,501 --> 00:14:27,126
โโโ
203
00:14:30,460 --> 00:14:31,710
- Who's that, Totoche?
204
00:14:33,043 --> 00:14:36,001
- Who spoke to you about him?
- It's your husband, Borel.
205
00:14:36,168 --> 00:14:38,960
He even said
that he wanted to send him to the galleys.
206
00:14:39,126 --> 00:14:41,793
- These two-l โก ...
They are like dog and cat.
207
00:14:41,960 --> 00:14:44,168
He's not the bad guy,
Totoche.
208
00:14:44,335 --> 00:14:47,168
It's just that he's ...
How to say ?
209
00:14:47,835 --> 00:14:49,585
Free. Voil โก.
210
00:14:49,751 --> 00:14:52,626
But really free.
All the opposite of Borel,
211
00:14:52,793 --> 00:14:54,626
who walks right, right, right.
212
00:14:55,960 --> 00:14:58,293
- It looks like he's a poacher.
213
00:14:58,460 --> 00:15:01,293
- In Sologne, everyone is.
It's tolerated.
214
00:15:01,501 --> 00:15:04,626
We must improve the ordinary.
The earth is poor.
215
00:15:04,793 --> 00:15:07,126
To tell you
as Totoche is free ...
216
00:15:08,210 --> 00:15:09,793
This is his house, down there.
217
00:15:10,626 --> 00:15:13,001
- There is no house.
- Yes, the boat.
218
00:15:13,210 --> 00:15:15,918
In the recess,
near the trees.
219
00:15:16,085 --> 00:15:16,960
You see ?
220
00:15:18,876 --> 00:15:20,376
- L โก?
- Yes.
221
00:15:55,668 --> 00:15:56,668
grunt
222
00:15:58,210 --> 00:16:00,210
yelping
223
00:16:04,626 --> 00:16:05,710
Bark
224
00:16:07,835 --> 00:16:09,210
- Gar'on! Gar'on!
225
00:16:09,418 --> 00:16:12,585
- We have to go.
- I do not know how to swim, me!
226
00:16:19,793 --> 00:16:23,793
With the current, she will take
in the branches!
227
00:16:24,418 --> 00:16:26,210
No, Garรon!
228
00:16:26,376 --> 00:16:27,585
Oh, name of God!
229
00:16:27,751 --> 00:16:29,918
wailing
230
00:16:30,793 --> 00:16:31,793
- Come on.
231
00:16:35,085 --> 00:16:36,293
- Catch!
232
00:16:37,918 --> 00:16:39,126
โโโ
233
00:16:40,876 --> 00:16:43,418
โโโ
234
00:16:44,168 --> 00:16:45,168
Come on, come on.
235
00:16:48,001 --> 00:16:49,376
Come. Come.
236
00:16:51,751 --> 00:16:53,376
Come, my girl, come.
237
00:16:53,543 --> 00:16:54,585
Oh l โก l โก.
238
00:16:54,751 --> 00:16:56,085
Oh my, my daughter ...
239
00:17:01,376 --> 00:17:03,376
jingle
240
00:17:03,543 --> 00:17:04,876
Not heavy
241
00:17:05,043 --> 00:17:10,751
โโโ
242
00:17:20,293 --> 00:17:23,168
Where is
did you learn to swim?
243
00:17:23,376 --> 00:17:26,126
- the orphanage.
It was either catechism,
244
00:17:26,335 --> 00:17:28,126
either swimming pool.
- Ah ...
245
00:17:31,835 --> 00:17:34,835
- Why do you call him "Garรon",
your dog?
246
00:17:38,793 --> 00:17:41,793
Teach me to fish.
- I do not have anything to do.
247
00:17:47,876 --> 00:17:50,293
- And if I taught you
Something ?
248
00:17:50,501 --> 00:17:52,085
To swim, for example.
249
00:17:52,293 --> 00:17:54,460
- โฆcost. It's very nice
250
00:17:54,668 --> 00:17:55,918
to have saved Garรon.
251
00:17:56,085 --> 00:17:59,210
But kids, I do not want it.
Especially not a parigot.
252
00:18:00,293 --> 00:18:01,293
Come on, file.
253
00:18:02,626 --> 00:18:03,626
Garรon.
254
00:18:04,251 --> 00:18:05,751
Come on, come on.
255
00:18:14,251 --> 00:18:16,710
- Where are you going?
- Post me to the big chines.
256
00:18:19,585 --> 00:18:23,376
With the north wind,
Pheasants perch in clusters.
257
00:18:24,585 --> 00:18:27,918
But I'm not the only one
โก the knowledge. This full moon,
258
00:18:28,126 --> 00:18:30,501
he will want to take advantage of it,
the guy.
259
00:18:30,668 --> 00:18:31,835
And l โก ...
260
00:18:32,043 --> 00:18:35,168
Crac! I take it to you
in the act,
261
00:18:35,835 --> 00:18:37,835
and in jail, the Totoche.
262
00:18:49,876 --> 00:18:51,335
- What for ?
263
00:18:52,876 --> 00:18:55,793
- Well ... to make it dry, well.
264
00:18:56,585 --> 00:18:57,418
- The night ?
265
00:18:59,001 --> 00:19:00,585
- Good listening.
266
00:19:01,210 --> 00:19:02,418
Viewing.
267
00:19:02,626 --> 00:19:04,751
I found you lingeailles.
268
00:19:04,918 --> 00:19:07,293
Like รa, you'll be able to fool yourself.
269
00:19:10,751 --> 00:19:11,585
And here โก.
270
00:19:11,793 --> 00:19:13,668
Cries of animals
271
00:19:13,876 --> 00:19:23,875
โโโ
272
00:19:38,085 --> 00:19:40,085
Laughs
273
00:19:44,418 --> 00:19:46,418
โโโ
274
00:20:03,585 --> 00:20:04,793
- "A va?
275
00:20:08,793 --> 00:20:10,168
"Does not seem to be going.
276
00:20:11,460 --> 00:20:13,376
- He loses nothing to wait.
277
00:20:15,168 --> 00:20:18,085
- Put yourself in this state
for some rabbits ...
278
00:20:18,251 --> 00:20:19,710
- "Some rabbits"?
279
00:20:19,876 --> 00:20:21,376
"Some rabbits" ...
280
00:20:29,626 --> 00:20:31,251
- Eat your sandwich, you.
281
00:20:32,126 --> 00:20:33,460
grunting
282
00:20:33,626 --> 00:20:36,626
โโโ
283
00:20:38,376 --> 00:20:40,960
- Still you?
Leave me alone.
284
00:20:41,126 --> 00:20:43,626
Borel is sending you
to spy on me?
285
00:20:43,793 --> 00:20:45,418
- No, I swear to you ...
- Ha!
286
00:20:45,585 --> 00:20:47,126
We must never swear.
287
00:20:47,335 --> 00:20:48,960
Come on, oust! The wind !
288
00:20:49,168 --> 00:20:51,626
- I want to come with you.
- Well, I do not want to.
289
00:20:54,918 --> 00:20:55,918
grunt
290
00:20:56,085 --> 00:20:56,918
Gar'on!
291
00:20:57,668 --> 00:20:59,168
Come here.
292
00:20:59,376 --> 00:21:01,293
- Borel spent the night outside
293
00:21:01,501 --> 00:21:03,751
to put you in jail.
294
00:21:03,918 --> 00:21:05,960
I know where you were and with whom.
295
00:21:06,168 --> 00:21:08,043
So if you do not take me ...
296
00:21:09,251 --> 00:21:11,626
- ... listen, bastard.
If I get gauler,
297
00:21:11,835 --> 00:21:14,501
I will slice the gourgne
to not be locked up.
298
00:21:15,960 --> 00:21:19,376
- I too was in jail.
- Ha! This good joke.
299
00:21:19,543 --> 00:21:21,251
- The orphanage, รa is called.
300
00:21:30,585 --> 00:21:32,043
- I do not want to hear you.
301
00:21:35,501 --> 00:21:37,501
Cries of birds
302
00:21:37,668 --> 00:21:41,710
โโโ
303
00:21:44,376 --> 00:21:45,793
barking
304
00:21:46,501 --> 00:21:48,876
- Yeah.
Well, my boy. Go.
305
00:21:50,876 --> 00:21:52,085
But no.
306
00:21:55,543 --> 00:21:58,543
- That's Aa, poaching?
- "Poaching" ...
307
00:21:58,710 --> 00:22:01,168
What are you talking about, huh?
308
00:22:01,335 --> 00:22:02,876
It is โก who, the game?
309
00:22:03,043 --> 00:22:06,085
One day on a domain,
the next day on another.
310
00:22:11,543 --> 00:22:12,960
(-What's this ?)
311
00:22:13,793 --> 00:22:15,918
(-I did not say "silence"?)
312
00:22:16,085 --> 00:22:17,835
(-Ben yes, but l โก ...)
313
00:22:19,626 --> 00:22:21,335
- You see these 2 little fingers
314
00:22:21,543 --> 00:22:24,210
back of the tongs, huh?
315
00:22:25,043 --> 00:22:27,251
Ben, รa gives you
the weight of the bestiau.
316
00:22:27,918 --> 00:22:28,751
10 kilos
317
00:22:28,960 --> 00:22:30,168
per centimeter.
318
00:22:30,335 --> 00:22:32,376
L โก, what is it? 12 centimeters?
319
00:22:33,835 --> 00:22:37,710
It's a mole.
34 years old. 120 kilos, what.
320
00:22:37,918 --> 00:22:41,085
- Is it a mole of what?
- Ben, a pig.
321
00:22:41,251 --> 00:22:44,460
A boar, as say
the little guys from the cities.
322
00:22:45,710 --> 00:22:48,043
- How do you know
that it's a mole?
323
00:22:49,585 --> 00:22:50,585
- Good.
324
00:22:51,376 --> 00:22:52,293
Viewing.
325
00:23:01,210 --> 00:23:02,043
- Thank you.
326
00:23:02,251 --> 00:23:03,668
- Do not move.
327
00:23:05,793 --> 00:23:08,335
You do not move
a hair of a millimeter.
328
00:23:10,126 --> 00:23:10,960
Not moving.
329
00:23:19,251 --> 00:23:21,960
100 sous, that he gives,
the pharmacist.
330
00:23:22,126 --> 00:23:25,168
To grease my throat.
Give me the bag. Go.
331
00:23:26,168 --> 00:23:27,835
Yeah...
332
00:23:28,043 --> 00:23:30,293
yelps
333
00:23:30,501 --> 00:23:31,751
Bark
334
00:23:36,168 --> 00:23:37,668
Come on, come on. Quick.
335
00:23:39,293 --> 00:23:40,501
Dรpรche.
336
00:23:41,251 --> 00:23:43,251
whinny
337
00:23:44,793 --> 00:23:46,001
Bark
338
00:23:49,418 --> 00:23:52,293
grunting
339
00:23:58,460 --> 00:24:00,001
- Totoche!
340
00:24:00,168 --> 00:24:03,668
Show yourself, Totoche!
I know you're here!
341
00:24:03,835 --> 00:24:06,001
- Borel, you make a fuss.
342
00:24:06,168 --> 00:24:08,376
- It is...
- I hoped to see deer.
343
00:24:08,543 --> 00:24:11,460
- Count,
it's one of his snares.
344
00:24:11,668 --> 00:24:15,210
You must bring a complaint.
- I need proof.
345
00:24:15,376 --> 00:24:16,501
You do not have any.
346
00:24:16,710 --> 00:24:19,460
Who tells us it's Totoche?
And rabbits,
347
00:24:19,668 --> 00:24:22,126
there are so many on the estate.
348
00:24:22,335 --> 00:24:25,210
- To limit them,
you have to put a fence.
349
00:24:25,876 --> 00:24:27,210
- No. "for ever.
350
00:24:27,376 --> 00:24:30,460
Neither wall nor fence.
A forest is not a prison.
351
00:24:30,668 --> 00:24:34,168
And then stop shouting
like a rage in my woods.
352
00:24:48,376 --> 00:24:50,835
- Here.
Continue โก walk on dry, l โก.
353
00:24:51,001 --> 00:24:53,501
Be careful
not to leave footprints.
354
00:24:56,585 --> 00:24:58,001
Garรon.
355
00:24:58,168 --> 00:24:59,168
Go.
356
00:25:00,126 --> 00:25:01,335
yelping
357
00:25:04,960 --> 00:25:06,001
โโโ
358
00:25:06,168 --> 00:25:07,168
Bark
359
00:25:09,793 --> 00:25:11,751
It's my catcher.
360
00:25:28,293 --> 00:25:29,460
You understood ?
361
00:25:29,668 --> 00:25:30,876
To laugh
362
00:25:32,793 --> 00:25:35,043
- If he throws the dogs,
we're screwed.
363
00:25:35,876 --> 00:25:37,126
- Do you think, go.
364
00:25:37,293 --> 00:25:39,001
They are created
on the deer.
365
00:25:40,376 --> 00:25:41,293
- "Cranciers"?
366
00:25:41,501 --> 00:25:45,460
- Credits. They have more than รa
in the truffle, in the chunk.
367
00:25:45,668 --> 00:25:47,585
The deer, the deer, the deer.
368
00:25:47,793 --> 00:25:48,793
Go.
369
00:25:49,835 --> 00:25:52,460
- Borel is born on you?
- No good, รa.
370
00:25:52,668 --> 00:25:55,293
He will still be fooled
the guard.
371
00:26:21,210 --> 00:26:23,418
- Say, Lucien.
It's pheasant?
372
00:26:23,585 --> 00:26:24,710
- Well, for sure.
373
00:26:24,876 --> 00:26:27,460
- Yet, the hunt is
not open yet.
374
00:26:27,626 --> 00:26:30,418
You know what you risk,
if we verbalize you?
375
00:26:30,585 --> 00:26:33,460
- Nothing. They are coming
from my cousin's farm.
376
00:26:33,626 --> 00:26:35,835
It's up to the good grain,
gentlemen.
377
00:26:36,751 --> 00:26:38,668
- Good grain
hard as lead.
378
00:26:39,418 --> 00:26:40,668
- Hi, Lucien.
379
00:26:43,793 --> 00:26:44,918
We hold him.
- Who ?
380
00:26:45,085 --> 00:26:48,501
- Totoche, of course.
These 2 collets, it is signed.
381
00:26:48,668 --> 00:26:51,668
Not to mention the traces
that will take us to him.
382
00:26:51,835 --> 00:26:54,210
- You always say รa and then ...
- No no.
383
00:26:54,376 --> 00:26:57,751
With this moist soil,
impossible to lose track.
384
00:26:57,918 --> 00:26:59,793
We hold it, l โก. We hold him.
385
00:27:01,751 --> 00:27:02,751
I do not understand.
386
00:27:06,960 --> 00:27:09,251
I do not understand
in what sense he is going.
387
00:27:10,543 --> 00:27:12,751
- We can do nothing,
as long as we have not
388
00:27:12,960 --> 00:27:14,168
a flagrant defeat.
389
00:27:16,126 --> 00:27:18,085
I would say
a blatant disarray.
390
00:27:18,251 --> 00:27:19,460
- Flagrant.
391
00:27:20,418 --> 00:27:21,751
- L โก, l โก ...
392
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
L โก. Hop, like รa.
393
00:27:24,085 --> 00:27:25,585
And l โก ...
394
00:27:26,085 --> 00:27:27,293
And...
395
00:27:41,710 --> 00:27:44,251
- Hunters killed him?
- But no.
396
00:27:44,876 --> 00:27:47,210
Every winter,
the woods fall.
397
00:27:49,335 --> 00:27:50,335
But no.
398
00:27:51,376 --> 00:27:54,501
The antlers.
And in the spring, รa pushes back.
399
00:27:54,668 --> 00:27:56,335
A sacred good overdoing.
400
00:27:57,210 --> 00:27:58,043
- A what ?
401
00:27:58,251 --> 00:28:02,210
- Stinging, overwarming, trochure,
the fork with 2 pois.
402
00:28:02,376 --> 00:28:03,418
It's a ten horns.
403
00:28:24,168 --> 00:28:25,668
whistling
404
00:28:27,418 --> 00:28:29,293
V'l โก Dรฉdรฉ with his bรฉrouette.
405
00:28:35,543 --> 00:28:38,126
Bird's song
406
00:28:38,293 --> 00:28:40,126
(What do you hear, l โก?)
407
00:28:40,293 --> 00:28:41,793
โโโ
408
00:28:42,001 --> 00:28:43,210
(Huh?)
409
00:28:44,460 --> 00:28:45,376
(-Birds.)
410
00:28:45,585 --> 00:28:48,793
(-No birds,
name of a wooden pipe.)
411
00:28:49,001 --> 00:28:51,126
(A bird, the warbler.)
412
00:28:55,251 --> 00:28:56,085
(-And l โก?)
413
00:28:57,293 --> 00:28:58,210
(Huh?)
414
00:28:58,376 --> 00:29:01,668
(-L โก, I can not hear anything anymore.)
(-Yes it's normal.)
415
00:29:01,835 --> 00:29:05,168
(The warbler, we call it
"the sentinel of the forest".)
416
00:29:06,126 --> 00:29:08,460
(She gives the alert
in case of danger.)
417
00:29:14,085 --> 00:29:15,585
(-Oh the poor...)
418
00:29:18,710 --> 00:29:19,710
- It's good.
419
00:29:19,918 --> 00:29:21,460
Leave him.
420
00:29:22,501 --> 00:29:23,751
It's good.
421
00:29:26,710 --> 00:29:27,751
- The poor animal.
422
00:29:27,918 --> 00:29:30,418
- Well no. It's life.
423
00:29:31,543 --> 00:29:34,710
- Life is not death.
- Well, exactly.
424
00:29:35,501 --> 00:29:38,335
For the fox to live,
the pheasant must die.
425
00:29:38,501 --> 00:29:42,085
For the pheasant to live,
the insects must die.
426
00:29:42,251 --> 00:29:45,626
For insects to live,
the plants must die.
427
00:29:46,126 --> 00:29:48,960
It's รa, nature:
life, death, life.
428
00:30:06,793 --> 00:30:08,085
Bird calls
429
00:30:09,751 --> 00:30:15,751
โโโ
430
00:30:15,960 --> 00:30:18,710
barking
431
00:30:31,543 --> 00:30:34,376
snoring
432
00:30:37,793 --> 00:30:40,210
โโโ
433
00:30:43,585 --> 00:30:46,126
โโโ
434
00:30:47,251 --> 00:30:49,710
โโโ
435
00:30:52,710 --> 00:30:53,835
โโโ
436
00:30:56,668 --> 00:30:58,876
โโโ
437
00:31:22,043 --> 00:31:23,376
- My burrow ...
438
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
My burrow.
439
00:31:27,043 --> 00:31:28,043
Oh, name di diou!
440
00:31:33,460 --> 00:31:36,335
- We'll say that a fisherman
gave you these crayfish.
441
00:31:37,585 --> 00:31:40,126
- Why ?
- Ben ... he's not stupid,
442
00:31:40,335 --> 00:31:41,335
Borel.
443
00:31:42,168 --> 00:31:45,168
He knows you would not have them
found alone.
444
00:31:45,793 --> 00:31:49,543
If I let you go to forest,
it's because he accompanies you.
445
00:31:51,460 --> 00:31:53,460
And that's our little secret.
446
00:31:54,501 --> 00:31:57,751
If Borel learned it,
sure you could not go anymore.
447
00:31:58,918 --> 00:32:00,501
Do you like him, Totoche?
448
00:32:01,460 --> 00:32:02,626
- You too, huh?
449
00:32:02,835 --> 00:32:07,251
- Well ... apart from Borel,
everyone likes him, Totoche.
450
00:32:08,460 --> 00:32:11,335
- But you more than others?
- You saboules me
451
00:32:11,543 --> 00:32:13,001
with your questions.
452
00:32:19,168 --> 00:32:21,293
- Who's above Borel?
453
00:32:21,460 --> 00:32:26,460
- It's my little brother, Guirec.
The day he left on the front.
454
00:32:26,668 --> 00:32:29,626
- He came back ?
- Oh yes. Thank God.
455
00:32:32,085 --> 00:32:33,751
- My father is not back.
456
00:32:36,460 --> 00:32:38,335
When we are dead, where are we going?
457
00:32:38,543 --> 00:32:40,835
- Well, heaven, of course.
458
00:32:42,793 --> 00:32:44,710
- Why are we burying the dead?
459
00:32:47,001 --> 00:32:50,460
- It's like the living.
They need a house.
460
00:32:51,335 --> 00:32:54,168
So the grave,
it is the house of the dead.
461
00:32:54,376 --> 00:32:59,293
Their name is engraved on it. We can
go and think with them.
462
00:33:01,960 --> 00:33:04,460
- My father is
in a military cemetery.
463
00:33:04,626 --> 00:33:06,335
I never went to see him.
464
00:33:07,501 --> 00:33:09,710
My mother, I do not know
where is his grave.
465
00:34:05,543 --> 00:34:06,751
jingle
466
00:34:30,501 --> 00:34:34,043
- Well ... what are you doing here?
Who are you ?
467
00:34:35,376 --> 00:34:36,210
Answer!
468
00:34:38,168 --> 00:34:40,876
- You'll thank your husband
for this beautiful Capuchin.
469
00:34:42,710 --> 00:34:44,960
- It's not Borel
who brought it to me
470
00:34:45,168 --> 00:34:47,168
- Was he ... hunting?
471
00:34:47,376 --> 00:34:48,835
- And who goes hunting?
472
00:34:53,376 --> 00:34:55,210
- Who is this boy?
473
00:34:57,460 --> 00:35:00,793
"He must be the little Parisian.
It will not bother you anymore.
474
00:35:00,960 --> 00:35:02,335
- He has a name, this dumb?
475
00:35:02,543 --> 00:35:06,585
- Paul. Paul Lacassagne.
He is the son of my cousin's nephew.
476
00:35:09,335 --> 00:35:10,543
- Good.
477
00:35:17,668 --> 00:35:19,001
- Where's that kid?
478
00:35:27,293 --> 00:35:29,001
- Where do you come from?
โก this hour ?
479
00:35:31,335 --> 00:35:33,668
Your father
did not you learn politeness?
480
00:35:34,710 --> 00:35:37,626
- He died in the war.
Leave me alone.
481
00:35:40,335 --> 00:35:42,335
- What are you saying ?
- Stop!
482
00:35:42,501 --> 00:35:44,460
Stop! Theories che it.
483
00:35:45,460 --> 00:35:48,210
And you, you do not have to
to walk to the manor.
484
00:35:48,376 --> 00:35:51,043
Go to your room.
"Will teach you to obey.
485
00:35:51,960 --> 00:35:54,751
- If it's over,
he has to return to Paris.
486
00:36:01,001 --> 00:36:02,210
Door slam
487
00:36:02,376 --> 00:36:04,210
His father died in the war?
488
00:36:04,835 --> 00:36:06,126
- Yeah, poor thing.
489
00:36:07,085 --> 00:36:09,460
- You have not told me
that he had been reformed,
490
00:36:09,668 --> 00:36:10,668
Lacassagne?
491
00:36:11,585 --> 00:36:12,418
- Ah yes ?
492
00:36:14,293 --> 00:36:17,710
But no, you're confusing
with my nephew's cousin.
493
00:36:17,918 --> 00:36:21,918
This one, the ... It's the kid
from my cousin's nephew.
494
00:36:22,710 --> 00:36:24,168
So it's not ...
495
00:36:25,501 --> 00:36:26,710
Good. Go.
four hundred ninety seven
496
00:36:47,001 --> 00:36:49,835
- Who taught you?
- Learned what?
497
00:36:50,668 --> 00:36:53,793
- The peach, the plants,
animals...
498
00:36:54,001 --> 00:36:56,793
- I learned on my own,
โก force to look.
499
00:36:57,918 --> 00:37:00,710
When I had your age,
we were 10 in the house.
500
00:37:00,876 --> 00:37:04,418
The father told me:"Too many mouths
โก feed. I placed you
501
00:37:04,626 --> 00:37:05,751
"like a cow boy."
502
00:37:06,835 --> 00:37:08,126
- Cowboy.
503
00:37:08,335 --> 00:37:10,126
In America, we say "cowboy".
504
00:37:11,460 --> 00:37:13,168
- I say as I say.
505
00:37:14,710 --> 00:37:16,960
So I took
my balluchon, then ...
506
00:37:18,876 --> 00:37:21,460
In this farm,
I took care of the flock.
507
00:37:21,626 --> 00:37:24,126
By day, I was in the morning.
508
00:37:24,293 --> 00:37:27,085
In the evening, at dusk,
I was in the stable.
509
00:37:28,793 --> 00:37:31,293
I read in the straw.
I was happy.
510
00:37:31,460 --> 00:37:33,918
There was nobody
to annoy me.
511
00:37:35,543 --> 00:37:36,835
- Your parents had to
512
00:37:37,043 --> 00:37:39,668
To be sad.
- Pff! Do you think.
513
00:37:39,876 --> 00:37:42,460
I went home
only after one year.
514
00:37:43,751 --> 00:37:46,793
They did not care.
They did not even say hello.
515
00:37:46,960 --> 00:37:48,460
So I said, "Good.
516
00:37:48,668 --> 00:37:52,335
"Hi everyone."
And I went back to adventure.
517
00:37:52,501 --> 00:37:55,751
Then you see, well ...
I'm still there
518
00:37:58,585 --> 00:37:59,793
- You have not had
519
00:38:00,001 --> 00:38:01,085
of parents, what.
520
00:38:01,251 --> 00:38:03,001
- Well, by the way, no.
521
00:38:06,293 --> 00:38:07,335
- We are the same.
522
00:38:12,501 --> 00:38:14,835
- "do not stop pushing,
you will see.
523
00:38:23,043 --> 00:38:25,585
The lord of the Loire.
Beautiful salmon.
524
00:38:25,751 --> 00:38:27,168
You see it ?
- Yes.
525
00:38:28,001 --> 00:38:29,001
Are we going to fish it?
526
00:38:30,501 --> 00:38:32,876
- We'll try to fish it,
because...
527
00:38:33,043 --> 00:38:35,376
the fish, where he is,
to gauler ...
528
00:38:38,835 --> 00:38:41,168
We will attack him
as far as possible.
529
00:38:42,543 --> 00:38:45,043
You stay here.
You make signs to me
530
00:38:46,543 --> 00:38:47,960
I count on you.
531
00:39:24,126 --> 00:39:26,585
It is important not to
that she flirts, l โก.
532
00:39:39,543 --> 00:39:41,251
- He is there ! He is there !
533
00:40:14,710 --> 00:40:15,710
- Come on.
534
00:40:16,668 --> 00:40:19,126
Oh, brothel.
It is badly hooked
535
00:40:19,335 --> 00:40:21,293
on the edge of the mouth.
536
00:40:21,668 --> 00:40:22,501
Go!
537
00:40:23,168 --> 00:40:24,751
And well below, huh.
538
00:40:26,210 --> 00:40:29,876
We will have no other luck.
Look how he fights, this cunt.
539
00:40:34,085 --> 00:40:35,585
- brothel!
540
00:41:08,543 --> 00:41:09,376
- Here.
541
00:41:16,251 --> 00:41:18,335
I make you knight
542
00:41:18,543 --> 00:41:21,793
in order
fly fishermen.
543
00:41:21,960 --> 00:41:22,960
barking
544
00:41:24,085 --> 00:41:25,085
โโโ
545
00:41:27,918 --> 00:41:30,168
Voil โก. And the final touch.
546
00:41:30,335 --> 00:41:32,293
A good little white butter.
547
00:41:34,376 --> 00:41:35,585
Wait, wait.
548
00:41:36,210 --> 00:41:37,210
Voil โก.
549
00:41:38,501 --> 00:41:39,335
Rosemary ...
550
00:41:43,835 --> 00:41:47,168
- Celestine always recites a prayer
before we eat.
551
00:41:48,585 --> 00:41:50,085
- Beneath frog.
552
00:41:50,293 --> 00:41:51,626
- What's this ?
553
00:41:51,793 --> 00:41:54,710
- A child of chลซur
who puts on the wine of mass.
554
00:41:54,876 --> 00:41:56,460
- Mass, at the orphanage,
555
00:41:56,668 --> 00:41:59,126
I did not want to go.
- You're right.
556
00:42:01,960 --> 00:42:03,460
Then we, you know,
557
00:42:04,793 --> 00:42:07,001
we prefer wine from here
โก Beyond โก.
558
00:42:09,460 --> 00:42:10,543
You understood ?
559
00:42:10,751 --> 00:42:12,085
- Yeah, huh.
560
00:42:14,668 --> 00:42:15,876
Good.
561
00:42:16,043 --> 00:42:18,793
- Will she come, Celestine?
- No. Why ?
562
00:42:19,001 --> 00:42:20,293
- The cloth.
563
00:42:21,668 --> 00:42:22,585
- What tea towel?
564
00:42:22,793 --> 00:42:25,168
- The one she hangs
โก its window.
565
00:42:25,376 --> 00:42:27,543
- Say, you.
566
00:42:27,710 --> 00:42:31,251
I need a signal.
If not Borel, he will handle me.
567
00:42:31,418 --> 00:42:32,668
And be careful.
568
00:42:33,501 --> 00:42:35,585
Motus. Motus.
569
00:42:35,751 --> 00:42:36,751
- Yes.
570
00:42:37,918 --> 00:42:39,168
So what ?
571
00:42:39,335 --> 00:42:42,501
- If Borel is in forest,
I will not put my snares.
572
00:42:42,710 --> 00:42:43,835
The good joke.
573
00:42:44,001 --> 00:42:45,668
- So you go elsewhere?
574
00:42:47,251 --> 00:42:49,210
- Good. So, how is he,
575
00:42:49,418 --> 00:42:51,293
this salmon to the Totoche?
- Good.
576
00:42:52,043 --> 00:42:53,251
Bark
577
00:42:54,335 --> 00:42:55,335
whinny
578
00:42:58,085 --> 00:42:59,876
- It was missing more than those.
579
00:43:03,001 --> 00:43:04,043
- It's a circus?
580
00:43:04,251 --> 00:43:07,710
- It's not a circus, no.
"It's going to be the bazaar.
581
00:43:11,043 --> 00:43:14,626
I wonder why
the count tolerates these slaves.
582
00:43:14,793 --> 00:43:16,376
They steal, carve,
583
00:43:16,585 --> 00:43:20,710
scramble everything they find.
Mushrooms, game,
584
00:43:20,876 --> 00:43:22,085
Fish.
585
00:43:24,418 --> 00:43:25,418
- Ah.
586
00:43:26,543 --> 00:43:28,376
Like poachers, then?
587
00:43:31,543 --> 00:43:33,001
- Catch the bottle.
588
00:43:34,376 --> 00:43:36,835
The buttock viper.
Do you remember ?
589
00:43:38,376 --> 00:43:39,751
I'm using it.
590
00:43:40,876 --> 00:43:41,710
It's good.
591
00:43:41,918 --> 00:43:43,960
It's not cureton.
592
00:43:47,918 --> 00:43:48,751
Go.
593
00:43:50,085 --> 00:43:52,876
Now that we have done,
you tell me "you"
594
00:43:53,543 --> 00:43:56,626
- It's five to six people
595
00:43:56,793 --> 00:43:59,376
Who are returning from Paris
596
00:43:59,585 --> 00:44:00,835
- Where's the hell, รa?
597
00:44:03,168 --> 00:44:04,793
- I found it on the floor.
598
00:44:07,085 --> 00:44:08,001
- Please,
599
00:44:08,210 --> 00:44:10,001
Lord.
Take this meal
600
00:44:10,168 --> 00:44:13,001
and get some bread
โก those who do not have one.
601
00:44:13,168 --> 00:44:14,001
Paul hugs.
602
00:44:14,168 --> 00:44:16,376
- A bit of respect
for religion!
603
00:44:18,918 --> 00:44:21,335
- I'm not
a biernier frog.
604
00:44:21,501 --> 00:44:25,126
- I'll stick one to him.
- Stop your bickering.
605
00:44:25,293 --> 00:44:29,001
Look at what I have put to you:
guts and feet of pig.
606
00:44:29,751 --> 00:44:31,585
- Have not you forgotten your ears?
607
00:44:31,751 --> 00:44:33,376
- This is your ear.
608
00:44:41,251 --> 00:44:42,085
- You want some ?
609
00:44:42,293 --> 00:44:43,835
No ?
610
00:44:44,043 --> 00:44:46,126
You are wrong. It's the best.
611
00:44:50,668 --> 00:44:52,335
What a hotchpotch, this one.
612
00:44:54,960 --> 00:44:59,293
- I'll pick you a pike.
This one.
613
00:44:59,460 --> 00:45:02,793
- My father wants to buy 2 chickens.
I will bring them back.
614
00:45:08,418 --> 00:45:09,501
- Another.
615
00:45:10,501 --> 00:45:12,376
- I'll take you that one.
616
00:45:14,043 --> 00:45:17,335
- Pretty brooms in bremaille.
We take advantage of it!
617
00:45:17,501 --> 00:45:19,085
Two for the price of one.
618
00:45:26,626 --> 00:45:27,626
Dรpรche yourself.
619
00:45:28,918 --> 00:45:30,251
- I'll pay you later.
620
00:45:31,960 --> 00:45:32,960
Thank you.
621
00:45:35,876 --> 00:45:37,793
- Mrs. Borel! A good broom.
622
00:45:38,835 --> 00:45:40,376
- Put it where I think.
623
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
- Are you saying to me?
- Yes.
624
00:45:42,710 --> 00:45:44,335
Soiffard, wine bag.
625
00:45:44,501 --> 00:45:47,293
I entrusted you the kid
for something else.
626
00:45:47,501 --> 00:45:49,876
I am responsible for him.
- Where does he come from?
627
00:45:50,085 --> 00:45:51,918
- It's the son of the nephew ...
628
00:45:52,126 --> 00:45:53,543
- "Do not go with me.
629
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
- Come.
630
00:45:55,543 --> 00:45:58,501
- So, Totoche?
Do we trade honestly?
631
00:45:58,710 --> 00:46:01,418
- To serve you.
A beautiful broom for Madam?
632
00:46:02,418 --> 00:46:03,418
No ?
633
00:46:09,460 --> 00:46:11,793
- I do not know what to say to him,
That kid.
634
00:46:11,960 --> 00:46:15,293
- It's not your onions.
- It's not my onions?
635
00:46:15,460 --> 00:46:16,501
Easy to say!
636
00:47:18,710 --> 00:47:21,376
Croaking
637
00:47:29,335 --> 00:47:31,501
"Will you learn to spy on me?
638
00:47:31,668 --> 00:47:33,168
Come on, Tito, leave him.
639
00:47:37,210 --> 00:47:38,626
What's your name ?
640
00:47:38,835 --> 00:47:40,085
- Paul. And you ?
641
00:47:40,251 --> 00:47:41,585
- They call me Bella.
642
00:47:42,251 --> 00:47:45,293
You have come at the right time,
we're going to dance for the count. Come.
643
00:47:50,293 --> 00:47:51,293
- How are you ?
644
00:47:51,460 --> 00:47:53,293
- Good.
- Happy to see you.
645
00:47:53,960 --> 00:47:55,168
- Me too, Joseph.
646
00:47:55,335 --> 00:47:57,335
Gypsy music
647
00:47:57,501 --> 00:48:07,500
โโโ
648
00:48:56,876 --> 00:48:59,460
Song of the cock
649
00:49:04,210 --> 00:49:05,501
Brame
650
00:49:15,960 --> 00:49:17,710
โโโ
651
00:49:26,960 --> 00:49:29,210
Bark
652
00:49:29,418 --> 00:49:32,210
- Totoche! Totoche!
653
00:49:32,376 --> 00:49:36,168
I saw a deer, a giant!
He had at least 16 horns.
654
00:49:36,376 --> 00:49:37,376
I'm sure of it.
655
00:49:37,585 --> 00:49:39,376
I counted
as you told me.
656
00:49:41,001 --> 00:49:43,085
- Did you lichtronnรฉ or what?
657
00:49:43,251 --> 00:49:46,168
It's a good joke.
Give me some tickling.
658
00:49:58,835 --> 00:50:00,001
Bark
659
00:50:04,626 --> 00:50:07,335
Lucky day.
Exactly what I needed
660
00:50:07,543 --> 00:50:09,251
for the Auberge de Grandbois.
661
00:50:13,043 --> 00:50:14,418
Totoche chuckles.
662
00:50:16,918 --> 00:50:17,918
Good.
663
00:50:21,168 --> 00:50:23,251
You can do the lines
remaining ?
664
00:50:23,460 --> 00:50:25,668
- Yes.
- Yes ?
665
00:50:25,835 --> 00:50:29,626
I'll give you two more to ask.
You watch me the others.
666
00:50:29,835 --> 00:50:31,335
I lend you my knife.
667
00:50:35,543 --> 00:50:36,376
Watch out
668
00:50:36,585 --> 00:50:37,876
let no one see you.
669
00:50:45,126 --> 00:50:48,293
Bird songs
670
00:50:48,501 --> 00:50:54,710
โโโ
671
00:50:56,043 --> 00:50:57,043
- Stop l โก!
672
00:50:58,793 --> 00:51:01,376
In the name of the law,
throw your weapon.
673
00:51:02,501 --> 00:51:03,501
Raise your hands.
674
00:51:09,835 --> 00:51:11,626
In the act
Poaching.
675
00:51:11,835 --> 00:51:14,418
Article 132.
"Go take you away, man.
676
00:51:14,585 --> 00:51:16,835
The tribunal
and all that follows.
677
00:51:17,001 --> 00:51:18,293
- You send me back
678
00:51:18,501 --> 00:51:20,460
โก the orphanage ?
- the real prison.
679
00:51:21,460 --> 00:51:23,960
Unless you confess
who brought you here.
680
00:51:24,126 --> 00:51:24,960
- No one.
681
00:51:25,168 --> 00:51:26,043
- Ah yes ?
682
00:51:26,251 --> 00:51:28,168
Who is this knife?
683
00:51:28,376 --> 00:51:30,418
- me.
- Do not give a damn about my mouth!
684
00:51:30,585 --> 00:51:33,460
In addition to being braco,
you would be a huckster?
685
00:51:33,626 --> 00:51:36,335
Do you think the judge will believe you?
- The judge ?
686
00:51:36,918 --> 00:51:38,251
- Walk in front.
687
00:51:44,751 --> 00:51:46,210
- But ...
688
00:51:47,460 --> 00:51:49,293
- I'll take you
your evil one.
689
00:51:49,501 --> 00:51:51,043
- What did he do ?
690
00:51:51,210 --> 00:51:53,585
- He'll tell you,
if he still has his dignity.
691
00:51:53,793 --> 00:51:56,085
I do not want to see him anymore
to walk in forest.
692
00:51:56,251 --> 00:51:57,835
From now on,
693
00:51:58,043 --> 00:51:59,085
he stays with you.
694
00:51:59,251 --> 00:52:01,543
- The count...
- I do not want to know!
695
00:52:02,585 --> 00:52:06,418
You take care of it, otherwise I put it back
in the 1st train to Paris.
696
00:52:07,251 --> 00:52:08,918
- What did you do ?
697
00:52:16,876 --> 00:52:18,835
barking
698
00:52:21,918 --> 00:52:24,043
- This time,
you're like a rat.
699
00:52:24,210 --> 00:52:25,460
The kid, he spoke.
700
00:52:25,626 --> 00:52:28,876
- But what kid?
- Take me for a nozzle.
701
00:52:29,710 --> 00:52:32,043
I'll put you back in jail.
702
00:52:32,210 --> 00:52:34,460
He balanced the traffic,
your snares ...
703
00:52:34,668 --> 00:52:36,460
Piece of evidence, รa.
704
00:52:36,668 --> 00:52:39,751
- Why did not you come
to co-operate with the pandores?
705
00:52:39,960 --> 00:52:41,501
This is the procedure, right?
706
00:52:41,668 --> 00:52:44,668
- I do what I want.
Give me no orders.
707
00:52:51,085 --> 00:52:51,918
What's this ?
708
00:52:52,835 --> 00:52:55,710
- "it's ...
It's a lamp, it looks like.
709
00:52:55,876 --> 00:52:56,793
- To poach
710
00:52:57,001 --> 00:52:57,876
the night ?
711
00:52:58,085 --> 00:53:02,043
- No, Mr. Borel.
"It's a marine lamp.
712
00:53:02,210 --> 00:53:05,626
It is to sail on the Loire
in foggy weather.
713
00:53:07,001 --> 00:53:09,876
- It's me, this kid.
You hear ?
714
00:53:10,085 --> 00:53:11,668
So you see him more.
715
00:53:11,876 --> 00:53:12,876
If not...
716
00:53:24,293 --> 00:53:27,001
- She goes up pretty well,
the Count's daughter.
717
00:53:27,710 --> 00:53:31,085
- What are you talking about ?
The Count's daughter is dead.
718
00:53:31,251 --> 00:53:33,501
- Oh? Are you sure?
- But yes.
719
00:53:36,126 --> 00:53:40,251
If you see the count, you speak to him
never from his daughter. Never.
720
00:53:40,418 --> 00:53:43,001
"It would make him too emotional.
You understood ?
721
00:53:43,710 --> 00:53:44,543
Good.
722
00:53:49,918 --> 00:53:51,918
Clock
723
00:53:52,085 --> 00:53:55,460
โโโ
724
00:53:55,626 --> 00:53:56,460
- So ?
725
00:53:57,001 --> 00:53:58,626
Well, I scare you?
726
00:54:00,126 --> 00:54:01,835
- Yes, sir, a little.
727
00:54:03,251 --> 00:54:04,918
- Are you watching the trophies?
728
00:54:06,168 --> 00:54:09,710
- The twelve horns, l โก,
with the black overwrite well.
729
00:54:10,335 --> 00:54:13,918
- Twelve horns? Surandouiller?
Who taught you that?
730
00:54:14,126 --> 00:54:15,751
- It's Borel, sir.
731
00:54:15,960 --> 00:54:18,168
- your tone, age,
I did not know so much.
732
00:54:18,335 --> 00:54:22,001
This one is actually
a good twelve horns.
733
00:54:22,168 --> 00:54:23,960
"He has made us see it.
734
00:54:24,126 --> 00:54:27,126
We lost it
when he was typed at the change.
735
00:54:27,293 --> 00:54:29,876
- "what does it mean,
"typed the change"?
736
00:54:30,043 --> 00:54:32,710
- A ruse of the deer.
He tries to wander the pack
737
00:54:32,876 --> 00:54:37,335
by going to type in other animals
for the dogs to lose their track.
738
00:54:37,501 --> 00:54:39,293
We succeeded in debunking everything.
739
00:54:40,293 --> 00:54:41,918
- Paul, come here.
740
00:54:42,085 --> 00:54:45,001
- Leave, Celestine.
It does not bother me.
741
00:54:48,418 --> 00:54:51,543
"Interests you as long as รa,
hunting, animals?
742
00:54:51,751 --> 00:54:52,960
- Animals, yes.
743
00:54:53,126 --> 00:54:55,918
- Here, come on.
I'll show you something.
744
00:54:58,210 --> 00:55:01,251
- Why are they all dressed
beautiful as รa?
745
00:55:01,460 --> 00:55:04,543
- To hunt deer,
we dress in beautiful.
746
00:55:04,710 --> 00:55:06,001
It's the tradition.
747
00:55:06,918 --> 00:55:09,168
- Why do not we use
a rifle ?
748
00:55:09,335 --> 00:55:10,626
- An animal like him
749
00:55:10,793 --> 00:55:13,793
always uses the stab,
not otherwise.
750
00:55:13,960 --> 00:55:14,960
Here.
751
00:55:15,168 --> 00:55:19,376
The fifteen horns. The most beautiful
never caught on the field.
752
00:55:20,376 --> 00:55:22,501
- There is not any
bigger?
753
00:55:22,668 --> 00:55:23,668
- Ah ...
754
00:55:24,668 --> 00:55:27,460
It is said. There would be a giant.
755
00:55:28,335 --> 00:55:30,293
- A giant ?
- Yes.
756
00:55:31,168 --> 00:55:33,168
He would wear 17, even 18 horns.
757
00:55:34,960 --> 00:55:36,918
A noble and great traveler
758
00:55:37,085 --> 00:55:39,960
who would venture
even on our lands.
759
00:55:40,168 --> 00:55:44,418
But รa must be a legend.
Nobody has ever really seen it.
760
00:55:48,626 --> 00:55:50,543
- What did you talk about?
761
00:55:50,710 --> 00:55:52,918
- Ben, hunting, deer.
762
00:55:54,626 --> 00:55:57,960
I want to see Totoche.
- Borel will not. You know well.
763
00:55:58,126 --> 00:56:00,168
- We would not
obliged to tell him.
764
00:56:03,168 --> 00:56:06,210
- With the school,
you'll have more time to see him.
765
00:56:06,376 --> 00:56:07,501
- The school?
766
00:56:07,668 --> 00:56:11,460
- You thought they were going to last
until Christmas, holidays?
767
00:56:13,293 --> 00:56:15,960
- "a means
that you will keep me at home?
768
00:56:19,960 --> 00:56:22,376
Hubbub
769
00:56:22,585 --> 00:56:31,585
โโโ
770
00:56:33,543 --> 00:56:36,668
- The children.
Madeleine, Hermine, we turn around.
771
00:56:37,918 --> 00:56:40,501
So ... sit down.
772
00:56:41,793 --> 00:56:45,126
The children ... Silence,
the two pipelettes in the 1st row.
773
00:56:45,293 --> 00:56:48,001
Children,
I present to you Paul Lacassagne.
774
00:56:48,168 --> 00:56:50,418
Your comrade arrives from Paris.
775
00:56:51,543 --> 00:56:52,501
Silence!
776
00:56:53,418 --> 00:56:54,585
Paul, you'll take
777
00:56:54,793 --> 00:56:58,085
Michel's place.
Michel, you're going to Olivier.
778
00:56:59,543 --> 00:57:00,376
I hope
779
00:57:00,585 --> 00:57:02,835
you spent
good holidays.
780
00:57:03,001 --> 00:57:04,710
We will take a sheet ...
781
00:57:24,918 --> 00:57:26,918
barking
782
00:57:31,585 --> 00:57:34,001
wailing
783
00:57:38,376 --> 00:57:40,793
- Come on, boy, come on. Come.
784
00:57:53,835 --> 00:57:55,335
- "Happy who,
785
00:57:55,501 --> 00:57:57,418
"like Ulysses,
786
00:57:57,585 --> 00:58:00,793
"had a nice trip.
787
00:58:00,960 --> 00:58:02,710
"Happy who, like ...
788
00:58:03,710 --> 00:58:06,418
"Ulysses ... Ulysses,
789
00:58:07,626 --> 00:58:11,626
"had a nice trip.
790
00:58:12,460 --> 00:58:15,710
"Or how is it?
791
00:58:15,876 --> 00:58:18,168
"Cestuy-l โก,
792
00:58:18,335 --> 00:58:20,043
"who conquered ...
793
00:58:23,876 --> 00:58:25,376
"fleece."
794
00:58:54,793 --> 00:58:56,085
Bark
795
00:59:15,626 --> 00:59:16,460
โโโ
796
00:59:17,418 --> 00:59:21,168
- Ah. So, the friend,
everything goes as you want?
797
00:59:21,376 --> 00:59:23,918
- Oh, รa va,
monsieur le comte. Thank you.
798
00:59:25,001 --> 00:59:26,460
- The poop is good?
799
00:59:27,293 --> 00:59:28,960
- That's what it was.
800
00:59:29,460 --> 00:59:31,710
- Ah yes. I see รa.
801
00:59:31,918 --> 00:59:33,501
I could file a complaint.
802
00:59:34,251 --> 00:59:36,585
- For some mushrooms?
803
00:59:36,793 --> 00:59:40,085
It is unfortunate to say,
but we had more freedom
804
00:59:40,293 --> 00:59:42,960
from the time of kings.
- The rabbits, pass again,
805
00:59:43,126 --> 00:59:45,168
but cepes are more rare.
806
00:59:45,376 --> 00:59:47,168
- Who told you this fable?
807
00:59:47,376 --> 00:59:49,585
- My guard.
- Borel ...
808
00:59:49,751 --> 00:59:53,460
Instead of hounding me, he would
better to take care of the field.
809
00:59:53,626 --> 00:59:55,126
Your oak logs,
810
00:59:55,335 --> 00:59:58,043
รa is teeming with termites.
- Oh?
811
00:59:59,043 --> 01:00:00,960
- Yes.
- Let's go see รa.
812
01:00:05,376 --> 01:00:07,710
- He does not know the corners
โก mushrooms.
813
01:00:07,876 --> 01:00:10,710
There are plenty of ceps.
And it was run.
814
01:00:10,876 --> 01:00:14,335
"Fester at St. Simone,
mushrooms at Saint-Gilles. "
815
01:00:14,501 --> 01:00:15,501
You want some?
816
01:00:15,668 --> 01:00:18,543
- I prefer chanterelles,
To tell you all.
817
01:00:18,710 --> 01:00:21,085
An omelette with chanterelles,
what happiness.
818
01:00:21,293 --> 01:00:22,918
- We have the same taste.
819
01:00:23,085 --> 01:00:27,210
- Only, Madeleine, my cook,
always misses them. Too dry.
820
01:00:27,418 --> 01:00:30,043
- Maybe
let it blacken the butter.
821
01:00:30,210 --> 01:00:32,835
It must be left blondir
gently.
822
01:00:33,001 --> 01:00:36,960
Ask โก Celestine.
It is the queen of the omelette.
823
01:00:39,001 --> 01:00:42,043
- The poached poacher
by the gamekeeper's wife.
824
01:00:42,210 --> 01:00:43,543
"It's funny.
825
01:00:44,376 --> 01:00:47,376
In this regard, you know
let it host a ...
826
01:00:47,585 --> 01:00:49,501
a little Parisian?
827
01:00:49,668 --> 01:00:51,418
- A little Parisian?
- Yes.
828
01:00:51,626 --> 01:00:54,751
I feel like I know him.
It's curious, รa.
829
01:00:56,251 --> 01:00:58,418
This young boy claims to have seen
830
01:00:58,626 --> 01:01:00,043
my famous giant.
831
01:01:00,210 --> 01:01:02,751
- This 18 horns,
it's a legend, you know.
832
01:01:02,960 --> 01:01:06,293
- I sometimes wonder
if there is not a background of truth.
833
01:01:24,126 --> 01:01:27,918
- Did you see that dark night?
An ideal night for lanterning.
834
01:01:28,085 --> 01:01:29,668
Sure he'll be there, the other one.
835
01:01:31,543 --> 01:01:35,418
- It's not in its uses.
- I saw her, the lantern.
836
01:01:35,585 --> 01:01:36,876
He was tinkering with it.
837
01:01:37,043 --> 01:01:40,418
I bet he's on his way
for the warrens of Poigny.
838
01:01:40,585 --> 01:01:42,043
If it is, it is cooked.
839
01:01:42,210 --> 01:01:44,335
I'll take it
in the act.
840
01:01:44,501 --> 01:01:46,835
From the hostel,
I call the gendarmes.
841
01:01:47,001 --> 01:01:49,501
They will come and get him
with his booty.
842
01:01:49,668 --> 01:01:52,126
- Less strong.
You'll wake up the little one.
843
01:01:52,293 --> 01:01:54,043
- The little one, as you say,
844
01:01:54,251 --> 01:01:55,835
was going badly too.
845
01:01:58,043 --> 01:01:59,168
You, of course,
846
01:01:59,376 --> 01:02:00,585
you saw nothing.
847
01:02:00,751 --> 01:02:02,751
No, I assure you.
848
01:02:02,918 --> 01:02:06,501
It's time to get rid
the country of the other harmful, l โก.
849
01:02:12,626 --> 01:02:14,710
Oh. Well then, say it...
850
01:02:14,876 --> 01:02:17,418
- I can have a drink,
sometimes ?
851
01:02:21,876 --> 01:02:24,168
- Slowly.
If I want to stick it,
852
01:02:24,335 --> 01:02:26,043
I have to walk straight.
853
01:02:28,376 --> 01:02:29,376
Voil โก.
854
01:02:32,168 --> 01:02:36,001
Well, a little last.
A last for the road.
855
01:02:36,168 --> 01:02:37,168
After, I go there.
856
01:02:43,418 --> 01:02:44,585
slam
857
01:02:49,418 --> 01:02:50,876
โโโ
858
01:02:51,043 --> 01:02:51,876
- Totoche?
859
01:03:06,751 --> 01:03:08,085
Totoche!
860
01:03:11,543 --> 01:03:12,751
Totoche?
861
01:03:14,751 --> 01:03:17,085
Totoche. Totoche.
862
01:03:17,251 --> 01:03:18,460
Borel will come ...
863
01:03:18,668 --> 01:03:21,918
- What are you doing here
in the middle of the night ?
864
01:03:22,126 --> 01:03:24,168
What do you have
in the skull?
865
01:03:24,376 --> 01:03:27,001
You could have caught yourself
a shot.
866
01:03:27,168 --> 01:03:28,918
- I was scared.
867
01:03:29,126 --> 01:03:32,126
- You were scared ?
- He wants to put you back in prison.
868
01:03:32,335 --> 01:03:35,126
- He is not born,
the one who will put me back in prison.
869
01:03:35,335 --> 01:03:36,585
You hear me ?
870
01:03:41,835 --> 01:03:44,918
- I did not say anything to Borel
on the poop. Nothing.
871
01:03:45,126 --> 01:03:47,085
- I never doubted you.
872
01:03:47,293 --> 01:03:52,251
You're a good little guy.
But never do I do it again.
873
01:03:52,460 --> 01:03:55,918
Celestine would have said what,
if there had been any luck to you?
874
01:04:00,668 --> 01:04:01,751
You're going to bring it back.
875
01:04:02,626 --> 01:04:03,793
Come on, it's over.
876
01:04:06,751 --> 01:04:09,418
- Come on, man.
I do not have the bug,
877
01:04:09,626 --> 01:04:11,126
otherwise I would have rolled you.
878
01:04:13,293 --> 01:04:15,293
Are not you cold?
- No, that's okay.
879
01:04:18,751 --> 01:04:21,876
Horn
880
01:04:22,085 --> 01:04:23,585
โโโ
881
01:04:23,793 --> 01:04:25,418
- Have you done well?
882
01:04:26,001 --> 01:04:26,835
Go.
883
01:04:31,043 --> 01:04:32,251
- Thank you.
884
01:04:35,418 --> 01:04:37,168
- Hello, Count.
885
01:04:37,876 --> 01:04:39,918
- Hello, father.
- Hello, Bertrand.
886
01:04:40,085 --> 01:04:40,918
- I invited
887
01:04:41,126 --> 01:04:43,751
some friends.
- Yes, I see รa, yes.
888
01:04:44,960 --> 01:04:46,210
- And here โก.
889
01:04:50,501 --> 01:04:51,501
Voil โก. Hop.
890
01:04:56,710 --> 01:04:58,710
* Dancing music
891
01:04:58,876 --> 01:05:03,668
โโโ
892
01:05:03,835 --> 01:05:04,668
- Charles.
893
01:05:04,835 --> 01:05:07,918
โโโ
894
01:05:08,085 --> 01:05:10,751
Champagne for everyone.
Armand, serve.
895
01:05:10,918 --> 01:05:18,168
โโโ
896
01:05:51,168 --> 01:05:52,835
- "My dear, dear.
897
01:05:53,001 --> 01:05:55,460
"I had dreamed
to marry me at the Herteignes,
898
01:05:55,626 --> 01:05:59,501
"in the church of my village,
in the presence of my relatives.
899
01:05:59,668 --> 01:06:02,585
"It was impossible
for the reasons you know.
900
01:06:02,751 --> 01:06:05,751
"This happiest day of my life
Was a little sad,
901
01:06:05,918 --> 01:06:09,501
"because you were not there.
So I send you the picture.
902
01:06:09,668 --> 01:06:12,751
"I kiss you.
I hope to see you one day in Paris. "
903
01:06:12,960 --> 01:06:14,293
- "Your Mathilde."
904
01:06:17,960 --> 01:06:18,876
Someone knocked.
905
01:06:22,710 --> 01:06:24,001
- Do not worry, head.
906
01:06:24,793 --> 01:06:26,001
"Are not you ok?
907
01:06:26,168 --> 01:06:27,751
- Who's this person on the photo ?
908
01:06:29,251 --> 01:06:30,251
- Give me รa.
909
01:06:30,460 --> 01:06:31,501
- Explain to me.
910
01:06:31,710 --> 01:06:33,418
- Give me this picture!
911
01:06:33,585 --> 01:06:34,585
Give!
912
01:06:38,876 --> 01:06:41,126
- My mother was also called Mathilde.
913
01:06:41,335 --> 01:06:43,043
Is it for รa that I am here?
914
01:06:43,251 --> 01:06:47,043
My mother was from the village,
so you knew her?
915
01:06:47,251 --> 01:06:50,751
- It's not like รa.
First, you do not have to search!
916
01:06:50,960 --> 01:06:51,960
- I do not care !
917
01:06:53,710 --> 01:06:56,376
I want to know.
- Later ! L โก, I'm ...
918
01:06:56,585 --> 01:06:57,876
all rotunda.
919
01:06:58,585 --> 01:06:59,585
Leave me.
920
01:06:59,793 --> 01:07:01,085
- I'm fed up,
921
01:07:01,293 --> 01:07:03,251
of you. From you all!
922
01:07:08,835 --> 01:07:10,960
- Here. The marmoset.
923
01:07:11,126 --> 01:07:13,543
- Did not you see Totoche?
- No.
924
01:07:16,126 --> 01:07:19,001
Mounted. "Told you
to have a ride in a burrow?
925
01:07:20,501 --> 01:07:21,710
Hou l โก ...
926
01:07:25,793 --> 01:07:29,501
There is something
who is walking around you? Huh?
927
01:07:30,918 --> 01:07:32,126
This is the school?
928
01:07:32,335 --> 01:07:33,460
- No.
929
01:07:33,626 --> 01:07:35,960
You're here
Since when ?
930
01:07:36,126 --> 01:07:38,251
- Hou ... Since lurette.
931
01:07:39,376 --> 01:07:41,376
- You would not have known
a Mathilde?
932
01:07:43,876 --> 01:07:47,710
- Ah! There was a small
who asked me to roll it
933
01:07:47,918 --> 01:07:49,543
until school.
934
01:07:49,710 --> 01:07:52,460
She named me
"the wheel barrow".
935
01:07:54,835 --> 01:07:56,085
But she left.
936
01:07:56,293 --> 01:07:57,793
- Where did she go?
937
01:07:58,001 --> 01:08:00,460
- Ben, part. L โก -haut.
938
01:08:06,835 --> 01:08:08,585
Hey, come back. Well then...
939
01:08:59,210 --> 01:09:02,418
- What are you poking around here?
Huh?
940
01:09:03,376 --> 01:09:06,960
- I was looking for my mother's grave.
Because Dede told me ...
941
01:09:07,126 --> 01:09:09,085
- Oh, "Dede told me", yes ...
942
01:09:09,251 --> 01:09:11,918
You listen to it
all his imaginations.
943
01:09:12,710 --> 01:09:15,418
Assuming your mother is here,
944
01:09:15,626 --> 01:09:17,960
What will you say, huh?
945
01:09:19,960 --> 01:09:22,543
After the stone,
are you going to dig the earth?
946
01:09:22,710 --> 01:09:27,001
Do you know what you'll find there?
Bones that stink with carrion.
947
01:09:27,751 --> 01:09:28,835
Do you feel like รa?
948
01:09:29,043 --> 01:09:30,001
- No.
949
01:09:31,335 --> 01:09:34,251
- Leads from the front ...
We will be there soon enough.
950
01:09:34,460 --> 01:09:35,668
Finally, me.
951
01:09:41,293 --> 01:09:45,210
Oh, for pity ...
These black ideals of your calabash.
952
01:09:45,376 --> 01:09:48,085
Life is beautiful, finally
when she wants.
953
01:09:48,251 --> 01:09:52,085
But believe me, รa passes quickly.
You should take advantage. Huh?
954
01:09:55,376 --> 01:09:57,210
And every day of the week
955
01:09:57,418 --> 01:09:59,710
Cuckolds are walking around
956
01:09:59,876 --> 01:10:02,335
COCU, COCU, COCU, CUL
957
01:10:02,501 --> 01:10:05,376
- Do you know what it is, a "cuckold"?
- No.
958
01:10:11,001 --> 01:10:12,001
- Paul?
959
01:10:21,960 --> 01:10:23,876
Paul, do you want us to talk?
960
01:10:30,126 --> 01:10:32,043
- What would be the point of talking?
961
01:10:33,043 --> 01:10:35,668
- Well, I do not know, me.
962
01:10:35,835 --> 01:10:37,293
- nothing. I'm telling you.
963
01:10:38,835 --> 01:10:41,626
The good life,
it's not rotten rot.
964
01:10:43,460 --> 01:10:44,460
- Good.
965
01:11:00,835 --> 01:11:03,376
barking
966
01:11:03,543 --> 01:11:07,293
- So ? You saw him again,
our big deer, the giant?
967
01:11:07,460 --> 01:11:08,668
- No.
968
01:11:09,585 --> 01:11:13,876
- If he's on the domain,
my dogs will eventually stuff it.
969
01:11:14,085 --> 01:11:15,460
- He is ill ?
970
01:11:15,668 --> 01:11:18,126
- No. He is like me,
, Tired and tired,
971
01:11:18,335 --> 01:11:20,043
like an old bastard.
972
01:11:21,043 --> 01:11:23,376
It was the trotter of my daughter.
973
01:11:24,543 --> 01:11:26,876
Nobody put it up anymore
since...
974
01:11:28,876 --> 01:11:30,585
since she is no longer there.
975
01:11:34,793 --> 01:11:35,626
You would like
976
01:11:35,835 --> 01:11:38,460
learn to ride,
young Lacassagne?
977
01:11:40,418 --> 01:11:42,001
I asked you a question.
978
01:11:42,210 --> 01:11:44,668
- My name is not like รa.
- Oh?
979
01:11:44,876 --> 01:11:47,043
- No.
- Ah, I thought.
980
01:11:47,210 --> 01:11:49,043
- Actually, my name is Caradec.
981
01:11:49,251 --> 01:11:50,835
barking
982
01:11:51,043 --> 01:11:59,085
โโโ
983
01:11:59,918 --> 01:12:03,460
- But you realize?
Learn รa as รa?
984
01:12:03,626 --> 01:12:06,626
- Yes, of course.
- Yeah, "of course", but ...
985
01:12:06,793 --> 01:12:08,168
- I'm sorry. I...
986
01:12:08,335 --> 01:12:09,918
- You realize ?
987
01:12:10,126 --> 01:12:12,835
- I did not think โก bad
taking it home.
988
01:12:13,001 --> 01:12:15,418
- But you,
did you know who he was?
989
01:12:16,460 --> 01:12:18,460
- Yes. I'm sorry.
990
01:12:18,626 --> 01:12:22,335
- Desolate of what, Celestine?
- To have hidden you all รa.
991
01:12:23,585 --> 01:12:26,793
- And he, Paul, what does he know?
- Nothing.
992
01:12:27,960 --> 01:12:29,335
I did not know how to tell him.
993
01:12:30,335 --> 01:12:31,626
- You did well.
994
01:12:32,835 --> 01:12:34,835
So let's leave him
to make his way.
995
01:12:40,460 --> 01:12:43,918
Thank you, Celestine.
Thank you for bringing it to me.
996
01:12:49,543 --> 01:12:50,668
whistling
997
01:13:01,001 --> 01:13:02,960
- I saw you more.
Where were you?
998
01:13:04,168 --> 01:13:05,876
- Pff ... at school.
999
01:13:06,960 --> 01:13:09,876
- You're lucky.
I do not have school.
1000
01:13:13,793 --> 01:13:14,793
Come on, come on.
1001
01:13:16,210 --> 01:13:17,210
- Wow...
1002
01:13:26,585 --> 01:13:29,501
Brame
1003
01:13:29,710 --> 01:13:31,668
- It's a slamming deer.
1004
01:13:33,501 --> 01:13:34,710
- Why is he screaming?
1005
01:13:37,918 --> 01:13:38,918
- He's in love.
1006
01:13:42,251 --> 01:13:44,293
slabs
1007
01:13:44,460 --> 01:13:54,459
โโโ
1008
01:14:07,918 --> 01:14:10,126
โโโ
1009
01:14:12,418 --> 01:14:14,501
barking
1010
01:14:14,668 --> 01:14:16,626
โโโ
1011
01:14:27,710 --> 01:14:29,210
- Aye.
Choked laughs
1012
01:14:38,376 --> 01:14:39,585
Oh!
1013
01:14:39,793 --> 01:14:41,085
โโโ
1014
01:14:44,668 --> 01:14:48,293
- Totoche! This time, I saw it.
The big deer.
1015
01:14:49,001 --> 01:14:52,085
- Why are you always
the only one who sees it?
1016
01:14:52,293 --> 01:14:53,168
- L was
1017
01:14:53,376 --> 01:14:54,376
not alone.
1018
01:14:55,668 --> 01:14:59,210
- A doe who would have seen it too.
"Count for butter.
1019
01:15:00,126 --> 01:15:02,460
- You do not believe me ?
Come. I'll take you.
1020
01:15:02,626 --> 01:15:04,918
- You do not see
I have work?
1021
01:15:05,126 --> 01:15:06,626
Do not get involved
1022
01:15:06,835 --> 01:15:10,543
in the area.
If Borel came ... Go, go!
1023
01:15:10,710 --> 01:15:11,710
Go.
1024
01:15:19,376 --> 01:15:21,293
We never go,
in this corner.
1025
01:15:22,668 --> 01:15:25,126
- To the Pond of the Minaudier?
Well no.
1026
01:15:35,585 --> 01:15:38,251
Happy brouhaha children
1027
01:15:38,418 --> 01:15:41,126
- "... 18 horns that were doing
like a crown
1028
01:15:41,335 --> 01:15:42,626
on his head.
1029
01:15:42,793 --> 01:15:46,376
"This king of the forest was living
hidden in the thick woods. "
1030
01:15:49,376 --> 01:15:53,001
- It's not good?
- Oh yes. It's very, very pretty.
1031
01:15:54,293 --> 01:15:57,585
But tell me...
This deer, this giant,
1032
01:15:57,751 --> 01:15:59,835
did you see it or did you imagine it?
1033
01:16:00,043 --> 01:16:03,543
- I saw it as I see you.
It was the second time.
1034
01:16:06,126 --> 01:16:07,126
- ... listen, Paul.
1035
01:16:07,335 --> 01:16:09,418
This deer, you talk to nobody.
1036
01:16:09,626 --> 01:16:10,501
You hear me ?
1037
01:16:11,293 --> 01:16:12,876
No one.
1038
01:16:14,376 --> 01:16:15,460
- You saw him ?
1039
01:16:18,001 --> 01:16:20,793
- I saw it for the first time
5 years ago.
1040
01:16:22,710 --> 01:16:26,376
He comes here every year
to rest in a secret place
1041
01:16:26,543 --> 01:16:27,585
after the slam.
1042
01:16:28,293 --> 01:16:30,960
It must be protected.
- How is it protected?
1043
01:16:31,168 --> 01:16:33,460
- Well, by not talking to anyone.
1044
01:16:33,668 --> 01:16:35,751
And especially not to the count.
1045
01:16:35,918 --> 01:16:36,876
- No.
1046
01:16:49,876 --> 01:16:50,710
- Ah, Armand.
1047
01:16:50,918 --> 01:16:53,835
Stop, stop.
- Well sir.
1048
01:16:56,793 --> 01:17:00,043
- Monte. Monte!
You will catch trouble.
1049
01:17:02,085 --> 01:17:05,251
"It's not a horn.
It's a 15 horses.
1050
01:17:05,418 --> 01:17:09,251
"Is going well, at school?
- "A va.
1051
01:17:09,418 --> 01:17:11,668
The motheress
says that I am dreamy.
1052
01:17:11,876 --> 01:17:14,418
- It's not necessarily a defect.
1053
01:17:15,960 --> 01:17:18,001
You would like to do what,
later ?
1054
01:17:18,168 --> 01:17:19,001
- I dunno.
1055
01:17:20,418 --> 01:17:21,918
- What do you like ?
1056
01:17:24,168 --> 01:17:26,085
- The fish, the ponds ...
1057
01:17:28,585 --> 01:17:29,710
Nature, what.
1058
01:17:34,043 --> 01:17:36,501
- You would like to be ...
Ranger ?
1059
01:17:36,668 --> 01:17:37,876
Gamekeeper?
1060
01:17:38,876 --> 01:17:41,376
- I do not want to run
after the bracos.
1061
01:17:42,876 --> 01:17:45,543
- You would
To be a poacher, then?
1062
01:17:46,960 --> 01:17:48,793
You are right.
It's more fun.
1063
01:17:52,501 --> 01:17:54,460
- Yes. Look for the trace.
1064
01:17:54,626 --> 01:17:55,460
Seek!
1065
01:17:55,626 --> 01:17:57,293
Yes, well. Yes, search.
1066
01:17:57,501 --> 01:18:00,543
A perfect break.
A volcelest as we dream.
1067
01:18:00,710 --> 01:18:03,043
- It's him ?
Did you see him by body?
1068
01:18:03,210 --> 01:18:05,668
- Affirmative.
It's not an 18, it's a 17.
1069
01:18:05,835 --> 01:18:08,043
I packed it
with Vol-au-vent
1070
01:18:08,251 --> 01:18:10,710
to the path of Orguefeuille.
The dog was shooting.
1071
01:18:10,876 --> 01:18:12,876
- He's never wrong.
Let's go.
1072
01:18:15,960 --> 01:18:16,793
- Father.
1073
01:18:17,001 --> 01:18:18,668
Can I join you?
1074
01:18:19,418 --> 01:18:21,251
- The hunt in a dressing gown?
1075
01:18:22,668 --> 01:18:23,710
- Well, I ...
1076
01:18:31,918 --> 01:18:33,918
barking
1077
01:18:34,085 --> 01:18:41,585
โโโ
1078
01:18:41,793 --> 01:18:44,835
Rapid breathing
1079
01:18:49,751 --> 01:18:52,126
Hunting horn
1080
01:18:53,293 --> 01:18:54,501
- Beside !
1081
01:18:54,710 --> 01:18:56,293
barking
1082
01:18:56,460 --> 01:18:57,960
Well, Vol-au-vent!
1083
01:18:58,168 --> 01:18:59,168
Forward!
1084
01:18:59,335 --> 01:19:08,418
โโโ
1085
01:19:18,710 --> 01:19:20,376
โโโ
1086
01:19:20,585 --> 01:19:21,626
HEY ! HEY !
1087
01:19:21,835 --> 01:19:23,251
โโโ
1088
01:19:41,460 --> 01:19:43,418
Ho! Ho!
1089
01:19:45,418 --> 01:19:47,835
โโโ
1090
01:19:48,001 --> 01:19:49,960
Beside ! Beside !
1091
01:19:51,001 --> 01:19:53,960
In the forlong! Forlonge!
1092
01:19:54,126 --> 01:20:04,125
โโโ
1093
01:20:22,251 --> 01:20:26,168
โโโ
1094
01:20:32,585 --> 01:20:35,918
Hunting horn
1095
01:20:36,126 --> 01:20:39,751
Rapid breathing
1096
01:20:39,918 --> 01:20:41,210
barking
1097
01:20:41,418 --> 01:20:51,417
โโโ
1098
01:20:53,376 --> 01:20:55,918
wailing
1099
01:20:56,085 --> 01:20:57,710
Yes, Tapageaut. The way.
1100
01:20:58,835 --> 01:20:59,960
barking
1101
01:21:00,168 --> 01:21:01,293
Vol-au-vent, the way!
1102
01:21:02,085 --> 01:21:03,251
Go, search!
1103
01:21:03,418 --> 01:21:04,793
Look, go, shit!
1104
01:21:04,960 --> 01:21:06,543
Come on, dogs, come on.
1105
01:21:06,710 --> 01:21:07,793
Go.
1106
01:21:07,960 --> 01:21:09,293
wailing
1107
01:21:09,501 --> 01:21:15,793
โโโ
1108
01:21:20,460 --> 01:21:27,793
โโโ
1109
01:21:31,418 --> 01:21:33,085
He went upstream!
1110
01:21:33,293 --> 01:21:34,251
- Let's go.
1111
01:21:34,460 --> 01:21:35,960
If he is stretching too much,
1112
01:21:36,168 --> 01:21:37,168
we lose it.
1113
01:21:39,918 --> 01:21:41,918
Heart beats
1114
01:21:42,085 --> 01:21:52,084
โโโ
1115
01:22:00,960 --> 01:22:07,043
โโโ
1116
01:22:16,835 --> 01:22:18,835
barking
1117
01:22:19,001 --> 01:22:29,000
โโโ
1118
01:22:38,585 --> 01:22:40,001
- Sir, that's the end.
1119
01:22:42,126 --> 01:22:44,626
the water ! the water !
Water, guys.
1120
01:22:50,001 --> 01:22:51,251
Count!
1121
01:22:53,501 --> 01:22:56,501
Heart beats
1122
01:22:56,710 --> 01:23:00,918
โโโ
1123
01:23:01,126 --> 01:23:03,251
It must be served without delay.
1124
01:23:03,418 --> 01:23:06,668
He could recover,
like this great 12 โก Vauquois.
1125
01:23:09,126 --> 01:23:11,126
Bell
1126
01:23:13,210 --> 01:23:14,960
- Good bye, sir.
1127
01:23:15,126 --> 01:23:17,501
- Goodbye.
- We had to run faster.
1128
01:23:18,501 --> 01:23:19,335
- Hello.
1129
01:23:19,501 --> 01:23:20,751
- Paul. Paul!
1130
01:23:20,918 --> 01:23:22,126
- Totoche!
1131
01:23:22,918 --> 01:23:25,501
- You were right, for the deer.
- You saw it ?
1132
01:23:25,668 --> 01:23:28,460
- And how.
A sacred lord.
1133
01:23:28,626 --> 01:23:30,960
The count took it
hunting with Borel.
1134
01:23:31,126 --> 01:23:34,168
They pushed him to the hall.
- Did they kill him?
1135
01:23:34,335 --> 01:23:36,251
- They drove him into a pond.
1136
01:23:36,418 --> 01:23:39,001
And l โก, the count,
who had dreamed all his life
1137
01:23:39,168 --> 01:23:41,585
to hunt a deer like this ...
- What ?
1138
01:23:41,751 --> 01:23:42,960
- He graced it.
1139
01:24:40,710 --> 01:24:41,918
whinny
1140
01:24:55,835 --> 01:24:58,001
- at my age,
1141
01:24:58,168 --> 01:25:01,501
it's often the beginning of the end,
that sort of thing.
1142
01:25:01,668 --> 01:25:03,293
- Do not exaggerate.
1143
01:25:04,793 --> 01:25:06,626
- I'm worried about the area.
1144
01:25:09,626 --> 01:25:11,960
- Yes. There is nobody
around you
1145
01:25:12,126 --> 01:25:14,335
likely to take over.
1146
01:25:14,501 --> 01:25:15,710
Finally, nobody ...
1147
01:25:17,335 --> 01:25:19,418
Reliable person.
1148
01:25:21,085 --> 01:25:24,126
- What did you do to inspire me,
this trust?
1149
01:25:25,126 --> 01:25:26,043
Have you worked
1150
01:25:26,251 --> 01:25:27,210
in your life ?
1151
01:25:31,043 --> 01:25:32,793
- Are you telling me, รa?
1152
01:25:36,168 --> 01:25:37,876
You refused to come forward
1153
01:25:38,085 --> 01:25:40,543
money for my business.
- A thing...
1154
01:25:43,626 --> 01:25:45,418
- My sister, you would have helped him.
1155
01:25:54,876 --> 01:25:56,626
A question taunts me.
1156
01:25:59,210 --> 01:26:00,668
This big deer,
1157
01:26:01,876 --> 01:26:03,876
why have it graced?
1158
01:26:04,043 --> 01:26:08,168
- Why ?
To give thanks, precisely.
1159
01:26:10,835 --> 01:26:14,376
- You did not do anything here. Oust!
- I told him to come.
1160
01:26:15,001 --> 01:26:17,168
Enter. Enter.
1161
01:26:24,543 --> 01:26:25,751
Approach.
1162
01:26:32,835 --> 01:26:34,751
- That's what you asked for.
1163
01:26:34,918 --> 01:26:36,168
- Thanks, Celestine.
1164
01:26:42,793 --> 01:26:44,501
Do you like hot chocolate?
1165
01:26:45,960 --> 01:26:49,210
- Here. Do not overeat it,
monsieur le comte.
1166
01:26:50,251 --> 01:26:51,460
- And why not ?
1167
01:26:56,460 --> 01:26:57,668
- Who is it?
1168
01:26:59,501 --> 01:27:00,710
- It's madam.
1169
01:27:00,918 --> 01:27:03,376
- Who?
- My wife.
1170
01:27:04,085 --> 01:27:06,335
She succumbed
โก Spanish flu.
1171
01:27:07,376 --> 01:27:08,835
- Everyone is dead,
1172
01:27:09,043 --> 01:27:10,293
in your family.
1173
01:27:12,335 --> 01:27:14,210
- But no !
1174
01:27:14,876 --> 01:27:16,251
But no.
1175
01:27:23,835 --> 01:27:25,835
- Mr Bertrand.
1176
01:27:26,043 --> 01:27:27,710
- Ah. Borel.
1177
01:27:28,293 --> 01:27:31,418
Where can we find it?
- I did not see his foot again.
1178
01:27:31,876 --> 01:27:35,585
- Rinse it with the dogs.
Rake the whole domain.
1179
01:27:35,793 --> 01:27:39,501
- The count has graced him.
- Do not discuss my orders.
1180
01:27:39,710 --> 01:27:42,876
Good. Waiting
let us get away with this deer,
1181
01:27:43,043 --> 01:27:45,085
let's go on the ducks.
1182
01:27:50,585 --> 01:27:52,418
Fire
1183
01:27:52,626 --> 01:27:57,751
โโโ
1184
01:27:57,960 --> 01:27:59,418
cackles
1185
01:27:59,585 --> 01:28:01,043
โโโ
1186
01:28:01,835 --> 01:28:02,835
Gunshot
1187
01:28:07,668 --> 01:28:08,751
cackles
1188
01:28:08,960 --> 01:28:10,501
โโโ
1189
01:28:10,710 --> 01:28:12,251
Gunshot
1190
01:28:15,418 --> 01:28:17,543
โโโ
1191
01:28:18,876 --> 01:28:20,751
โโโ
1192
01:28:27,168 --> 01:28:28,626
- Kill a hero!
1193
01:28:28,835 --> 01:28:30,001
Be damned !
1194
01:28:32,043 --> 01:28:33,835
Paratoukis!
1195
01:28:34,335 --> 01:28:36,251
"Get out of here, witch.
- And you,
1196
01:28:36,460 --> 01:28:37,418
go to hell!
1197
01:28:38,085 --> 01:28:39,085
- Hold me, รa.
1198
01:28:43,585 --> 01:28:44,668
Shit !
1199
01:28:45,876 --> 01:28:47,251
- I'm coming, Bertrand!
1200
01:28:55,210 --> 01:28:57,210
neighing
1201
01:29:07,335 --> 01:29:08,751
- Where's the little witch?
1202
01:29:12,585 --> 01:29:16,418
- The heron, you'll still say
that it is us,
1203
01:29:16,626 --> 01:29:18,835
the gypsies.
- Tomorrow, you move on.
1204
01:29:19,001 --> 01:29:20,710
The brats, everyone.
1205
01:29:20,918 --> 01:29:24,501
- Your father will not allow it.
- It's me who decides.
1206
01:29:24,710 --> 01:29:27,043
And with me,
things will change.
1207
01:29:35,376 --> 01:29:38,085
Laughs
1208
01:29:39,335 --> 01:29:41,418
- What does Aa mean?
1209
01:29:41,585 --> 01:29:44,168
- I'll teach you
โก read and write.
1210
01:29:44,335 --> 01:29:46,126
"B" and "P".
1211
01:29:46,293 --> 01:29:48,751
Like "Bella" and "Paul".
1212
01:29:50,001 --> 01:29:52,293
- "B" and "P" ...
1213
01:29:54,710 --> 01:29:57,793
You already have
a kiss of lovers, a real one?
1214
01:29:58,793 --> 01:30:02,626
- Neither a real nor a fake. I received
that gnons and slaps.
1215
01:30:03,251 --> 01:30:04,918
- I'll teach you.
1216
01:30:11,418 --> 01:30:13,876
- My little Paul is
not come today.
1217
01:30:15,085 --> 01:30:18,418
- He might tire you.
- No, it's the opposite.
1218
01:30:18,585 --> 01:30:21,251
- Come on.
"Have a rest, talk to him.
1219
01:30:21,918 --> 01:30:22,918
And...
1220
01:30:23,918 --> 01:30:25,960
I still have more
a lot of time.
1221
01:30:26,126 --> 01:30:27,751
- Come on, come on, come on.
1222
01:30:29,918 --> 01:30:31,418
Guitar
1223
01:30:31,585 --> 01:30:37,251
โโโ
1224
01:30:37,460 --> 01:30:39,418
- You want to know
why the count
1225
01:30:39,626 --> 01:30:41,085
Protects us?
- Tell him.
1226
01:30:42,710 --> 01:30:44,460
- When he was a young man,
1227
01:30:44,626 --> 01:30:48,293
the count was very in love
a beautiful gypsy, too.
1228
01:30:49,793 --> 01:30:51,585
But his parents
did everything
1229
01:30:51,793 --> 01:30:55,210
to break up รa
and prevent marriage.
1230
01:30:58,293 --> 01:31:00,376
And then ... รa started again.
1231
01:31:01,043 --> 01:31:02,126
- What?
1232
01:31:02,960 --> 01:31:06,501
- The count with his daughter.
He too wanted to prevent
1233
01:31:06,710 --> 01:31:09,876
his wedding.
- Who's dead?
1234
01:31:11,210 --> 01:31:12,751
- Yes. Mathilde, her daughter.
1235
01:31:17,751 --> 01:31:19,751
Melancholy song
1236
01:31:19,918 --> 01:31:29,917
โโโ
1237
01:31:36,543 --> 01:31:39,668
- Your mom, it's the first baby
which I took care of.
1238
01:31:40,460 --> 01:31:43,460
I see her again,
my little Mathilde ...
1239
01:31:46,001 --> 01:31:49,626
The count was crazy about his daughter.
She was everything for him.
1240
01:31:53,793 --> 01:31:56,585
But Mathilde,
she met a young man.
1241
01:31:57,376 --> 01:31:58,793
Jeans,
1242
01:31:58,960 --> 01:32:00,168
your dad.
1243
01:32:02,251 --> 01:32:04,043
She fell in love with it.
1244
01:32:05,335 --> 01:32:06,751
Very loving.
1245
01:32:08,085 --> 01:32:09,293
He was a railwayman.
1246
01:32:11,001 --> 01:32:12,251
- "What does it mean?
1247
01:32:12,460 --> 01:32:16,335
- He came to put rails here,
in the forest.
1248
01:32:17,543 --> 01:32:20,460
Your mom was going through
the horse domain, so ...
1249
01:32:20,626 --> 01:32:22,001
they met.
1250
01:32:24,293 --> 01:32:27,085
They lived their love
hidden in a hut,
1251
01:32:27,710 --> 01:32:29,043
in the middle of the forest.
1252
01:32:32,751 --> 01:32:35,168
Mr. Count did it all
to separate them.
1253
01:32:36,293 --> 01:32:39,626
He even lodged a complaint.
Your mother was still a minor.
1254
01:32:40,335 --> 01:32:42,710
They escaped
both โก Paris.
1255
01:32:45,793 --> 01:32:48,293
Love between your parents
It was more beautiful,
1256
01:32:49,085 --> 01:32:50,585
stronger than anything.
1257
01:32:54,043 --> 01:32:55,585
And the war has arrived.
1258
01:32:58,210 --> 01:32:59,793
Your dad's gone.
1259
01:33:01,501 --> 01:33:03,293
And he died on the forehead.
1260
01:33:05,626 --> 01:33:06,835
And then you are born.
1261
01:33:10,418 --> 01:33:13,043
- My mother is dead because of me.
- No.
1262
01:33:13,585 --> 01:33:16,710
Do not believe รa.
You're responsible for nothing.
1263
01:33:16,876 --> 01:33:19,085
The doctors
could not save her.
1264
01:33:22,960 --> 01:33:27,210
The count was mad with grief.
We could hear him scream like a beast.
1265
01:33:29,085 --> 01:33:30,751
He had not wanted to answer
1266
01:33:30,960 --> 01:33:32,626
to your mom's letters.
1267
01:33:32,793 --> 01:33:34,460
He had refused to see her.
1268
01:33:38,543 --> 01:33:41,543
And it's in a casket
that she came back here.
1269
01:33:50,418 --> 01:33:51,251
- Why
1270
01:33:51,460 --> 01:33:52,668
you did not tell me anything?
1271
01:33:54,876 --> 01:33:56,543
- Sometimes we...
1272
01:33:58,751 --> 01:34:01,293
we make ourselves a mountain
simple things.
1273
01:34:01,460 --> 01:34:03,835
And I was scared
not to find the words.
1274
01:35:42,085 --> 01:35:44,085
- So you know, now.
1275
01:35:48,293 --> 01:35:50,126
How beautiful is your mother.
1276
01:35:50,335 --> 01:35:51,335
- "... was" beautiful.
1277
01:35:55,335 --> 01:35:57,835
- I know what you're feeling.
- I do not care.
1278
01:35:58,710 --> 01:36:02,251
It was before he had to love it.
When she was alive.
1279
01:36:04,376 --> 01:36:06,876
You chased him
and refused to see her again.
1280
01:36:10,626 --> 01:36:11,668
You do not even have
1281
01:36:11,876 --> 01:36:12,960
Was at his wedding.
1282
01:36:14,668 --> 01:36:16,001
- You're right, but ...
1283
01:36:16,960 --> 01:36:19,001
when I realized it,
1284
01:36:19,710 --> 01:36:20,960
it was too late.
1285
01:36:23,585 --> 01:36:25,918
I did not understand my daughter ...
1286
01:36:26,585 --> 01:36:28,376
nor accept his happiness.
1287
01:36:29,626 --> 01:36:31,835
I made everyone unhappy.
1288
01:36:38,210 --> 01:36:41,626
And you ... you're here now.
1289
01:36:43,835 --> 01:36:45,710
And you need to be loved.
1290
01:36:51,710 --> 01:36:52,710
Come here.
1291
01:36:54,585 --> 01:36:56,210
Come. Oh...
1292
01:36:57,376 --> 01:36:58,585
My little Paul.
1293
01:36:58,751 --> 01:37:01,251
Paul is crying.
Shhh ...
1294
01:37:01,418 --> 01:37:03,793
โโโ
1295
01:37:03,960 --> 01:37:05,585
I beg your pardon.
1296
01:37:07,293 --> 01:37:08,918
I beg your pardon.
1297
01:37:09,085 --> 01:37:14,460
โโโ
1298
01:37:14,626 --> 01:37:15,710
- Grandfather...
1299
01:37:24,918 --> 01:37:26,585
barking
1300
01:37:26,751 --> 01:37:31,043
โโโ
1301
01:37:34,126 --> 01:37:36,293
Back. Back !
1302
01:37:36,460 --> 01:37:38,626
Tight! Tight!
1303
01:37:39,168 --> 01:37:41,626
Arrrier, Lucifer. Back, I said.
1304
01:37:43,085 --> 01:37:44,418
Tight! Back !
1305
01:38:10,960 --> 01:38:12,126
chirps
1306
01:38:12,293 --> 01:38:14,376
โโโ
1307
01:38:15,626 --> 01:38:17,001
Bell
1308
01:38:17,168 --> 01:38:23,251
โโโ
1309
01:38:23,460 --> 01:38:25,460
Prayer in Latin
1310
01:38:25,626 --> 01:38:31,960
โโโ
1311
01:38:32,751 --> 01:38:37,251
- In nomine Patris, and Filii,
and Spiritus Sancti. Amen.
1312
01:38:42,001 --> 01:38:43,710
- Go kiss your grandfather.
1313
01:39:17,668 --> 01:39:20,501
- You can put him down
on my part, huh?
1314
01:39:20,668 --> 01:39:22,626
He prefers รa to flowers.
1315
01:39:23,251 --> 01:39:24,668
- Will not you come?
1316
01:39:25,793 --> 01:39:27,918
- Funerals at the church, me ...
1317
01:39:28,793 --> 01:39:31,835
it's not my parish.
Then you will kiss the little one.
1318
01:39:32,001 --> 01:39:33,710
- He does not like hugs.
1319
01:39:33,918 --> 01:39:35,001
- Good. Well ...
1320
01:39:35,876 --> 01:39:39,043
you'll do what you want, shit.
But you tell him.
1321
01:39:52,085 --> 01:39:54,668
- All my condolences,
Mr. Bertrand.
1322
01:39:56,585 --> 01:39:58,710
- All my condolences,
sir.
1323
01:40:00,418 --> 01:40:01,418
- Thank you.
1324
01:40:03,335 --> 01:40:05,918
- All my condolences,
Mr. Bertrand.
1325
01:40:14,751 --> 01:40:16,001
- Sir,
1326
01:40:17,210 --> 01:40:19,585
the horse
of fire, your father.
1327
01:40:39,168 --> 01:40:40,168
- You see,
1328
01:40:40,918 --> 01:40:45,168
we are here, at the place where the river
marks the northern limit of the domain.
1329
01:40:45,335 --> 01:40:48,710
We will resume construction
from the wall where the river
1330
01:40:48,918 --> 01:40:52,460
does not constitute a natural limit.
- No way to leave
1331
01:40:52,668 --> 01:40:55,168
this open portion
โก all intruders.
1332
01:40:55,335 --> 01:40:56,210
- River...
1333
01:40:56,418 --> 01:40:59,418
- The river is passable
in lots of places.
1334
01:40:59,585 --> 01:41:03,043
We must not go into
the estate as in a mill.
1335
01:41:03,210 --> 01:41:04,751
The wall will have to make ...
1336
01:41:04,960 --> 01:41:06,043
Bertrand whistles.
1337
01:41:06,210 --> 01:41:07,418
the complete turn.
1338
01:41:08,418 --> 01:41:12,001
- With its wall,
it's death !
1339
01:41:12,793 --> 01:41:14,626
- Why is it serious, the wall?
1340
01:41:14,835 --> 01:41:18,251
- The big animals,
wild boars, deer,
1341
01:41:18,418 --> 01:41:22,085
they need space.
They move according to the seasons.
1342
01:41:22,293 --> 01:41:23,876
Not only
to feed onself.
1343
01:41:24,043 --> 01:41:26,960
- After the slam,
deer need vitamins
1344
01:41:27,168 --> 01:41:28,668
to remake the woods.
1345
01:41:28,876 --> 01:41:30,876
So they go, they come.
1346
01:41:33,168 --> 01:41:34,085
- Yeah.
1347
01:41:34,251 --> 01:41:36,460
With his damn wall, l โก, it's over.
1348
01:41:36,626 --> 01:41:40,460
More mushrooms,
more chestnuts. More wood.
1349
01:41:40,668 --> 01:41:41,668
Nothing !
1350
01:41:44,418 --> 01:41:46,126
- He will not ban everything?
1351
01:41:46,335 --> 01:41:50,126
- But finally, Dรdร.
"Will be closed, closed. Completed !
1352
01:41:51,793 --> 01:41:53,460
- We will not let it go!
1353
01:41:53,668 --> 01:41:55,001
- Yeah!
1354
01:41:55,168 --> 01:41:56,210
Hubbub
1355
01:41:56,418 --> 01:42:03,585
โโโ
1356
01:42:05,126 --> 01:42:08,626
- Silence! The son decided
to hunt the big deer.
1357
01:42:08,793 --> 01:42:12,501
He holds him responsible
of the Count's death. Nice excuse.
1358
01:42:12,668 --> 01:42:14,168
And this con, he found
1359
01:42:14,376 --> 01:42:15,543
where he was getting back.
1360
01:42:15,710 --> 01:42:17,793
Good. This deer, it was graced.
1361
01:42:18,001 --> 01:42:21,126
- We do not kill a graciated brat.
It's sacrilegious.
1362
01:42:21,293 --> 01:42:22,668
- We have to stop รa.
1363
01:42:22,876 --> 01:42:24,376
- Borel! Go!
1364
01:42:24,543 --> 01:42:25,543
barking
1365
01:42:25,751 --> 01:42:28,876
- Come on, Vol-au-vent.
Come on, Tapageaut.
1366
01:42:29,835 --> 01:42:31,543
Imbecile, go.
1367
01:42:31,751 --> 01:42:34,001
barking
1368
01:42:34,168 --> 01:42:42,168
โโโ
1369
01:42:49,626 --> 01:42:55,668
โโโ
1370
01:42:55,876 --> 01:42:57,918
- Come on, Borel!
1371
01:42:58,543 --> 01:42:59,960
He is stuck !
1372
01:43:00,960 --> 01:43:03,418
Sneer
1373
01:43:03,626 --> 01:43:05,085
barking
1374
01:43:06,293 --> 01:43:07,126
Go.
1375
01:43:07,335 --> 01:43:15,543
โโโ
1376
01:43:15,751 --> 01:43:16,918
- No sir !
1377
01:43:17,501 --> 01:43:19,835
No ! No !
1378
01:43:20,043 --> 01:43:21,251
Gunshot
1379
01:43:22,960 --> 01:43:25,793
barking
1380
01:43:26,001 --> 01:43:33,543
โโโ
1381
01:43:34,126 --> 01:43:35,918
- Back ! Back !
1382
01:43:36,126 --> 01:43:37,085
Back !
1383
01:43:37,293 --> 01:43:38,251
Go back!
1384
01:43:39,460 --> 01:43:41,251
Tapageaut! Vol-au-vent!
- But ...
1385
01:43:41,460 --> 01:43:43,043
- Yes. It's good.
1386
01:43:43,251 --> 01:43:53,250
โโโ
1387
01:43:57,293 --> 01:43:58,293
Totoche whistles.
1388
01:44:14,210 --> 01:44:15,626
- You are sent back.
1389
01:44:19,126 --> 01:44:19,960
Returned!
1390
01:44:20,793 --> 01:44:25,668
- Where are you going to live, then?
- Romorantin, at my sister's house.
1391
01:44:25,835 --> 01:44:27,085
- In the city ?
- Ben ...
1392
01:44:27,251 --> 01:44:29,585
"I'm going to hurt myself,
to leave everything รa.
1393
01:44:31,251 --> 01:44:34,751
- Poor Borel. I'll miss you.
- Yeah, you too.
1394
01:44:34,918 --> 01:44:36,793
We will miss you.
1395
01:44:37,960 --> 01:44:41,501
- Old brother, since you're leaving,
we are going to change our boots.
1396
01:44:41,668 --> 01:44:43,168
- Our boots?
- Yes.
1397
01:44:44,001 --> 01:44:46,376
For my dick catcher,
very useful,
1398
01:44:46,543 --> 01:44:49,293
when you have the gendarmes in the ass.
Look well.
1399
01:44:52,126 --> 01:44:53,126
- Oh, bastard ...
1400
01:44:53,335 --> 01:44:56,751
- Since you're leaving,
it's like you're coming back here.
1401
01:44:56,960 --> 01:44:58,626
- Oh, bastard, go!
1402
01:45:00,168 --> 01:45:01,793
- Mr Germain Borel?
1403
01:45:09,085 --> 01:45:10,293
Clock
1404
01:45:18,168 --> 01:45:19,460
- What are they doing here?
1405
01:45:19,668 --> 01:45:24,293
- It's me who summoned them.
We only waited for you.
1406
01:45:24,501 --> 01:45:28,085
Please sit down to hear
the reading of the will.
1407
01:45:41,376 --> 01:45:42,668
"I, the undersigned
1408
01:45:42,835 --> 01:45:45,210
Philippe Louis Alexandre
from La Fresnaye
1409
01:45:45,376 --> 01:45:48,793
"declares that this is
my will, which reminds
1410
01:45:49,001 --> 01:45:51,585
"any provision
Previous.
1411
01:45:51,751 --> 01:45:55,168
"I am lugging the following property
to the following people.
1412
01:45:56,251 --> 01:45:57,918
"For gypsies,
1413
01:45:58,126 --> 01:45:59,251
"enjoyment
1414
01:45:59,460 --> 01:46:02,085
"without limit of duration
land between
1415
01:46:02,293 --> 01:46:05,460
"the stream of La Vilotte
and the Bois-Baudet road.
1416
01:46:05,668 --> 01:46:08,168
"Or an area
about 2 hectares.
1417
01:46:08,335 --> 01:46:10,585
"For Mr. Germain Borel
1418
01:46:10,793 --> 01:46:14,168
"and his wife, Celestine,
full ownership
1419
01:46:14,376 --> 01:46:16,543
"of their accommodation,
of the garden
1420
01:46:16,751 --> 01:46:18,418
"and the adjoining garden.
1421
01:46:22,043 --> 01:46:23,210
"Same arrangement
1422
01:46:23,418 --> 01:46:25,793
"for Armand
and Madeleine Lemercier.
1423
01:46:30,335 --> 01:46:31,960
"To my son, Bertrand.
1424
01:46:33,043 --> 01:46:36,668
"... because he has gagged
part of the heritage,
1425
01:46:36,835 --> 01:46:39,793
"I leave something to live finally
from his work.
1426
01:46:40,001 --> 01:46:43,918
"Either the bare-property
from my Orlean vinegar factory,
1427
01:46:44,126 --> 01:46:48,126
"rue du Faubourg-Bannier,
and adjoining housing. "
1428
01:46:51,293 --> 01:46:52,751
- But finally, master ...
1429
01:46:56,168 --> 01:46:57,460
And the rest ?
1430
01:47:20,168 --> 01:47:21,376
- Wait.
1431
01:47:24,168 --> 01:47:25,876
We will have to come back to see us.
1432
01:47:29,543 --> 01:47:31,793
The domain is open
โก everybody.
1433
01:47:39,918 --> 01:47:41,710
- Goodbye,
Mr. Bertrand.
1434
01:47:48,501 --> 01:47:49,751
- Take care of yourself.
1435
01:47:51,501 --> 01:47:53,001
My little Paul.
1436
01:47:56,168 --> 01:47:58,085
Be careful, okay?
1437
01:48:21,251 --> 01:48:22,293
- Hey guys !
1438
01:48:22,460 --> 01:48:25,376
Guys ! You know what ?
1439
01:48:25,543 --> 01:48:28,085
The kid...
Paul, l โก, I should say.
1440
01:48:28,293 --> 01:48:31,460
It is instituted
universal "lawgame"
1441
01:48:31,668 --> 01:48:33,210
Finally, short. Voil โก.
1442
01:48:33,376 --> 01:48:36,376
He inherits the estate and the mansion.
1443
01:48:36,585 --> 01:48:38,460
Then the forest, the big deer,
1444
01:48:38,668 --> 01:48:40,043
everything is saved!
1445
01:48:40,251 --> 01:48:42,251
Cheers
1446
01:48:42,418 --> 01:48:43,835
Ben, hey ...
1447
01:48:44,793 --> 01:48:46,418
There is a whole herd.
1448
01:48:47,085 --> 01:48:50,251
15 gossip, 3 women
and a big quartanier.
1449
01:48:51,210 --> 01:48:52,210
Huh?
1450
01:48:53,085 --> 01:48:53,918
- Yes.
1451
01:48:54,126 --> 01:48:56,960
A big mother. At least 130 kilos.
1452
01:48:58,751 --> 01:49:01,626
- If we let them,
they will sack everything.
1453
01:49:01,793 --> 01:49:03,876
Tomorrow they will be
in the vineyards.
1454
01:49:04,918 --> 01:49:08,501
- What I recommend,
Mr. Paul, it's a fight.
1455
01:49:09,835 --> 01:49:12,876
- Yes OK.
We will be beaten tomorrow morning.
1456
01:49:13,043 --> 01:49:14,043
- Good.
1457
01:49:15,960 --> 01:49:17,793
What time,
Mr. Paul?
1458
01:49:17,960 --> 01:49:19,585
- Uh ... 9 h.
1459
01:49:20,585 --> 01:49:21,835
- 9 am!
1460
01:49:22,626 --> 01:49:24,835
It takes us to the hard way,
our boss.
1461
01:49:43,793 --> 01:49:45,501
- Come on, bicloune.
- Bravo!
1462
01:49:45,668 --> 01:49:47,793
- Good.
- Let's go, then.
1463
01:49:48,460 --> 01:49:49,710
- Mother Celestine.
1464
01:50:04,293 --> 01:50:06,376
- Hey, Totoche.
You honor.
1465
01:50:15,626 --> 01:50:17,335
Hunting horn
1466
01:50:17,501 --> 01:50:21,043
โโโ
1467
01:50:22,418 --> 01:50:23,876
barking
1468
01:50:24,043 --> 01:50:26,918
โโโ
1469
01:50:27,085 --> 01:50:30,501
- Go! And we stay
well online, guys!
1470
01:50:56,001 --> 01:50:58,876
barking
1471
01:51:01,335 --> 01:51:03,168
Hunting horn
1472
01:51:04,751 --> 01:51:07,626
grunting
1473
01:51:23,501 --> 01:51:25,835
Cries of animals
1474
01:52:08,043 --> 01:52:10,085
Wing beats
1475
01:52:17,085 --> 01:52:19,085
warble
1476
01:52:31,918 --> 01:52:33,501
Brame
1477
01:55:17,918 --> 01:55:20,918
Subtitling:Eclair Media
98798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.