All language subtitles for The.Death.Of.Robin.hood.2026.1080p.HC.DCPRip.AAC5.1-NeoNoir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,147 --> 00:01:41,771 Transcribed by Clarity 2 00:02:48,633 --> 00:02:50,100 Do you have any food? 3 00:02:52,500 --> 00:02:54,066 I'm very hungry. 4 00:03:16,433 --> 00:03:17,833 Let down your hair. 5 00:03:20,433 --> 00:03:22,466 You do not pass for a boy. 6 00:03:25,766 --> 00:03:27,166 Let down your hair. 7 00:03:38,666 --> 00:03:40,233 I'm not afraid. 8 00:03:41,607 --> 00:03:45,166 Travelers spoke in these hills of the hero Robin Hood. 9 00:03:46,066 --> 00:03:47,800 He protected the weak. 10 00:03:55,569 --> 00:03:57,144 Nobody protects the weak. 11 00:03:59,300 --> 00:04:00,766 And he was no hero. 12 00:04:01,000 --> 00:04:03,901 He observed thrice a day and gave silver the poor. 13 00:04:03,984 --> 00:04:06,199 And he had the love of Lady Marian. 14 00:04:06,282 --> 00:04:07,660 Is that not a hero? 15 00:04:07,743 --> 00:04:10,353 Lady Marian was taken from an old Shephardโ€™s tale 16 00:04:10,436 --> 00:04:13,475 by a story teller unfortunately drunker than I am. 17 00:04:14,297 --> 00:04:17,197 She was the great love of Robin Hood. 18 00:04:20,673 --> 00:04:23,507 There is no great love for one such as him. 19 00:04:26,800 --> 00:04:28,121 I know who met this man... 20 00:04:28,204 --> 00:04:30,116 Would you like a little secret? 21 00:04:30,966 --> 00:04:32,366 I would. 22 00:04:33,633 --> 00:04:35,900 He never prayed once in his life. 23 00:04:37,400 --> 00:04:42,066 These tales spread across the land, lies upon lies. 24 00:04:43,500 --> 00:04:45,466 He was a murderous brigand. 25 00:04:46,033 --> 00:04:50,283 Who perhaps cut the throat of a sheriff and a long line of others. 26 00:04:50,366 --> 00:04:52,596 People saw meaning where there was none. 27 00:04:54,251 --> 00:04:55,913 He was not a hero. 28 00:04:55,996 --> 00:04:59,517 He robbed and killed for the joy of it. Nothing more. 29 00:05:04,800 --> 00:05:06,200 Those who you met, 30 00:05:08,087 --> 00:05:10,666 Did they say he felt remorse for his crimes? 31 00:05:14,766 --> 00:05:16,900 I suspect he felt tired. 32 00:05:20,233 --> 00:05:23,366 I would say that if you meet this villain Robin Hood, 33 00:05:23,449 --> 00:05:27,250 you should make haste away and keep whatever life you have left here. 34 00:07:13,600 --> 00:07:15,192 Who is your kin? 35 00:07:17,900 --> 00:07:21,770 William Wainwright, of Pickering. 36 00:07:22,833 --> 00:07:24,233 Pickering? 37 00:07:26,066 --> 00:07:27,466 Father? 38 00:07:29,166 --> 00:07:30,566 Grandfather? 39 00:07:35,433 --> 00:07:39,833 You should have bathed. Or waited for the wind to change. 40 00:07:42,466 --> 00:07:44,416 Or kept your weight on your back foot. 41 00:07:46,900 --> 00:07:49,866 That's all... you did wrong. 42 00:09:11,066 --> 00:09:12,566 They sing lies. 43 00:09:13,833 --> 00:09:15,833 These foolish common folk. 44 00:09:17,300 --> 00:09:20,033 Lies of his heroism and goodness. 45 00:09:21,866 --> 00:09:23,700 But blood debts are owed. 46 00:09:25,066 --> 00:09:28,200 And generations of his victims haunt him. 47 00:09:29,833 --> 00:09:31,300 For, in truth, 48 00:09:32,841 --> 00:09:35,308 none was more wicked and wanted 49 00:09:35,566 --> 00:09:38,066 than the murderous bandit Robin Hood. 50 00:09:39,766 --> 00:09:41,666 And his Little John. 51 00:09:45,890 --> 00:09:47,290 Speak to Thomas. 52 00:09:48,500 --> 00:09:51,258 He was hanged in the South. 53 00:09:51,341 --> 00:09:52,944 Will? 54 00:09:53,666 --> 00:09:55,100 They gutted him. 55 00:09:56,833 --> 00:09:58,766 I have no one else to ask. 56 00:10:00,666 --> 00:10:02,066 What happened? 57 00:10:04,400 --> 00:10:06,033 My name is Edward. 58 00:10:06,800 --> 00:10:08,200 Who was Edward? 59 00:10:09,978 --> 00:10:12,900 Met him on the road ten summers ago. 60 00:10:13,248 --> 00:10:14,741 His brother died, 61 00:10:14,824 --> 00:10:18,035 and he was going to grow ryes, and peas on his brother's land. 62 00:10:19,800 --> 00:10:21,666 No one knew Edward's face. 63 00:10:23,193 --> 00:10:24,759 So I killed him. 64 00:10:25,763 --> 00:10:27,229 Now I am Edward. 65 00:10:28,362 --> 00:10:30,428 And Margaret is a good wife. 66 00:10:30,900 --> 00:10:32,300 It's a good farm. 67 00:10:33,366 --> 00:10:34,766 What happened? 68 00:10:35,957 --> 00:10:38,157 A family on the land found me out. 69 00:10:38,576 --> 00:10:41,442 He took my farm, he took my Margaret. 70 00:10:41,875 --> 00:10:43,540 He tried to take my life. 71 00:10:46,784 --> 00:10:48,817 I cannot take back alone what's mine. 72 00:10:48,900 --> 00:10:50,300 It's not yours. 73 00:10:52,266 --> 00:10:53,666 It's my family. 74 00:10:58,575 --> 00:11:00,000 I'm tired, John. 75 00:11:01,572 --> 00:11:02,972 Edward. 76 00:11:05,266 --> 00:11:06,766 I'm tired, Edward. 77 00:11:12,666 --> 00:11:14,566 It will be an mighty battle. 78 00:11:15,233 --> 00:11:16,866 One for the stories. 79 00:11:23,100 --> 00:11:26,059 -They are strong. -Aye. 80 00:11:26,466 --> 00:11:28,433 They come from an old family. 81 00:11:28,848 --> 00:11:30,870 They say they are from Viking blood. 82 00:11:32,433 --> 00:11:35,757 There is a story that once their elder father fought a bear. 83 00:11:37,300 --> 00:11:39,866 It will be a mighty battle, Robin. 84 00:11:42,800 --> 00:11:44,300 How many are there? 85 00:11:45,400 --> 00:11:47,500 Four... five. 86 00:11:47,966 --> 00:11:49,633 Together, we can best them. 87 00:11:53,100 --> 00:11:54,500 We will likely die. 88 00:13:28,866 --> 00:13:30,266 Robin. 89 00:13:31,833 --> 00:13:33,233 Robin. 90 00:13:34,597 --> 00:13:35,811 Fred. 91 00:13:38,833 --> 00:13:40,566 This is a good adventure. 92 00:13:42,433 --> 00:13:43,833 Good adventure. 93 00:13:46,800 --> 00:13:49,776 Do you remember when we met the potter 94 00:13:49,859 --> 00:13:53,182 did we leave him naked or did we kill him? 95 00:13:53,265 --> 00:13:55,017 When I tried to tell the story 96 00:13:55,100 --> 00:13:56,750 someone said we left him naked. 97 00:13:57,300 --> 00:13:58,866 I couldn't remember. 98 00:13:59,866 --> 00:14:02,357 You always told it well, Robin. 99 00:14:03,633 --> 00:14:05,366 Why would we leave him naked? 100 00:14:06,700 --> 00:14:08,100 I don't know. 101 00:14:10,000 --> 00:14:11,400 We were just... 102 00:14:12,500 --> 00:14:16,366 -We never met a Potter. -What do you mean, we've never met him? 103 00:14:16,666 --> 00:14:20,583 I mean, that never happened. It's just a story you heard somewhere. 104 00:14:22,466 --> 00:14:25,790 But even if we did meet a potter, we killed him. 105 00:14:25,873 --> 00:14:28,507 I would have remembered if it were a story. 106 00:14:29,233 --> 00:14:30,633 Yeah. 107 00:14:31,033 --> 00:14:32,466 Tell me about your wife. 108 00:14:35,266 --> 00:14:36,666 Margaret. 109 00:14:38,400 --> 00:14:39,833 She is a good woman. 110 00:14:40,366 --> 00:14:43,300 She's very good woman. 111 00:14:44,166 --> 00:14:45,873 She teaches me prayers for us. 112 00:14:45,956 --> 00:14:47,356 Paint a portrait. 113 00:14:49,166 --> 00:14:50,566 Paint a portrait? 114 00:14:53,233 --> 00:14:54,633 Paint a portrait. 115 00:14:58,900 --> 00:15:03,433 She has hair that's... red. 116 00:15:04,100 --> 00:15:05,476 Red... like? 117 00:15:05,559 --> 00:15:08,800 Red like fresh blood. 118 00:15:08,900 --> 00:15:09,950 No, no. 119 00:15:10,033 --> 00:15:15,200 Something that's red and that's good. Like a... 120 00:15:19,633 --> 00:15:22,000 Like the setting sun. 121 00:15:22,833 --> 00:15:25,033 Like the setting summer sun. 122 00:15:26,366 --> 00:15:28,200 Margaret's a good wife, 123 00:15:28,866 --> 00:15:32,033 with a hair that is red like the setting summer sun, 124 00:15:33,700 --> 00:15:35,781 she cares for me, 125 00:15:36,342 --> 00:15:38,443 and I care for her. 126 00:15:46,236 --> 00:15:47,169 Robin. 127 00:15:47,604 --> 00:15:49,866 The open runs past the mountains... 128 00:15:52,200 --> 00:15:54,691 many places to begin again. 129 00:15:59,233 --> 00:16:01,300 I do not aim to begin again. 130 00:16:06,266 --> 00:16:08,266 I aim for a right death. 131 00:17:50,967 --> 00:17:52,489 Go! Hendri! 132 00:17:53,545 --> 00:17:54,683 No, Hendri! Run! 133 00:17:54,766 --> 00:17:56,101 Run! No... 134 00:17:56,184 --> 00:17:57,975 -Hendri! -Come on! 135 00:17:58,400 --> 00:18:00,433 Hendri, get the others! 136 00:18:00,868 --> 00:18:02,268 Edward! 137 00:18:03,466 --> 00:18:05,958 -Edward. -My love! 138 00:18:06,998 --> 00:18:08,664 Watch over Little Margaret. 139 00:20:10,800 --> 00:20:11,733 You are safe. 140 00:20:12,166 --> 00:20:13,566 You are safe, daughter. 141 00:20:17,162 --> 00:20:19,596 Let us prey. 142 00:20:21,666 --> 00:20:23,066 O Lord 143 00:20:23,166 --> 00:20:24,566 Our God. 144 00:20:25,066 --> 00:20:28,833 Grant us the grace to desire thee with our whole hearts, 145 00:20:29,266 --> 00:20:30,833 Come on now, pray. 146 00:20:31,200 --> 00:20:34,266 And in finding thee, we may love thee . 147 00:20:34,433 --> 00:20:35,817 And in loving thee 148 00:20:35,900 --> 00:20:39,900 we may hate those sins from which thou has redeemed us. 149 00:20:40,066 --> 00:20:43,200 For the sake of Jesus Christ. Amen. 150 00:20:45,066 --> 00:20:46,466 Amen. 151 00:20:46,940 --> 00:20:48,340 Good. 152 00:21:59,698 --> 00:22:00,814 I'm sorry. 153 00:22:04,033 --> 00:22:05,466 I'm sorry. 154 00:22:06,869 --> 00:22:08,746 It was that when I woke. 155 00:22:11,455 --> 00:22:13,049 It was that when I woke. 156 00:22:14,292 --> 00:22:15,692 Cousin. 157 00:22:16,366 --> 00:22:17,883 It was that when I woke. 158 00:22:19,312 --> 00:22:20,712 Sorry! 159 00:23:57,640 --> 00:23:59,595 We cry to the O'Lord. 160 00:24:01,250 --> 00:24:05,076 Do thou have mercy upon us... 161 00:24:05,211 --> 00:24:07,227 and grant us forgiveness. 162 00:24:07,310 --> 00:24:11,233 O King of heaven and Everlasting Lord, 163 00:24:11,614 --> 00:24:15,381 receive our prayers which we pour forth 164 00:24:16,699 --> 00:24:18,621 And grant forgiveness. 165 00:24:18,704 --> 00:24:23,183 Sick, bring forth the captive. 166 00:24:23,266 --> 00:24:27,170 Help the widow and the orphan. 167 00:24:27,789 --> 00:24:30,882 And grant forgiveness. 168 00:24:31,340 --> 00:24:35,531 We have sinned and departed from thee 169 00:24:35,614 --> 00:24:41,925 Will thou, Redeemer of all, save us... 170 00:24:42,008 --> 00:24:44,150 and grant forgiveness. 171 00:24:44,233 --> 00:24:46,917 Have mercy on the penitents. 172 00:24:47,000 --> 00:24:51,623 And wash away the stains of sin. 173 00:24:52,800 --> 00:24:55,000 And grant forgiveness. 174 00:24:56,700 --> 00:24:58,100 Amen. 175 00:25:52,459 --> 00:25:53,859 Godwyn! 176 00:28:01,033 --> 00:28:02,433 Please... 177 00:28:33,869 --> 00:28:35,301 Margaret? Margaret! 178 00:28:35,384 --> 00:28:38,084 No! No! 179 00:28:41,188 --> 00:28:43,837 John! No! 180 00:28:48,710 --> 00:28:51,373 Little John! 181 00:28:58,200 --> 00:29:00,233 Twenty winters ago... 182 00:29:00,688 --> 00:29:04,670 you murdered my cousin, Walter of Hathersage. 183 00:29:05,718 --> 00:29:10,457 You have now murdered my son, and my grand son. 184 00:29:11,071 --> 00:29:13,117 As weregild, 185 00:29:13,200 --> 00:29:19,862 I will accept your life, and the life of your daughter. 186 00:31:54,331 --> 00:31:59,587 No! No! 187 00:33:09,345 --> 00:33:10,741 Robin? 188 00:33:11,666 --> 00:33:15,555 I've heard stories of a priory hidden away. 189 00:33:16,782 --> 00:33:20,804 There's a Prioress there who's older than anyone remembers. 190 00:33:21,706 --> 00:33:23,640 She has a healing magic. 191 00:33:24,566 --> 00:33:26,033 I'll take you to her. 192 00:33:26,433 --> 00:33:28,000 She'll get you well again. 193 00:33:29,233 --> 00:33:31,372 I've heard incredible stories. 194 00:34:32,218 --> 00:34:35,269 Robin. We must leave. 195 00:34:36,466 --> 00:34:37,966 They will be hunting us. 196 00:35:14,778 --> 00:35:16,178 Look at the snow. 197 00:35:19,037 --> 00:35:21,170 It's strange for it to fall this late. 198 00:35:25,233 --> 00:35:26,833 But it will stand the ground. 199 00:35:29,989 --> 00:35:31,633 The Lord has his back. 200 00:36:24,800 --> 00:36:26,500 A man brought you here. 201 00:36:27,633 --> 00:36:30,917 He sealed your wounds with fire, and he didn't do a poor job. 202 00:36:32,700 --> 00:36:34,600 You've been here six days. 203 00:36:35,833 --> 00:36:37,800 You have wounds in your abdomen. 204 00:36:38,640 --> 00:36:41,273 Ribs and a leg badly broken. 205 00:36:43,233 --> 00:36:45,366 Do you understand my words? 206 00:36:49,433 --> 00:36:50,833 Yes. 207 00:36:51,448 --> 00:36:53,383 You are at the Priory of St Clement. 208 00:36:53,466 --> 00:36:55,033 For a place for you to heal. 209 00:36:56,012 --> 00:36:57,866 Well, what town? 210 00:36:58,300 --> 00:36:59,800 There is no town. 211 00:37:01,500 --> 00:37:03,566 Do you know the story of Saul? 212 00:37:05,400 --> 00:37:06,546 What? 213 00:37:07,094 --> 00:37:09,848 There goes, there once was a man, Saul, 214 00:37:10,266 --> 00:37:13,566 a breather of menaces against disciples of the Lord. 215 00:37:14,266 --> 00:37:18,166 He came to the prince of priests, and asked of him letters into Damascus. 216 00:37:18,312 --> 00:37:22,646 To the synagogues; that if he across any men or women of this life, 217 00:37:22,729 --> 00:37:24,975 he should lead them bound... 218 00:37:26,200 --> 00:37:28,200 That is all we need to do. 219 00:37:29,100 --> 00:37:30,600 Just a few drops. 220 00:37:33,066 --> 00:37:34,966 It was not too painful. 221 00:37:36,833 --> 00:37:38,233 It was not. 222 00:37:42,566 --> 00:37:44,166 I'm Sister Brigid. 223 00:37:45,100 --> 00:37:46,500 What is your name? 224 00:37:48,666 --> 00:37:50,066 Randolph. 225 00:37:54,366 --> 00:37:56,596 I owe you an apology, Randolph. 226 00:37:57,433 --> 00:37:58,866 What apology? 227 00:38:01,214 --> 00:38:03,448 You begged from me to let you die. 228 00:38:04,833 --> 00:38:06,433 And I did not. 229 00:38:08,655 --> 00:38:11,255 -You said it was right. -I was with fever. 230 00:38:13,142 --> 00:38:14,833 Well your fever is passed. 231 00:38:16,400 --> 00:38:17,800 Rest now Randolph. 232 00:38:41,200 --> 00:38:44,200 Your body is covered in scars. 233 00:39:01,266 --> 00:39:04,105 Do you mean anyone in the Priory harm? 234 00:39:07,500 --> 00:39:08,900 I do not. 235 00:39:19,062 --> 00:39:22,166 Will any harm follow you here? 236 00:39:23,800 --> 00:39:25,266 It will not. 237 00:39:34,400 --> 00:39:37,400 You will do them no harm. 238 00:40:09,500 --> 00:40:11,066 Now, back to bed. 239 00:40:26,633 --> 00:40:28,124 Now, back to the door. 240 00:40:56,200 --> 00:40:57,833 Now open the door. 241 00:41:16,666 --> 00:41:18,500 Go as far as you'd like. 242 00:43:16,366 --> 00:43:17,800 Can you row yet? 243 00:43:20,248 --> 00:43:22,381 There is a boat on the West Shore. 244 00:43:24,700 --> 00:43:26,100 It's alright. 245 00:43:27,433 --> 00:43:29,866 You can stay here if you help in the orchard. 246 00:43:30,053 --> 00:43:32,000 I'm not a farmer. 247 00:43:32,666 --> 00:43:36,672 -And you know not how to hunt? -Yes I know how to hunt. 248 00:43:37,653 --> 00:43:39,784 There is some game on this island. 249 00:43:40,749 --> 00:43:42,150 But no, you cannot hunt. 250 00:43:42,233 --> 00:43:44,150 You cannot even draw a bow. 251 00:43:44,233 --> 00:43:46,617 -I can draw my bow. -It's mostly rabbits. 252 00:43:46,700 --> 00:43:49,600 -Do you know how to trap? -I know how to trap. 253 00:43:50,982 --> 00:43:55,583 Good, but no more than six traps, or the population will not sustain. 254 00:43:55,666 --> 00:43:58,027 Can you manage six traps? 255 00:44:01,666 --> 00:44:03,479 I can manage six traps. 256 00:44:05,266 --> 00:44:06,666 Good. 257 00:44:07,943 --> 00:44:10,880 And the rest of your time, you may help in the orchard. 258 00:44:46,955 --> 00:44:48,921 Are you trying to flee? 259 00:44:52,566 --> 00:44:54,000 You are quiet. 260 00:44:55,585 --> 00:44:57,985 I'm quiet and slow. 261 00:44:59,166 --> 00:45:02,834 You are quiet, but you need to be slow. 262 00:45:02,917 --> 00:45:05,450 -You are crippled. -Ah, you're a leper. 263 00:45:06,700 --> 00:45:10,467 It's alright to be slow. We are safe here. 264 00:45:10,550 --> 00:45:13,058 That's quite a thing to say. You know that? 265 00:45:13,141 --> 00:45:15,383 I know that. Because she has made us safe. 266 00:45:15,466 --> 00:45:16,866 Your Prioress? 267 00:45:18,900 --> 00:45:20,300 She was like us. 268 00:45:21,211 --> 00:45:25,172 She knew great sorrow and great pain. 269 00:45:26,033 --> 00:45:27,433 Widowed young. 270 00:45:29,166 --> 00:45:30,983 But through that sorrow, 271 00:45:31,066 --> 00:45:33,100 She found the strength to heal us. 272 00:45:33,317 --> 00:45:35,589 You do not look like you've been healed. 273 00:45:39,143 --> 00:45:43,274 The Prioress once told me a story of a great philosopher. 274 00:45:44,200 --> 00:45:47,033 The greatest philosopher of his time. 275 00:45:47,792 --> 00:45:51,230 But one day, his king turned against him. 276 00:45:51,313 --> 00:45:54,633 Threw him in the dungeon to be tortured and executed. 277 00:45:55,500 --> 00:45:57,200 But in his misery... 278 00:45:57,832 --> 00:45:59,817 when he had nothing, 279 00:45:59,900 --> 00:46:03,033 an angel came to the philosopher, and she spoke to him. 280 00:46:04,166 --> 00:46:08,683 And from her, he learned that it didn't matter 281 00:46:08,766 --> 00:46:12,078 if this whole world was misery. 282 00:46:13,100 --> 00:46:15,033 If all he had was death. 283 00:46:16,800 --> 00:46:21,634 Because he had one thing that could never be touched or taken. 284 00:46:23,766 --> 00:46:25,200 He had his mind. 285 00:46:26,800 --> 00:46:28,433 And in his mind, 286 00:46:29,900 --> 00:46:31,300 he had God. 287 00:46:33,900 --> 00:46:36,833 It's never too late to find peace. 288 00:46:38,378 --> 00:46:40,265 What are you doing? 289 00:46:40,348 --> 00:46:42,234 I row across every day. 290 00:46:42,600 --> 00:46:46,517 Your friend was strong enough to take you, but some are not, so I ferry them. 291 00:46:46,600 --> 00:46:48,960 -Will you take me across? -I will not. 292 00:46:49,043 --> 00:46:51,409 You can row yourself when you're stronger. 293 00:46:52,433 --> 00:46:54,130 For now, work on your tasks. 294 00:46:54,213 --> 00:46:56,317 Trapping, I hear. -I will hunt. 295 00:46:56,400 --> 00:46:57,800 No, you can't hunt. 296 00:47:02,915 --> 00:47:04,145 Leper. 297 00:47:04,633 --> 00:47:06,800 What happened to that great philosopher? 298 00:47:07,900 --> 00:47:10,600 He was tortured and executed, of course. 299 00:47:12,266 --> 00:47:13,666 Of course. 300 00:49:14,041 --> 00:49:15,541 Oi! Oi! 301 00:49:16,400 --> 00:49:20,648 The leper brought someone, from the far shore. 302 00:50:00,500 --> 00:50:01,900 Papa's dead. 303 00:51:17,200 --> 00:51:18,600 How is the girl? 304 00:51:32,066 --> 00:51:34,000 Let me show you my trees. 305 00:51:44,633 --> 00:51:47,233 These are the elderberries. 306 00:51:47,466 --> 00:51:49,600 The harvest late in the summer. 307 00:51:50,266 --> 00:51:52,400 Do you know what you were before this? 308 00:51:52,633 --> 00:51:55,633 You'll have to favour this side, for my hearing. 309 00:51:58,400 --> 00:52:01,033 Pears, I harvest just after... 310 00:52:03,900 --> 00:52:05,995 And what was I before this? 311 00:52:06,078 --> 00:52:08,833 A sell-sword, at best. 312 00:52:09,066 --> 00:52:10,600 At best, certainly. 313 00:52:10,685 --> 00:52:12,833 We have a way about us. 314 00:52:13,900 --> 00:52:15,464 Do you remember the trees? 315 00:52:15,547 --> 00:52:17,966 -Pears and Elderberries. -Wonderful. 316 00:52:20,841 --> 00:52:22,241 Some of them know... 317 00:52:23,400 --> 00:52:26,866 But the Prioress does not care who we were. 318 00:52:28,800 --> 00:52:31,433 And the apples harvest in the autumn. 319 00:52:32,566 --> 00:52:36,137 Did she... speak of what happened to her? 320 00:52:37,378 --> 00:52:39,345 The Prioress is tending to the girl. 321 00:52:39,428 --> 00:52:42,166 You should speak with her if you are concerned. 322 00:52:45,600 --> 00:52:47,000 What were the trees? 323 00:52:48,774 --> 00:52:51,374 Pears, apples and elderberries. 324 00:52:52,966 --> 00:52:54,366 Wonderful. 325 00:53:06,156 --> 00:53:07,886 This will be your last letting. 326 00:53:09,366 --> 00:53:11,683 Although your body still has much healing. 327 00:53:15,066 --> 00:53:16,466 You look tired. 328 00:53:17,300 --> 00:53:18,700 I am. 329 00:53:19,866 --> 00:53:21,633 But I have been tired before. 330 00:53:23,466 --> 00:53:25,100 The child doesn't sleep. 331 00:53:28,366 --> 00:53:29,766 What happened to her? 332 00:53:31,400 --> 00:53:32,833 Terrible things. 333 00:53:35,966 --> 00:53:38,581 -She told you her story? -No, she doesn't speak. 334 00:53:39,122 --> 00:53:41,200 She doesn't eat, she doesn't sleep. 335 00:53:48,833 --> 00:53:50,233 What is her name? 336 00:53:57,841 --> 00:53:59,241 Margaret. 337 00:54:02,000 --> 00:54:03,400 Who is she? 338 00:54:05,600 --> 00:54:07,000 I met her father. 339 00:54:07,798 --> 00:54:09,198 A farmer. 340 00:54:09,766 --> 00:54:11,166 Well, he is dead. 341 00:54:11,671 --> 00:54:14,071 -It seems. -And the mother? 342 00:54:14,500 --> 00:54:17,001 I think dead. 343 00:54:17,084 --> 00:54:19,206 I don't know. Dead past. 344 00:54:19,990 --> 00:54:21,390 Slain? 345 00:54:22,366 --> 00:54:23,766 Perhaps. 346 00:54:28,833 --> 00:54:30,629 You lie very well. 347 00:54:39,766 --> 00:54:41,233 Did the child see? 348 00:54:43,556 --> 00:54:44,956 She could have. 349 00:54:47,680 --> 00:54:49,686 It's much for a child to see. 350 00:54:59,598 --> 00:55:01,517 I'm sorry about your friend. 351 00:55:05,566 --> 00:55:06,966 Thank you. 352 00:55:08,166 --> 00:55:09,833 Do you like me to pray for him? 353 00:55:14,433 --> 00:55:15,833 As you wish. 354 00:55:19,445 --> 00:55:20,979 What was his name? 355 00:55:25,166 --> 00:55:26,566 Edward. 356 00:55:28,666 --> 00:55:30,066 Edward. 357 00:55:33,033 --> 00:55:37,433 Be not your heart afraid, for ye believe in God, and ye believe in me. 358 00:55:39,066 --> 00:55:42,041 In the house of my Father there are many rooms. 359 00:55:43,300 --> 00:55:45,700 And when I make ready for you a place, 360 00:55:46,430 --> 00:55:49,072 I shall come, and take thee to myself. 361 00:55:49,966 --> 00:55:53,366 For where I am, ye may be also. 362 00:55:55,366 --> 00:55:57,800 And whither I go, ye shall know the way. 363 00:56:19,790 --> 00:56:21,190 -Margaret! -She stabbed me! 364 00:56:22,386 --> 00:56:23,786 Margaret. 365 00:56:26,566 --> 00:56:27,966 It's all right. 366 00:56:29,066 --> 00:56:30,466 Margaret! 367 00:56:30,600 --> 00:56:32,955 It's all right, Margaret. It's all right. 368 00:56:36,556 --> 00:56:39,800 She doesn't know this island. There are boar about. 369 00:56:42,466 --> 00:56:43,866 Margaret! Margaret! 370 00:56:45,200 --> 00:56:46,600 Margaret! Margaret! 371 00:56:48,130 --> 00:56:50,833 Margaret! Margaret! 372 00:58:36,066 --> 00:58:37,466 Oi! 373 00:58:39,562 --> 00:58:40,962 Oi! 374 00:58:49,075 --> 00:58:50,475 Give it. 375 00:59:04,117 --> 00:59:05,100 Give it! 376 00:59:22,400 --> 00:59:24,266 Those men that hurt you... 377 00:59:27,433 --> 00:59:29,185 do they know you're here? 378 00:59:42,000 --> 00:59:43,400 What is my name? 379 00:59:49,466 --> 00:59:50,866 Say my name. 380 00:59:52,766 --> 00:59:54,166 Randolph. 381 00:59:59,644 --> 01:00:00,752 That's right. 382 01:00:06,300 --> 01:00:07,700 Who is Little John? 383 01:00:10,166 --> 01:00:12,900 That name is nonsense and you should never speak it. 384 01:00:13,604 --> 01:00:17,233 And if you speak it, a cat will come in the night and take your tongue. 385 01:00:27,537 --> 01:00:28,558 It's all right. 386 01:00:31,600 --> 01:00:33,000 Go to sleep. 387 01:00:40,266 --> 01:00:41,757 I'll watch the storm. 388 01:00:46,046 --> 01:00:47,979 It's all right, they know. 389 01:00:51,866 --> 01:00:53,266 Close your eyes. 390 01:00:58,205 --> 01:00:59,605 You can sleep. 391 01:01:04,477 --> 01:01:05,877 Sleep. 392 01:01:44,300 --> 01:01:46,433 Thank you for bringing her back. 393 01:01:48,800 --> 01:01:50,200 It was nothing. 394 01:01:55,500 --> 01:01:57,900 Do you know the story of this Priory? 395 01:01:58,378 --> 01:01:59,778 No. 396 01:02:02,101 --> 01:02:07,366 In ages before history, this was a holy site to the ancient Druids. 397 01:02:09,300 --> 01:02:11,300 They worshipped unknown gods. 398 01:02:12,900 --> 01:02:14,957 Worshipped in these woods. 399 01:02:15,920 --> 01:02:17,788 Then the Romans came long ago, 400 01:02:17,871 --> 01:02:21,707 they sensed the magic of this place, so they built their temples. 401 01:02:23,399 --> 01:02:27,049 And people upon people sensed it, and they came here to worship. 402 01:02:28,369 --> 01:02:30,318 Countless gods, tribe after tribe, 403 01:02:30,401 --> 01:02:33,434 that would not even know how to speak to each other. 404 01:02:34,500 --> 01:02:36,966 And yet, we are all pulled to this place. 405 01:02:38,894 --> 01:02:41,461 Do you believe that there is Magic on this island? 406 01:02:43,666 --> 01:02:45,900 I believe there is power in it. 407 01:02:48,433 --> 01:02:50,800 I have seen the power in stories. 408 01:02:53,266 --> 01:02:56,866 They can be used to make men do terrible things. 409 01:02:57,716 --> 01:02:59,235 And then those... 410 01:02:59,685 --> 01:03:01,916 terrible things become stories... 411 01:03:02,633 --> 01:03:04,033 and stories. 412 01:03:08,220 --> 01:03:09,281 No. 413 01:03:10,085 --> 01:03:11,951 You cannot trust any of them. 414 01:03:12,433 --> 01:03:14,633 We cannot be trusted with them. 415 01:03:16,800 --> 01:03:19,800 Knives cut bread as well as they do flesh. 416 01:03:21,364 --> 01:03:23,030 It's a question of balance. 417 01:03:23,800 --> 01:03:25,466 Does balance have a say? 418 01:03:28,033 --> 01:03:30,900 I think if balance didn't have some say, 419 01:03:31,433 --> 01:03:33,166 we wouldn't be here. 420 01:03:35,233 --> 01:03:39,166 This world would not be here and... 421 01:03:40,600 --> 01:03:42,766 and we would not be sharing these words. 422 01:03:43,500 --> 01:03:45,433 Do you ever consider that? 423 01:03:47,266 --> 01:03:51,717 The incredible precision of balance, over such an expanse of time. 424 01:03:53,033 --> 01:03:56,889 The balance it takes to create a word, any specific word 425 01:03:57,140 --> 01:04:00,201 that can pass between lips and... 426 01:04:02,033 --> 01:04:04,033 be understood by two minds. 427 01:04:11,766 --> 01:04:13,166 Randolph. 428 01:04:16,866 --> 01:04:18,266 Thank you. 429 01:05:37,066 --> 01:05:38,466 Not hungry? 430 01:05:40,073 --> 01:05:41,189 No? 431 01:06:14,000 --> 01:06:16,033 I will be dying soon. 432 01:06:17,166 --> 01:06:18,566 How do you know? 433 01:06:20,700 --> 01:06:23,166 I could feel it inside. 434 01:06:25,266 --> 01:06:27,000 What does it feel like? 435 01:06:29,000 --> 01:06:30,600 It feels right. 436 01:06:42,600 --> 01:06:44,033 There's someone there. 437 01:06:46,900 --> 01:06:48,766 The waters have been busy. 438 01:06:52,104 --> 01:06:54,866 Start around the feet. Little cuts. 439 01:06:55,433 --> 01:06:56,833 Good, other one. 440 01:06:59,699 --> 01:07:01,099 No. 441 01:07:04,766 --> 01:07:05,843 Good. 442 01:07:06,150 --> 01:07:08,071 Right, now let's tear down the front. 443 01:07:08,154 --> 01:07:10,154 Gut down the belly. Good. 444 01:07:13,811 --> 01:07:14,900 Watch this. 445 01:07:15,710 --> 01:07:17,024 Just like that. 446 01:07:17,107 --> 01:07:19,273 That's it. You do the other one. 447 01:07:20,700 --> 01:07:23,682 That's it. That's it. Hold. 448 01:07:59,661 --> 01:08:01,766 You are a brave young man. 449 01:08:03,066 --> 01:08:04,466 Thank you, Sister. 450 01:08:06,100 --> 01:08:07,500 Are you hungry, Arthur? 451 01:08:11,066 --> 01:08:12,666 I am, Sister. 452 01:08:12,978 --> 01:08:17,833 Sarah will fix you up a good supper tonight. Herring stew. 453 01:08:19,890 --> 01:08:21,290 Do you like that? 454 01:08:22,815 --> 01:08:24,661 Where do you come from, Arthur? 455 01:08:28,100 --> 01:08:29,835 My family farm toward Keswick. 456 01:08:29,918 --> 01:08:31,827 -Towards Keswick. -Yes sir. 457 01:08:31,910 --> 01:08:33,914 -Randolph. -Randolph. 458 01:08:34,068 --> 01:08:37,715 -Towards Keswick. -The leper says you seek your niece. 459 01:08:37,798 --> 01:08:39,488 -I do. -Were you set upon? 460 01:08:41,600 --> 01:08:43,433 -I was. -On the road? 461 01:08:44,853 --> 01:08:45,753 Yes. 462 01:08:45,836 --> 01:08:49,102 -We are safe here. -On which road? 463 01:08:49,866 --> 01:08:51,866 The road to Keswick, sire. 464 01:08:53,066 --> 01:08:54,667 Thank the Lord, you survived. 465 01:08:54,750 --> 01:08:56,051 I do thank the Lord. 466 01:08:56,134 --> 01:08:59,467 How about honeyed pears after supper for being so brave? 467 01:09:02,500 --> 01:09:03,900 Thank you, Sister. 468 01:09:18,233 --> 01:09:19,633 Little Margaret... 469 01:09:21,000 --> 01:09:22,400 A man Arthur... 470 01:09:22,600 --> 01:09:25,200 Did you ever see him before you came to the Priory? 471 01:09:28,900 --> 01:09:30,300 Margaret. 472 01:09:37,033 --> 01:09:38,433 The men... 473 01:09:39,166 --> 01:09:40,833 The men who hurt your papa... 474 01:09:43,233 --> 01:09:44,866 did you see their faces? 475 01:09:46,200 --> 01:09:47,700 Papa said to run. 476 01:09:58,666 --> 01:10:00,233 Papa stopped praying. 477 01:10:01,800 --> 01:10:03,200 He was angry. 478 01:10:04,566 --> 01:10:06,033 He prayed in his mind. 479 01:10:09,100 --> 01:10:10,700 What was papa's name? 480 01:10:14,800 --> 01:10:16,200 Your papa is your papa. 481 01:10:28,800 --> 01:10:30,200 Bring it here. 482 01:10:39,633 --> 01:10:41,800 Oh, this is fine work. 483 01:10:47,400 --> 01:10:49,766 Do you see it favours a bend here. 484 01:10:51,751 --> 01:10:55,251 Now you have to balance it, so it bends evenly. 485 01:10:55,800 --> 01:10:58,248 So, this part here needs to be thin. 486 01:10:58,590 --> 01:10:59,990 Right? 487 01:11:04,866 --> 01:11:06,633 Can you make for me? 488 01:11:09,100 --> 01:11:10,600 I'm gonna make you a bow. 489 01:11:15,144 --> 01:11:16,544 All-right. 490 01:11:24,500 --> 01:11:28,066 Today I remembered the story by a poet named Lucretius. 491 01:11:30,233 --> 01:11:32,433 He wrote of what are called atoms. 492 01:11:33,863 --> 01:11:37,993 If you pick apart the trees and people and stones, 493 01:11:38,076 --> 01:11:42,667 these would be the smallest, indivisible pieces 494 01:11:42,750 --> 01:11:45,252 that make up everything in creation. 495 01:11:46,700 --> 01:11:51,633 And these atoms are sailing through the void. 496 01:11:54,153 --> 01:11:57,688 And sometimes, for no reason at all they change their course. 497 01:12:00,300 --> 01:12:02,700 Least amount, not even a hair. 498 01:12:07,166 --> 01:12:11,258 And if it weren't for that small 499 01:12:11,900 --> 01:12:15,346 unpredictable change forcing the atoms to 500 01:12:15,429 --> 01:12:17,593 cross and weave with each other, 501 01:12:21,166 --> 01:12:23,766 nothing at all under the heavens would exist. 502 01:15:08,145 --> 01:15:10,052 Nice You're good. 503 01:15:10,135 --> 01:15:11,341 Harder. 504 01:15:11,424 --> 01:15:13,487 That's it. Good. 505 01:15:22,237 --> 01:15:23,637 Cut that one. 506 01:15:24,833 --> 01:15:27,166 Good, there we go. 507 01:15:27,966 --> 01:15:29,366 Good. 508 01:15:31,800 --> 01:15:33,726 Which one do you think for your bow? 509 01:15:34,300 --> 01:15:35,700 Let's have a little look. 510 01:15:36,566 --> 01:15:37,966 Okay. 511 01:15:38,466 --> 01:15:40,433 There you go. They are both good. 512 01:15:51,770 --> 01:15:53,071 Margaret. 513 01:15:53,154 --> 01:15:55,276 Margaret, come play. 514 01:16:35,441 --> 01:16:36,841 Arthur. 515 01:16:37,666 --> 01:16:40,566 -Do you know how to trap? -Yes. 516 01:16:40,700 --> 01:16:42,966 Good. I need a strong hand. 517 01:16:56,400 --> 01:16:57,966 Does your family have land? 518 01:16:59,466 --> 01:17:00,866 Yes. 519 01:17:02,566 --> 01:17:04,200 How many of you are there? 520 01:17:06,000 --> 01:17:07,566 I don't know. 521 01:17:14,300 --> 01:17:15,700 Are you alright? 522 01:17:17,000 --> 01:17:21,166 I'm... I'm not as young as I once was. 523 01:17:23,633 --> 01:17:25,166 Could use a hand up is all. 524 01:17:30,000 --> 01:17:31,400 Thank you. 525 01:17:32,834 --> 01:17:34,928 They delivered you quite a blow. 526 01:17:36,800 --> 01:17:38,300 -Yes. -Who did it? 527 01:17:40,600 --> 01:17:42,000 A man. 528 01:17:42,400 --> 01:17:45,168 Some men. Bandits. 529 01:17:45,251 --> 01:17:47,550 A man? Bandits? 530 01:17:47,633 --> 01:17:49,700 -Yes. -May I look? 531 01:17:55,400 --> 01:17:56,800 Quite a blow. 532 01:17:58,500 --> 01:18:00,067 You're lucky you survived. 533 01:18:00,150 --> 01:18:01,788 -You are a lucky boy. -Yes. 534 01:18:01,871 --> 01:18:03,800 You should be thankful to be alive. 535 01:18:04,266 --> 01:18:05,296 Yes... 536 01:18:05,379 --> 01:18:07,106 It was a quarterstaff. 537 01:18:14,097 --> 01:18:16,361 Lucky it didn't take your head off. 538 01:18:21,033 --> 01:18:22,433 Randolph! 539 01:18:25,200 --> 01:18:26,600 Randolph! 540 01:18:29,314 --> 01:18:30,714 Moshe! 541 01:18:34,233 --> 01:18:36,966 The Prioress said to come. 542 01:19:18,453 --> 01:19:20,014 Are you in great pain? 543 01:19:29,596 --> 01:19:32,267 Do you remember the trees? 544 01:19:34,229 --> 01:19:36,509 Pears, apples and Elderberries. 545 01:19:38,802 --> 01:19:40,050 Wonderful. 546 01:19:50,599 --> 01:19:55,707 You know that you are the most important person in little Margaret's life. 547 01:19:57,768 --> 01:19:59,056 I'm not important. 548 01:20:11,560 --> 01:20:15,199 Think of all the people whose lives you've crossed. 549 01:20:18,305 --> 01:20:21,428 We were important somehow, to all of them. 550 01:20:28,578 --> 01:20:32,053 Do you know the story of Guy of Gisborne... 551 01:20:33,688 --> 01:20:35,124 and Robin Hood? 552 01:20:40,415 --> 01:20:41,586 Yes. 553 01:20:46,509 --> 01:20:48,953 They say you killed him. 554 01:20:51,017 --> 01:20:52,612 Did you really behead him? 555 01:20:52,695 --> 01:20:53,900 You're confused, Leper. 556 01:20:53,983 --> 01:20:55,789 I will not tell a soul. 557 01:20:58,509 --> 01:21:01,789 But don't lie to a man on his deathbed. 558 01:21:04,056 --> 01:21:05,510 So... 559 01:21:05,593 --> 01:21:07,617 did you really behead him? 560 01:21:11,124 --> 01:21:12,998 There was no Guy of Gisborne. 561 01:21:14,053 --> 01:21:16,497 Just one of many tales that were passed along. 562 01:21:18,913 --> 01:21:20,584 But I've beheaded other men. 563 01:21:28,209 --> 01:21:30,411 You really don't remember? 564 01:21:32,593 --> 01:21:33,646 No. 565 01:21:34,764 --> 01:21:36,919 Think about that name. 566 01:21:41,077 --> 01:21:43,904 There was a Guy of Gisborne. 567 01:21:47,358 --> 01:21:49,450 But you did not behead him. 568 01:21:51,905 --> 01:21:53,723 You cut off his ear. 569 01:22:01,397 --> 01:22:02,898 You said... 570 01:22:02,981 --> 01:22:06,497 in another life, you would share a drink with him. 571 01:22:08,583 --> 01:22:10,152 Do you remember that. 572 01:22:22,036 --> 01:22:24,839 We seem to have found another life. 573 01:22:32,223 --> 01:22:33,303 Now... 574 01:22:33,386 --> 01:22:37,613 There is one cruelty I would ask you to not bring about... 575 01:22:40,239 --> 01:22:44,214 You will guard the orchard until you, too, die. 576 01:22:47,468 --> 01:22:50,568 You will serve the Prioress... 577 01:22:51,366 --> 01:22:55,066 and the people of this Priory, past and future. 578 01:22:59,666 --> 01:23:03,700 But at no point in that time, 579 01:23:06,017 --> 01:23:10,617 in those good and peaceful years... 580 01:23:13,472 --> 01:23:17,272 will you tell the Prioress who you really are. 581 01:23:23,066 --> 01:23:24,466 Why? 582 01:23:26,866 --> 01:23:28,266 Because... 583 01:23:29,866 --> 01:23:31,917 One of those... 584 01:23:32,000 --> 01:23:35,200 nameless, faceless death in the shadows of your mind... 585 01:23:38,066 --> 01:23:40,000 was, in another life... 586 01:23:42,644 --> 01:23:44,044 her beloved. 587 01:23:52,488 --> 01:23:53,900 Promise me. 588 01:23:58,866 --> 01:24:00,266 Robin. 589 01:24:01,766 --> 01:24:03,300 Promise me. 590 01:25:34,866 --> 01:25:36,266 Goodbye, Brigid. 591 01:25:49,661 --> 01:25:51,061 Arthur. 592 01:25:53,218 --> 01:25:54,618 Come. 593 01:25:57,548 --> 01:25:59,701 There is a child on the far shore. 594 01:26:00,979 --> 01:26:02,379 Perhaps it's your niece. 595 01:26:04,600 --> 01:26:07,153 The Leper said you sought your lost niece. 596 01:26:08,166 --> 01:26:09,099 Yes. 597 01:26:10,166 --> 01:26:12,989 -Could it be her? -We shall see. 598 01:26:51,866 --> 01:26:54,033 I do not see signs of anyone. 599 01:26:55,166 --> 01:26:56,633 We should wait. 600 01:26:57,400 --> 01:26:58,966 Maybe they'll return. 601 01:27:21,033 --> 01:27:22,433 What is your name? 602 01:27:26,281 --> 01:27:27,681 Arthur. 603 01:27:28,775 --> 01:27:30,917 Don't waste time lying to me. 604 01:27:31,000 --> 01:27:32,433 What is your real name? 605 01:27:36,935 --> 01:27:38,335 Godwyn. 606 01:27:41,400 --> 01:27:43,860 You are deciding, Godwyn, 607 01:27:43,943 --> 01:27:46,849 whether to do the deed yourself, 608 01:27:47,246 --> 01:27:49,447 or to fetch your family? 609 01:27:52,166 --> 01:27:53,215 What deed? 610 01:27:53,298 --> 01:27:55,737 How many men have you killed, Godwyn? 611 01:27:56,900 --> 01:28:00,000 How many children have you killed? 612 01:28:05,166 --> 01:28:08,166 I have killed so many, I could not give you a count. 613 01:28:09,877 --> 01:28:11,768 For longer than you've been alive, 614 01:28:11,851 --> 01:28:13,652 I've been killing kin of those, 615 01:28:13,735 --> 01:28:16,734 I killed a lifetime ago, who I don't remember in the first. 616 01:28:16,817 --> 01:28:19,117 Who meant nothing to me at that time. 617 01:28:20,488 --> 01:28:25,066 But their brothers and their children, the grandchildren, they remember me. 618 01:28:26,068 --> 01:28:28,135 And so now I must kill them. 619 01:28:28,989 --> 01:28:30,419 Again and again... 620 01:28:31,633 --> 01:28:35,400 in different forms, like shades... again. 621 01:28:36,766 --> 01:28:38,900 And again, it never ceases. 622 01:28:42,500 --> 01:28:44,300 It's a curse, Godwyn. 623 01:28:46,207 --> 01:28:50,407 It's one that you bring on yourself, even if done through duty. 624 01:28:51,433 --> 01:28:53,966 It cares not about your duty. 625 01:28:54,433 --> 01:28:57,666 This world cares only about blood... 626 01:28:59,066 --> 01:29:01,300 and blood is all it will give in return. 627 01:29:04,178 --> 01:29:06,645 Do you want to kill a child, Godwin? 628 01:29:09,433 --> 01:29:13,450 Do you want to be responsible for the killing of a little girl? 629 01:29:16,605 --> 01:29:17,807 No. 630 01:29:29,783 --> 01:29:31,217 Your father is dead? 631 01:29:32,633 --> 01:29:34,033 And your uncles? 632 01:29:36,966 --> 01:29:38,900 I'm the all that's left. 633 01:29:43,233 --> 01:29:45,033 Who else yet lives, Godwyn? 634 01:29:47,200 --> 01:29:48,600 My mother. 635 01:29:50,066 --> 01:29:51,466 My aunts. 636 01:29:52,700 --> 01:29:54,100 My sisters. 637 01:29:54,466 --> 01:29:56,233 You have a home, Godwyn. 638 01:29:58,466 --> 01:30:00,800 -Yes. -Go home. 639 01:30:01,900 --> 01:30:04,666 Tell your family that all blood debts have been paid. 640 01:30:05,233 --> 01:30:06,966 They will all be paid someday. 641 01:30:09,220 --> 01:30:10,620 Sleep in your own bed. 642 01:30:11,566 --> 01:30:15,833 Hold dear the life you will yet share with your kin. 643 01:30:17,493 --> 01:30:19,459 And if you return here... 644 01:30:20,466 --> 01:30:24,370 you will have wasted this chance at life that I give you now 645 01:30:25,466 --> 01:30:29,266 and I will cut your throat and never think of you again. 646 01:30:36,000 --> 01:30:37,400 Go now. 647 01:30:39,662 --> 01:30:41,062 Don't look back. 648 01:31:35,620 --> 01:31:37,453 I thought you were departed. 649 01:31:47,339 --> 01:31:49,205 I'm Robin, the outlaw. 650 01:31:52,700 --> 01:31:56,466 You need to know that I am a monster. 651 01:31:58,700 --> 01:32:00,300 I'm not one Randolph. 652 01:32:02,963 --> 01:32:04,629 I am the outlaw... 653 01:32:05,000 --> 01:32:06,400 Robin Hood. 654 01:32:21,700 --> 01:32:23,100 I'm sorry. 655 01:34:23,200 --> 01:34:24,966 Tell me how I should leave. 656 01:34:27,233 --> 01:34:28,800 I will go now. 657 01:34:36,633 --> 01:34:38,033 Get in the bed. 658 01:34:57,866 --> 01:34:59,566 -Brigid. -Lie down. 659 01:38:25,100 --> 01:38:27,300 You burned my husband alive. 660 01:38:32,700 --> 01:38:36,483 I dream that he was already dead, but why else did you bar the door? 661 01:38:41,566 --> 01:38:45,700 It felt like a lifetime, searching the ashes of our home. 662 01:38:48,817 --> 01:38:50,917 And he looked so small. 663 01:38:52,757 --> 01:38:56,470 Curled up in the corner, with so much of him gone. 664 01:39:01,033 --> 01:39:04,176 And as much as I dream, I know he was alive. 665 01:39:08,915 --> 01:39:13,600 Because, until the very end, he had wrapped himself around our children. 666 01:40:01,800 --> 01:40:03,200 Randolph. 667 01:40:05,400 --> 01:40:06,866 It is me. 668 01:41:00,825 --> 01:41:03,273 People speak of Robin Hood... 669 01:41:08,100 --> 01:41:09,500 Tell stories... 670 01:41:16,066 --> 01:41:17,466 They're all lies. 671 01:41:21,428 --> 01:41:24,194 Lies that I told long ago... 672 01:41:25,800 --> 01:41:27,800 So that fools would... 673 01:41:29,166 --> 01:41:31,100 Follow me into the dark. 674 01:41:40,633 --> 01:41:42,033 Robin. 675 01:41:48,000 --> 01:41:50,166 What are they doing to you? 676 01:41:55,866 --> 01:41:57,566 Don't be afraid. 677 01:41:59,800 --> 01:42:02,500 I'll rescue you from this place. 678 01:42:04,792 --> 01:42:06,858 I will rescue Little Margaret. 679 01:42:08,594 --> 01:42:11,600 We're gonna start a new life together. 680 01:42:12,298 --> 01:42:13,698 Edward. 681 01:42:17,700 --> 01:42:19,666 Tell me about your wife. 682 01:42:29,433 --> 01:42:30,833 My wife... 683 01:42:33,575 --> 01:42:34,975 Margaret. 684 01:42:38,894 --> 01:42:40,294 Margaret. 685 01:42:42,400 --> 01:42:44,633 My wife Margaret. 686 01:42:46,900 --> 01:42:48,433 Paint a portrait. 687 01:42:51,166 --> 01:42:52,566 Paint a portrait? 688 01:42:56,766 --> 01:42:58,200 She has hair... 689 01:43:00,287 --> 01:43:01,687 red like... 690 01:43:03,100 --> 01:43:05,100 the setting sun. 691 01:43:08,100 --> 01:43:11,166 Like the setting summer sun. 692 01:43:18,466 --> 01:43:19,850 Red like... 693 01:43:19,933 --> 01:43:22,700 a setting summer... 694 01:43:23,540 --> 01:43:24,940 Sun... 695 01:43:43,000 --> 01:43:43,933 Robin... 696 01:43:50,300 --> 01:43:52,666 Have you found your right death? 697 01:44:53,166 --> 01:44:55,266 I'm ready to finish it. 698 01:45:02,400 --> 01:45:04,500 I owe this life to you. 699 01:45:11,966 --> 01:45:13,466 It is monstrous... 700 01:45:18,033 --> 01:45:20,366 but I owe this life to you. 701 01:45:20,953 --> 01:45:22,353 You owe me nothing. 702 01:45:27,566 --> 01:45:30,100 I have never taken a life before. 703 01:45:34,200 --> 01:45:36,833 It can be as if pruning the flower. 704 01:45:39,120 --> 01:45:40,786 Well. It should not be. 705 01:45:41,500 --> 01:45:43,000 It should not. 706 01:45:44,266 --> 01:45:45,931 But it can. 707 01:45:51,433 --> 01:45:54,033 I help those who come to this island. 708 01:45:56,933 --> 01:45:58,397 I heal them. 709 01:46:02,105 --> 01:46:03,229 Please. 710 01:46:08,698 --> 01:46:10,198 Heal me. 711 01:47:05,833 --> 01:47:07,266 Little Margaret... 712 01:47:13,066 --> 01:47:15,466 Your father's name was John. 713 01:47:24,666 --> 01:47:30,062 I knew him for many years, before he was your papa. 714 01:47:36,166 --> 01:47:37,566 I met him... 715 01:47:39,066 --> 01:47:41,200 crossing a bridge one day... 716 01:47:42,600 --> 01:47:44,633 over a rushing river. 717 01:47:47,433 --> 01:47:49,033 He was stubborn. 718 01:47:51,966 --> 01:47:54,234 He would not yield. 719 01:47:56,166 --> 01:47:57,800 Not to any men. 720 01:47:58,833 --> 01:48:00,800 Not even to me. 721 01:48:03,700 --> 01:48:07,700 So we wrestled on that bridge. 722 01:48:09,710 --> 01:48:12,576 Striking back and forth. 723 01:48:14,766 --> 01:48:17,600 I whacked him on the side of the head. 724 01:48:19,900 --> 01:48:22,320 He struck me in the stomach. 725 01:48:23,433 --> 01:48:26,033 I wobbled on that bridge... 726 01:48:27,610 --> 01:48:29,010 splashed. 727 01:48:30,086 --> 01:48:31,986 He knocked me on my bum. 728 01:48:36,266 --> 01:48:38,500 Once I dragged myself out... 729 01:48:39,433 --> 01:48:40,833 drenched to the bone... 730 01:48:42,748 --> 01:48:44,214 we embraced. 731 01:48:47,566 --> 01:48:51,366 We called your papa Little John. 732 01:48:53,033 --> 01:48:55,200 And we lived for many years... 733 01:48:58,400 --> 01:49:01,666 as outlaws in the Greenwood. 734 01:49:05,166 --> 01:49:06,566 We had feasts. 735 01:49:09,610 --> 01:49:13,443 We gave silver to the meek. 736 01:49:30,566 --> 01:49:32,566 But we stole that silver. 737 01:49:38,600 --> 01:49:40,000 We stole it... 738 01:49:43,266 --> 01:49:44,766 From bad people. 739 01:49:49,400 --> 01:49:50,800 Do you understand? 740 01:49:53,366 --> 01:49:54,766 Bad people. 741 01:50:09,798 --> 01:50:11,198 Your father... 742 01:50:12,460 --> 01:50:14,379 He would want me to tell you... 743 01:50:20,258 --> 01:50:22,558 Because he loved you so, dear. 744 01:50:26,852 --> 01:50:29,252 You must never tell a soul. 745 01:50:30,964 --> 01:50:33,464 Not even the children you play with. 746 01:50:34,766 --> 01:50:38,766 You must never tell them your papa's name. 747 01:50:42,766 --> 01:50:45,033 There are bad people out there. 748 01:50:47,633 --> 01:50:51,266 And they are angry with your papa. 749 01:50:55,611 --> 01:50:57,977 And so they are angry with you. 750 01:51:02,797 --> 01:51:04,830 Can we keep that secret? 751 01:51:07,433 --> 01:51:10,033 I can keep that secret, Little Margaret. 752 01:51:12,576 --> 01:51:13,976 Can you? 753 01:51:18,093 --> 01:51:19,493 Good. 754 01:51:22,033 --> 01:51:23,633 Now, come beside me. 755 01:51:33,633 --> 01:51:35,033 Take this. 756 01:51:36,716 --> 01:51:38,282 Why was he little? 757 01:51:39,052 --> 01:51:40,452 What? 758 01:51:41,445 --> 01:51:43,612 Why was my papa called "Little"? 759 01:51:49,440 --> 01:51:51,973 Because he was little when I found him. 760 01:51:53,566 --> 01:51:54,966 Like you. 761 01:52:02,947 --> 01:52:04,347 String it. 762 01:52:27,324 --> 01:52:30,524 Bend it with your leg, as you saw me do. 763 01:52:51,754 --> 01:52:53,154 Go to the window. 764 01:53:17,433 --> 01:53:18,833 Knock an arrow. 765 01:53:27,433 --> 01:53:32,300 Find a point, where the waters meet the sky. 766 01:53:37,366 --> 01:53:39,700 Pull the arrow to your mouth. 767 01:53:43,400 --> 01:53:44,800 And hold. 768 01:53:46,566 --> 01:53:48,833 I'll tell you when to loose. 769 01:53:51,833 --> 01:53:53,366 And when I do... 770 01:53:54,255 --> 01:53:56,088 you are not letting go... 771 01:53:58,766 --> 01:54:01,366 you simply are not holding on any more. 772 01:54:08,587 --> 01:54:10,121 Watch that target. 773 01:54:13,466 --> 01:54:15,900 Your body will always be moving. 774 01:54:19,166 --> 01:54:23,633 Feel when the arrow will fly true. 775 01:54:26,882 --> 01:54:28,749 You're going to find a dance. 776 01:54:31,266 --> 01:54:33,700 Hold until I tell you to loose... 777 01:54:37,263 --> 01:54:38,863 You are strong. 778 01:54:40,003 --> 01:54:41,403 Feel... 779 01:54:43,200 --> 01:54:44,600 The sway... 780 01:54:48,033 --> 01:54:49,433 That dance... 781 01:54:56,431 --> 01:54:57,831 Now loose. 782 01:55:10,442 --> 01:55:14,807 Transcribed by Clarity 74568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.