Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:07,322
Bok. Blagoslovljen bio.
- I ti.
2
00:00:11,644 --> 00:00:14,403
Mo�e� li preuzeti na trenutak?
- Naravno, draga.
3
00:00:17,496 --> 00:00:20,466
Ve� ti nedostajem?
- Je li toliko o�igledno?
4
00:00:21,201 --> 00:00:24,908
Nemam ni�ta protiv. -Dobro.
Jer ja ve�eras spremam ve�eru za tebe.
5
00:00:25,380 --> 00:00:28,148
Pe�eno pile,
mlada mrkva s medom,
6
00:00:28,615 --> 00:00:30,045
i ri�a.
7
00:00:30,079 --> 00:00:33,215
Znam da nije posebno, ali...
to je najbolje �to znam kuhati.
8
00:00:33,266 --> 00:00:36,139
Ba� sam sretna �to sam na�la
mu�a koji zna kuhati.
9
00:00:36,398 --> 00:00:39,060
Pa, zaslu�uje� posebnu no�.
10
00:00:39,107 --> 00:00:42,679
Osje�am se krivim �to jo� nismo
bili na medenom mjesecu.
11
00:00:42,933 --> 00:00:45,906
Ne mo�e� me usre�iti vi�e
nego �to sam trenutno.
12
00:00:46,299 --> 00:00:49,076
Ovdje sam jo� pola sata,
i onda sam tvoja.
13
00:00:50,438 --> 00:00:53,714
Trebat �e mi malo vi�e
vremena od toga.
14
00:00:55,066 --> 00:00:58,439
Mo�e� li do prodavaonice na povratku
ku�i? Uzeo sam bocu bijelog
15
00:00:58,456 --> 00:01:01,301
ali mislim da bi boca crvenog
bila puno bolja.
16
00:01:01,652 --> 00:01:03,173
Jedva �ekam.
17
00:01:03,513 --> 00:01:04,918
Zbogom.
18
00:01:09,217 --> 00:01:11,688
Halo.
Do�la sam.
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,830
Ja... mo�da sam malo potro�ila
na Petit Verdotu,
20
00:01:18,068 --> 00:01:20,863
ali rekao si da je specijalna no�.
21
00:01:23,131 --> 00:01:24,613
Quell?
22
00:01:25,808 --> 00:01:28,054
�to si naumio?
23
00:01:40,734 --> 00:01:43,326
Hajde, Quell, javi se.
24
00:01:44,608 --> 00:01:48,614
Zovete broj koji je isklju�en
i vi�e nije u funkciji.
25
00:01:49,451 --> 00:01:51,621
Koji se vrag doga�a?
26
00:01:52,096 --> 00:01:54,096
CRNA LISTA
27
00:01:56,815 --> 00:01:59,123
Nevjesta iz ni�ega
(No. 192)
28
00:02:02,479 --> 00:02:05,325
Bo�e. Kava ba� dobro miri�e.
29
00:02:05,831 --> 00:02:08,154
Nisam spavala ni tren.
30
00:02:08,301 --> 00:02:11,502
Svaki pedalj ovog
grada je u izgradnji
31
00:02:11,653 --> 00:02:14,395
Kao da su mi bu�ilice na uzglavlju.
32
00:02:14,846 --> 00:02:18,612
Bolje sam spavala u svojim autu nego
u hotelu. -"Ima ne�to u Njujor�kom"
33
00:02:18,631 --> 00:02:23,850
"zraku �to san �ini beskorisnim",
kako ka�e Simon De Bovoar.
34
00:02:24,535 --> 00:02:28,512
Sla�em se da se ne sla�em, Simon.
Pa... gdje idemo danas?
35
00:02:28,900 --> 00:02:31,697
U Bavarsku na sastanak
s Iluminatima?
36
00:02:31,884 --> 00:02:34,960
Lov na blago u Kairu?
-Ja idem na sastanak...
37
00:02:36,008 --> 00:02:38,626
a ti bi trebala u�ivati u kavi.
38
00:02:40,099 --> 00:02:43,948
Ne, ne. Sjedni, sjedni, opusti se.
-Re�eno mi je da motrim na tebe.
39
00:02:44,002 --> 00:02:46,708
Voljan sam ponuditi kompromis.
40
00:02:47,642 --> 00:02:51,198
Moj jednokratni telefon.
Zapi�i broj i pozovi ga
41
00:02:51,220 --> 00:02:54,137
kad me god ho�e� provjeriti.
42
00:02:54,488 --> 00:02:58,204
Obe�avam da �u odgovoriti.
-A �to mi je �initi za to vrijeme?
43
00:02:58,257 --> 00:03:02,834
Pa, mo�da bi radije provela dan
u traganju za svojim osobnim stvarima.
44
00:03:03,596 --> 00:03:07,968
Misli� na �ek s gara�ne rasprodaje?
-Jesi li zakora�ila kroz ta vrata?
45
00:03:09,103 --> 00:03:10,505
Ne jo�.
46
00:03:10,771 --> 00:03:12,314
Pa, dobro.
47
00:03:14,127 --> 00:03:17,553
Za�to mi jednostavno ne ka�e�
kakve Kathleen Saton ima veze
48
00:03:17,571 --> 00:03:20,569
s pro�lo��u moje majke?
-Jer, agente Malik,
49
00:03:20,886 --> 00:03:24,736
neke pri�e ne mogu
biti jednostavno ispri�ane.
50
00:03:25,182 --> 00:03:27,786
Moraju se... otkriti.
51
00:03:30,151 --> 00:03:32,463
Zovi kad god po�eli�.
52
00:03:37,469 --> 00:03:38,970
Dobro jutro.
53
00:03:40,688 --> 00:03:43,844
Nakon 30 godina braka,
napokon mogu re�i razliku
54
00:03:43,860 --> 00:03:48,584
izme�u tvog seksi �kiljenja,
i tvog izmu�enog pogleda.
55
00:03:49,136 --> 00:03:52,754
A �to ti moje o�i sada govore?
-Da mi se no�as ne�e posre�iti.
56
00:03:53,416 --> 00:03:56,208
�to se doga�a s tobom?
-Radna Grupa.
57
00:03:56,814 --> 00:04:00,417
Pod visokim smo nivoom provjere.
Da bi pre�ivjeli,
58
00:04:00,470 --> 00:04:03,602
moramo dokazati svoju vrijednost.
Ali smo u fazi zastoja.
59
00:04:03,753 --> 00:04:07,109
Reddington? -Na� tim se oslanja na
slu�ajeve Crne Liste koje on donosi,
60
00:04:07,126 --> 00:04:10,327
ali se on pona�a nestabilno...
vi�e nego obi�no.
61
00:04:10,579 --> 00:04:13,119
Mogu li ja ne�to u�initi?
-Naravno.
62
00:04:14,214 --> 00:04:16,829
Prona�i nam slu�aj
na kojem �emo raditi.
63
00:04:18,273 --> 00:04:22,290
Ima mlada �ena s kojom volontiram
u centru za ishranu, nova u zemlji.
64
00:04:22,532 --> 00:04:26,486
Najsretniji mladenci na svijetu,
sve dok joj mu� nije nestao iz stana.
65
00:04:26,523 --> 00:04:29,842
Charlene, �alio sam se.
-Dok je spremao ve�eru.
66
00:04:30,298 --> 00:04:33,744
Jadnica, ju�er je
cijelu smjenu preplakala.
67
00:04:34,168 --> 00:04:37,504
�ao mi je �to to �ujem, ali...
to ba� nije tip slu�aja
68
00:04:37,521 --> 00:04:39,530
koji �e nam pomo�i.
69
00:04:40,055 --> 00:04:41,470
Zna�i...
70
00:04:41,711 --> 00:04:44,511
cilj tvog tima je
pomo�i sebi samima.
71
00:04:44,617 --> 00:04:47,936
A ja sam sve ovo vrijeme mislila
da je to pomo� ljudima u problemima.
72
00:04:48,288 --> 00:04:49,984
Moja gre�ka.
73
00:04:54,923 --> 00:04:56,640
Okello Okoro.
74
00:04:57,067 --> 00:05:00,111
Pro�la su 4 dana od kada je
njegova �ena, Duni, do�la ku�i
75
00:05:00,127 --> 00:05:02,895
i vidjela da ga nema,
a stan bio oplja�kan.
76
00:05:03,203 --> 00:05:06,482
Prijavila je nestanak osobe,
ali do sada policija okruga Montgomery
77
00:05:06,499 --> 00:05:10,142
nije prona�la ni�ta. -Nestali mu�.
Zbilja? Koji je Reddingtonov interes
78
00:05:10,161 --> 00:05:13,995
u tome? -Ovaj slu�aj ne dolazi
od Reddingtona. -Nego od koga?
79
00:05:15,106 --> 00:05:17,662
Charlene.
-Tko je Charlene?
80
00:05:18,225 --> 00:05:19,894
Njegova �ena.
81
00:05:20,336 --> 00:05:23,143
Ako imate ja�i slu�aj,
pretvorio sam se u uho.
82
00:05:23,276 --> 00:05:27,621
Mi visimo o koncu. Sino� me je zvala
senatorica Panabaker da me obavijesti
83
00:05:27,643 --> 00:05:30,824
kako je kongresmen Hudson regrutirao
senatora Dorfa za svoju stvar.
84
00:05:30,867 --> 00:05:34,161
�efa odbora za obavje�tajne poslove.
-Kongresmen Hudson ne�e odustati
85
00:05:34,178 --> 00:05:37,436
dok ne dozna tko smo i �to �inimo,
i s Dorfom na svojoj strani,
86
00:05:37,537 --> 00:05:40,537
Hudson bi mogao zatra�iti sudski nalog
za na�e datoteke slu�aja i pro�itati sve.
87
00:05:40,553 --> 00:05:44,929
Nema se �to �itati. Raymonde je
uklonio sve svoje tragove iz datoteka.
88
00:05:45,086 --> 00:05:48,470
To�no. Mi smo Radna Grupa
osnovana oko nevidljivog
89
00:05:48,600 --> 00:05:51,275
i potpuno nepouzdanog resursa.
90
00:05:51,586 --> 00:05:55,349
Ako �e se ovaj tim raspustiti, ja...
bih iskoristio na�e zadnje dane
91
00:05:55,403 --> 00:05:58,612
da u�inimo ne�to dobro za nekoga.
-Dembe i ja idemo razgovarati
92
00:05:58,629 --> 00:06:01,756
sa �enom i da doznamo cijelu pri�u.
Kako se zove? -Duni.
93
00:06:02,216 --> 00:06:05,216
Ti doznaj o mu�u.
Okoro.
94
00:06:05,366 --> 00:06:07,916
Ako je otet, doznajmo za�to.
95
00:06:10,464 --> 00:06:14,435
Ovo su agent Resler i agent Zuma.
Oni su dobri ljudi.
96
00:06:14,991 --> 00:06:17,764
I ako ti tko mo�e pomo�i,
to su oni.
97
00:06:17,976 --> 00:06:20,811
Ne mogu ti dovoljno zahvaliti.
-Nema na �emu, du�o.
98
00:06:21,965 --> 00:06:25,228
Nikad nisam bila ovako upla�ena.
-Za�to nam za po�etak ne bi rekla
99
00:06:25,245 --> 00:06:28,597
ne�to vi�e o svom mu�u?
-Charlene nam ka�e da ste mladenci.
100
00:06:28,649 --> 00:06:31,454
Kako ste se upoznali?
-U aplikaciji za spojeve.
101
00:06:32,131 --> 00:06:35,356
U to vrijeme sam �ivjela u Keniji.
Mislim da nam je udaljenost
102
00:06:35,373 --> 00:06:38,030
u�inila sigurnijima da se otvorimo.
103
00:06:38,428 --> 00:06:41,157
Pa smo po�eli razmjenjivati poruke i...
104
00:06:43,123 --> 00:06:45,781
divne poruke koje je pisao.
105
00:06:46,131 --> 00:06:48,887
I ubrzo... smo se zaljubili.
106
00:06:49,036 --> 00:06:52,036
Pa si se doselila ovdje zbog njega?
-Quell je ponudio da do�e u Keniju,
107
00:06:52,053 --> 00:06:55,812
ali ovdje ima dobar posao a ja sam,
oduvijek htjela �ivjeti u Americi.
108
00:06:55,865 --> 00:06:59,052
Pa sam do�la prije 4 tjedna.
I odmah smo se vjen�ali.
109
00:06:59,083 --> 00:07:03,252
Znam, misli� da je tvoj mu� otet,
ali, ima li �anse da je sam oti�ao?
110
00:07:03,744 --> 00:07:06,880
Mnogi mu�karci se upla�e.
-Ne... ne Quell.
111
00:07:07,567 --> 00:07:09,369
Zaljubljeni smo.
112
00:07:09,445 --> 00:07:12,985
A da mo�da od ne�eg ne bje�i?
Neki dugovi?
113
00:07:13,004 --> 00:07:16,656
Ne, koliko znam. Kao �to rekoh,
ima stabilnu karijeru.
114
00:07:18,430 --> 00:07:21,020
Za�to me sve to pitate?
115
00:07:21,475 --> 00:07:24,333
Provjerili smo financije tvog mu�a.
116
00:07:24,432 --> 00:07:27,777
Njegov bankovni ra�un je ispra�njen
istog dana kad je nestao.
117
00:07:28,254 --> 00:07:31,558
Tko god je oteo Kela, sigurno zna
za novac mojih roditelja.
118
00:07:31,710 --> 00:07:34,703
Novac tvojih roditelja?
-Miraz.
119
00:07:35,094 --> 00:07:38,546
Prenijeli su ga na Kelov ra�un
ovog tjedna.
120
00:07:38,984 --> 00:07:41,454
75.000 dolara.
121
00:07:42,009 --> 00:07:45,883
To je sve �to je moja obitelj imala.
Ako je Kelov ra�un prazan,
122
00:07:46,528 --> 00:07:49,611
onda je sigurno taj koji
ga je oteo uzeo i miraz.
123
00:07:51,860 --> 00:07:54,767
Miraz? Nisam znao
da to jo� postoji.
124
00:07:55,017 --> 00:07:58,140
U nekim Afri�kim i Azijskim zemljama,
nastavili su se davati,
125
00:07:58,156 --> 00:08:02,219
ali su uglavnom nelegalni.
-Vjerujem da bi to bilo primamljivo
126
00:08:02,240 --> 00:08:03,901
za kriminalca.
127
00:08:04,298 --> 00:08:07,239
"Ne mogu to zaustaviti."
Ne mogu to zaustaviti kao �to
128
00:08:07,255 --> 00:08:10,616
ne mogu sprije�iti vjetar da pu�e
ni val da se obru�i.
129
00:08:10,870 --> 00:08:14,043
"Ho�u biti s tobom.
Ho�u biti s tobom odmah".
130
00:08:19,316 --> 00:08:23,074
"Umoran sam od �ivljenja ove �arade.
Starog mene koji je za druge mrtav".
131
00:08:23,194 --> 00:08:26,135
"Moram se osloboditi
ove sasu�ene, dotrajale ko�e",
132
00:08:26,154 --> 00:08:28,771
"i ponovno se roditi u tebi. U nama".
-Jemma!
133
00:08:29,580 --> 00:08:33,092
�to je? �to je bilo?
-Upravo sam primio poruku iz banke.
134
00:08:33,302 --> 00:08:35,512
Transfer je izvr�en.
135
00:08:43,120 --> 00:08:46,370
Upravo sam primila miraz.
Jo� jedan dobro obavljen posao.
136
00:08:46,622 --> 00:08:49,522
Jesi li spreman za drugu metu?
-Nego �to sam. �to god ti treba,
137
00:08:49,537 --> 00:08:52,484
ja sam tvoj �ovjek. -Upravo radim
na novoj �eni iz Senegala,
138
00:08:52,500 --> 00:08:55,130
koja je skoro spremna
uspostaviti pravi kontakt.
139
00:08:55,144 --> 00:08:58,285
Poslat �u ti tvoj novi identifikacijski
paket ovog vikenda. Samo, prvo
140
00:08:58,301 --> 00:09:01,081
trebam zavr�iti jo� jedan slu�aj.
141
00:09:06,094 --> 00:09:09,010
Dobro jutro, ljepotice.
-Dobro jutro.
142
00:09:09,928 --> 00:09:12,194
Uzbu�en sam zbog danas.
143
00:09:12,598 --> 00:09:15,383
Ne mogu do�ekati
da postane� moja �ena.
144
00:09:34,291 --> 00:09:36,683
Halo?
-G�a Saton?
145
00:09:36,730 --> 00:09:40,350
Nismo se imali priliku upoznati,
ali bila sam na gara�noj rasprodaji
146
00:09:40,369 --> 00:09:43,145
na kojoj ste bili neki dana.
-Oh, Bo�e.
147
00:09:43,500 --> 00:09:46,528
Molim te, ne reci da fini �ovjek
sa �e�irom tra�i svoju marku natrag.
148
00:09:46,544 --> 00:09:50,859
Ne, ni�ta sli�no.
Specijalni agent Siya Malik iz FBI-a.
149
00:09:51,065 --> 00:09:53,765
Bi li vam mogla
postaviti neka pitanja?
150
00:09:58,738 --> 00:10:00,422
Izvoli, sjedni.
151
00:10:01,363 --> 00:10:04,074
Nisam sigurna
od kolike pomo�i mogu biti.
152
00:10:04,572 --> 00:10:07,776
Moj Nigel je radio za ministarstvo
vanjskih poslova, ali mi nije govorio
153
00:10:07,793 --> 00:10:11,396
o specifi�nostima svog posla.
-Tra�im informacije o �eni,
154
00:10:11,714 --> 00:10:15,779
agentu CIA-e, koja je, pretpostavljam,
bila povezana s va�im mu�em
155
00:10:15,800 --> 00:10:19,023
prije otprilike 25 godina.
Znate li ne�to o tome?
156
00:10:20,200 --> 00:10:24,503
Ne znam. Nigel je ve�i dio svoje
karijere bio stacioniran u inozemstvu,
157
00:10:25,092 --> 00:10:28,396
a ja sam �ivjela ovdje. Zato smo
i pisali tako puno pisama.
158
00:10:28,749 --> 00:10:30,852
A malo prije njegove...
159
00:10:31,098 --> 00:10:34,089
malo prije kraja,
on je premje�ten u London.
160
00:10:34,139 --> 00:10:38,326
Upoznala sam nekoliko njegovih kolega
prije nego �to je umro na du�nosti, ali...
161
00:10:39,219 --> 00:10:42,999
taj period mi je u velikoj magli.
-�ao mi je zbog va�eg gubitka.
162
00:10:43,418 --> 00:10:45,003
Cijenim to.
163
00:10:46,250 --> 00:10:50,020
Pa... zapravo, sje�am se kolege
164
00:10:50,554 --> 00:10:53,716
koju sam srela na Nigelovoj
sahrani. -�ena? -Da.
165
00:10:54,183 --> 00:10:58,146
Dala mi je svoju posjetnicu, i rekla
da ako mi ikada zatreba neka pomo�
166
00:10:58,166 --> 00:11:01,749
da joj se javim. -Kako se zvala?
Je li to bila Mira Malik?
167
00:11:02,792 --> 00:11:05,706
Ne, to nije ona.
Kako se ono zvala?
168
00:11:05,993 --> 00:11:07,400
Bilo je...
169
00:11:07,655 --> 00:11:10,154
Regina. Tako je.
170
00:11:10,503 --> 00:11:13,121
Regina Saint /Sveta/.
171
00:11:13,453 --> 00:11:16,215
Jeste li sigurni?
-Jesam.
172
00:11:16,840 --> 00:11:19,639
Sje�am se da sam pomislila
kako je to lijepo ime
173
00:11:20,572 --> 00:11:22,970
u to u�asno vrijeme.
174
00:11:25,849 --> 00:11:29,951
Prema njenom dosjeu, Regina Saint
je radila za CIA-u 23 godine.
175
00:11:30,006 --> 00:11:33,554
Bila je nadre�eni tvojoj majci
u jednom trenutku, a sada je u mirovini
176
00:11:33,572 --> 00:11:37,422
u St.Augustinu, Florida. Dobro,
�aljem ti sve informacije koje imam
177
00:11:37,442 --> 00:11:39,970
o Regini Saint upravo sada.
178
00:11:41,172 --> 00:11:44,177
Dobila. Puno ti hvala za pomo�.
-Nema problema.
179
00:11:44,203 --> 00:11:47,948
A kako stoje stvari sa Reddingtonom?
-On �ivi u oronuloj kupaonici
180
00:11:47,967 --> 00:11:50,969
i kuha odli�nu kavu.
Nema puno vi�e za izvijestiti.
181
00:11:51,019 --> 00:11:53,551
Moram prekinuti.
Du�nost zove.
182
00:11:54,107 --> 00:11:57,273
�to imamo o nestalom mu�u?
-Na osnovu onoga �to sam prona�ao,
183
00:11:57,290 --> 00:11:59,869
"nestao" je relativan pojam.
184
00:12:00,118 --> 00:12:03,387
Sigurnosne snimke iz Okorove banke
na dan kad je otet.
185
00:12:03,538 --> 00:12:06,260
Ako se pitate,
gledate u Okelo Okoroa...
186
00:12:06,309 --> 00:12:09,109
reci to brzo tri puta...
kako prazni svoj ra�un.
187
00:12:09,135 --> 00:12:11,980
Meni ne izgleda
da to �ini pod prisilom.
188
00:12:12,029 --> 00:12:14,625
Vidite vremensku oznaku.
Sat vremena prije nego �to je
189
00:12:14,639 --> 00:12:17,282
njegova nevjesta slomljenog srca
pozvala 911. Nestali mu�
190
00:12:17,397 --> 00:12:20,939
ili lopovsko kopile? Vi odlu�ite.
-Nakon �to smo razgovarali sa �enom,
191
00:12:20,957 --> 00:12:25,066
Dembe i ja smo malo pretra�ivali.
Cijeli identitet ovog tipa je prera�en.
192
00:12:25,633 --> 00:12:31,080
Broj socijalnog osiguranja Okelo Okoroa
pripada je djetetu koje je umrlo 1982-e.
193
00:12:31,111 --> 00:12:34,725
U njegovom krsnom listu je navedena
bolnica koja nema evidenciju o njemu,
194
00:12:34,749 --> 00:12:37,729
a i njegova bra�na potvrda je la�na.
- Dakle, on je prevarant.
195
00:12:37,745 --> 00:12:41,029
I to sugerira da je pojedinac. Ali,
s obzirom na zamr�enost prevare,
196
00:12:41,251 --> 00:12:45,821
vjerujemo da je Okoro dio ve�e operacije.
-Dobro. Mo�da postoje i druge �rtve.
197
00:12:46,014 --> 00:12:49,924
Moramo prona�i Okoroov pravi identitet.
Odite svi u Dunin stan.
198
00:12:50,079 --> 00:12:52,979
Naoru�ani ovim novim informacijama,
mo�da mo�emo prona�i ne�to �to je
199
00:12:52,994 --> 00:12:55,248
lokalna policija propustila.
200
00:12:59,001 --> 00:13:00,401
(Evo!)
201
00:13:00,606 --> 00:13:05,511
Povrijedit �e� se. -Kako? Tajno sam
vje�bao u pripremi za ovaj trenutak.
202
00:13:05,670 --> 00:13:08,719
Zna�i, misli� da sam te�ka?
-Ti si savr�ena.
203
00:13:09,731 --> 00:13:13,581
Idem nazvati roditelje da im
priop�im radosnu vijest. -Ne... �ekaj.
204
00:13:14,123 --> 00:13:16,823
Vjerojatno sada �vrsto spavaju.
-O�igledno da nisi upoznao
205
00:13:16,837 --> 00:13:20,901
moje roditelje. Budni su i �ekaju,
garantiram. Osim toga, ho�u da po�alju
206
00:13:20,922 --> 00:13:23,649
moj miraz, tako da mo�emo iza�i
iz ove ljudske pe�ine,
207
00:13:23,740 --> 00:13:26,747
i prona�i ugledno mjesto za
zapo�injanje na�eg zajedni�kog �ivota.
208
00:13:26,797 --> 00:13:29,918
Ima� pravo. Ali...
�im oni po�alju novac
209
00:13:30,069 --> 00:13:32,920
osigurat �emo ti prsten
i pravi medeni mjesec.
210
00:13:32,969 --> 00:13:36,799
Ho�u to u�initi kako treba.
Treba� imati sve �to si ikada htjela.
211
00:13:37,101 --> 00:13:39,351
Imam. Imam tebe.
212
00:13:48,451 --> 00:13:53,222
Kako sam mogla biti tako naivna?
Zbilja sam mislila da smo zaljubljeni.
213
00:13:53,663 --> 00:13:57,381
Quell je bio tako drag i emotivan.
Trebao bi pro�itati poruke
214
00:13:57,400 --> 00:14:00,447
koje mi je pisao.
Govorio mi je ravno u srce.
215
00:14:00,497 --> 00:14:04,550
Moramo otkriti tko je stvarno tvoj mu�.
Policija nije prona�la ni jedan njegov
216
00:14:04,571 --> 00:14:07,766
otisak prstiju ovdje. Sve je
detaljno o�istio prije nego je oti�ao.
217
00:14:07,799 --> 00:14:10,865
Jesi li vidjela neku od njegovih osobnih
stvari koje bi nam mogla pomo�i?
218
00:14:11,618 --> 00:14:15,200
Ne. -Ove stvari jo� uvijek imaju
ostavljene cijene na njima.
219
00:14:15,554 --> 00:14:18,413
Cijeli ovaj stan je ure�en
u tvoju korist..
220
00:14:18,563 --> 00:14:21,200
Ba� kao �to su inscenirali
njegovu otmicu.
221
00:14:21,248 --> 00:14:24,059
Sumnjamo da je imao sudionike.
Jesi li upoznala nekog
222
00:14:24,074 --> 00:14:26,507
njegovog prijatelja?
-Ne... nikad.
223
00:14:27,346 --> 00:14:30,502
Bo�e, osje�am se kao velika budala.
Kako �u re�i svojoj obitelji
224
00:14:30,518 --> 00:14:33,646
da sam izgubila sav njihov novac?
Oni �e me se odre�i.
225
00:14:33,697 --> 00:14:37,238
Bila si �rtva lopova.
Tvoja obitelj �e to shvatiti.
226
00:14:38,684 --> 00:14:41,613
�ovjek kojeg znate kao Quell,
u�inio je dobar posao �iste�i
227
00:14:41,628 --> 00:14:45,346
sve svoje dla�ice i mrtvu ko�u, ali...
nitko ne mo�e zapamtiti sve.
228
00:14:45,587 --> 00:14:48,554
Upravo sam izvukao pun otisak.
-Odakle? -Iz WC-�koljke.
229
00:14:48,918 --> 00:14:51,518
Nije o�istio WC-�koljku?
-O�istio je ve�i dio.
230
00:14:51,532 --> 00:14:54,731
Ali, sre�om po nas,
Quell je uspravan tip.
231
00:14:55,233 --> 00:14:58,160
Jer stoji kad pi�ki,
a to zna�i da mora podi�i dasku.
232
00:14:58,209 --> 00:15:00,929
Na�ao si njegov otisak prsta
ispod WC-daske?
233
00:15:01,061 --> 00:15:03,908
Odvratno.
-Jesi li skoro mijenjao pelene?
234
00:15:04,057 --> 00:15:06,905
Dobro, otiskaj to
da doznamo njegov identitet.
235
00:15:08,990 --> 00:15:13,103
Priznajem da sam obi�no ja onaj koji
izbjegava sastanke, i ne tra�i ih.
236
00:15:13,416 --> 00:15:18,029
Pa, pratio sam poslovanje va�eg
poslodavca. Poduhvate u Brazilu
237
00:15:18,053 --> 00:15:22,101
i Urugvaju. A sada se
pozicionira u SAD-u.
238
00:15:22,134 --> 00:15:25,796
Santoro je gladan skoro kao
�to sam ja bio u njegovim godinama.
239
00:15:25,815 --> 00:15:29,103
G. Reddington, moj poslodavac
�e to shvatiti kao najve�i kompliment
240
00:15:29,120 --> 00:15:31,859
jer dolazi od vas.
-Za�to onda nije ovdje?
241
00:15:32,588 --> 00:15:38,039
Za�to je poslao vas? -Svi poslovi
gosp. Santoroa idu preko mene.
242
00:15:39,167 --> 00:15:42,971
Dakle, o �emu ovdje raspravljamo?
-Za�to ne bismo po�eli s podmi�ivanjem
243
00:15:42,991 --> 00:15:46,135
uglednika regionalnog ureda za
za�titu �ivotne sredine Floride?
244
00:15:46,286 --> 00:15:49,756
Trenutno postoji ugovor
vrijedan vi�e milijardi dolara
245
00:15:49,774 --> 00:15:53,296
za osiguravanje
poja�anja obale Zaljeva.
246
00:15:53,436 --> 00:15:56,542
Gosp. Santoro...
je poslovni �ovjek.
247
00:15:56,793 --> 00:15:59,448
Imao je puno pravo
da daje ponudu za to.
248
00:16:00,143 --> 00:16:04,721
Santoro je prevarant. Nije ga briga
za posljedice klimatskih promjena.
249
00:16:04,750 --> 00:16:10,057
On �e popuniti sve te poslove
sa svojim vezama iz podzemlja
250
00:16:10,084 --> 00:16:13,393
i dobiti provizije.
Zaustavite me kad grije�im.
251
00:16:15,514 --> 00:16:20,205
Moj poslodavac je odrastao
u favelama Sao Paola.
252
00:16:21,324 --> 00:16:24,281
Pre�ivio je to �to je bio kriminalac.
253
00:16:24,432 --> 00:16:27,943
Ali, pro�lost je pro�lost.
Ovaj projekt predstavlja
254
00:16:27,961 --> 00:16:32,031
novo poglavlje za njegovu organizaciju.
-Dakle, sada se igramo pretvaranja.
255
00:16:32,458 --> 00:16:34,801
Dobro, igra�u tako.
256
00:16:34,948 --> 00:16:38,018
Dobivanje ugovora je
samo prvi korak.
257
00:16:38,068 --> 00:16:42,889
Ako Santoro ho�e pomusti tu junicu,
morat �e napraviti i odr�avati
258
00:16:42,913 --> 00:16:47,330
prave veze, podmazati
prave d�epove, isplatiti entitete.
259
00:16:47,363 --> 00:16:51,900
Puno toga. Sre�om po vas,
ovdje sam �to nudim svoju pomo�.
260
00:16:53,066 --> 00:16:57,889
G. Santoro prema vama osje�a
veliko po�tovanje, g. Reddington.
261
00:16:59,772 --> 00:17:04,442
Ali mi ve� imamo sve potrebne
partnere za ovaj projekt.
262
00:17:05,097 --> 00:17:07,711
Erozija je lukava stvar.
263
00:17:07,960 --> 00:17:11,644
Doga�a se polako tijekom vremena.
Prije nego to i shvatite,
264
00:17:11,663 --> 00:17:15,331
ne�to �to je nekada bilo uspje�no,
vi�e ne postoji.
265
00:17:16,028 --> 00:17:17,937
Zar je to prijetnja?
266
00:17:19,151 --> 00:17:21,671
Samo savjet.
I to besplatan.
267
00:17:21,967 --> 00:17:24,188
Sada mo�ete oti�i.
268
00:17:32,445 --> 00:17:35,207
Da, ured sekretara Kylea, molit �u.
269
00:17:36,337 --> 00:17:38,884
Izvolite, sjedite.
Pa...
270
00:17:39,900 --> 00:17:43,530
kako vam mogu pomo�i? -Radimo
na slu�aju prevare, a on uklju�uje
271
00:17:43,548 --> 00:17:47,884
jednog od va�ih uvjetno pu�tenih.
-Operirao je pod alijasom Okello Okoro.
272
00:17:48,424 --> 00:17:51,295
Ali, njegovo pravo ime je
Quell Amons. - Quell?
273
00:17:52,407 --> 00:17:55,315
Prava �teta. Nadao sam se
da �e Quell krenuti ispravnom stazom.
274
00:17:55,331 --> 00:17:59,897
Mislim, on nije ba� neka bistrina,
ali je zgodan, �armantan je.
275
00:18:00,585 --> 00:18:04,012
Mislio sam da bi mogao na�i na�in
da to unov�i. -I jeste. Ukrav�i miraz
276
00:18:04,030 --> 00:18:06,616
jednoj Afri�koj �eni.
Moramo ga prona�i.
277
00:18:07,031 --> 00:18:10,041
Provjerio sam stan pro�log tjedna.
278
00:18:11,783 --> 00:18:14,683
Ni�ta nije bilo neobi�no.
To bi trebala biti trenutna adresa.
279
00:18:14,880 --> 00:18:18,044
To je druga�ija adresa od
stana koji dijeli sa suprugom.
280
00:18:18,195 --> 00:18:21,307
Provjerit �emo ovo.
Javit �emo vam. Hvala na pomo�i.
281
00:18:29,332 --> 00:18:32,710
Tko su uko�eni?
-FBI agenti, tra�e Quell Amonsa.
282
00:18:33,273 --> 00:18:35,815
Ne�to o ljubavnoj prevari.
283
00:18:38,923 --> 00:18:42,413
Gosp. sekretaru, dobrodo�li.
Izvoli, sjedni.
284
00:18:42,966 --> 00:18:48,320
Nismo se vidjeli neko vrijeme.
Kako su oni... tvoji sivi vukovi?
285
00:18:48,869 --> 00:18:51,569
Ho�e� li �uti ne�to super?
Broj populacije im je porastao
286
00:18:51,583 --> 00:18:56,923
za 3.5% u samo zadnjih 12 mjeseci.
I... �ak smo primijetili novu jazbinu.
287
00:18:57,296 --> 00:19:01,210
U blizini nacionalnog parka Glaiser.
-To je ono �to volim kod tebe, Eddie.
288
00:19:01,365 --> 00:19:05,833
Iskreno ti je stalo do mladun�adi.
I to mi donosi osmjeh na lice.
289
00:19:05,956 --> 00:19:08,921
I tako�er je u�inilo da ministarstvo
za�tite �ivotne sredine ima �ime
290
00:19:08,937 --> 00:19:12,632
da se pohvali Predsjedniku.
Ali... nismo ovdje zbog razgovora
291
00:19:12,651 --> 00:19:15,305
o vukovima, zar ne?
-Nismo.
292
00:19:15,454 --> 00:19:20,827
Nai�ao sam na neki problem sa
projektom za�tite obale Floride.
293
00:19:21,069 --> 00:19:25,101
Priprema se dodjela ugovora
novoj firmi za kontrolu erozije.
294
00:19:25,457 --> 00:19:29,500
A ono �to ne zna� je da iza te
tvrtke stoji Brazilski poduzetnik
295
00:19:29,521 --> 00:19:33,255
po imenu Adolfo Santoro,
koji tako�er ima veze
296
00:19:33,274 --> 00:19:37,293
s izvjesnim kriminalnim grupama.
Ni�ta stra�no, ali to uklju�uje
297
00:19:37,314 --> 00:19:40,425
jedan posebno jezivi narko kartel
298
00:19:40,441 --> 00:19:44,431
koji terorizira Jukatan.
I to je osjetljiva stvar...
299
00:19:45,423 --> 00:19:48,198
u kojoj mi jedino ti mo�e� pomo�i.
300
00:19:49,535 --> 00:19:52,335
Koliko dugo ti treba?
-Dovoljno dugo da ti i ja
301
00:19:52,350 --> 00:19:55,568
pomaknemo nekoliko figura
na tabli za igru.
302
00:19:57,919 --> 00:20:01,957
Sjebo si. -Ne, nisam.
Duni nema pojma tko sam.
303
00:20:02,213 --> 00:20:05,675
Po�istio sam stan kao i uvijek,
i zatvorio sam bankovni ra�un.
304
00:20:05,693 --> 00:20:08,561
Bilo je besprijekorno.
-Sigurno si negdje zeznuo.
305
00:20:08,850 --> 00:20:12,013
FBI zna tvoj pravi identitet.
-FBI?
306
00:20:12,064 --> 00:20:15,043
Da, upravo su bili ovdje
i ispitivali mog �efa.
307
00:20:15,093 --> 00:20:17,798
Provaljen si, i sada smo
oboje u opasnosti.
308
00:20:17,947 --> 00:20:20,947
Jemma, �to mi je �initi?
Ne mogu se vratiti u zatvor. -Prvo,
309
00:20:21,194 --> 00:20:24,438
idi u svoj stan. Rije�i se bilo �ega
�to te povezuje sa mnom.
310
00:20:24,490 --> 00:20:28,226
A onda mora� nestati.
Negdje gdje nitko ne zna tko si.
311
00:20:28,480 --> 00:20:29,980
Idi odmah.
312
00:20:32,686 --> 00:20:35,667
Hej, vra�am se brzo.
Moram obaviti ne�to osobno.
313
00:20:35,717 --> 00:20:38,222
Bit �u na mobilnom, u redu?
314
00:20:41,957 --> 00:20:46,162
Zapanjuju�e koliko je puno rada i
pripreme ulo�eno u ovu stra�nu prevaru.
315
00:20:46,470 --> 00:20:50,462
Zamisli �to bi oni mogli ostvariti kad
bi to iskoristili u ne�to konstruktivno.
316
00:20:52,636 --> 00:20:55,336
�ekaj
Nije li to na� �ovjek?
317
00:20:55,434 --> 00:20:58,956
Quell Amons. FBI.
Dr�i ruke da ih vidim.
318
00:21:23,593 --> 00:21:26,044
Quell Amons, uhi�en si.
319
00:21:37,269 --> 00:21:40,364
Jemma, drago mi je �to zove�.
Slu�aj, ho�u razgovarati
320
00:21:40,380 --> 00:21:43,318
s tobom o ne�emu. -Da. Gdje si?
Jesi li sam? -Da. Mey je u
321
00:21:43,333 --> 00:21:46,893
kafi�u ispod da nam uzme ne�to za jelo.
�to se doga�a? -Pomi�emo raspored.
322
00:21:47,192 --> 00:21:50,766
Trebam podi�i Meyin miraz danas.
-Upravo sam o tome i htio razgovarati.
323
00:21:50,784 --> 00:21:53,834
FBI nas prati.
Jedan od mojih "mu�eva" je pao.
324
00:21:53,854 --> 00:21:57,504
Prekidam operaciju, Nisam sigurna
na koliko. Mo�da zauvijek.
325
00:21:58,211 --> 00:22:00,911
Federalci? -Ne brini.
Nemaju pojma da postoji�.
326
00:22:00,925 --> 00:22:03,747
i pobrinut �u se da tako i ostane,
ima� moju rije�. Ali mi sada treba
327
00:22:03,762 --> 00:22:06,934
Meyin miraz na mom ra�unu, danas.
-Vidi, Jemma, ne mogu.
328
00:22:07,466 --> 00:22:09,897
Ne mogu oplja�kati Mey.
-Za�to?
329
00:22:10,778 --> 00:22:12,178
Ja...
330
00:22:13,107 --> 00:22:16,038
ja je volim.
-Mey se nije zaljubila u tebe.
331
00:22:16,515 --> 00:22:19,289
Ja sam ta koja ju je zavela
na Internetu. Ja! Zaljubila se
332
00:22:19,303 --> 00:22:22,990
u moje rije�i, u moju strast". �to �e�
u�initi kad ona shvati da nema� ni�ta
333
00:22:23,009 --> 00:22:26,229
smisleno re�i? -Vidi, ne�u joj
ukrasti novac. -Vi�e od polovine
334
00:22:26,246 --> 00:22:29,149
tog miraza pripada meni,
a mo�da mi je i posljednji.
335
00:22:29,198 --> 00:22:32,510
Nema teorije da se odreknem toga.
-Jemma, nemoj vi�e zvati.
336
00:22:33,051 --> 00:22:34,451
Da nisi...
337
00:22:40,353 --> 00:22:41,985
Hvala. Dovi�enja.
338
00:22:46,439 --> 00:22:49,196
Ispri�avam se. Jesi li ti Mey Chan?
339
00:22:49,492 --> 00:22:53,402
Jesam. Oprostite, poznajemo li se?
-Ne, ali sam upravo svjedo�ila
340
00:22:53,422 --> 00:22:57,634
stra�noj nesre�i na raskri�ju Dalea i Pete.
Pje�aka je udario motocikl.
341
00:22:57,891 --> 00:23:00,869
Rekao je da se zove Eng, Eng Chan.
Poznaje� li ga?
342
00:23:00,919 --> 00:23:04,776
On je moj mu�. -Pa...
prili�no je povrije�en.
343
00:23:04,814 --> 00:23:07,817
ne znam koliko je lo�e, ali kad su ga
bolni�ari stavili u ambulantni auto,
344
00:23:07,832 --> 00:23:10,632
zamolio me da te prona�em.
Rekao je da nema telefon
345
00:23:10,647 --> 00:23:13,778
i da si ti nova u zemlji.
Da ga ne bi znala prona�i.
346
00:23:14,958 --> 00:23:16,458
Hvala vam.
347
00:23:17,785 --> 00:23:22,013
�ekajte, u koju bolnicu je odveden?
- Op�a Overbrook.
348
00:23:22,069 --> 00:23:25,323
Zna� li gdje je to?
-Jo� ne znam gdje je bilo �to.
349
00:23:26,106 --> 00:23:28,942
Pa, mogu te odvesti.
Bolnica mi je usput.
350
00:23:28,957 --> 00:23:32,872
Nije mi problem. -Hvala vam.
Da, vrlo cijenim to. -U redu.
351
00:23:37,710 --> 00:23:41,807
Kloni� se nevolja? -Za sada,
ali bi se stvari mogle promijeniti.
352
00:23:41,868 --> 00:23:44,388
Dan nije gotov.
A ti?
353
00:23:44,418 --> 00:23:48,877
Imam trag o maj�inom biv�em
nadre�enom u CIA-i. -Divno.
354
00:23:48,934 --> 00:23:53,233
Nije divno. �ena je u mirovini
u St.Augustinu, Florida.
355
00:23:53,403 --> 00:23:56,480
Ostavila sam joj glasovnu poruku,
ali... mislim da �u morati pri�ekati
356
00:23:56,496 --> 00:23:59,867
dok ne budem mogla uzeti neke
slobodne dane za let dolje.
357
00:23:59,919 --> 00:24:02,838
Glupost. Odvest �u te tamo
odmah ujutro,
358
00:24:03,054 --> 00:24:05,326
zrakoplovom.
-Stvarno?
359
00:24:05,777 --> 00:24:10,265
Planira� letjeti sutra? -Planiram te
odvesti u St.Augustin sutra.
360
00:24:10,448 --> 00:24:13,825
Najstariji grad u Americi u kojem
nikad nisam bio. Volio bih i�i.
361
00:24:20,099 --> 00:24:21,899
Halo? - Mey!
362
00:24:22,280 --> 00:24:25,384
Za�to se ne javlja�?
Zovem ve� sat vremena.
363
00:24:25,625 --> 00:24:28,640
Gdje si? Jesi li dobro?
-Bojim se da se Mey trenutno
364
00:24:28,655 --> 00:24:31,801
ne mo�e javiti na telefon.
-Jemma. �to si u�inila?
365
00:24:32,431 --> 00:24:35,095
Ako povrijedi� Mey, kunem se
da �u... -Prije nego se zakune�
366
00:24:35,143 --> 00:24:38,158
u ne�to zbog �ega bi mogao po�aliti,
ho�u da razumije� da sam ja ona
367
00:24:38,174 --> 00:24:42,351
koja ima kontrolu. I ako mi ne donese�
Meyin miraz u narednih 24 sata
368
00:24:42,522 --> 00:24:45,440
nikad vi�e ne�e� vidjeti svoju �enu.
369
00:24:52,681 --> 00:24:54,117
Oprosti.
370
00:24:57,042 --> 00:25:00,705
Halo? -Gosp. Reddington,
ovdje Thomas Vincente.
371
00:25:00,798 --> 00:25:03,791
upravo sam doznao
za zanimljiv razvoj situacije
372
00:25:03,807 --> 00:25:07,102
u ponudi za obalu Meksi�kog zaljeva.
Slu�benik regionalnog odjela
373
00:25:07,119 --> 00:25:10,126
za za�titu �ivotne sredine Floride
upravo je dao otkaz,
374
00:25:10,243 --> 00:25:13,990
potpuno iz vedra neba, i vladin
ugovor s g. Santoroom
375
00:25:14,010 --> 00:25:17,600
je sada odgo�en. -Zbunjen sam.
Za�to zovete mene?
376
00:25:17,653 --> 00:25:21,014
Ve� sam ponudio svoju pomo�,
a vi ste odbili. -Molim vas.
377
00:25:21,485 --> 00:25:25,621
Gosp. Santoro bi jako volio
razgovor licem u lice.
378
00:25:26,078 --> 00:25:28,878
Mo�ete li do�i u Kubu za �est sati?
379
00:25:29,263 --> 00:25:32,406
Mo�da. Po�aljite mi adresu
pa �u vidjeti.
380
00:25:33,723 --> 00:25:37,319
Bojim se da �emo imati skretanje.
-Skretanje? Skretanje gdje?
381
00:25:37,372 --> 00:25:40,762
Do Kube. Jesi li bila?
-A �to je sa St. Augustinom?
382
00:25:40,814 --> 00:25:45,067
Ni�ta ne brini.
Svakako �emo te odvesti i tamo.
383
00:25:45,123 --> 00:25:46,725
Koja ludnica.
384
00:25:48,912 --> 00:25:52,249
Kakva ti je bila prva no� povratka
u �eliju? Jesi li spreman za razgovor?
385
00:25:57,278 --> 00:26:00,241
Bila je to Jemma Parikh.
-Tko je Jemma Parikh?
386
00:26:00,290 --> 00:26:03,580
Radi u mom uredu za uvjetno pu�tene.
-�ena s kavom.
387
00:26:03,732 --> 00:26:07,875
Tu smo se upoznali. Jemma je vidjela
kako se mu�im da na�em posao.
388
00:26:08,527 --> 00:26:11,956
Ona... obe�ala je da �e prijevara
biti dobar na�in zarade za �ivot.
389
00:26:12,644 --> 00:26:15,776
I bila je u pravu.
-Zna�i, Parikh vodi operaciju?
390
00:26:15,927 --> 00:26:18,913
Ona je ta koju tra�ite.
-Kako funkcionira njena operacija?
391
00:26:18,963 --> 00:26:20,863
Jemma potra�i...
392
00:26:21,334 --> 00:26:24,515
ne znam... zgodne
biv�e zatvorenike, pretpostavljam.
393
00:26:27,096 --> 00:26:29,911
Etni�ke tipove.
Ona im izradi identifikacije
394
00:26:29,960 --> 00:26:32,957
a zatim koristi njihov profil
za lov po Internetu.
395
00:26:33,339 --> 00:26:36,183
Tamo pronalazi svoje �rtve.
-U zemljama u kojima obitelji
396
00:26:36,198 --> 00:26:39,967
jo� uvijek daju miraz.
-Vjerujem da Duni nije prva �rtva.
397
00:26:40,021 --> 00:26:43,413
Tako je.
Kad Jemma upeca neku �enu,
398
00:26:43,531 --> 00:26:46,619
nau�i me o svemu �to trebam znati.
399
00:26:47,086 --> 00:26:51,066
Onda ja uletim i u�inim ono �to
najbolje znam. -Ne laskaj sebi, Romeo.
400
00:26:51,370 --> 00:26:55,574
I podijeli� miraz s Parikh?
- Ona uzima 70 %,
401
00:26:56,245 --> 00:26:59,595
ali mi daje poslove.
-Koliko "mu�eva" radi za nju?
402
00:26:59,747 --> 00:27:02,378
Ne znam.
Jemma je profesionalac.
403
00:27:02,397 --> 00:27:06,654
Ona nas dr�i razdvojeno.
-A nevjeste? �ene koje jo� uvijek vara?
404
00:27:06,675 --> 00:27:09,457
Trebaju nam njihova imena.
-Nemam ih.
405
00:27:09,506 --> 00:27:12,255
�ini se da smo zavr�ili.
-�ekajte! Molim vas, nemojte i�i.
406
00:27:12,304 --> 00:27:16,099
Ho�u vam pomo�i, ali... jednostavno vam
ne mogu re�i ono �to ne znam!
407
00:27:16,673 --> 00:27:19,524
Jemma Parikh, ro�ena u
Ahmedabadu, Indija.
408
00:27:19,778 --> 00:27:23,347
Emigrirala u Ameriku u 20-im.
Trenutno, Parikh radi kao
409
00:27:23,366 --> 00:27:26,303
lokalni menad�er pri odjelu
za uvjetno pu�tanje SAD-a.
410
00:27:26,318 --> 00:27:29,080
Nazvao sam njenog �efa,
ali je popodne oti�la s posla.
411
00:27:29,094 --> 00:27:32,446
Od tada se nitko nije �uo s njom.
-Jer zna da smo joj na tragu.
412
00:27:34,062 --> 00:27:36,793
Pretra�io sam policijske podatke
dr�ave Maryland i na�ao
413
00:27:36,807 --> 00:27:39,552
12 stranih nevjesti koje su
prijavile svoje nestale mu�eve
414
00:27:39,566 --> 00:27:42,366
u zadnjih pet godina.
Svi ti slu�ajevi su jo� aktivni.
415
00:27:42,478 --> 00:27:46,351
Pametna prijevara. Buzz jakih dokaza
slu�ajevi nestalih osoba
416
00:27:46,505 --> 00:27:49,644
nisu visoki prioritet. -Jo� i manje
kad uklju�uju imigrante.
417
00:27:49,695 --> 00:27:54,161
Sada su prioritet. Ovo vi�e nije slu�aj
jedne �ene kojoj je ukraden miraz.
418
00:27:54,540 --> 00:27:58,085
Sumnjam da Parikh vodi internacionalni
lanac prijevara ve� godinama.
419
00:27:58,136 --> 00:28:01,569
Moramo prona�i Parikh prije nego pobjegne
iz grada. Imamo li kakvih tragova?
420
00:28:01,944 --> 00:28:05,286
Ja imam. Pogledao sam Parikhin
of�or ra�un gdje je Dunin mu�
421
00:28:05,304 --> 00:28:08,469
prenio njen miraz. Pratio sam
mjese�na pla�anja s tog ra�una
422
00:28:08,485 --> 00:28:12,337
za zakup limuzine ovdje u DC-u.
To je BMW registriran na istu
423
00:28:12,357 --> 00:28:15,343
la�nu osobnu kartu kao i bankovni
ra�un. -Kontaktirajte proizvo�a�a.
424
00:28:15,393 --> 00:28:18,278
Da vidimo mo�emo li dobiti
GPS lokaciju tog vozila.
425
00:28:18,400 --> 00:28:21,792
Ve� jesam. BMW je trenutno
na parkingu kod banke
426
00:28:21,810 --> 00:28:25,598
na raskri�ju Hamiltona i 13-e. -Agenti
Resler i Zuma, idite odmah tamo.
427
00:28:25,752 --> 00:28:28,352
Zavr�imo s tim jednom za svagda.
428
00:28:31,498 --> 00:28:34,544
FBI! Dr�i ruke
gdje ih mo�emo vidjeti.
429
00:28:34,795 --> 00:28:37,999
Molim vas, ne mo�ete me uhititi.
Ona �e je ubiti. -O kome govori�?
430
00:28:38,050 --> 00:28:41,152
Tko �e ubiti koga? -Jemma Parikh.
�ena za koju radim.
431
00:28:41,422 --> 00:28:44,656
Ako ne odnesem Jemma ovaj novac
danas, ona �e mi ubiti �enu.
432
00:28:47,593 --> 00:28:50,194
HAVANA, KUBA
433
00:28:56,950 --> 00:28:59,977
Siya, nisam ba� siguran
kako �e ovo i�i.
434
00:29:03,801 --> 00:29:07,143
Bi li bila draga i da stoji�
uz mene i izgleda� �vrsto?
435
00:29:08,361 --> 00:29:12,078
O kojoj �vrstini govorimo?
-Kao da si upucala �ovjeka u Renou
436
00:29:12,232 --> 00:29:14,757
samo da bi gledala kako umire.
437
00:29:16,598 --> 00:29:20,472
Uvijek sam se nadao da �emo se sresti,
samo ne u ovim okolnostima.
438
00:29:24,243 --> 00:29:28,181
Dao sam obe�anja svojim prijateljima
u Americi, i sada ih ne mogu odr�ati
439
00:29:28,537 --> 00:29:33,127
zbog vas. -Na te�i na�in sam nau�io
izbjegavati obe�anja.
440
00:29:33,263 --> 00:29:37,909
Dr�i se vjerojatnosti, izvjesnosti.
Vidjet �e� da je kolateralna �teta
441
00:29:37,932 --> 00:29:41,011
puno manja.
- Sjebao si me na Floridi.
442
00:29:41,027 --> 00:29:45,694
Ne, oslanjao sam se na resurse
o kojima sam govorio tvom suradniku.
443
00:29:46,037 --> 00:29:48,537
Ni�ta vi�e, ni�ta manje.
444
00:29:49,323 --> 00:29:52,993
A ti, s druge strane, odlu�io si
se igrati u mom pijesku
445
00:29:53,012 --> 00:29:55,984
a da me nisi pozvao
na izradu dvorca s tobom.
446
00:29:56,835 --> 00:30:00,416
Sada ima� moju pozornost.
-Sje�am se vremena
447
00:30:00,469 --> 00:30:03,579
na hipodromu
Independencia u Rosariu.
448
00:30:03,931 --> 00:30:06,651
Bilo je mlado �drijebe,
savr�eno uzgojeno.
449
00:30:06,987 --> 00:30:11,884
Agresivan, energi�an.
Svi su znali da je to prava stvar.
450
00:30:12,895 --> 00:30:16,955
Sramota me priznati da sam povjerovao
tom utisku i ulo�io puno novca,
451
00:30:17,255 --> 00:30:19,245
a on je izgubio,
452
00:30:19,366 --> 00:30:24,842
od konja koji je pamtio i bolje dane,
ali je imao srce i du�u pobjednika.
453
00:30:25,481 --> 00:30:28,544
I te se no�i pobrinuo
da i svi drugi to znaju.
454
00:30:29,357 --> 00:30:33,657
Pru�am ti jednu zadnju priliku
da prihvati� ponudu mojih usluga.
455
00:30:35,097 --> 00:30:37,938
Nisam sam na projektu Florida.
456
00:30:38,188 --> 00:30:41,047
Imam partnere, i prije nego
pristanem na bilo �to,
457
00:30:41,062 --> 00:30:44,315
moram se prvo posavjetovati s njima.
458
00:30:44,480 --> 00:30:47,021
Imam nekoliko minuta.
Pri�ekat �u.
459
00:30:57,219 --> 00:31:00,441
Bi li bila tako ljubazna
i dala nam minutu, Siya?
460
00:31:00,492 --> 00:31:02,142
Sama �u iza�i.
461
00:31:09,092 --> 00:31:11,974
Izgleda� isto.
- I ti.
462
00:31:15,528 --> 00:31:18,054
Volio bih da si se vratila.
463
00:31:18,479 --> 00:31:21,253
Bila sam zauzeta poslom.
-Nisam iznena�en
464
00:31:21,268 --> 00:31:23,999
�to si s tako
opakim tipom i sve to.
465
00:31:24,248 --> 00:31:27,521
Ali postajem prestar
za pretra�ivanje d�ungle za tobom.
466
00:31:28,304 --> 00:31:31,592
Ka�e� da je Santoro
privukao tvoju pozornost,
467
00:31:32,092 --> 00:31:35,748
ali znam...
nije te briga za njega
468
00:31:35,901 --> 00:31:38,197
ni za njegov posao.
469
00:31:39,272 --> 00:31:41,888
Nisi zato ovdje, zar ne?
470
00:31:42,720 --> 00:31:44,388
Nedostajala si mi.
471
00:31:45,888 --> 00:31:47,474
Nedostaje� mi.
472
00:31:59,754 --> 00:32:01,555
I ti meni nedostaje�.
473
00:32:03,712 --> 00:32:06,245
Ali se moram vratiti na posao.
474
00:32:10,953 --> 00:32:14,838
Moji partneri su se slo�ili.
Zadovoljstvo im je �to rade s tobom.
475
00:32:14,992 --> 00:32:17,080
Izvanredne vijesti.
476
00:32:18,430 --> 00:32:21,489
A sada me ispri�ajte,
moram i�i na drugo mjesto.
477
00:32:25,035 --> 00:32:27,997
Hvala �to ste pristali vidjeti
sa mnom, g�o Saint. -Oh, molim te,
478
00:32:28,248 --> 00:32:32,322
zovi me Regina.
K�erka Mire Malik. Bo�e.
479
00:32:32,983 --> 00:32:36,950
Nisam o�ekivala da �u te opet vidjeti.
-�ekajte. Jesmo li se ve� sreli?
480
00:32:36,972 --> 00:32:40,060
Ja... �ao mi je, ne sje�am se.
-Naravno da se ne sje�a�.
481
00:32:40,076 --> 00:32:42,670
Bila si jo� u kolijevci, draga.
482
00:32:42,789 --> 00:32:45,089
A sada radi� za FBI.
483
00:32:45,178 --> 00:32:48,410
Slijedi� maj�ine stope?
-Ne�to tako.
484
00:32:48,927 --> 00:32:52,007
Nisam dugo radila s Mirom.
Samo jedan slu�aj.
485
00:32:52,358 --> 00:32:55,270
Ali...
smatrala sam je prijateljicom.
486
00:32:55,621 --> 00:32:58,492
Bilo mi je �ao
kad sam �ula za njenu smrt.
487
00:32:59,215 --> 00:33:02,690
Pa... ovdje sam zbog slu�aja
koji ste upravo spomenuli.
488
00:33:02,842 --> 00:33:06,594
Nadala sam se da mi mo�ete re�i
ne�to vi�e o tome. -Dobro se sje�am.
489
00:33:07,787 --> 00:33:12,096
Uvijek se sje�a� kad izgubi� agenta,
�ak iako je on radio za drugi tim.
490
00:33:13,218 --> 00:33:14,787
Nigel Saton.
491
00:33:15,030 --> 00:33:17,675
Da. Partner tvoje majke.
492
00:33:18,624 --> 00:33:20,250
�to se dogodilo?
493
00:33:21,466 --> 00:33:24,208
Nema puno toga
za �to imam dopu�tenje re�i.
494
00:33:24,450 --> 00:33:28,016
Ve�ina informacija o tom slu�aju
su jo� uvijek tajne.
495
00:33:28,339 --> 00:33:31,648
Ono �to ti mogu re�i je
da je vo�ena istraga o uzroku smrti,
496
00:33:32,565 --> 00:33:35,587
i tvoja majka nije odgovorna
za Nigelovu smrt.
497
00:33:36,377 --> 00:33:39,313
Jednostavno je poginuo na du�nosti.
498
00:33:41,483 --> 00:33:44,186
Bila je istraga?
-Istrage su protokolarne
499
00:33:44,434 --> 00:33:48,294
Ali... Nigel je samo bio na
pogre�nom mjestu u pogre�no vrijeme.
500
00:33:49,061 --> 00:33:52,682
Zapravo, Miri je to palo najte�e.
Bili su bliski, zna�,
501
00:33:52,701 --> 00:33:56,311
jo� od onog prvog slu�aja
na kom su radili zajedno u Calcutti.
502
00:33:56,807 --> 00:33:59,817
Nisam znala ni�ta od toga.
Ima puno toga �to jo� uvijek
503
00:33:59,833 --> 00:34:02,263
saznajem o mojoj majci.
504
00:34:04,143 --> 00:34:06,691
Hej?
Do�ao sam.
505
00:34:07,527 --> 00:34:09,305
Imam tvoj novac.
506
00:34:09,989 --> 00:34:13,173
Drago mi je �to si se dozvao pameti.
Novac, molit �u.
507
00:34:13,672 --> 00:34:16,213
Ne dok se ne uvjerim
da je Mey nepovrije�ena.
508
00:34:22,725 --> 00:34:25,909
Mey. Hvala Bogu, nisi povrije�ena.
-Ni ne pomi�ljaj.
509
00:34:27,464 --> 00:34:31,363
Ako te Mey voli, kao �to vjeruje�,
onda �e ti oprostiti.
510
00:34:31,845 --> 00:34:34,470
Sretan kraj �e �ekati
na drugoj strani.
511
00:34:35,017 --> 00:34:36,953
Novac, odmah.
512
00:34:49,744 --> 00:34:52,604
Ne pla�i. Sad si na sigurnom.
Tu sam.
513
00:34:53,766 --> 00:34:56,120
FBI!
Da vidim ruke!
514
00:34:56,724 --> 00:34:58,260
Okreni se.
515
00:34:59,205 --> 00:35:01,328
U redu, naprijed.
516
00:35:02,123 --> 00:35:04,623
Jemma Parikh, uhi�eni ste.
517
00:35:13,253 --> 00:35:16,513
Provjerili smo va�u pro�lost.
Znate li �to smo prona�li?
518
00:35:17,918 --> 00:35:20,693
Krivi�nu prijavu koju ste podnijeli
u va�im 20-im,
519
00:35:21,452 --> 00:35:25,245
nakon �to ste stigli u Ameriku
iz Indije da se udate za Amerikanca.
520
00:35:27,240 --> 00:35:30,447
Ali je on nestao kada su
va�i roditelji uplatili miraz.
521
00:35:32,371 --> 00:35:36,006
U mojoj zemlji, ja sam ono
�to nazivaju "nevjesta niotkud".
522
00:35:36,159 --> 00:35:38,877
Dakle, bili ste �rtva, a sada vi
viktimizirate druge �ene.
523
00:35:38,892 --> 00:35:43,062
Kako se to dogodilo? -Kad je
moj mu� nestao, nisam imala ni�ta.
524
00:35:43,677 --> 00:35:46,808
Poku�ala sam se vratiti ku�i,
ali je moju obitelj bila sramota
525
00:35:46,824 --> 00:35:51,600
primiti me natrag. Bila sam
slomljenog srca i sama u tu�ini.
526
00:35:51,649 --> 00:35:54,618
Zna�i, u�injeno je vama, pa ste
pomislili za�to to ne �initi i drugima?
527
00:35:54,633 --> 00:35:57,275
Ovo je zemlja prilika.
Zar niste �uli?
528
00:35:57,625 --> 00:36:01,244
Zvu�i kao zgodan na�in da se
opravda plja�ka. -Ne, ne, grije�ite.
529
00:36:01,439 --> 00:36:03,785
Ja kradem miraze.
530
00:36:04,056 --> 00:36:07,020
Oni su zastarjeli.
Oni su patrijarhalni.
531
00:36:07,170 --> 00:36:10,461
Odr�avaju rodnu neravnopravnost,
spre�avaju �ene da se �koluju,
532
00:36:10,478 --> 00:36:13,178
i ne dopu�taju im
ekonomsku neovisnost.
533
00:36:13,445 --> 00:36:16,181
Da i ne spominjem nasilje
koje ih okru�uje.
534
00:36:16,227 --> 00:36:19,165
U pravu ste.
Miraz dehumanizira.
535
00:36:19,186 --> 00:36:21,813
Ali ste mogli stvarno
pomo�i tim nevjestama.
536
00:36:22,251 --> 00:36:26,012
A umjesto toga ste ih lovili.
Na kraju krajeva, niste ni�ta bolji
537
00:36:26,032 --> 00:36:30,437
od najobi�nijeg lopova.
Ba� kao i �ovjek koji je ukrao od vas.
538
00:36:39,579 --> 00:36:42,704
U�inio sam ono �to ste tra�ili od mene.
Molim vas, moram se vidjeti s Mey.
539
00:36:42,720 --> 00:36:45,420
Ma, daj. Zna� da to nije mogu�e.
-Moram sve objasniti.
540
00:36:45,434 --> 00:36:48,828
Ona treba znati da sam rekao istinu.
Stvarno je volim. - Stvarno?
541
00:36:48,880 --> 00:36:51,554
Ba� ima� lijep na�in za to pokazati.
542
00:37:04,375 --> 00:37:06,971
Mislite li da govori istinu?
543
00:37:08,046 --> 00:37:09,910
Zar je to bitno?
544
00:37:10,783 --> 00:37:14,100
Pretpostavljam da nije. On nije osoba
zbog koje sam napustila svoj dom
545
00:37:14,117 --> 00:37:15,775
i obitelj.
546
00:37:16,253 --> 00:37:20,462
�to �u sad u ovoj zemlji?
On je jedina osoba koju sam...
547
00:37:21,922 --> 00:37:24,486
mislila da poznajem ovdje.
- Pa...
548
00:37:25,542 --> 00:37:30,520
slu�ajno poznajem mladu �enu iz Kenije
za koju mislim da �e ti biti draga.
549
00:37:30,780 --> 00:37:32,890
Do�i. Idemo odavde.
550
00:37:34,250 --> 00:37:38,186
Parikh je vodila knjigu, pa smo mogli
uhititi njen krug prevaranata
551
00:37:38,206 --> 00:37:41,596
i povratiti neke od ukradenih miraza.
Novac �e biti ispla�en svim �enama
552
00:37:41,614 --> 00:37:44,434
koje su bile prevarene
njenom operacijom. -Hvala vam.
553
00:37:45,215 --> 00:37:48,281
Nikad ne bih doznala �to se
stvarno dogodilo bez va�e pomo�i.
554
00:37:49,861 --> 00:37:52,254
Pa, �to je sljede�e?
555
00:37:52,502 --> 00:37:56,324
Imam puno toga za razmi�ljanje, ali...
ho�u uzeti malo vremena za sebe.
556
00:37:57,349 --> 00:38:00,087
Mo�da probati te�aj na fakultetu.
557
00:38:01,913 --> 00:38:04,422
Hvala vam jo� jednom.
-Nema na �emu.
558
00:38:08,787 --> 00:38:11,857
Ne znam je li ovaj slu�aj dovoljno
visoko profilan da skinem
559
00:38:11,873 --> 00:38:15,092
Ministarstvo Pravde s grba�e, ali sam
sretan �to smo bili nekome od pomo�i.
560
00:38:15,143 --> 00:38:17,443
I ja isto, du�o. Hvala ti.
561
00:38:22,777 --> 00:38:27,347
Kako je protekao tvoj razgovor
s Regina Saint? Jesi li ne�to doznala?
562
00:38:28,061 --> 00:38:32,033
Nigel Saton i moja majka su
po�eli raditi zajedno u Calcutti,
563
00:38:32,519 --> 00:38:36,499
gdje su moja krsni list
i papiri o usvajanju krivotvoreni.
564
00:38:37,757 --> 00:38:42,409
Nepune dvije godine kasnije,
Nigel je ubijen tijekom operacije,
565
00:38:43,146 --> 00:38:45,941
a Mira je bila pod istragom.
566
00:38:45,990 --> 00:38:49,386
Postoji previ�e slu�ajnosti
jedna za drugom.
567
00:38:49,840 --> 00:38:52,765
Mislim da je sve povezano,
ali ne znam kako.
568
00:38:53,499 --> 00:38:57,722
Nije korisno znati svaki odgovor.
-Za mene ovaj je.
569
00:38:59,747 --> 00:39:01,520
Bi li samo...
570
00:39:03,477 --> 00:39:05,026
molim te...
571
00:39:05,895 --> 00:39:07,806
reci mi �to zna�.
572
00:39:11,022 --> 00:39:17,362
Calcutta... 1997-e.
Mira je bila mladi izvjestitelj
573
00:39:17,456 --> 00:39:22,080
rade�i u operaciji u jednoj od...
najdubljih, najtamnijih rupa
574
00:39:22,104 --> 00:39:25,795
koje �ovje�anstvo mo�e ponuditi.
Oru�je i droga,
575
00:39:26,965 --> 00:39:29,207
seksualno ropstvo.
576
00:39:29,578 --> 00:39:33,337
Jedne no�i se na�la
sa �efom �vercerskog lanca
577
00:39:33,356 --> 00:39:37,501
u Bowbazaru, �etvrti crvenih svjetiljki
za koju ka�u da upo�ljava
578
00:39:37,523 --> 00:39:40,229
gotovo 12.000 prostitutki.
579
00:39:40,478 --> 00:39:43,203
Dok je Mira poku�avala
raditi na tra�enju insajdera,
580
00:39:43,405 --> 00:39:47,708
primijetila je uplakanu bebu
samu na jednom uglu.
581
00:39:48,066 --> 00:39:51,688
U tom trenutku stigli su
�lanovi suparni�ke bande
582
00:39:51,741 --> 00:39:54,621
i tu je nastalo je sveop�e rasulo.
583
00:39:54,670 --> 00:40:00,454
Kako je oko nje nastao kaos, Mira je
samo zgrabila tu malu djevoj�icu
584
00:40:00,618 --> 00:40:02,118
i pobjegla.
585
00:40:03,526 --> 00:40:07,465
Bje�ala je sve do Londona...
i nikad je nije ostavila.
586
00:40:11,717 --> 00:40:14,733
Roditelji.
Tko su moji roditelji?
587
00:40:15,980 --> 00:40:17,380
Ne znam.
588
00:40:17,744 --> 00:40:19,852
Bila si napu�tena.
589
00:40:23,526 --> 00:40:26,104
A �to je sa Satonom?
�to je bilo s njim?
590
00:40:26,886 --> 00:40:31,025
Prije Kalkute nije bilo bebe.
A nakon toga bila si ti.
591
00:40:32,616 --> 00:40:36,600
Mira je krivotvorila
tvoje ro�enje i usvojenje.
592
00:40:38,565 --> 00:40:41,532
A Saton, budu�i da je bio
njen bliski kolega,
593
00:40:41,682 --> 00:40:44,820
znao je istinu, i poku�ao to
iskoristiti protiv tvoje majke,
594
00:40:45,479 --> 00:40:48,882
iskori�tavaju�i je,
dovode�i vas u opasnost.
595
00:40:49,898 --> 00:40:54,797
Mira nije htjela dopustiti da se i�ta
lo�e dogodi njenoj novoj obitelji.
596
00:40:56,648 --> 00:41:00,504
Ja znam...
dokle je roditelj spreman i�i
597
00:41:01,063 --> 00:41:03,210
zbog za�tite svog dijete.
598
00:41:03,857 --> 00:41:08,522
Pa, nije ga ubila.
Nije ni uzrokovala ni sudjelovala.
599
00:41:09,794 --> 00:41:11,969
Pustila ga je da umre.
600
00:41:14,676 --> 00:41:17,960
Mira ti je dala priliku za �ivot.
601
00:41:19,362 --> 00:41:21,747
I po onome �to sam vidio,
602
00:41:21,794 --> 00:41:23,932
tvoja majka bi bila...
603
00:41:24,596 --> 00:41:26,247
vrlo ponosna.
604
00:41:31,370 --> 00:41:32,841
Hvala ti.
605
00:41:36,411 --> 00:41:39,111
Za�to nam ne bih donio
ne�to za popiti?
606
00:41:41,062 --> 00:41:42,562
Preveo: Z O K I
607
00:41:45,562 --> 00:41:49,562
Preuzeto sa www.titlovi.com
55209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.