All language subtitles for NYPD.Blue.S07E20.This.Old.Spouse.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,057 --> 00:00:18,476 Al Morrow. Jeg eier verkstedet Quick and Easy. 2 00:00:19,894 --> 00:00:21,396 Ja vel. 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Vil du snakke med en etterforsker? 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,276 Jeg tror en fyr jeg bor med har 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,361 begått væpnet ran mot bensinstasjoner. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,531 -Og han bor hos deg. -Ja. Joey Ficca heter han. 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,075 -Han har mye historikk med dette. -Hvorfor bor han hos deg? 8 00:00:34,492 --> 00:00:36,244 Kona mi, Sonya ble med 9 00:00:36,327 --> 00:00:39,372 i et god samaritaner rehabiliteringsprogram for innsatte. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,959 Hun skrev brev, vi gikk god for ham med løslatelsesnemden 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,336 og hun fikk meg til å ansette ham... 12 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Og så flyttet hun ham inn. 13 00:00:47,881 --> 00:00:51,092 De to låser seg inn sammen til langt på natt. 14 00:00:51,342 --> 00:00:54,345 Det kommer en rar lukt. De har håndklær i dørsprekken, 15 00:00:54,596 --> 00:00:56,598 men man kan fortsatt lukte det. 16 00:00:56,848 --> 00:00:58,433 Som brent isopor? 17 00:00:58,850 --> 00:01:01,102 Ja, det lukter som det. Er det et slags narkotikum? 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,147 Noen sier det er slik crack lukter. 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,275 Jeg har mistet så mye selvtillit i det siste. 20 00:01:07,692 --> 00:01:10,195 Jeg spilte fotball på college. Jeg var en aktiv bowler. 21 00:01:10,737 --> 00:01:13,948 I det siste har det vært så ille at jeg nesten ikke klarer å jobbe. 22 00:01:14,032 --> 00:01:17,952 Hvordan vet du at Joey Ficca begår ranene? 23 00:01:18,036 --> 00:01:21,873 Av og til kaster han rundt seg med penger, som om han nettopp har tjent godt. 24 00:01:22,165 --> 00:01:24,584 Han tilbyr seg å betale på lånet og alt annet. 25 00:01:24,918 --> 00:01:27,087 Jeg begynte å skrive det ned. 26 00:01:29,631 --> 00:01:33,218 Han har tilbudt oss penger ved fire ulike datoer. 27 00:01:33,301 --> 00:01:35,428 Greit, vi skal sjekke datoene opp mot uløste ran. 28 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Jeg var redd det var dop. 29 00:01:37,555 --> 00:01:40,892 Kona mi vasker seg ikke lenger og tar ikke barna til skolen. 30 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 Hvor lenge har dette foregått? 31 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Fire og en halv måneder, siden han flyttet inn. 32 00:01:47,023 --> 00:01:48,650 Bare fire og en halv måneder? 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,320 Greit, vi skal snakke med Joey Ficcas tilsynsfører, Mr. Morrow, 34 00:01:52,612 --> 00:01:54,864 og vi skal sjekke datoene du ga oss. 35 00:01:54,948 --> 00:01:57,492 Så dårlig jeg har følt meg i det siste, 36 00:01:57,575 --> 00:02:00,495 så ville det ikke overrasket meg om jeg er litt treg til å forstå. 37 00:02:10,004 --> 00:02:12,340 Ikke vær så streng mot deg selv. 38 00:02:12,423 --> 00:02:16,219 Kona di er på gjesterommet og røyker crack med en forbryter. 39 00:02:16,761 --> 00:02:19,222 Det er vel en million gode grunner til det. 40 00:03:34,297 --> 00:03:36,716 -Larry, er du ferdig med den? -Jeg jobber med det. 41 00:03:37,217 --> 00:03:40,553 Diane, jeg ville gi deg noe, et tegn på takknemlighet, 42 00:03:40,887 --> 00:03:44,098 for, du vet, de får oss til å betale for sjekkene som ikke går gjennom. 43 00:03:44,682 --> 00:03:46,601 -Jeg tror noen venter på deg. -Unnskyld meg. 44 00:04:12,627 --> 00:04:13,920 Her er Larry. 45 00:04:17,548 --> 00:04:20,593 Tusen takk. La meg gi deg en klem. 46 00:04:28,101 --> 00:04:31,521 -Å, jeg håper jeg ikke moste den. -Det går greit. Sees siden. 47 00:04:47,120 --> 00:04:48,746 Ran, ja. 48 00:04:49,497 --> 00:04:51,833 Type lokale, bensinstasjon. 49 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 Som skolenarren. Denne greia prater til deg. 50 00:04:54,794 --> 00:04:57,672 Våpen, kniv. Overfall, ja. 51 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Og be den om å svare. 52 00:05:00,049 --> 00:05:02,135 La meg legge inn datoene og fullføre profilen. 53 00:05:02,302 --> 00:05:04,178 Greit, legg inn datoene, så drar vi 54 00:05:04,262 --> 00:05:06,180 før jeg slår den greia i fjeset. 55 00:05:07,015 --> 00:05:09,600 Vi sparer oss for mange timer, 56 00:05:09,684 --> 00:05:11,769 og du truer maskinen. 57 00:05:13,563 --> 00:05:16,941 Ja, disse tre passer til tidsrammen, 58 00:05:17,442 --> 00:05:20,820 og beskrivelsen passer det stygge trynet. 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,823 Ja, og den svake beskrivelsen av han passer framgangsmåten, 60 00:05:23,906 --> 00:05:25,074 samt kvinnen bak rattet. 61 00:05:25,325 --> 00:05:27,952 Kvinnen er kona til den idioten Morrow. 62 00:05:28,369 --> 00:05:30,288 Tre fulltreffere og en mulighet på fyren 63 00:05:30,371 --> 00:05:32,081 der han raner bensinstasjoner med kniv. 64 00:05:32,415 --> 00:05:35,251 Du vil ikke tro hvilken dust ektemannen 65 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 til denne kona er, hun som er fyrens medskyldige. 66 00:05:37,712 --> 00:05:39,922 Etter fire og en halv måneder 67 00:05:40,089 --> 00:05:42,717 med crackrøyking på gjesterommet med denne fyren, 68 00:05:42,925 --> 00:05:44,510 en fyr som regelmessig 69 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 gir dem penger fra bensinstasjoner, 70 00:05:47,638 --> 00:05:50,433 og som sannsynligvis har en blodig kniv i den andre hånda, 71 00:05:50,516 --> 00:05:53,436 først da blir mannen mistenksom. 72 00:05:53,811 --> 00:05:56,939 Nå var vi jaggu heldige. Systemet er nede. 73 00:05:57,148 --> 00:05:58,524 -Hei. -Hei. 74 00:05:58,983 --> 00:06:01,986 Korrupt fil. Der var du heldig. 75 00:06:04,697 --> 00:06:05,948 Har du et øyeblikk? 76 00:06:06,949 --> 00:06:08,451 -Ja visst. -Trenger du meg òg? 77 00:06:08,534 --> 00:06:09,619 Nei, det går bra. 78 00:06:12,914 --> 00:06:16,876 Korrupte filer. Det høres dramatisk ut. 79 00:06:23,508 --> 00:06:24,717 Hva foregår? 80 00:06:25,218 --> 00:06:26,386 Darla på Freddy's kafé. 81 00:06:26,969 --> 00:06:29,055 Jeg fikk erstattet to falske sjekker for henne, 82 00:06:29,305 --> 00:06:31,724 og jeg stakk innom før jobb for å gi henne pengene. 83 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Jeg skulle til å dra, og over gata så jeg Harry Denby. 84 00:06:36,020 --> 00:06:37,605 Fra narkotikaavsnittets spesialgruppe. 85 00:06:38,731 --> 00:06:41,734 Fyren han hadde med seg hadde solbriller på og kragen var oppe, 86 00:06:42,360 --> 00:06:44,487 men jeg tror det var Jills eksmann. 87 00:06:46,239 --> 00:06:47,281 Ikke død. 88 00:06:49,075 --> 00:06:50,368 Vet du, jeg... 89 00:06:51,744 --> 00:06:55,957 Jill fikk bruke hjemmet mitt til å møtes, og den jævelen stjal Bobbys ring. 90 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 Kroppen i containeren hadde Bobbys ring på seg. 91 00:06:58,918 --> 00:07:00,420 Det må være han. 92 00:07:00,503 --> 00:07:03,965 -Tok Denby deg med til liket? -Og han sa det var Don. 93 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 Altså, om jobben krevde dypt dekke... 94 00:07:08,636 --> 00:07:11,431 Om du kontaktet Denby, ville han sagt sannheten? 95 00:07:11,806 --> 00:07:14,725 Han ville prøvd å ligge med meg og få meg til å drikke. 96 00:07:15,017 --> 00:07:16,477 Alt annet er et spørsmål. 97 00:07:16,686 --> 00:07:18,146 Så han deg i morges? 98 00:07:18,646 --> 00:07:19,730 Jeg vet ikke. 99 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 Jeg skal ikke si noe til Jill. 100 00:07:23,693 --> 00:07:24,861 Nei. 101 00:07:25,278 --> 00:07:27,864 Vi burde ikke si noe til henne før vi vet hva som foregår. 102 00:07:28,030 --> 00:07:29,449 Skal du kontakte Denby? 103 00:07:31,033 --> 00:07:34,162 Jeg venter litt og ser om han kontakter meg. 104 00:07:35,788 --> 00:07:37,039 Takk, Andy. 105 00:07:37,915 --> 00:07:38,958 Ja visst. 106 00:07:47,800 --> 00:07:50,803 Det handlet om Bobby og en av eiendelene hans. 107 00:07:50,970 --> 00:07:52,138 Jeg skjønner. 108 00:07:53,055 --> 00:07:55,099 Ja, det var det hun ville diskutere. 109 00:08:01,939 --> 00:08:02,982 Tusen takk. 110 00:08:04,025 --> 00:08:05,109 Ja da. 111 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Skal vi sjekke bensinstasjonene? 112 00:08:12,200 --> 00:08:13,659 Ja, vi sjekker dem ut. 113 00:08:22,585 --> 00:08:24,670 Jeg lurer på om jeg blir lurt. 114 00:08:25,838 --> 00:08:27,548 Jeg er Diane Russel. Kan jeg hjelpe deg? 115 00:08:27,882 --> 00:08:29,133 Huset mitt blir reparert. 116 00:08:29,425 --> 00:08:32,845 Jeg bekymrer meg for om alt er på det rene eller om jeg er en idiot. 117 00:08:33,137 --> 00:08:35,223 Jeg forstår. Dette er partneren min, Jill Kirkendall. 118 00:08:35,598 --> 00:08:37,308 -Ja, Timothy O'Leary. -Alt bra med deg? 119 00:08:37,391 --> 00:08:38,893 Vi kan ta en prat på pauserommet. 120 00:08:39,185 --> 00:08:41,896 Bare denne uken har jeg betalt 18 000 til de folka. 121 00:08:42,355 --> 00:08:44,482 Ok, vi skal skrive ned informasjonen. 122 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Sønnen min pleide å fikse huset... 123 00:08:47,527 --> 00:08:52,406 ...men han har flyttet til Palo Alto, og jeg er redd jeg har blitt lurt. 124 00:08:52,532 --> 00:08:54,659 Alle blir lurt en gang, Tim. 125 00:09:02,250 --> 00:09:05,419 Bra, ikke gi ti cent i tips etter full service. 126 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 Her. Snakk, du. 127 00:09:09,382 --> 00:09:11,467 Hei. Etterforskere. Er du Ismail Patel? 128 00:09:11,801 --> 00:09:13,594 Med 80 % avrevet sene 129 00:09:13,678 --> 00:09:15,888 fordi jeg ikke vil være trygg bak plexiglass, 130 00:09:16,180 --> 00:09:17,557 fordi sånn er jeg blitt rik. 131 00:09:18,015 --> 00:09:20,017 Uansett, Mr. Patel, vi vil vise deg noen bilder 132 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 og se om du gjenkjenner noen. 133 00:09:21,727 --> 00:09:24,814 Den som ranet og knivstakk meg? En 80 % avrevet sene 134 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 for geniet av en sjef med full service-konsept? 135 00:09:27,817 --> 00:09:30,611 -Å, jøsses. -Ja, se på bildene, Mr. Patel. 136 00:09:30,736 --> 00:09:32,863 Si fra om du kjenner noen igjen. 137 00:09:33,114 --> 00:09:36,158 Ellers hva? Skal dere henge meg opp ned og slå meg med en bambuspinner? 138 00:09:36,242 --> 00:09:39,620 -Ikke gi oss noen idéer. -Sånn. Ta en titt. 139 00:09:45,710 --> 00:09:49,338 Knivstikkende... drittjævel. 140 00:09:50,590 --> 00:09:52,341 Hei, rolig, rolig. 141 00:09:53,175 --> 00:09:54,969 Skitne drittsekk, håndskade! 142 00:09:55,261 --> 00:09:58,180 Vel, det er vel fordi han ranet og knivstakk deg, Mr. Patel. 143 00:09:59,390 --> 00:10:00,891 Her, hva med disse? 144 00:10:03,102 --> 00:10:04,562 For å kjøre en bil! 145 00:10:06,188 --> 00:10:08,691 Skrikende drittkjerring med svinenese! 146 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 Selv med godt temperament har han god hukommelse. 147 00:10:11,611 --> 00:10:13,404 Spør hvorfor han stakk meg i hånda. 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,782 Jeg ga ham penger, hvorfor stikke meg da? 149 00:10:20,411 --> 00:10:22,330 Hvorfor? 150 00:10:23,080 --> 00:10:26,751 Hvorfor... hvorfor kjørte hun bort? 151 00:10:27,752 --> 00:10:29,128 Greit, Mr. Patel. 152 00:10:29,754 --> 00:10:33,799 Han skadet hånden min voldsomt. Skad dem også, for meg. 153 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 Det er nok de skotske sigøynerne. 154 00:10:54,487 --> 00:10:56,697 Reisende. Jeg vil ha dem ut av distriktet. 155 00:10:56,822 --> 00:10:57,948 Hva med delstaten? 156 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 Du vil ha dem på video. 157 00:11:00,034 --> 00:11:02,495 Få dem i vitneboksen, og gammer'n vil plukkes fra hverandre. 158 00:11:02,828 --> 00:11:04,955 Skal de til ham for å hente mer penger i kveld? 159 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 De skal kjøpe materialer for å fikse lekkasjen i kjelleren. 160 00:11:08,542 --> 00:11:11,253 Ring dataavsnittet. Se om de kan sette opp kameraer i tide. 161 00:11:11,420 --> 00:11:12,588 Greit. 162 00:11:12,922 --> 00:11:14,256 Og om du ikke foretar en arrest, 163 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 bør de kanskje høre hvor fint det er i Pittsburgh om våren. 164 00:11:19,553 --> 00:11:21,347 Jeg kan nok ikke utgi meg for Tims niese. 165 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 -Jeg gjør det. -Etterforsker Russel? 166 00:11:23,599 --> 00:11:24,767 Jeg ringer dataavsnittet. 167 00:11:25,184 --> 00:11:26,560 Etterforsker Denby. 168 00:11:32,858 --> 00:11:33,984 Hei. 169 00:11:35,027 --> 00:11:37,863 Jaså? Du kom bare på det? 170 00:11:38,447 --> 00:11:39,615 Jeg har hatt det greit. 171 00:11:43,786 --> 00:11:47,164 Jeg sa greit, Denby, det er din tur. Skal jeg liksom underholde deg? 172 00:11:48,624 --> 00:11:51,001 Nei, det høres ikke gøy ut. 173 00:11:51,293 --> 00:11:54,171 Hva om vi starter med at jeg tar meg tre minutter 174 00:11:54,255 --> 00:11:56,966 og prater med deg foran stasjonen. 175 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 Ja. 176 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Greit. 177 00:12:09,061 --> 00:12:12,356 Dette er det rareste jeg har blitt assosiert med. 178 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 -Forsiktig nå, Sonya. -Ja, 179 00:12:13,858 --> 00:12:16,444 sprinkelsystemet setter i gang når folk farer med løgner. 180 00:12:16,652 --> 00:12:18,988 Jeg kan ikke tro at du slapp inn rasshølene. 181 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Det er prisen man betaler for å ha samvær med ikke-forbrytere, Joe. 182 00:12:22,199 --> 00:12:24,702 Jeg aner ikke hva de pipegreiene er. 183 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 -Hank, han her skal i arresten. -Ja visst. 184 00:12:27,830 --> 00:12:31,333 Vi skal snakke om språket ditt, Joey, så snart det ikke skaper ståhei. 185 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 Husk at jeg ba deg om å drite. 186 00:12:37,047 --> 00:12:38,507 Og hvor skal jeg liksom dra? 187 00:12:38,758 --> 00:12:42,219 Kan du ikke ta Julie Andrews til intervjurom tre mens jeg miger. 188 00:12:42,303 --> 00:12:45,681 -Jeg latte ikke som å være Julie Andrews. -Vel, du lurte meg. 189 00:12:45,931 --> 00:12:49,310 Kom igjen, Sonya. Fortell meg hvem Julie Andrews er. 190 00:13:14,293 --> 00:13:15,544 Hei. Har du et øyeblikk? 191 00:13:22,343 --> 00:13:23,677 Kan du lukke døren? 192 00:13:33,312 --> 00:13:35,397 -Jeg trenger en tjeneste, Baldwin. -Ja visst. 193 00:13:35,981 --> 00:13:39,068 Jeg skal prate med en offiser som jobber på gata. 194 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 Han heter Harry Denby, 195 00:13:41,028 --> 00:13:43,405 og jeg vil ha ham skygget etter praten med ham. 196 00:13:44,031 --> 00:13:46,700 -Greit. -Ikke bli skadet, Baldwin. 197 00:13:47,034 --> 00:13:49,703 -Jeg vet du ikke setter meg i fare. -Han kjenner igjen alle andre. 198 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 -Ja. -Om du ser ham med denne fyren, 199 00:13:52,540 --> 00:13:53,749 er nok håret hans rødt nå. 200 00:13:53,958 --> 00:13:56,168 Om Denby møter ham, vil jeg at du ringer meg. 201 00:13:56,544 --> 00:13:58,254 Må jeg vite hvem dette er? 202 00:13:58,754 --> 00:13:59,964 Jeg vil helst ikke si det. 203 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Si fra når. 204 00:14:01,757 --> 00:14:03,092 Ja, jeg gir beskjed. 205 00:14:03,926 --> 00:14:05,177 Tusen takk, Baldwin. 206 00:14:07,179 --> 00:14:08,305 Åpen dør? 207 00:14:15,938 --> 00:14:16,981 Er Joey først? 208 00:14:17,439 --> 00:14:20,401 Øksetrynet av ei kjerring må være 15 år eldre enn ham. 209 00:14:20,734 --> 00:14:23,821 -Tror du det er noe i det? -Kanskje han er mammagutt. 210 00:14:24,196 --> 00:14:26,949 Kanskje pappa ikke forstod. 211 00:14:27,783 --> 00:14:29,493 Kanskje jeg bruker den vinkelen. 212 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 -Dette er tull. -Hva, Joey? Rommet? 213 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 -Ikke noe. -Ingenting er tull for Joey. 214 00:14:46,635 --> 00:14:48,137 Alt er veldig ekte for Joe. 215 00:14:49,513 --> 00:14:53,392 -Ja, prøv og vipp meg av pinnen. -Kom igjen, Joe, hopp opp på bordet. 216 00:14:54,351 --> 00:14:56,770 Han kaller meg en ape og prøver å bryte meg ned. 217 00:14:57,062 --> 00:14:59,982 Hva med taket? Vil du vi skal kaste deg ned derfra? 218 00:15:00,316 --> 00:15:03,235 Jeg takler litt juling, tulling. Det kan du banne på. 219 00:15:04,570 --> 00:15:07,197 Hvem ga deg juling, Joe? Hvor godt husker du det? 220 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 For jeg har sett, at når tiden flyr, 221 00:15:09,283 --> 00:15:11,535 så tror vi at vi taklet noe bedre enn vi gjorde. 222 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 Pisser på oss, driter i buksa, gråter og trygler dem om å stoppe. 223 00:15:15,289 --> 00:15:16,707 Alt det blir disig. 224 00:15:16,790 --> 00:15:18,792 Ikke forvirr meg med en annen du snakker om. 225 00:15:19,585 --> 00:15:21,211 Jeg har konsentrasjonsproblemer. 226 00:15:21,712 --> 00:15:23,172 Joey, sitt ned. 227 00:15:24,757 --> 00:15:28,177 Hei, kan du forklare at du knivstakk alle de folkene etter at du fikk penger av dem? 228 00:15:28,385 --> 00:15:30,179 Fordi det er det partneren min er opprørt over. 229 00:15:30,262 --> 00:15:34,183 Nei, partneren din er et sadistisk svin. 230 00:15:34,391 --> 00:15:36,936 Å, ja da. Gjør meg til problemet, Joey. 231 00:15:37,019 --> 00:15:40,064 Din lille pikk. Vet du den dumfjotten du knivstakk? 232 00:15:40,147 --> 00:15:41,732 Han får ikke brukt den hånda igjen. 233 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 Og når fyren er inder, så blir det hatkriminalitet. 234 00:15:44,360 --> 00:15:47,655 -Men du sutrer om deg selv til meg. -Du hører ikke meg sutre. 235 00:15:48,113 --> 00:15:50,616 Bare det du gjorde, Joe, 236 00:15:50,699 --> 00:15:55,412 hatkriminalitet gir deg 25 år uten formildende omstendigheter. 237 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 Som om du leter etter dem. 238 00:15:57,081 --> 00:15:59,667 Ja vel? Hva har du å si? Har du noe å si om knivstikkingen? 239 00:15:59,833 --> 00:16:04,004 Å, nå begynner det, nå begynner det med formildende omstendigheter. 240 00:16:04,088 --> 00:16:06,340 Vet du at du er en syk sadistisk jævel? 241 00:16:06,590 --> 00:16:09,051 Ikke snakk til meg, mann, ikke kast bort tiden på meg. 242 00:16:09,134 --> 00:16:10,844 Gråt på skuldra hans. 243 00:16:10,928 --> 00:16:14,932 "Buhu, stakkars meg med formildelse og mine problemer som småbarn". 244 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 Har du blitt brent, drittsekk? 245 00:16:16,976 --> 00:16:20,562 Ikke kall meg drittsekk, da banker jeg deg til du trygler om å dø. 246 00:16:20,938 --> 00:16:24,483 Brant faren din deg med sigaretter opp og ned langs ryggen? 247 00:16:24,775 --> 00:16:27,403 -Er det det som skjedde med deg? -Å, det rettferdiggjør at 248 00:16:27,611 --> 00:16:29,780 han har ranet seks bensinstasjoner. 249 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 Har du noen gang vært avhengig av dop? 250 00:16:32,992 --> 00:16:36,286 Jeg drakk meg halvt i hjel i 20 år, din lille dust, 251 00:16:36,495 --> 00:16:38,122 og jeg klarte å beholde jobben min. 252 00:16:38,288 --> 00:16:40,374 Han vil rettferdiggjøre ranene med dopavhengighet. 253 00:16:40,833 --> 00:16:42,459 Hold kjeft, ok? 254 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 -Bare hold kjeft og la meg være i fred! -Jeg prøver å finne ut av knivstikkingen. 255 00:16:46,505 --> 00:16:48,924 Dere vet ingenting! Dere forstår ingenting! 256 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 Ikke engang forskjellen mellom crack og sprit! 257 00:16:52,469 --> 00:16:55,556 Jeg forstår et ran i crackrus, men kall meg dum, 258 00:16:55,639 --> 00:16:57,808 for jeg forstår ikke knivstikkingen. 259 00:17:01,020 --> 00:17:03,647 -Se her! -Rolig, Joey. 260 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 Han brant meg og knivstakk meg, ok? 261 00:17:09,111 --> 00:17:10,154 Greit, Joey. 262 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 Og jeg er en amerikansk borger, ok? 263 00:17:13,866 --> 00:17:16,577 Din syke sadistiske jævel! 264 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 Hva foregår, Denby? 265 00:17:35,304 --> 00:17:37,514 Jeg liker å tenke at dette er stedet vårt. 266 00:17:38,057 --> 00:17:40,017 Jøss, du tar aldri noe for gitt. 267 00:17:40,517 --> 00:17:41,602 Og det refererer til? 268 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 At jeg ikke tar noe for gitt? 269 00:17:43,896 --> 00:17:45,189 Du ser sliten ut. 270 00:17:45,606 --> 00:17:49,735 Vel, en dag uten fyll, er en dag kastet bort. 271 00:17:50,235 --> 00:17:51,278 Hvorfor ringte du meg? 272 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 Jeg hadde en trang. 273 00:17:54,281 --> 00:17:55,949 Jeg klarer ikke motstå det. 274 00:17:56,825 --> 00:17:58,702 -Hva nå? -Nå? 275 00:18:00,412 --> 00:18:03,040 Jeg spør hvordan du har det, hva du har gjort. 276 00:18:03,707 --> 00:18:04,792 Jeg står over. 277 00:18:07,920 --> 00:18:09,004 Greit. 278 00:18:10,214 --> 00:18:13,383 Var det deg rett over gata på fredag ved Freddy's? 279 00:18:14,676 --> 00:18:16,095 Ja, jeg var på Freddy's. 280 00:18:16,887 --> 00:18:20,432 -Var du tvers over gata? -Ja. Jeg så deg fra andre siden. 281 00:18:21,183 --> 00:18:23,143 Er det da du fikk en plutselig trang? 282 00:18:23,727 --> 00:18:24,937 Det er slik det begynte. 283 00:18:25,562 --> 00:18:28,190 Denby, du vet hvor dum denne samtalen er? 284 00:18:30,734 --> 00:18:32,653 Jeg likte at du så på meg drikke. 285 00:18:33,195 --> 00:18:34,905 Du burde jobbe med å være flau. 286 00:18:35,280 --> 00:18:38,659 Om du lagde en liste, ville ikke det kommet ganske lang ned? 287 00:18:39,076 --> 00:18:41,370 -Jeg ser ikke på deg drikke. -Og å drikke med meg, 288 00:18:41,453 --> 00:18:43,163 jeg antar at det enda er uaktuelt. 289 00:18:43,831 --> 00:18:45,207 Du er en selvsentrert jævel. 290 00:18:46,333 --> 00:18:48,877 Både lite flau og selvsentrert? 291 00:18:49,169 --> 00:18:50,629 Ting du vil jeg skal jobbe med? 292 00:18:51,672 --> 00:18:55,467 Ikke gjør noe for meg, Denby. Ikke flytt deg for en bil engang. 293 00:19:23,745 --> 00:19:25,122 For et rasshøl. 294 00:19:26,748 --> 00:19:28,542 -Kaffe? -Nei takk. 295 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 -Takk, Danny. -Ja visst. 296 00:19:38,010 --> 00:19:39,219 Kan jeg mate fisken din? 297 00:19:39,845 --> 00:19:40,929 Vær forsiktig. 298 00:19:46,810 --> 00:19:49,229 -Hva ville han? -Han vet at jeg så ham, Andy. 299 00:19:49,563 --> 00:19:52,941 Leker klovn og later som at alt han vil er å drikke med meg. 300 00:19:53,066 --> 00:19:54,860 -Var han full? -Jeg tror ikke det. 301 00:19:54,985 --> 00:19:56,862 Gjorde stor ståhei av å ta en pastill. 302 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 Han pleide å elske å puste spritånden sin på meg. 303 00:20:00,532 --> 00:20:02,826 Om Don er i live, og Denby har ham undercover, 304 00:20:02,951 --> 00:20:04,286 hvorfor innrømmer ikke Denby det? 305 00:20:05,287 --> 00:20:07,206 Kanskje han andre fikk Denby på laget. 306 00:20:08,415 --> 00:20:11,585 -Sier du at Denby jobber med Don? -Det har hendt før. 307 00:20:12,169 --> 00:20:15,505 -Å, herregud. -Hva er i veien? 308 00:20:16,089 --> 00:20:19,343 -Å, bare en jævel, en drittsekk. -Hvem? 309 00:20:19,509 --> 00:20:22,304 Du vet Ronny Croyzen fra... fra trafikk? 310 00:20:22,721 --> 00:20:25,307 -Nei. -Han stoppet nevøen min Cory. 311 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Nevøen min sier han har familie i politiet, 312 00:20:27,559 --> 00:20:29,186 men Croyzen har allerede rapportert det. 313 00:20:29,561 --> 00:20:30,687 For en dust. 314 00:20:30,771 --> 00:20:32,981 -Fullstendig drittsekk. -Utrolig. 315 00:20:37,945 --> 00:20:40,656 Uansett, Baldwin skygger ham. 316 00:20:41,823 --> 00:20:43,784 Dette spiller opp til noe, du vet det? 317 00:20:44,826 --> 00:20:45,911 Ja. 318 00:20:47,162 --> 00:20:49,164 Jeg er ikke bekvem med å holde Sorenson utenfor. 319 00:20:50,249 --> 00:20:53,585 Ja. Jeg skal fortelle Danny det nå. 320 00:20:53,919 --> 00:20:56,338 Ja, for jeg er ikke bekvem med å ekskludere ham. 321 00:20:57,089 --> 00:20:58,548 Det er for tidlig med Jill. 322 00:21:13,438 --> 00:21:15,274 -Tatt. -For hva? 323 00:21:16,233 --> 00:21:17,526 For å ikke drikke kaffe. 324 00:21:17,776 --> 00:21:20,529 Og da vi var i nabolaget tidligere, da du kjøpte kaffe til meg, 325 00:21:20,612 --> 00:21:22,239 så spurte jeg spesifikt ikke om det. 326 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 Sånn. Da er jeg ferdig med det emnet. 327 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 Da Jills eksmann ble tatt, Danny, 328 00:21:32,582 --> 00:21:35,127 var jeg halvveis involvert med å prøve å hjelpe Jill gjennom det. 329 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Åh, men det skal du jo. 330 00:21:38,338 --> 00:21:41,049 Vel, jeg ble involvert med jævelen i arbeidsgruppen, Denby, 331 00:21:41,174 --> 00:21:43,677 og Jill fikk bruke hjemmet mitt til å se Don. 332 00:21:44,303 --> 00:21:47,723 Det var et rot, og det var ikke noe vits å fortelle deg om det. 333 00:21:48,348 --> 00:21:50,600 Så stemmer det at han rømte fra beskyttelsen? 334 00:21:51,184 --> 00:21:53,854 Faktisk så det ut som Don ble drept 335 00:21:54,187 --> 00:21:56,356 da han undersøkte de råtne dealerne han jobbet for, 336 00:21:56,481 --> 00:21:58,525 men vi holdt tett om det for å beskytte Jills barn. 337 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 Også det rette å gjøre. 338 00:22:01,862 --> 00:22:03,905 Danny, nå ser det ut som kanskje 339 00:22:04,323 --> 00:22:08,577 denne Denby, som bekreftet at Don døde, ikke nødvendigvis sier sannheten. 340 00:22:09,119 --> 00:22:11,121 Hva? Don jobber under dekke? 341 00:22:12,622 --> 00:22:14,291 Med mindre Don fikk Denby dit. 342 00:22:16,001 --> 00:22:18,378 -Vet Jill det? -Nei. Jill vet ikke. 343 00:22:18,587 --> 00:22:20,297 Altså, jeg kan ikke forestille meg det. 344 00:22:20,547 --> 00:22:22,007 Nei. Absolutt ikke. 345 00:22:23,592 --> 00:22:26,136 Uansett, det vil skje noe, Danny, 346 00:22:26,219 --> 00:22:29,389 og ikke jeg eller Andy ville ekskludere deg fra det. 347 00:22:30,390 --> 00:22:32,267 Åh, vi måtte alltid ha forlatt pulten. 348 00:22:33,352 --> 00:22:34,436 Ja. 349 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 Diane forklarte konteksten for den tidligere forklaringen. 350 00:22:43,820 --> 00:22:45,489 Samtalen fra tidligere. 351 00:22:45,614 --> 00:22:47,824 Så, skal vi prate med den narkisen, Sonya, 352 00:22:47,908 --> 00:22:49,826 eller vil du sitte her og plage meg? 353 00:22:50,619 --> 00:22:51,953 Etter deg. 354 00:23:04,800 --> 00:23:07,135 Vi burde nok gjøre oss klare til å dra til Mr. O'Leary's. 355 00:23:07,969 --> 00:23:09,054 Greit. 356 00:23:17,062 --> 00:23:20,273 Jeg er en mor. Hva foregår her? 357 00:23:20,690 --> 00:23:21,900 Sitt ned, Sonya. 358 00:23:22,984 --> 00:23:25,153 Jeg har aldri vært på en politistasjon før. 359 00:23:25,821 --> 00:23:27,364 Jeg hadde bryllupsreisen min i Bangkok. 360 00:23:27,739 --> 00:23:29,324 Bangkok. Seriøst? 361 00:23:30,492 --> 00:23:32,119 Er det den kjøteren? 362 00:23:32,411 --> 00:23:33,537 Al, kjøteren? 363 00:23:33,829 --> 00:23:35,956 Ringte Al, kjøteren, til dyrebeskyttelsen? 364 00:23:36,123 --> 00:23:37,165 Ja, Sonya, 365 00:23:37,249 --> 00:23:39,376 og vi hos hundefangeren vil at du skal vite 366 00:23:39,459 --> 00:23:42,337 at det at du er mor, og alle stedene du har feriert 367 00:23:42,587 --> 00:23:44,673 før du ble en narkis, et skikkelig crackhode, 368 00:23:45,215 --> 00:23:47,717 som henger med en drittsekk som raner bensinstasjoner, 369 00:23:47,801 --> 00:23:50,512 -ikke er av interesse for oss. -Han er gal! 370 00:23:51,096 --> 00:23:52,931 Sonya, dette er ansatte ved bensinstasjoner 371 00:23:53,056 --> 00:23:56,226 som kjæresten din, Joey Ficca, ranet og knivstakk denne måneden. 372 00:23:56,601 --> 00:23:59,563 Joseph Ficca bor hos oss 373 00:23:59,646 --> 00:24:02,232 mens han kommer seg på beina og blir klar for verden utenfor. 374 00:24:02,315 --> 00:24:05,569 Det samme huset som Al, kjøteren, har betalt for og lever i 375 00:24:05,652 --> 00:24:07,737 mens du og Joey røyker crack 376 00:24:07,821 --> 00:24:10,949 med håndklær foran dørsprekken på gjesterommet. 377 00:24:11,199 --> 00:24:14,411 Jeg aner ikke hva Joseph Ficca gjør når han drar fra huset. 378 00:24:14,744 --> 00:24:17,873 Sonya, en ansatt på bensinstasjonen pekte ut en kvinne i bilen. 379 00:24:18,123 --> 00:24:20,959 -Du er kvinnen. -De tok feil. 380 00:24:21,835 --> 00:24:23,795 Vel, kanskje Joey tvang deg, Sonya. 381 00:24:24,129 --> 00:24:26,173 Kanskje du var i bilen mot din vilje. 382 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 Ikke snakk om viljen min. Alt er imot min vilje akkurat nå. 383 00:24:31,344 --> 00:24:33,722 Jeg befinner meg i en mareritthallusinasjon. 384 00:24:34,181 --> 00:24:35,640 Jaså? Det må være hardt. 385 00:24:35,891 --> 00:24:40,312 Den siste tiden har bare vært en forferdelig fantasi. 386 00:24:40,562 --> 00:24:43,106 Kanskje du bør gi oss Joey. 387 00:24:43,356 --> 00:24:45,650 Kanskje han har truet barna dine 388 00:24:45,734 --> 00:24:47,319 og tvunget deg. 389 00:24:47,903 --> 00:24:49,029 Jeg vet ikke. 390 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 -Jeg vet ikke om jeg kan slutte. -Hei, dumma. 391 00:24:53,783 --> 00:24:58,330 Joey er arrestert uansett. Du får ikke lenger noe fra ham. 392 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Du kan likegodt si det som det er. 393 00:25:04,127 --> 00:25:05,170 Greit. 394 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 Greit. 395 00:25:09,424 --> 00:25:11,092 Jeg beskriver aktivitetene hans. 396 00:25:12,260 --> 00:25:13,845 Og dere støtter meg i dette? 397 00:25:14,429 --> 00:25:15,805 Han truet barna! 398 00:25:20,560 --> 00:25:23,063 Hørte jeg John si at Harry Denby ringte deg? 399 00:25:23,355 --> 00:25:24,648 Ja. Aha. 400 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Hva handlet det om? 401 00:25:27,275 --> 00:25:31,238 Åh, om Denby som har forstått noe feil fordi han tenker med pikken. 402 00:25:31,738 --> 00:25:34,157 Ringte bare ut av det blå for å flørte? 403 00:25:36,493 --> 00:25:38,787 Det er et navn jeg kan leve med å ikke høre igjen. 404 00:25:42,290 --> 00:25:43,542 Alt bra med det der, Jill? 405 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 Med Don? 406 00:25:46,127 --> 00:25:47,420 Hva mener du? 407 00:25:48,171 --> 00:25:50,632 Du vet, tilpasning. 408 00:25:52,384 --> 00:25:53,385 Du vet. 409 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 Det er en stor tilpasning. 410 00:25:58,265 --> 00:25:59,808 Du vet hvordan det var med Bobby. 411 00:26:01,434 --> 00:26:02,602 Absolutt. 412 00:26:03,186 --> 00:26:06,439 Ikke at jeg sier at Don og jeg hadde det samme forholdet. 413 00:26:07,107 --> 00:26:09,359 Nei. Jeg forstår det. 414 00:26:12,237 --> 00:26:14,072 Å finne ut hva man skal si til barna. 415 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 At de ikke skal forvente å se ham igjen... 416 00:26:19,661 --> 00:26:21,746 men ikke si alt som har skjedd. 417 00:26:24,624 --> 00:26:26,084 Det er en stor tilpasning. 418 00:26:26,918 --> 00:26:28,003 Ja. 419 00:26:29,921 --> 00:26:31,006 Uansett... 420 00:26:34,009 --> 00:26:35,218 Takk som spør. 421 00:26:36,970 --> 00:26:38,054 Ja visst. 422 00:27:03,538 --> 00:27:05,665 Så lekkasjen på taket er fikset? 423 00:27:06,166 --> 00:27:07,709 Ja. Taket er helt fikset. 424 00:27:08,043 --> 00:27:10,003 -Og ledningene? -Og ledningene. 425 00:27:10,295 --> 00:27:13,256 Men kjelleren trenger forsegling? 426 00:27:13,423 --> 00:27:15,091 Så mange spørsmål. 427 00:27:15,175 --> 00:27:17,886 Jeg er bare takknemlig for at du tar vare på onkel Tim. 428 00:27:17,969 --> 00:27:20,889 Han sa at du sa at huset kunne tatt fyr. 429 00:27:21,014 --> 00:27:22,974 Hele huset kunne blitt svelget av flammer 430 00:27:23,058 --> 00:27:24,768 -innen 15 minutter. -Åh. 431 00:27:25,352 --> 00:27:27,145 Jeg visste ikke at niesen din var så vakker. 432 00:27:27,228 --> 00:27:29,147 Åh, forferdelig. 433 00:27:29,689 --> 00:27:31,274 Men etter dette er alt ok? 434 00:27:31,399 --> 00:27:34,444 Jeg tror det. Jeg tror huset er bra bortsett fra det som må fikses. 435 00:27:34,569 --> 00:27:35,904 Se her. Dette er problemet. 436 00:27:37,697 --> 00:27:39,115 Å, jøsses. 437 00:27:39,866 --> 00:27:40,992 Jøss! Se på det. 438 00:27:41,826 --> 00:27:42,911 Er det ille? 439 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 Grunnmuren er porøs også, Mr. O'Leary. 440 00:27:45,288 --> 00:27:47,332 -Hva betyr det? -Det er som ovenpå. 441 00:27:47,415 --> 00:27:49,417 Det lekker vann inn. Om det ikke blir fikset, 442 00:27:49,501 --> 00:27:51,294 kan hele underkonstruksjonen bli gjennomvåt. 443 00:27:51,461 --> 00:27:54,089 -Hele underkonstruksjonen? -Og det er ikke bra. 444 00:27:55,006 --> 00:27:57,217 Ja, jeg har sett noen la det skje 445 00:27:57,300 --> 00:27:59,094 fordi de tror det bare er litt lekkasje, 446 00:27:59,344 --> 00:28:00,553 og seks måneder senere 447 00:28:00,637 --> 00:28:03,014 må de heve hele huset 448 00:28:03,098 --> 00:28:06,184 og få ny grunnmur, og jeg vil ikke engang si hva det koster. 449 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Åh, onkel Tim. 450 00:28:07,519 --> 00:28:10,063 Det er bra vi oppdaget dette, Mr. O'Leary. 451 00:28:10,146 --> 00:28:11,523 Så, hva er neste steg? 452 00:28:11,773 --> 00:28:13,525 Samme som sist. Vi må ha mer utstyr. 453 00:28:13,900 --> 00:28:16,152 Og det i tillegg til sjekken jeg gir deg nå? 454 00:28:17,070 --> 00:28:18,571 Det stemmer. Så starter vi. 455 00:28:18,655 --> 00:28:21,449 Jeg er så glad dere kom inn i min onkel Tims liv. 456 00:28:21,658 --> 00:28:23,785 Hva med middag og kino, og så er vi skuls? 457 00:28:25,245 --> 00:28:26,287 Han er forferdelig. 458 00:28:32,001 --> 00:28:34,170 Skal vi hjelpe til? 459 00:28:34,462 --> 00:28:37,132 Hjelpe til? Nei, det går bra. Dere kan være i bakhånd. 460 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Politiet, min venn. Jeg tror vi har et problem. 461 00:28:55,024 --> 00:28:57,026 Jeg har akkurat levert noe, kompis. Hei, Jimmy! 462 00:28:57,235 --> 00:28:58,737 Hei, hei... 463 00:28:59,738 --> 00:29:01,322 Politiet! Stå stille! 464 00:29:01,740 --> 00:29:03,116 Ned på knærne. 465 00:29:04,909 --> 00:29:06,161 Vil du ha mer, min venn? 466 00:29:06,828 --> 00:29:09,289 For jeg har mer på lager. 467 00:29:10,331 --> 00:29:11,374 Går det bra? 468 00:29:12,125 --> 00:29:13,251 Ja, bra. Takk. 469 00:29:24,846 --> 00:29:26,306 Det var Gary Laird? 470 00:29:26,598 --> 00:29:30,685 Eller foretrekker du Vince Murphy, Pat Vaughan eller Paul Finley? 471 00:29:31,186 --> 00:29:32,187 Gary er bra. 472 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 Ser ut som du har klart deg et helt kalenderår, Gary, 473 00:29:35,398 --> 00:29:36,775 uten å ha bli tatt for noe. 474 00:29:37,442 --> 00:29:40,195 Det tilhører fortiden. Jeg er en ekte reparatør nå. 475 00:29:40,403 --> 00:29:42,989 Og jeg vil vite hva fetteren min og jeg sitter her for nå. 476 00:29:43,323 --> 00:29:46,493 For å falle av vogna, Gary. Du og fetteren din er drittsekker igjen. 477 00:29:46,576 --> 00:29:49,537 Dere lurte Tim O'Leary for 18 000 dollar. 478 00:29:49,621 --> 00:29:53,374 Fetteren min og jeg har levert en tjeneste som vi ble betalt for. 479 00:29:54,042 --> 00:29:56,002 Faktisk, Gary, så har byinspektøren 480 00:29:56,085 --> 00:29:59,172 sagt at ingenting er reparert hjemme hos O'Leary. 481 00:29:59,339 --> 00:30:02,258 Han sier at alt du gjorde var å spraye sølvmaling på tak og ledninger. 482 00:30:02,383 --> 00:30:04,427 Jeg beklager at Mr. O'Leary er misfornøyd med jobben. 483 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Dere helte vann på gulvet så det så ut som en lekkasje. 484 00:30:07,555 --> 00:30:09,057 Vi har det på video. 485 00:30:10,934 --> 00:30:12,352 Jeg bør nok møte Mr. O'Leary, 486 00:30:12,435 --> 00:30:15,146 så kan vi komme til enighet og justere prisen. 487 00:30:15,480 --> 00:30:18,233 Ja, hva med å justere prisen til full erstatning, 488 00:30:18,358 --> 00:30:20,068 så kan du og fetteren din ta en buss? 489 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 Av de 18 000, så var det legitime kostnader for materialer. 490 00:30:23,238 --> 00:30:25,782 Kan du ikke legge godviljen til og selv betale for spraymalingen? 491 00:30:30,370 --> 00:30:32,455 Jeg kan komme tilbake med pengene om en halvtime. 492 00:30:32,539 --> 00:30:34,040 Fetteren min kan bli igjen her. 493 00:30:34,332 --> 00:30:38,586 Er det den minste kjangs for at du lar fetteren din 494 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 i stikken, Gary? 495 00:30:41,214 --> 00:30:44,008 Kan vi ikke spare deg for å teste familielojaliteten? 496 00:30:44,217 --> 00:30:47,095 Få en av de andre kjeltringene du jobber med til å levere pengene. 497 00:30:49,180 --> 00:30:50,890 Vi kan gjøre det slik også. 498 00:30:54,269 --> 00:30:56,271 Bra, strutsen. 499 00:30:57,355 --> 00:30:59,941 -Mine mistanker var sanne. -Kom igjen, Mr. Morrow. 500 00:31:00,191 --> 00:31:03,570 Og biler kan være mer enn en forbigående kjepphest. Han mistenker det òg. 501 00:31:04,279 --> 00:31:05,530 Du snakket med kona di. 502 00:31:06,823 --> 00:31:09,742 Hun har ikke matlyst. Jeg tok med mange ulike smørbrød. 503 00:31:09,909 --> 00:31:12,579 -La du dem hos vaktene? -De sa de skulle holde utkikk. 504 00:31:12,871 --> 00:31:15,039 Jeg tror ikke jeg ville tenkt på de smørbrødene igjen. 505 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Har du skaffet kona di en advokat? 506 00:31:17,542 --> 00:31:19,419 Han kommer til rettsmøtet i morgen tidlig. 507 00:31:19,586 --> 00:31:21,296 -Bra. -Men, jeg lurte på, 508 00:31:21,504 --> 00:31:25,008 tror du ikke dommeren kan kaste tiltalen om Sonya ble tvunget? 509 00:31:25,216 --> 00:31:30,221 -Domstolene? Hvem vet? -Hva slags tvang, Al? 510 00:31:30,805 --> 00:31:34,267 Ficca truet barna. Det var derfor hun måtte bli med. 511 00:31:34,559 --> 00:31:35,768 Al... 512 00:31:36,269 --> 00:31:39,188 -Al, Al fra Als mekaniske verksted... -Uansett... 513 00:31:39,272 --> 00:31:42,191 ... fordi jeg vet at du ser lenge og hardt på livet, Al, 514 00:31:42,275 --> 00:31:44,027 så skal jeg forklare at vi 515 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 i politiet noen ganger må foreslå, for forbryteren, 516 00:31:47,405 --> 00:31:51,034 en falsk unnskyldning personen kan bruke for hvorfor de har begått udåden, 517 00:31:51,159 --> 00:31:52,952 bare for å få dem til å tilstå. 518 00:31:53,202 --> 00:31:55,955 Så lar vi statsadvokaten pelle forklaringen fra hverandre i retten. 519 00:31:56,164 --> 00:31:57,707 Og alt de står igjen med er tilståelsen. 520 00:31:58,458 --> 00:31:59,834 Hva er forbindelsen til Sonya? 521 00:32:00,460 --> 00:32:01,753 Hva forbindelsen er, Al? 522 00:32:02,086 --> 00:32:04,422 Hun involverte seg med en kjeltring 523 00:32:04,505 --> 00:32:06,966 fra sitt ønske om godhet, og han truet henne med barna 524 00:32:07,050 --> 00:32:10,011 for å få henne til å røyke dop og rane en bensinstasjon, 525 00:32:10,094 --> 00:32:11,846 og da vil dommeren kaste tiltalen? 526 00:32:18,895 --> 00:32:21,064 Med statsadvokaten til stede... 527 00:32:21,147 --> 00:32:23,566 ... så vil du nok beholde din egen juridiske representasjon. 528 00:32:24,692 --> 00:32:26,069 Selv når saken ser bra ut? 529 00:32:26,152 --> 00:32:28,821 Ja, hold det på det tørre. 530 00:32:29,906 --> 00:32:32,325 Takk Gud for at jeg har midler. Penger er ikke noe problem. 531 00:32:32,575 --> 00:32:33,952 Ja, flott. 532 00:32:36,371 --> 00:32:39,165 Uansett, Mr. Morrow, du bør nok dra hjem til barna nå. 533 00:32:41,876 --> 00:32:42,961 Det må jeg si... 534 00:32:43,670 --> 00:32:46,339 Jeg kunne følt på skyld for at Sonya havnet på cella. 535 00:32:47,215 --> 00:32:49,175 Jeg kunne følt meg som en samlivsbryter. 536 00:32:56,641 --> 00:32:57,850 Han er gift med henne, Andy. 537 00:32:58,351 --> 00:33:00,853 Familie eller ei, noen ganger må man innse sannheten om folk. 538 00:33:05,942 --> 00:33:08,027 -Står til, Baldwin? -Hvor har du vært? 539 00:33:10,321 --> 00:33:11,739 Jeg hadde litt fritid. 540 00:33:14,075 --> 00:33:16,577 -Gikk alt bra der inne? -Kjeltringene sørger for erstatning. 541 00:33:17,412 --> 00:33:19,247 Du skulle sett partneren din på gata. 542 00:33:19,539 --> 00:33:20,790 Å, jaså? 543 00:33:21,207 --> 00:33:24,460 Ja, jeg tok i bruk ankerteknikken, jeg holdt kjeltringen nede. 544 00:33:25,169 --> 00:33:26,170 Jaså? 545 00:33:27,213 --> 00:33:29,340 -Har du et øyeblikk? -Ja da. 546 00:33:29,757 --> 00:33:31,926 Jeg vil ikke prate med Andys nysgjerrige øyne i nakken. 547 00:33:32,885 --> 00:33:36,389 Det er mange år siden disse øynene var nysgjerrige sist. 548 00:33:36,556 --> 00:33:38,016 Ugla har forlatt bygningen. 549 00:33:42,812 --> 00:33:44,397 Jeg må virkelig gå ovenpå. 550 00:33:50,028 --> 00:33:51,904 Hva er Medavoys ankergrep, Jill? 551 00:33:52,447 --> 00:33:54,657 Tar han armene rundt midjen på en narkis 552 00:33:54,741 --> 00:33:56,200 og holder seg fast for harde livet? 553 00:33:56,951 --> 00:33:58,036 Jeg vil ikke forklare meg. 554 00:33:59,370 --> 00:34:02,623 I enkelte omstendigheter, er "slit ut den flyktende forbryteren" 555 00:34:02,832 --> 00:34:04,584 en ganske effektiv teknikk. 556 00:34:09,255 --> 00:34:12,383 Om noen vil ta ham bør de vente utenfor Citibank ved Ludlow, 557 00:34:12,467 --> 00:34:15,053 -og ta Denby på vei inn. -Hvor mange ganger gikk han inn? 558 00:34:15,344 --> 00:34:18,598 Han møtte to ulike fyrer ved Minetta og dro til banken etterpå, begge gangene. 559 00:34:20,141 --> 00:34:22,560 Noen burde vente utenfor Citibank for å ta ham. 560 00:34:27,440 --> 00:34:28,524 Hva med det rasshølet? 561 00:34:28,858 --> 00:34:31,444 Denby møtte ham for 20 minutter siden rundt hjørnet ved Freddy's. 562 00:34:32,570 --> 00:34:34,822 Fyren ga Denby en pose. 563 00:34:35,031 --> 00:34:37,033 Denby kjøpte en haug med skrapelodd 564 00:34:37,116 --> 00:34:38,826 og skrapet dem på ryggen til fyren. 565 00:34:39,285 --> 00:34:40,411 Så skilte deres veier. 566 00:34:40,912 --> 00:34:42,455 Et par kriminelle mesterhjerner. 567 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Det er vel en ganske komplisert situasjon 568 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 siden du ikke kan forklare hva det handlet om. 569 00:34:52,048 --> 00:34:53,716 Vet du, denne fyren... 570 00:34:57,386 --> 00:34:58,429 Det er. Det er... 571 00:35:00,056 --> 00:35:01,390 det er komplisert. 572 00:35:02,600 --> 00:35:04,060 Han har fått en for jævlig hårfarge. 573 00:35:04,936 --> 00:35:07,647 Du mener at blondt og rødt ikke kler ham? 574 00:35:10,525 --> 00:35:11,859 Uansett... 575 00:35:12,902 --> 00:35:14,112 tusen takk, Baldwin. 576 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Ingen årsak. 577 00:35:17,990 --> 00:35:19,075 Tusen takk. 578 00:35:20,743 --> 00:35:21,911 Kan du dra først? 579 00:35:23,037 --> 00:35:24,122 Ja visst. 580 00:35:33,381 --> 00:35:34,382 Uansett... 581 00:35:36,634 --> 00:35:37,844 Fikk du hjulpet fetteren din? 582 00:35:38,219 --> 00:35:41,097 Nei, fyren i trafikkpolitiet kunne ikke hjelpe. 583 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 -Venter du her på erstatningen? -Ja da. 584 00:35:45,810 --> 00:35:48,229 -Jeg må dra hjem. -Ja, dra hjem, Jill. 585 00:35:48,980 --> 00:35:50,439 Jeg kan ta det med Diane. 586 00:35:50,815 --> 00:35:51,941 Takk, Greg. 587 00:35:52,483 --> 00:35:53,484 Enhet 15. 588 00:35:53,818 --> 00:35:55,153 -God natt, Jill. -God natt. 589 00:35:56,863 --> 00:35:58,698 -God natt, Jill. Ta vare på deg selv. -Takk. 590 00:36:01,242 --> 00:36:02,702 Ikke før om et par timer. 591 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 Ja... 592 00:36:05,037 --> 00:36:07,623 Noen av oss jobber faktisk, rasshøl. 593 00:36:11,002 --> 00:36:13,880 Ja, ok. Jeg gleder meg. 594 00:36:42,825 --> 00:36:44,243 La oss høre, tøffen. 595 00:36:49,707 --> 00:36:51,000 Går det bra? 596 00:36:52,376 --> 00:36:54,587 Ja. Takk, John. 597 00:37:29,580 --> 00:37:30,581 Hva? 598 00:37:32,083 --> 00:37:35,753 Hva kan vi si om livet, Diane? 599 00:37:37,421 --> 00:37:42,426 Det blir mer tarvelig, farlig og fylt med dumskap. 600 00:37:43,010 --> 00:37:45,721 Synet blir dårligere, faktisk blir alt dårligere. 601 00:37:45,805 --> 00:37:49,058 Vi er interessert i sex, men vi begynner å skyte løsskudd. 602 00:37:52,395 --> 00:37:56,524 Men Diane, vi kan ikke si at livet blir mindre interessant. 603 00:37:56,607 --> 00:38:01,279 Vi kan ikke si det og se oss selv som ærlige menn og kvinner. 604 00:38:02,613 --> 00:38:04,323 Ville du bestått en narkotest, Denby? 605 00:38:04,532 --> 00:38:08,744 Jeg tar spørsmålet som en rar form for seksuell innledning, 606 00:38:09,036 --> 00:38:11,163 men at du spør om det nå når jeg skyter løsskudd, 607 00:38:11,414 --> 00:38:12,873 er kvalmende og tragisk. 608 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Kokain, hva, Denby? 609 00:38:15,584 --> 00:38:17,545 Er du hekta på kokain nå? 610 00:38:17,670 --> 00:38:21,424 To andre måter å beskrive livet på, Diane? 611 00:38:21,632 --> 00:38:23,676 Du sluttet å bry deg om at jobben fant det ut? 612 00:38:24,176 --> 00:38:26,095 To måter til ville vært "kvalmende" og "tragisk". 613 00:38:26,178 --> 00:38:29,932 -Eller kanskje du tror du er skuddsikker. -Nei. Ingen er skuddsikre, Diane. 614 00:38:30,725 --> 00:38:35,896 Ikke menn eller kvinner. Ingen primat tåler et skudd. 615 00:38:36,647 --> 00:38:39,191 Hva gjør du? Hva gjør du, Denby? 616 00:38:40,276 --> 00:38:44,655 Før du slo meg skulle jeg til å si, gitt tarveligheten, 617 00:38:44,739 --> 00:38:46,532 gitt vår tendens til å falle sammen, 618 00:38:46,866 --> 00:38:49,327 at vi kunne kalle det moral og personlig entropi, 619 00:38:49,410 --> 00:38:54,373 men at vi samtidig må anerkjenne at livet er interessant, 620 00:38:54,457 --> 00:38:58,085 og hva med å da ha komfort som et mål mens vi blir eldre? 621 00:38:59,795 --> 00:39:05,259 For eksempel, hva er det å hate ved at en person 622 00:39:05,343 --> 00:39:06,844 har mye drikkepenger 623 00:39:07,053 --> 00:39:09,764 og stikker for å leve resten av livet i et eksotisk land? 624 00:39:10,014 --> 00:39:11,515 Har du skaffet deg penger, Denby? 625 00:39:11,599 --> 00:39:16,437 Jeg har hatt en intens visjon 626 00:39:16,520 --> 00:39:19,482 om at skjebnen min er å vinne i lotto. 627 00:39:20,149 --> 00:39:23,235 Stemmer. Det er slik alle kartellgutta ble rike. 628 00:39:27,198 --> 00:39:28,866 Si at jeg har skaffet meg penger, Diane. 629 00:39:29,992 --> 00:39:33,871 Kunne du sett for deg at vi to ødela leveren vår 630 00:39:33,954 --> 00:39:38,167 til de ble til fettmasser i Surinam eller Falklandsøyene, 631 00:39:38,918 --> 00:39:41,504 som blir kalt noe annet av argentinerne, 632 00:39:41,587 --> 00:39:45,257 og som jeg aldri husker på, eller et sted du vil til, 633 00:39:45,341 --> 00:39:48,052 som i likhet med de to ikke har en utleveringsavtale med USA? 634 00:39:48,260 --> 00:39:51,180 Jeg lover, Denby, skader du noen jeg er glad i, 635 00:39:51,263 --> 00:39:54,809 så skal jeg ødelegge festen. Jeg setter en kule i panna di selv. 636 00:39:55,393 --> 00:39:56,477 For Guds skyld, Diane. 637 00:39:56,560 --> 00:39:58,687 Ikke la oss bli upassende så sent i leken. 638 00:39:59,021 --> 00:40:02,441 Ikke la oss miste hodene våre, som vennene vi hadde til felles. 639 00:40:03,025 --> 00:40:06,695 Hvem var fyren du viste meg i containeren, han som hadde mistet hodet? 640 00:40:08,614 --> 00:40:09,782 Diane... 641 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 det er så mye tvil i livet. 642 00:40:14,954 --> 00:40:16,997 Jeg trodde det var den tingen vi var sikre på. 643 00:40:17,123 --> 00:40:18,749 Jeg vil drikke. 644 00:40:19,500 --> 00:40:23,254 Jeg skulle ønske jeg var full så jeg kunne skyte deg her og nå. 645 00:40:24,672 --> 00:40:28,634 Det ville gledet meg å se deg drikke nå, Diane. 646 00:40:29,844 --> 00:40:31,554 Det er nok jeg som kaster den terningen. 647 00:40:39,812 --> 00:40:41,730 Vi kunne til og med bodd på et cruiseskip 648 00:40:42,523 --> 00:40:44,108 som la diskret til kai. 649 00:40:47,361 --> 00:40:48,404 Jeg skal drepe deg. 650 00:40:50,072 --> 00:40:52,283 Se meg inn i øynene, og se om jeg lyver. 651 00:40:58,998 --> 00:41:00,458 Tror du jeg hadde brydd meg? 652 00:41:52,134 --> 00:41:54,094 Tekst: Snøfrid Svennungsen 48039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.