Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,938 --> 00:00:23,982
Jeg skulle ha visst
at du sa sannheten om dette.
2
00:00:24,774 --> 00:00:26,317
Om... hva da?
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,195
Trening om morgenen før jobb,
4
00:00:29,904 --> 00:00:32,240
og her er jeg, på vei hjem.
5
00:00:35,326 --> 00:00:36,327
Sent oppe med en sak?
6
00:00:36,828 --> 00:00:37,871
Mer eller mindre.
7
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
Du er politibetjent.
8
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
Du har hørt noen tilståelser,
hva, Baldwin?
9
00:00:44,586 --> 00:00:46,171
Vil du høre rettighetene dine?
10
00:00:47,005 --> 00:00:48,548
Noen gjør meg en tjeneste,
11
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
og jeg er ikke bekvem
med mindre jeg går til sengs med ham.
12
00:00:52,343 --> 00:00:55,722
Fint å vite at det enda
er takknemlige journalister der ute.
13
00:00:56,389 --> 00:00:58,433
Historien om Pete Magrini
som tok livet av kona
14
00:00:58,516 --> 00:01:00,685
var det største gjennombruddet
i karrieren min.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,104
Og her står du
og tilbyr meg takke-sex, Nicole?
16
00:01:03,438 --> 00:01:07,442
Etter at du mer eller mindre
har jobbet med en sak hele kvelden.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,778
Jeg sa jeg var grei
og ville gjøre deg fornøyd,
18
00:01:09,861 --> 00:01:11,738
skal jeg si jeg er jomfru også?
19
00:01:15,950 --> 00:01:17,035
Nicole...
20
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
vil du høre noe rart?
21
00:01:19,412 --> 00:01:20,455
Ja, jeg foretrekker det.
22
00:01:20,705 --> 00:01:22,082
Jeg liker deg.
23
00:01:22,540 --> 00:01:23,875
Å, takk, Baldwin.
24
00:01:24,125 --> 00:01:25,293
Få deg litt søvn
25
00:01:25,376 --> 00:01:28,129
og ta deg litt tid til å roe deg ned,
26
00:01:29,089 --> 00:01:31,716
og så ringer jeg senere.
Og om du føler for det,
27
00:01:31,841 --> 00:01:35,178
når skiftet mitt er over,
og jeg har vært på løpetur...
28
00:01:36,596 --> 00:01:37,889
så kan vi ta en middag.
29
00:01:38,807 --> 00:01:41,184
Det er vel en annen måte å gjøre det på.
30
00:01:41,643 --> 00:01:42,769
Vil du prøve det slik?
31
00:01:43,645 --> 00:01:45,605
Ring meg. Jeg får se hva jeg føler.
32
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
Greit.
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,652
Jeg må på jobb nå.
34
00:01:54,364 --> 00:01:55,490
Så, Baldwin...
35
00:01:56,491 --> 00:01:58,827
takker du Gud for utseendet ditt hver dag?
36
00:01:59,702 --> 00:02:01,496
Jeg takker ham hver dag jeg våkner.
37
00:03:25,622 --> 00:03:27,207
Merker etter kvelning.
38
00:03:27,457 --> 00:03:31,836
Hun har sæd ved det vaginale området,
i fjeset og håret.
39
00:03:31,920 --> 00:03:33,254
Det skjedde ikke her.
40
00:03:33,463 --> 00:03:35,006
-Nei.
-Han måtte finne ut
41
00:03:35,131 --> 00:03:37,467
hvor han skulle dumpe henne.
Bakgaten hadde en lomme.
42
00:03:37,550 --> 00:03:39,344
Ja, vi har en mann med en plan.
43
00:03:39,510 --> 00:03:41,221
-God morgen.
-Hei, god morgen.
44
00:03:41,346 --> 00:03:42,472
Hei, dere.
45
00:03:42,597 --> 00:03:45,266
Trusen er teipet rundt anklene hennes,
Andy, med gaffateip.
46
00:03:45,391 --> 00:03:48,186
-Skal vi spørre rundt?
-Det er dumping.
47
00:03:48,561 --> 00:03:50,688
Vi vil ha en mistenkelig bil i nærheten.
48
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
Likflekker på ryggen.
49
00:03:53,191 --> 00:03:54,525
Vært her i minst fire timer.
50
00:03:54,692 --> 00:03:57,320
Snakk med bomsene. Håpet er at
51
00:03:57,445 --> 00:04:00,573
-noen har vært i søppelkassene ca. 04:00.
-New York er på saken.
52
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
Bra.
53
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
Han er ryddig, Andy.
54
00:04:04,953 --> 00:04:07,080
-Klærne er ikke revet opp.
-Hva med under?
55
00:04:08,665 --> 00:04:10,541
Det er ikke noe blod fra dette såret
56
00:04:10,667 --> 00:04:11,960
på haken hennes, Andy.
57
00:04:12,460 --> 00:04:14,545
Hun ble slått en stund
etter døden inntraff.
58
00:04:14,712 --> 00:04:19,008
Jævelen må ha lagt henne her
og slått henne farvel.
59
00:04:28,893 --> 00:04:29,894
Hallo.
60
00:04:30,019 --> 00:04:31,437
Hmm... kan jeg hjelpe deg?
61
00:04:31,562 --> 00:04:35,316
Ja, det var et drap
denne morgenen ved Waverly?
62
00:04:35,441 --> 00:04:37,986
Kan jeg snakke
med en av etterforskerne som jobber her?
63
00:04:38,069 --> 00:04:39,946
Jeg er Arthur Fancy. Kan jeg hjelpe deg?
64
00:04:40,071 --> 00:04:42,156
James Cheatham. Jimmy Cheatham.
65
00:04:42,365 --> 00:04:45,201
-Har du info om saken?
-Er det din sak?
66
00:04:45,326 --> 00:04:46,995
Jeg leder arbeidsgruppen.
67
00:04:47,245 --> 00:04:49,038
-Åh.
-Hvorfor spør du?
68
00:04:49,372 --> 00:04:51,249
Jeg er ganske sikker på at du finner
69
00:04:51,457 --> 00:04:54,502
et lignende tilfelle
fra et drap ved distrikt 25.
70
00:04:54,836 --> 00:04:58,047
Nittende april.
Gaffateipen er teipet likt,
71
00:04:58,131 --> 00:05:01,467
og sæd ble funnet de samme stedene
på dette offeret.
72
00:05:01,718 --> 00:05:03,094
Du virker ganske sikker.
73
00:05:03,219 --> 00:05:06,848
Ja, den syke jævelen
dro fra England for fem måneder siden.
74
00:05:07,390 --> 00:05:09,600
-Du jobber der borte?
-Jeg er pensjonert.
75
00:05:10,518 --> 00:05:11,769
Her er informasjonen min.
76
00:05:13,187 --> 00:05:14,564
-Hei, sjef.
-Alt bra?
77
00:05:15,690 --> 00:05:19,402
Dette er Jimmy Cheatham.
Han er pensjonist.
78
00:05:19,527 --> 00:05:21,195
Han har info om saken din.
79
00:05:21,279 --> 00:05:23,531
Danny Sorenson, Andy Sipowicz.
80
00:05:23,698 --> 00:05:25,325
-Alt bra, Jimmy?
-Hvordan går det?
81
00:05:26,659 --> 00:05:28,536
-Alt bra?
-Ja, hvordan går det?
82
00:05:28,619 --> 00:05:31,247
-Hmm, unnskyld meg.
-Takk.
83
00:05:31,331 --> 00:05:33,666
-Hvor er du fra? England?
-London. Stemmer.
84
00:05:33,875 --> 00:05:37,795
-Jeg skulle til å si det.
-Hva har du, Jimmy?
85
00:05:38,087 --> 00:05:41,758
Om det var sæd i din avdødes fjes og hår,
86
00:05:41,841 --> 00:05:44,469
og trusen var teipet rundt anklene,
87
00:05:45,011 --> 00:05:46,596
så vet jeg kanskje hvem morderen er.
88
00:05:47,972 --> 00:05:49,515
Gaffateip over trusen.
89
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
Du etterforsket ham i England?
90
00:05:51,517 --> 00:05:55,271
Han er her nå.
Han har drept noen i distrikt 25.
91
00:05:55,438 --> 00:05:59,442
Din var 19. april,
og han prøver seg nok igjen.
92
00:05:59,942 --> 00:06:03,404
-Tre er mønsteret?
-Ja, så slapper han av, den gærningen.
93
00:06:03,571 --> 00:06:06,949
-Om et års tid starter han igjen.
-Hvor mange har han drept?
94
00:06:07,116 --> 00:06:11,204
Seks i London og tre i Manchester.
Det er der han er fra.
95
00:06:11,287 --> 00:06:15,124
Jeg jobbet med de siste to i London,
og til slutt
96
00:06:15,249 --> 00:06:17,877
-så jeg mønsteret.
-Er han etterlyst der?
97
00:06:18,169 --> 00:06:20,838
Vi fulgte med på ham,
og jeg intervjuet han to ganger,
98
00:06:21,172 --> 00:06:23,925
men sjefene mine var ikke klare
for tiltale, og så stakk han av.
99
00:06:25,385 --> 00:06:27,470
Andrew Conover.
100
00:06:28,971 --> 00:06:30,014
Ja.
101
00:06:30,098 --> 00:06:32,225
Pratet du med noen ved 25th., Jimmy?
102
00:06:32,308 --> 00:06:35,812
Ja, Lou Simpkins, for ca. ti dager siden.
103
00:06:35,978 --> 00:06:38,231
Ga meg en hånd, oppdaterte meg
og sendte meg av gårde.
104
00:06:38,689 --> 00:06:41,109
Ga ham en hånd. Louie Simpkins.
105
00:06:41,192 --> 00:06:43,403
Å, ja, en hånd.
106
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
Vi må varsle om mønsteret.
107
00:06:45,822 --> 00:06:47,657
Er det et sted vi kan finne fyren, Jimmy?
108
00:06:47,782 --> 00:06:50,284
Han jobber med lik.
Han balsamerer folk.
109
00:06:50,576 --> 00:06:53,788
En balsamist med engelsk aksent.
Sjekk likhusene.
110
00:06:53,955 --> 00:06:56,874
-Å, tusen takk.
-Hei, vi har et drap.
111
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
-Sitt.
-Prøv rettsmedisineren også.
112
00:07:00,837 --> 00:07:02,588
En engelsk fyr som plukker opp lik.
113
00:07:03,089 --> 00:07:04,215
Vil du ha litt te?
114
00:07:05,258 --> 00:07:06,300
Må jeg?
115
00:07:06,926 --> 00:07:08,136
Nei da.
116
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
Partneren min drakk te. Han døde i fjor.
117
00:07:12,306 --> 00:07:13,641
-Jaså?
-Ja.
118
00:07:14,225 --> 00:07:15,226
Earl Grey.
119
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
Det var merket han likte.
120
00:07:21,816 --> 00:07:25,069
Åh, det er Sorenson på 15.
Kan jeg snakke med obduksjonslegen?
121
00:07:31,576 --> 00:07:33,619
Doc Croft, han vet kanskje om en, Andy.
122
00:07:33,744 --> 00:07:36,247
Fyren plukker opp lik for Zisk-likhuset.
123
00:07:36,330 --> 00:07:37,707
Har han engelsk aksent?
124
00:07:37,790 --> 00:07:40,626
Han har ikke så mye å si,
men legen tror kanskje det.
125
00:07:40,751 --> 00:07:43,212
-Han startet for seks uker siden.
-Riktig tidsramme.
126
00:07:43,504 --> 00:07:44,672
Han husker ikke navnet,
127
00:07:44,755 --> 00:07:46,924
men det kan vi finne ut av på likhuset.
128
00:07:47,049 --> 00:07:50,428
Tror legen at han prøvde å skjule aksenten
ved å ikke prate så mye?
129
00:07:50,553 --> 00:07:52,054
Legen hadde ingen formening
130
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
om han prøvde å skjule det
eller om han bare ikke var så pratsom.
131
00:07:55,057 --> 00:07:57,643
Så klart,
legen er ikke akkurat Jay Leno han heller.
132
00:07:59,729 --> 00:08:02,440
Han Jimmy Cheatham,
han må være frustrert, hva, Andy?
133
00:08:02,940 --> 00:08:04,734
Han fikk ikke fengslet fyren i England.
134
00:08:04,901 --> 00:08:07,445
Man vil jo ikke gå av
med noe uløst i boka.
135
00:08:07,528 --> 00:08:09,489
Koselig type han Jimmy.
136
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
Ja, en gentleman.
137
00:08:11,866 --> 00:08:14,911
Tro meg, den avdøde, og den i 2-5,
138
00:08:15,036 --> 00:08:16,579
han har nok dem på samvittigheten.
139
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
-Hei.
-Alt bra??
140
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Møtte du Jimmy Cheatham?
141
00:08:27,173 --> 00:08:29,800
Ja, han gikk opp for å slappe av litt.
142
00:08:30,760 --> 00:08:32,011
Så han syk ut?
143
00:08:32,094 --> 00:08:33,638
Aner ikke hvordan han pleier å se ut.
144
00:08:36,641 --> 00:08:38,935
Hva gjør Rubert Zisk i notatboken din?
145
00:08:39,018 --> 00:08:40,436
Han driver et likhus.
146
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Vi tror han ansatte noen
vi vil snakke om drapet med.
147
00:08:43,856 --> 00:08:46,651
Da jeg jobbet i vice, arresterte jeg
Rubert Zisk for å veive med penisen.
148
00:08:46,734 --> 00:08:49,779
Kanskje hun bør prate med Zisk
i og med at han viste seg fram.
149
00:08:49,862 --> 00:08:53,407
Jeg skal informere Diane,
og vi må nok få Lou Simpkins hit.
150
00:08:53,491 --> 00:08:54,867
Du har større samvittighet enn meg.
151
00:08:55,785 --> 00:08:57,036
Går du til sovesalen?
152
00:08:57,370 --> 00:09:00,915
Ja, jeg skal høre
med Jimmy om hva som skjer.
153
00:09:06,921 --> 00:09:10,466
-Han er en pensjonert betjent fra England.
-Ja, han jobbet på saken der borte.
154
00:09:10,550 --> 00:09:13,803
Han sier at morderen var balsamist.
En grei nok fyr.
155
00:09:13,970 --> 00:09:15,513
Ja, veldig høflig.
156
00:09:17,598 --> 00:09:20,476
Uansett, her er Zisks telefonnummer.
157
00:09:23,396 --> 00:09:24,605
Jeg skal anta
158
00:09:24,730 --> 00:09:27,275
at snokingen i boken min
var et engangstilfelle.
159
00:09:27,358 --> 00:09:28,651
Absolutt.
160
00:09:34,490 --> 00:09:36,200
Hvordan går det?
161
00:09:37,493 --> 00:09:38,786
Bra.
162
00:09:38,953 --> 00:09:41,122
Jeg tror vi har et likhus å sjekke ut.
163
00:09:41,372 --> 00:09:43,082
-Jaså?
-Ja.
164
00:09:43,624 --> 00:09:45,293
Bare legg deg ned om du føler for det.
165
00:09:45,418 --> 00:09:48,170
Jeg skulle det, men om jeg sover,
166
00:09:48,254 --> 00:09:50,006
tilpasser jeg meg aldri tidssonen.
167
00:09:50,673 --> 00:09:54,719
Ja, Kenyon... en venn av meg,
en kvinnelig tidligere kollega,
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,388
er her som privat borger. Så...
169
00:09:58,347 --> 00:10:00,766
...om vi må lokke på Conover,
kan hun gå lenger
170
00:10:00,850 --> 00:10:02,810
enn hva noen av reglene deres tillater.
171
00:10:03,769 --> 00:10:05,813
Kenyon, er det fornavn eller etternavn?
172
00:10:06,022 --> 00:10:07,857
Ja... hennes etternavn.
173
00:10:07,982 --> 00:10:10,109
Hun tar nok kontakt.
174
00:10:12,695 --> 00:10:14,071
Vil du ha en Paracet eller noe?
175
00:10:14,280 --> 00:10:17,408
Nei, jeg skal ta en Ibux snart.
176
00:10:20,661 --> 00:10:21,662
Andy...
177
00:10:23,205 --> 00:10:26,208
...hold det for deg selv, takk.
178
00:10:54,278 --> 00:10:55,571
Hvordan har du hatt det, Rupert?
179
00:10:56,572 --> 00:10:57,573
Greit nok.
180
00:10:58,282 --> 00:11:00,117
-Holder meg unna trøbbel.
-Gjør du?
181
00:11:00,534 --> 00:11:01,952
Ettertrykkelig, ja.
182
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Vi har litt historie med trøbbel.
183
00:11:05,498 --> 00:11:06,666
Mhm.
184
00:11:06,832 --> 00:11:09,293
Siden jeg arresterte deg
så har du ikke eksponert deg
185
00:11:09,377 --> 00:11:11,837
-for flere kvinner?
-Nei, jeg har ikke det.
186
00:11:12,171 --> 00:11:14,215
Takk Gud, jeg har ikke det.
187
00:11:15,633 --> 00:11:17,218
Ikke én gang siden den gang.
188
00:11:17,677 --> 00:11:19,887
Har du ansatt en ny balsamist
de siste seks ukene?
189
00:11:20,137 --> 00:11:21,263
Ikke som jeg husker.
190
00:11:21,514 --> 00:11:22,807
Vi prøver igjen, Rupert.
191
00:11:22,932 --> 00:11:25,351
Om du har ansatt noen ulovlig,
uten oppholdstillatelse,
192
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
de siste fem, seks ukene,
193
00:11:27,061 --> 00:11:29,105
og du kan redde lisensen din
ved å innrømme det nå,
194
00:11:29,230 --> 00:11:32,400
husker du da om en ny balsamist
fra England jobber for deg?
195
00:11:33,609 --> 00:11:35,945
-Ja.
-Hva heter han?
196
00:11:36,862 --> 00:11:38,114
Jimmy Cheatham.
197
00:11:39,323 --> 00:11:40,741
Viste han deg ID?
198
00:11:41,701 --> 00:11:43,869
Jeg glemte å spørre.
199
00:11:45,329 --> 00:11:46,414
Er det ham?
200
00:11:47,331 --> 00:11:48,958
Ja, det er ham.
201
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
Han heter Andrew Conover.
202
00:11:51,502 --> 00:11:52,545
Jeg forstår.
203
00:11:52,628 --> 00:11:55,297
Jimmy Cheatham er navnet på en betjent
som fulgte ham hit fra England.
204
00:11:55,381 --> 00:11:58,259
Bruken av Cheathams navn
er en spøk fra Conovers side.
205
00:11:58,759 --> 00:12:00,010
Hva har han gjort...
206
00:12:00,761 --> 00:12:01,762
Conover?
207
00:12:02,471 --> 00:12:04,724
Han er seriemorder
og voldtektsmann, Rupert.
208
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
-Å, jøssenavn.
-Jøssenavn.
209
00:12:07,059 --> 00:12:08,144
Dette er kvalmende.
210
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Du visste ikke at han hadde gjort noe?
211
00:12:11,647 --> 00:12:13,190
Har han nøkkel til likhuset?
212
00:12:13,399 --> 00:12:16,277
Nei, ikke til selve likhuset.
Absolutt ikke.
213
00:12:16,444 --> 00:12:19,530
-Men han har en nøkkel?
-Ja, til arbeidsområdet.
214
00:12:19,822 --> 00:12:22,867
Han må ha nøkkel til området
for balsamering og kjøling.
215
00:12:23,492 --> 00:12:27,329
Og du ante ikke hva han kunne
finne på der nede om natten?
216
00:12:27,538 --> 00:12:28,873
Absolutt ikke.
217
00:12:28,998 --> 00:12:30,916
Så når vi arresterer jævelen, Rupert,
218
00:12:31,041 --> 00:12:33,210
så forteller han ikke
at mens han gjorde det han gjorde,
219
00:12:33,294 --> 00:12:34,837
så stod du og heiet?
220
00:12:34,962 --> 00:12:37,757
Nei. Han vil ikke det. Om han gjør det...
221
00:12:39,049 --> 00:12:41,385
er han den kvalmeste løgneren.
222
00:12:43,179 --> 00:12:46,182
Du lar oss låne likhuset,
eller hva, Rupert?
223
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
Så du beholder lisensen?
224
00:12:49,226 --> 00:12:51,061
Så vi ikke tror du stod og så på?
225
00:12:58,611 --> 00:13:00,112
Har Jimmy det bra?
226
00:13:01,947 --> 00:13:05,701
Tidsforskjellen har nok fått ham
til å legge seg ned ovenpå.
227
00:13:06,243 --> 00:13:08,204
Ja, man mister rytmen.
228
00:13:08,996 --> 00:13:12,041
Det kan være midt på natten der borte.
229
00:13:13,209 --> 00:13:15,085
Hun Nicole kom innom da jeg løftet vekter.
230
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
Jaså?
231
00:13:17,213 --> 00:13:18,339
Hun var ute hele natten.
232
00:13:18,506 --> 00:13:20,925
Hun ser ut som en festjente.
233
00:13:22,635 --> 00:13:25,763
-Jaså, Greg?
-Overfladisk førsteinntrykk.
234
00:13:31,477 --> 00:13:33,312
Var Lou Simpkins vanskelig da du ringte?
235
00:13:33,437 --> 00:13:35,564
Jeg sa ikke noe
som skulle tilsi at han ble vanskelig.
236
00:13:36,357 --> 00:13:38,275
Ikke noe om at han ga Cheatham en hånd?
237
00:13:38,567 --> 00:13:40,569
Jeg sa vi hadde to like drap.
238
00:13:42,071 --> 00:13:43,489
Og han sa han skulle komme.
239
00:13:43,572 --> 00:13:44,698
Ja, Andy.
240
00:13:44,907 --> 00:13:46,075
Så hvor er han?
241
00:13:47,868 --> 00:13:49,662
Den dusten gjenkjente Conover.
242
00:13:49,995 --> 00:13:52,665
Ansatte han som balsamist
på likhuset for fem uker siden.
243
00:13:52,748 --> 00:13:53,833
Samarbeider han?
244
00:13:54,291 --> 00:13:56,544
Han sa vi kunne være der
om han fikk beholde lisensen.
245
00:13:56,794 --> 00:13:58,963
Vil du vite hvilket navn
Conover bruker her?
246
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
-Hva da?
-Jimmy Cheatham.
247
00:14:01,090 --> 00:14:04,593
Han bruker en betjents navn.
Den arrogante drapsjævelen.
248
00:14:04,718 --> 00:14:06,470
Sover fortsatt den ekte Jimmy Cheatham?
249
00:14:06,762 --> 00:14:09,598
Ja, Andy tror det er noe med tidssonen.
250
00:14:10,766 --> 00:14:12,351
Jeg heter Alice Kenyon.
251
00:14:13,394 --> 00:14:14,687
Andy Sipowicz.
252
00:14:14,812 --> 00:14:17,231
Jeg jobber med saken
partneren din er interessert i.
253
00:14:18,190 --> 00:14:20,109
-Hallo.
-Alice Kenyon,
254
00:14:20,192 --> 00:14:22,820
Jimmy Cheathams partner.
Dette er Diane Russel,
255
00:14:22,903 --> 00:14:24,738
en kvinnelig amerikansk etterforsker.
256
00:14:25,197 --> 00:14:26,532
-Alt bra?
-Alt bra med deg?
257
00:14:26,615 --> 00:14:30,202
Jill Kirkendall,
og Danny Sorenson, partneren min.
258
00:14:31,036 --> 00:14:32,371
Hyggelig å møte deg, Alice.
259
00:14:35,416 --> 00:14:37,459
John, vår borgerhjelp.
260
00:14:39,169 --> 00:14:40,546
-Hallo.
-Hallo.
261
00:14:42,131 --> 00:14:43,632
Du er her privat, ja?
262
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
Ja, jeg er her på ferie.
263
00:14:45,676 --> 00:14:47,386
Som privat borger.
264
00:14:48,095 --> 00:14:50,639
Så vedtektene for provokasjon,
265
00:14:50,723 --> 00:14:53,350
om hun er involvert og prøver å felle ham,
266
00:14:53,475 --> 00:14:54,768
så er de ikke gjeldende.
267
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
-Vil du ha noe å drikke?
-Har du te?
268
00:14:58,355 --> 00:14:59,356
Ja.
269
00:14:59,732 --> 00:15:01,275
Ja, kom igjen.
270
00:15:07,406 --> 00:15:08,449
Å, Gud.
271
00:15:09,992 --> 00:15:13,287
Alice Kenyon, to etterforskere til,
Medavoy og Jones.
272
00:15:13,954 --> 00:15:15,080
Greg Medavoy, står til?
273
00:15:15,164 --> 00:15:16,624
-Hallo.
-Baldwin Jones.
274
00:15:16,749 --> 00:15:18,667
-Hei, Baldwin.
-Der er tetingene,
275
00:15:18,751 --> 00:15:20,419
vann, krus og sukker.
276
00:15:20,669 --> 00:15:22,338
Teen er i poser det borte.
277
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
-Takk.
-Bare hyggelig.
278
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
Hun skal jobbe med Jimmy Cheatham,
279
00:15:27,343 --> 00:15:30,220
den engelske betjenten dere ikke har møtt.
Og fyren som vi mistenker
280
00:15:30,346 --> 00:15:31,889
-for et drap.
-Hvor er Jimmy?
281
00:15:33,599 --> 00:15:36,769
Han er oppe og sover. Slapper av.
282
00:15:37,061 --> 00:15:40,898
-Er han komfortabel?
-Ja da, det er bra nok der oppe.
283
00:15:42,608 --> 00:15:45,194
Han kommer nok ned snart.
284
00:15:47,071 --> 00:15:48,989
Conover har begått sitt andre drap?
285
00:15:49,823 --> 00:15:52,952
Vi vet hvor han er nå,
i... likhuset han jobber i.
286
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
-Stemmer det?
-Diane og Jill har fått tak i noe.
287
00:15:55,871 --> 00:15:57,164
Har dere nok beviser?
288
00:15:57,373 --> 00:15:59,833
Nei, men vi kan følge med på ham.
289
00:16:01,335 --> 00:16:02,878
Har han et mønster?
290
00:16:03,003 --> 00:16:04,755
Tredje skjer raskere enn den andre.
291
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
Vi må følge med på ham.
292
00:16:06,382 --> 00:16:09,301
I England, da jeg møtte ham,
hadde jeg på meg mikrofon.
293
00:16:09,385 --> 00:16:12,346
-Jeg kunne ikke la ham legge hånd på meg.
-Visste han at du var politi?
294
00:16:12,888 --> 00:16:14,306
-Nei.
-Bra.
295
00:16:14,723 --> 00:16:16,225
Jeg trenger ikke mikrofon her.
296
00:16:16,475 --> 00:16:17,559
Ikke?
297
00:16:19,603 --> 00:16:20,688
Får jeg se Jimmy?
298
00:16:22,022 --> 00:16:23,774
Kan du ikke vise henne sovesalen?
299
00:16:23,983 --> 00:16:25,150
Kom igjen, Alice.
300
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
Bank på før du går inn.
La han vite at du kommer.
301
00:16:28,821 --> 00:16:30,990
Et godt sterkt bank.
302
00:16:37,579 --> 00:16:39,331
Hvorfor ber du Baldwin om å banke?
303
00:16:39,707 --> 00:16:41,834
Hvor er disse folkene fra, Medavoy?
304
00:16:42,376 --> 00:16:44,294
-England.
-Ja.
305
00:16:44,795 --> 00:16:46,380
Det er det jeg sier.
306
00:16:49,133 --> 00:16:51,844
Etterforsker Simpkins parkerer.
307
00:16:52,011 --> 00:16:53,554
Skal Simpkins snakke med sjefen?
308
00:16:53,804 --> 00:16:57,307
Å, det skal jeg si, uansett hva slags lønn
de diplomatene har,
309
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
så er de som jobber i FN underbetalt.
310
00:17:00,894 --> 00:17:03,230
Du vet den amerikanske forfatteren,
James Baldwin?
311
00:17:03,313 --> 00:17:04,565
Jeg er oppkalt etter ham.
312
00:17:04,732 --> 00:17:06,316
-Er du?
-Åh,
313
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
Alice... Alice Kenyon.
314
00:17:08,819 --> 00:17:10,029
Hei, Jimmy.
315
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
Åh, Jimmy Cheatham.
316
00:17:12,197 --> 00:17:13,866
Baldwin Jones. Jeg er etterforsker.
317
00:17:14,074 --> 00:17:15,951
Står til, Baldwin?
318
00:17:16,201 --> 00:17:17,202
Beklager.
319
00:17:19,204 --> 00:17:21,749
Det er Lou Simpkins fra distrikt 25.
320
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
Han som ga deg oppdatering?
321
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
Ja, de skal oppdatere ham,
og jeg vil gjerne bli med.
322
00:17:26,086 --> 00:17:27,588
Unnskyld meg, frue.
323
00:17:27,671 --> 00:17:29,715
-Ja visst.
-Lou Simpkins er her for å se Fancy.
324
00:17:29,965 --> 00:17:31,592
Rett fram gjennom døren.
325
00:17:32,801 --> 00:17:35,262
Åh, Baldwin, hvor er toalettet?
326
00:17:35,387 --> 00:17:37,639
-Nederst ved trappen.
-Åh, takk.
327
00:17:38,182 --> 00:17:40,225
-Fint å møte deg.
-Hyggelig, Jimmy.
328
00:17:49,318 --> 00:17:51,028
Hei, dere, overbetjent.
329
00:17:51,945 --> 00:17:53,864
-Kjenner du Danny Sorenson?
-Lou Simpkins.
330
00:17:54,281 --> 00:17:55,616
Hyggelig.
331
00:17:57,326 --> 00:18:00,204
-Du tror vi er etter samme fyr?
-Det ser slik ut.
332
00:18:00,287 --> 00:18:02,706
Slik han teipet trusene
og hvor han la sæden?
333
00:18:02,831 --> 00:18:03,832
Ja.
334
00:18:05,292 --> 00:18:06,585
Kom inn, Jimmy.
335
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
Du husker Jimmy Cheatham?
336
00:18:09,379 --> 00:18:10,547
Ja. Står til?
337
00:18:10,839 --> 00:18:12,049
Alt bra?
338
00:18:12,549 --> 00:18:15,511
Vent litt,
det er du som sa at fyren var engelsk.
339
00:18:15,969 --> 00:18:18,138
-Det stemmer.
-Ja, det viser seg at han er det.
340
00:18:18,388 --> 00:18:19,973
Jaså?
341
00:18:21,141 --> 00:18:22,184
Bra for deg.
342
00:18:22,267 --> 00:18:24,561
Ja, han er engelsk og han er balsamist,
343
00:18:24,686 --> 00:18:27,981
-info som Jimmy ga oss.
-Og han heter Andrew Conover,
344
00:18:28,107 --> 00:18:29,942
som jeg antar at Jimmy sa til deg også.
345
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
Har det kommet noe på Andrew Conover?
346
00:18:32,194 --> 00:18:34,488
Nei, han bruker et annet navn her.
347
00:18:34,863 --> 00:18:37,991
Ja, for jeg søkte opp Andrew Conover.
348
00:18:38,158 --> 00:18:41,829
Balsamist hadde vært fint å høre.
Vet dere hvor han befinner seg?
349
00:18:42,079 --> 00:18:43,705
Ja, vi vet hvor.
350
00:18:44,248 --> 00:18:48,418
Ja, for yrket hans og hvor man skulle lete
351
00:18:48,710 --> 00:18:50,129
hadde vært fint å høre om.
352
00:18:50,212 --> 00:18:51,505
Fint nok til å spørre om det?
353
00:18:51,630 --> 00:18:54,424
Hva skal det bety, Sipowicz?
Var det mangler i datasamlingen min?
354
00:18:54,508 --> 00:18:57,219
Du hadde nok tre, fire ting på en gang.
355
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
Du måtte prioritere det du så på.
356
00:18:59,596 --> 00:19:01,723
Det var faktisk det som foregikk.
357
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
Prioritering, og noen måtte avvises.
358
00:19:04,560 --> 00:19:07,396
Så mens dere gjør dere klare for arrest,
359
00:19:07,479 --> 00:19:09,565
fordi jeg ikke tok tak i ham
360
00:19:09,648 --> 00:19:10,899
og fikk alt han hadde,
361
00:19:11,024 --> 00:19:13,485
står jeg og holder posen.
Er det slik det har seg, overbetjent?
362
00:19:13,569 --> 00:19:15,487
Tror du det er slik det fungerer?
363
00:19:15,612 --> 00:19:18,407
Det er derfor vi kalte på deg, Simpkins,
for å få deg unna saken.
364
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
Skal jeg samarbeide med dere?
Det vil være en glede.
365
00:19:23,453 --> 00:19:25,247
Dele informasjon og alt annet.
366
00:19:26,915 --> 00:19:28,417
Kan vi ikke gjøre det?
367
00:19:30,627 --> 00:19:32,921
-Det er Jimmy, sant?
-Jimmy Cheatham, ja.
368
00:19:33,797 --> 00:19:37,092
Tro meg, Jimmy.
Jeg hører balsamist, og jeg er på saken.
369
00:19:37,426 --> 00:19:38,760
Vel, min feil.
370
00:19:39,303 --> 00:19:41,638
Hva var det?
Gir du meg en viss holdning nå?
371
00:19:41,722 --> 00:19:44,808
-Nei, ingen slags holdning, Lou.
-Hva ser du på, Sipowicz?
372
00:19:45,267 --> 00:19:47,978
-Ikke'no.
-Sier du det er det jeg er? Ikke noe?
373
00:19:48,187 --> 00:19:51,481
Nei, du er en fyr
uten baller til å innrømme feil.
374
00:19:51,648 --> 00:19:54,651
Kanskje jeg ikke har gjort like mange feil
som deg til å bli vant med det.
375
00:19:54,735 --> 00:19:56,361
Jeg har en bra, sterk følelse
376
00:19:56,445 --> 00:19:59,531
om at en av de fire tingene
du prioriterte,
377
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
som gjorde at du gikk glipp
av det Cheatham hadde, Simpkins,
378
00:20:02,201 --> 00:20:05,120
var å finne flaska du hadde gjemt.
379
00:20:05,329 --> 00:20:08,123
Og det er kanskje samme problem
som får deg så sint,
380
00:20:08,207 --> 00:20:10,125
og som gjør deg så sensitiv.
381
00:20:10,417 --> 00:20:12,794
Og det kommer fra
en av de berømte fyllikene
382
00:20:12,878 --> 00:20:14,588
på jobben her, Jimmy.
383
00:20:14,713 --> 00:20:15,923
Hvem ser vel tegnene bedre?
384
00:20:16,131 --> 00:20:19,551
Hei, Lou, du burde vurdere
om alle skal jobbe sammen.
385
00:20:20,219 --> 00:20:22,471
Vel, der går samarbeidet
rett ut av vinduet.
386
00:20:22,554 --> 00:20:24,806
Bedre med samarbeid enn deg.
387
00:20:24,890 --> 00:20:27,809
-Jeg vil bli oppdatert.
-Greit, hold deg ved telefonen.
388
00:20:27,935 --> 00:20:30,604
Og jeg vil ikke ha rykter om meg og sprit.
389
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
Jeg mente ikke å ta over.
390
00:20:40,781 --> 00:20:43,742
Nei. Jeg er i den alderen, du vet.
391
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
-Takk.
-Ja visst.
392
00:21:08,392 --> 00:21:10,560
Du er ikke glemsk, hva, Alice?
393
00:21:11,144 --> 00:21:13,981
Hvem går fra vesken sin
med en sender på innsiden?
394
00:21:14,982 --> 00:21:16,024
Ikke jeg.
395
00:21:16,358 --> 00:21:18,443
Men en slik fyr kunne jo
ha romstert i vesken.
396
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Romstert må bety noe annet hos dere.
397
00:21:20,737 --> 00:21:22,698
"Romstert" betyr at fyren ser i vesken,
398
00:21:22,781 --> 00:21:24,825
på innsiden, for å se om du er politi.
399
00:21:24,908 --> 00:21:26,576
Ser etter pepperspray
eller barberhøvel.
400
00:21:26,952 --> 00:21:28,620
Jeg tar ikke på meg mikrofon, Baldwin.
401
00:21:28,704 --> 00:21:32,040
Jeg hadde en sist, og det stoppet meg
fra å vise ham hva han trengte å se.
402
00:21:32,332 --> 00:21:34,960
"Hva han trengte å se."
Altså at han kunne prøve å kvele deg.
403
00:21:35,919 --> 00:21:37,254
Jeg tar ikke på en.
404
00:21:38,213 --> 00:21:40,841
Jeg bruser over av selvtillit
over overvåkningsteknikken din.
405
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
Jeg skal se på.
406
00:21:44,428 --> 00:21:46,138
James Baldwin var favorittforfatteren min.
407
00:22:02,946 --> 00:22:04,656
Tre, fire, fem er ti.
408
00:22:04,740 --> 00:22:05,741
Takk.
409
00:22:14,207 --> 00:22:15,542
Er du fra London?
410
00:22:16,376 --> 00:22:17,627
Sør-Afrika.
411
00:22:17,753 --> 00:22:20,964
Ja, men bodde du i London i fjor?
412
00:22:22,341 --> 00:22:25,093
-Håret ditt er lengre.
-Ja, jeg har blitt innfødt.
413
00:22:27,137 --> 00:22:28,555
Nei, nei...
414
00:22:29,306 --> 00:22:30,932
Ikke gå. La oss gå en tur.
415
00:22:33,435 --> 00:22:34,603
Andrew, ja?
416
00:22:35,562 --> 00:22:36,563
Drewy.
417
00:22:37,230 --> 00:22:42,069
-Alice. Hun som ble sjy.
-Vel, gitt forholdene.
418
00:22:42,611 --> 00:22:45,238
Jeg var... upassende.
419
00:22:45,739 --> 00:22:50,369
-For å være i en park, ja.
-Vel, nå har jeg sjansen til å beklage.
420
00:22:51,870 --> 00:22:53,205
Du har fine bryster.
421
00:22:53,663 --> 00:22:55,707
Det er alt jeg kan si til mitt forsvar.
422
00:22:55,832 --> 00:22:57,959
Unnskyldning og kompliment er godtatt.
423
00:22:58,085 --> 00:22:59,920
Drittsekken har en stilig replikk.
424
00:23:00,670 --> 00:23:02,923
Tar du Manhattan med storm, da, Alice?
425
00:23:03,048 --> 00:23:04,591
Åh, ikke akkurat.
426
00:23:05,175 --> 00:23:07,719
Jeg er resepsjonist i et PR-byrå.
427
00:23:07,844 --> 00:23:09,262
De liker aksenten din, eller hva?
428
00:23:09,429 --> 00:23:11,681
-Jeg antar det.
-De går rett mot bilen.
429
00:23:11,807 --> 00:23:14,768
-Vil du vite hva jeg gjør her?
-Jeg glemte å spørre.
430
00:23:15,143 --> 00:23:18,438
-Du gjør meg litt sky.
-Hvordan da?
431
00:23:20,232 --> 00:23:22,692
Du gjør meg bare litt nervøs.
432
00:23:23,276 --> 00:23:24,736
Jeg balsamerer folk.
433
00:23:25,737 --> 00:23:29,157
-Døde?
-Vel, balsamering av levende er ulovlig.
434
00:23:29,699 --> 00:23:31,701
I London tror jeg du sa
435
00:23:31,785 --> 00:23:33,245
at du drev med landskapsarbeid.
436
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
-Det var en løgn.
-Du var en balsamist i London òg?
437
00:23:37,374 --> 00:23:41,461
Jeg er mye mer ærlig
om hva jeg gjør etter at jeg kom hit.
438
00:23:42,045 --> 00:23:44,965
Hvis du ble med på jobben min, Alice...
439
00:23:46,007 --> 00:23:48,927
ville omstendighetene også gjort deg sjy?
440
00:23:50,011 --> 00:23:51,930
Det er der jeg bor også, om du forstår?
441
00:23:52,514 --> 00:23:53,682
Jeg vet ikke.
442
00:23:54,349 --> 00:23:56,643
Du jobber og bor der?
443
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
Hvorfor kommer du ikke og tar en titt?
444
00:23:58,770 --> 00:24:00,564
Det kan jo være interessant.
445
00:24:00,689 --> 00:24:02,023
Vil du komme i morgen kveld?
446
00:24:02,190 --> 00:24:04,067
I morgen kveld? Hvorfor det?
447
00:24:04,568 --> 00:24:07,446
Forsiktig, Alice. Ta det rolig.
448
00:24:07,779 --> 00:24:09,489
Nei, jeg vil heller gjøre noe
449
00:24:09,614 --> 00:24:11,366
-akkurat nå.-Jaså?
450
00:24:11,533 --> 00:24:14,119
Ja. I morgen kveld kan jeg være for redd.
451
00:24:14,244 --> 00:24:15,829
Det er ok å være redd, Alice.
452
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
Å være litt redd er spennende.
453
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Greit, da.
454
00:24:22,711 --> 00:24:24,713
I morgen kveld er vel greit.
455
00:24:25,672 --> 00:24:27,883
Har du noe i vesken
som jeg kan skrive med?
456
00:24:28,091 --> 00:24:29,634
Jøsses. Nå skjer det med vesken.
457
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
Nei. Kan vi ikke møtes her
458
00:24:32,220 --> 00:24:34,556
-til samme tid?
-Jo, greit.
459
00:24:36,016 --> 00:24:39,311
-Det er litt spennende også.
-Fint, Alice.
460
00:24:40,520 --> 00:24:41,605
Akkurat her.
461
00:24:42,606 --> 00:24:43,648
Greit.
462
00:24:46,401 --> 00:24:48,653
Vet du, alt dette
har fått meg til å tro på skjebnen.
463
00:24:49,154 --> 00:24:51,573
Og flybilletter til 140 pund.
464
00:24:52,282 --> 00:24:55,285
-Du er ei smart jente.
-Det stemmer, drittsekk.
465
00:24:55,744 --> 00:25:00,248
-Man får ikke gjort det bedre enn det.
-Ja. Hun er veldig god.
466
00:25:22,229 --> 00:25:24,272
Tror du han vil oppsøke henne i kveld?
467
00:25:24,356 --> 00:25:25,732
Absolutt.
468
00:25:25,815 --> 00:25:27,901
Han mistenkte henne ikke.
Det handlet ikke om det.
469
00:25:27,984 --> 00:25:30,278
Han har nok en rutine
han må gjennom i hodet sitt.
470
00:25:30,362 --> 00:25:32,948
Jeg tror Andy har skjønt det, sjef.
471
00:25:33,031 --> 00:25:36,243
Da han dro tilbake til likhuset,
så D og jeg Conover
472
00:25:36,326 --> 00:25:38,328
på kameraene vi satte opp der.
473
00:25:38,411 --> 00:25:40,330
Han gikk rundt i balsameringsrommet,
474
00:25:40,413 --> 00:25:43,333
nesten som om det var et ritual.
475
00:25:43,458 --> 00:25:46,086
Det føles som jeg er inne på noe,
at fyren har en skrue løs.
476
00:25:46,169 --> 00:25:47,921
Hvordan går det med Cheatham?
477
00:25:48,129 --> 00:25:50,006
-Bra.
-Hva mener du?
478
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
Han er en eldre fyr, Andy.
479
00:25:52,092 --> 00:25:54,344
Jeg spurte om han ble sliten
under overvåkingen.
480
00:25:54,553 --> 00:25:56,304
Han var... normalt sliten.
481
00:25:58,557 --> 00:26:00,225
Jeg kan gi ham en beskjed, om du vil.
482
00:26:00,809 --> 00:26:03,645
Nicole, du spør hva jeg jobber med
på 57 ulike måter,
483
00:26:03,728 --> 00:26:05,397
det er ikke en samtale for meg.
484
00:26:11,736 --> 00:26:14,155
Uansett, det kan bli sent i kveld også.
485
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
Ha det.
486
00:26:18,952 --> 00:26:22,205
Ikke bekymre deg, Medavoy tok notater.
487
00:26:33,133 --> 00:26:35,010
-God morgen.
-God morgen, Baldwin.
488
00:26:36,177 --> 00:26:37,178
Har du fått noe søvn?
489
00:26:38,013 --> 00:26:39,556
Jeg vet ikke om det er tidsforskjellen,
490
00:26:39,639 --> 00:26:42,183
eller om hotellrommet
er ved siden av en heis.
491
00:26:42,309 --> 00:26:44,060
For ikke å nevne Conover.
492
00:26:44,936 --> 00:26:47,272
Jeg ville bare
at det skulle være over i går.
493
00:26:47,647 --> 00:26:49,482
Vi har fullmakt til å sjekke ut rommet.
494
00:26:51,401 --> 00:26:53,361
To er døde etter at han dro hjemmefra.
495
00:26:53,445 --> 00:26:56,031
Vel, ingen skal skades
før vi tar den jævelen.
496
00:27:00,535 --> 00:27:01,828
Unnskyld språket.
497
00:27:02,287 --> 00:27:03,788
Det går greit, Baldwin.
498
00:27:04,998 --> 00:27:06,791
I går så jeg på ham et par ganger,
499
00:27:06,875 --> 00:27:08,335
og han hadde det ordentlig vondt.
500
00:27:08,585 --> 00:27:10,795
I går, da jeg overrasket ham på sovesalen,
501
00:27:10,879 --> 00:27:12,839
var han sammenkrøket i smerte.
502
00:27:13,173 --> 00:27:16,635
Ja, han er nok ganske syk.
Han ba meg ikke si noe.
503
00:27:20,972 --> 00:27:24,184
Når vi tar fyren, vil jeg ikke
at han skal ta noen tunge løft.
504
00:27:24,392 --> 00:27:26,645
-Derfor bedrar jeg tilliten.
-Ja da.
505
00:27:34,861 --> 00:27:36,863
-God morgen.
-Morn, alt bra?
506
00:27:43,203 --> 00:27:44,496
Står til?
507
00:27:44,621 --> 00:27:46,706
-Ja. Alt bra?
-Står til, Jimmy?
508
00:27:49,376 --> 00:27:51,878
-Hallo.
-Hallo, unge mann.
509
00:27:58,218 --> 00:27:59,928
BEGRAVELSESBYRÅ
510
00:28:02,263 --> 00:28:06,184
Hun... hun har en veldig
beskyttende væremåte overfor Jimmy.
511
00:28:06,267 --> 00:28:08,269
La du merke til det i løpet av dagen?
512
00:28:10,105 --> 00:28:14,317
Sjefen min lar meg bo her mens jeg...mens jeg sparer til noe bedre.
513
00:28:15,068 --> 00:28:16,277
Jeg skjønner.
514
00:28:17,821 --> 00:28:20,365
Det er mitt område der borte...
515
00:28:21,533 --> 00:28:23,493
og her jobber jeg...
516
00:28:24,786 --> 00:28:26,079
som det er.
517
00:28:32,210 --> 00:28:34,629
Er jeg din første besøkende?
518
00:28:34,838 --> 00:28:38,174
-Burde jeg si ja?
-Du hadde ikke trengt å være så diskret.
519
00:28:38,967 --> 00:28:42,262
Jeg hadde ikke vært her
om jeg ikke var nysgjerrig, eller hva?
520
00:28:43,972 --> 00:28:45,598
Jeg skal kysse deg nå.
521
00:28:48,017 --> 00:28:50,103
-Får jeg?
-Så høflig.
522
00:28:57,777 --> 00:28:59,237
Greit.
523
00:28:59,779 --> 00:29:01,948
Det har vært andre.
524
00:29:04,409 --> 00:29:05,618
Jeg har en nå.
525
00:29:06,202 --> 00:29:08,413
-Du må bli her, Jimmy.
-Absolutt ikke.
526
00:29:08,496 --> 00:29:10,832
Du må bli her,
ellers sliter vi med det juridiske.
527
00:29:10,915 --> 00:29:12,333
Han har rett, Jimmy.
528
00:29:12,417 --> 00:29:13,960
Jeg tviler på at hun gikk inn.
529
00:29:14,210 --> 00:29:15,295
Nei.
530
00:29:18,673 --> 00:29:20,467
Skal du ikke be om penger nå, Alice?
531
00:29:21,134 --> 00:29:23,178
Jeg hadde hatt bruk for det.
532
00:29:24,137 --> 00:29:25,180
Hundre?
533
00:29:26,139 --> 00:29:27,223
Dollar, ikke pund.
534
00:29:27,515 --> 00:29:29,934
-Greit.
-Jeg gir deg 200, Alice...
535
00:29:31,311 --> 00:29:32,479
fordi jeg skal gjøre noen...
536
00:29:33,438 --> 00:29:34,647
spesielle ting.
537
00:29:34,773 --> 00:29:36,733
Ikke snakk til megsom en prostituert, takk.
538
00:29:36,816 --> 00:29:38,151
Åh, Alice.
539
00:29:38,234 --> 00:29:40,612
Jeg sa jeg trengte penger.
Jeg skal ikke kjøpslå
540
00:29:40,737 --> 00:29:43,072
-om kostnaden av ting.
-Alice, husk hvem du er.
541
00:29:43,239 --> 00:29:45,200
-Det gjør vondt.
-Ja.
542
00:29:45,700 --> 00:29:48,995
Er det det spesielle du ville gjøre?
Skade meg?
543
00:29:49,954 --> 00:29:52,165
Jeg kan akseptere det
innenfor visse grenser.
544
00:29:52,332 --> 00:29:54,250
Og hva med uten grenser, Alice?
545
00:29:54,793 --> 00:29:58,505
-Din miserable, hyklerske hore!
-Vent.
546
00:29:58,671 --> 00:29:59,964
Få ham til å si det.
547
00:30:00,215 --> 00:30:03,301
Skal du drepe meg?Du tar med kvinner hit for å drepe dem.
548
00:30:03,384 --> 00:30:06,721
Ja, Alice, jeg tar dem rett her.
549
00:30:06,805 --> 00:30:09,474
Jeg dreper dem og bærer dem bort.
550
00:30:09,599 --> 00:30:11,226
Vi går inn. Prosedyren neste.
551
00:30:11,309 --> 00:30:14,187
Greit!
552
00:30:18,066 --> 00:30:19,734
Slipp henne, ellers dør du.
553
00:30:19,818 --> 00:30:21,528
-Snu deg!
-Rygg unna!
554
00:30:21,611 --> 00:30:23,488
-Snu deg!
-Stå stille!
555
00:30:24,447 --> 00:30:27,075
-Går det bra?
-Det blir et blåmerke.
556
00:30:27,742 --> 00:30:29,369
-Hvor er Jimmy?
-Jeg er her, Alice.
557
00:30:39,003 --> 00:30:40,046
Hallo, Drewy.
558
00:30:41,089 --> 00:30:43,883
Nå skal vi ta en lang prat.
559
00:31:05,864 --> 00:31:07,198
Hva? Sånn ja.
560
00:31:09,826 --> 00:31:10,869
Takk, Andy.
561
00:31:15,081 --> 00:31:16,666
Bra jobba, Jimmy.
562
00:31:17,333 --> 00:31:18,501
Tusen takk.
563
00:31:26,551 --> 00:31:28,469
Ulike måter å knuse viljen deres på.
564
00:31:29,470 --> 00:31:31,055
Denne Jimmy...
565
00:31:31,139 --> 00:31:33,266
...fyren vet at Jimmy vil overleve ham.
566
00:31:33,349 --> 00:31:35,685
Jeg ville tilstått
bare så han skulle slutte å stirre.
567
00:31:35,935 --> 00:31:39,439
Lot ham ikke se at han var syk
eller viste svakhet.
568
00:31:50,408 --> 00:31:53,369
Jeg er rask med trusler,
eller et smekk i bakhodet,
569
00:31:54,203 --> 00:31:57,290
men det er fint å se andre teknikker.
570
00:31:57,790 --> 00:32:01,085
Det var rett fra læreboka
for et annet slags intervju.
571
00:32:14,349 --> 00:32:16,809
Å være med på intervjuet betød mye.
572
00:32:16,893 --> 00:32:19,270
Du hadde saken først, Jimmy.
573
00:32:19,354 --> 00:32:21,522
Du vet hvor lenge han har holdt på,
574
00:32:21,606 --> 00:32:24,651
alt han gjorde for å komme seg unna,
men så sier han at han var gal.
575
00:32:25,735 --> 00:32:27,654
Du vil nok fjerne det du har
i notatboken din.
576
00:32:27,904 --> 00:32:29,822
Andy sa det her om dagen.
577
00:32:30,448 --> 00:32:32,992
Man vil finne ut hva
som har skjedd etter beste evne.
578
00:32:33,242 --> 00:32:34,327
Ja visst.
579
00:32:34,619 --> 00:32:35,870
God morgen.
580
00:32:36,454 --> 00:32:38,206
-Morn.
-Morn.
581
00:32:43,586 --> 00:32:45,421
Så, gratulerer, da.
582
00:32:45,880 --> 00:32:47,674
En arrest. Flott.
583
00:32:48,091 --> 00:32:50,510
Så klart, jeg lurte på
hvor mye kjeft
584
00:32:50,593 --> 00:32:51,803
den engelske fyren vil gi meg.
585
00:32:52,053 --> 00:32:55,390
Vel, han etterforsket Conover lenge
og dro hit på egen akkord.
586
00:32:55,515 --> 00:32:57,725
Han følte vel at en kvinne døde forgjeves
587
00:32:57,809 --> 00:32:59,560
fordi du ikke lyttet til ham.
588
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Ja, i det lyset kan det bli oppstyr.
589
00:33:04,607 --> 00:33:06,943
Jeg var uaktsom, ok?
590
00:33:07,026 --> 00:33:08,736
Når jeg tenker etter, var jeg uaktsom,
591
00:33:08,820 --> 00:33:12,657
og det kan jeg absolutt si
til den engelske fyren.
592
00:33:12,740 --> 00:33:16,411
Og jeg sier det til dere personlig,
jeg sa det personlig.
593
00:33:16,494 --> 00:33:18,413
Jeg håper dere ikke vil
skrive det i rapportene.
594
00:33:18,496 --> 00:33:20,832
Det kan spare meg for en advarsel.
595
00:33:21,249 --> 00:33:22,834
Vi hører deg, Simpkins.
596
00:33:23,084 --> 00:33:24,460
Og om dere vil,
597
00:33:25,044 --> 00:33:27,463
så innrømmer jeg at jeg kan ha et problem,
ok, Sipowicz?
598
00:33:27,588 --> 00:33:28,923
Slutter du å plage meg da?
599
00:33:29,048 --> 00:33:30,842
Det er ikke jeg som plager deg, Simpkins.
600
00:33:30,967 --> 00:33:32,885
Men vi får se hvordan dette går.
601
00:33:33,344 --> 00:33:35,638
Ja, dere vil vel ikke
at jeg setter meg på kne.
602
00:33:35,763 --> 00:33:37,724
-Nei.
-Fortell briten
603
00:33:37,890 --> 00:33:41,644
at jeg satte meg på kne. Han ser ut
som typen som hadde satt pris på det.
604
00:33:42,103 --> 00:33:45,064
Briten heter Jimmy Cheatham.
605
00:33:45,523 --> 00:33:46,983
Kan du ikke stikke nå?
606
00:33:47,650 --> 00:33:48,943
Jo visst.
607
00:33:49,777 --> 00:33:51,112
Jeg skal gå.
608
00:33:56,617 --> 00:33:58,745
Jeg skal se om Jimmy vil redde jævelen.
609
00:34:04,667 --> 00:34:07,378
Jeg tar bare litt
av din gamle partners Earl Grey.
610
00:34:07,545 --> 00:34:10,048
Jimmy, tro meg,
avhengig av hva som kommer ut,
611
00:34:10,214 --> 00:34:13,718
kan Lou Simpkins få alvorlige problemer.
612
00:34:13,885 --> 00:34:14,969
Absolutt.
613
00:34:15,053 --> 00:34:17,263
At han ikke arkiverte informasjonen din,
614
00:34:17,472 --> 00:34:19,515
det kan få alvorlige følger.
615
00:34:19,724 --> 00:34:21,851
Vel, alt jeg hadde
som kunne ha hjulpet ham
616
00:34:21,934 --> 00:34:24,854
med etterforskningen,
var yrket til Conover.
617
00:34:24,979 --> 00:34:27,023
Men det fortalte jeg ham aldri.
618
00:34:27,106 --> 00:34:29,817
Fordi Simpkins bare oppdaterte deg
og sendte deg av gårde
619
00:34:29,942 --> 00:34:32,445
-før du kunne det.
-For å holde Lou Simpkins trygg,
620
00:34:32,528 --> 00:34:35,490
må all informasjon
om førstekontakten forsvinne.
621
00:34:35,740 --> 00:34:38,326
Og sjefen vår tillater ikke det.
622
00:34:38,493 --> 00:34:41,829
At vi dropper arkiveringen
er avhengig av hva du syns.
623
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
For om du snakker om det,
624
00:34:44,415 --> 00:34:46,250
ser det ut som vi skjuler bevis.
625
00:34:49,337 --> 00:34:51,005
Ja, vel...
626
00:34:52,465 --> 00:34:55,051
Jeg tok ikke på meg yrket
for å ødelegge for andre betjenter.
627
00:35:02,517 --> 00:35:04,644
Det er en vanlig New York-kopp.
628
00:35:05,103 --> 00:35:07,021
-Er det?
-Gi ham en av våre kopper?
629
00:35:08,564 --> 00:35:11,359
Ja, vi gir deg en etterforsker-kopp og...
630
00:35:11,818 --> 00:35:13,778
-Har du fått pins?
-Nei.
631
00:35:13,986 --> 00:35:16,030
Jeg har pins på pulten.
632
00:35:16,405 --> 00:35:18,741
Jeg har pins, Andy.
633
00:35:18,866 --> 00:35:20,868
Eller i skapet, eller et sted.
634
00:35:21,202 --> 00:35:22,995
-Åh, det var snilt.
-Vær så god.
635
00:35:23,746 --> 00:35:25,665
Dette er DEA-pins,
636
00:35:26,124 --> 00:35:29,544
og dette er en "Det store eplet"-pin.
637
00:35:29,627 --> 00:35:31,879
Jeg husket ikke hvem det var
som tok med den.
638
00:35:31,963 --> 00:35:35,299
-Er det Betjentenes Fond?
-Jeg vet ikke. Og disse...
639
00:35:35,758 --> 00:35:39,679
er noen... kort fra DEA. Og...
640
00:35:40,429 --> 00:35:43,099
man pleide å få et gratis mord på kjøpet.
641
00:35:46,352 --> 00:35:47,687
Dette...
642
00:35:48,563 --> 00:35:51,315
Jeg ville ta med
denne hjem til gutten min.
643
00:35:51,440 --> 00:35:52,900
Det liker han nok.
644
00:35:54,318 --> 00:35:56,737
En liten politibil.
645
00:35:56,863 --> 00:35:59,657
Det var synd vi ikke kom oss
ut på middag i går,
646
00:35:59,866 --> 00:36:02,702
annet enn å unnskylde,
rulle seg rundt, legge beina til værs
647
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
og be deg som en hund, som jeg gjør,
648
00:36:04,912 --> 00:36:06,664
må du ta det opp med sjefen min.
649
00:36:18,676 --> 00:36:20,011
Hjemme...
650
00:36:20,928 --> 00:36:23,097
får karene disse når de pensjonerer seg.
651
00:36:25,683 --> 00:36:26,851
Åh, de var fine.
652
00:36:30,855 --> 00:36:33,733
Dette er en... dinosaur-pin.
653
00:36:33,983 --> 00:36:38,237
Disse får du etter 25 år,
enten du fortsatt jobber eller ei.
654
00:36:40,239 --> 00:36:41,490
Jeg kommer straks.
655
00:36:44,744 --> 00:36:45,786
Gratulerer.
656
00:36:45,953 --> 00:36:46,996
Takk, sjef.
657
00:36:48,873 --> 00:36:51,709
-Gratulerer, Jimmy.
-Tusen takk.
658
00:36:57,965 --> 00:37:01,260
Her, dette er...
to forskjellige DEA-hatter.
659
00:37:01,427 --> 00:37:02,720
Åh, takk.
660
00:37:02,803 --> 00:37:04,931
Si at det er en overbetjent-pin.
661
00:37:06,682 --> 00:37:08,935
Dette er en DEA-genser.
662
00:37:09,143 --> 00:37:10,853
Har vi gitt ham en kopp, Andy?
663
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Jeg skulle gjøre det.
664
00:37:21,697 --> 00:37:24,116
Den er... vannavstøtende.
665
00:37:24,200 --> 00:37:25,409
Åh.
666
00:37:30,873 --> 00:37:33,292
Det stemmer.
Jeg ber deg om å følge reglene
667
00:37:33,376 --> 00:37:35,962
for vår store nasjonale fritidssyssel,
og gi meg en siste sjanse.
668
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
Takk.
669
00:37:51,894 --> 00:37:53,646
Holdt du utkikk?
670
00:37:54,105 --> 00:37:55,898
Åh, jeg vet at låsen er ødelagt.
671
00:37:58,901 --> 00:38:04,156
Jeg skal sende deg min kopi
av Go Tell It on The Mountain med notater.
672
00:38:04,282 --> 00:38:05,741
Det hadde jeg satt pris på.
673
00:38:08,995 --> 00:38:10,663
Det jeg skulle si var...
674
00:38:13,040 --> 00:38:17,295
Det var en ære å få se deg i arbeid,
og hvordan du og Jimmy jobbet sammen.
675
00:38:18,754 --> 00:38:19,922
Jeg elsker ham.
676
00:38:22,174 --> 00:38:23,718
Er ikke det heldig?
677
00:39:00,296 --> 00:39:02,631
Jeg trodde du var en fan av diett.
678
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
Nei.
679
00:39:05,134 --> 00:39:07,762
Takk for at du får samtalen i gang.
680
00:39:09,430 --> 00:39:10,431
Nicole...
681
00:39:11,599 --> 00:39:13,601
ingen rangerer samtalen.
682
00:39:14,477 --> 00:39:15,561
Greit, Baldwin...
683
00:39:16,395 --> 00:39:17,605
din lek.
684
00:39:30,785 --> 00:39:32,036
Jeg leker ikke, Nicole.
685
00:42:01,644 --> 00:42:03,646
Tekst: Snøfrid Svennungsen
47876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.