All language subtitles for NYPD.Blue.S07E18.Lucky.Luciano.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,365 --> 00:00:34,576 -Hva har du? -Jeg ser litt blod i baksetet, 2 00:00:34,743 --> 00:00:36,161 og det er en damesko der. 3 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 Utrolig. Jenta rapporterer søsteren sin savnet for en time siden, 4 00:00:39,789 --> 00:00:41,249 og vi etterlyser bilen. 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 Jeg hadde nettopp merket den da jeg hørte alarmen. 6 00:00:44,210 --> 00:00:45,628 Greit. Jeg åpner bagasjerommet. 7 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 -Om hun er trygg, er alt greit. -Ja, det ville jeg følt også. 8 00:00:52,260 --> 00:00:54,095 Vi har ikke noe i bagasjerommet. 9 00:00:54,679 --> 00:00:56,264 Bare en biljekk? 10 00:00:56,431 --> 00:00:57,932 Det er alt. 11 00:00:59,559 --> 00:01:01,102 Hva er det der? 12 00:01:03,563 --> 00:01:05,398 Hva er det der? 13 00:01:05,690 --> 00:01:07,692 Er det noe mer enn biljekken? 14 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Er det noe å bekymre seg for? 15 00:02:43,788 --> 00:02:46,291 Den døde er Mary Genova. Hun er i soverommet bakerst. 16 00:02:47,500 --> 00:02:50,253 -Hvem er de to? -Kusinen til den avdøde. Hun bor her. 17 00:02:50,336 --> 00:02:52,881 Hun ringte oss og sa at den avdødes mann fant liket. 18 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 Han sitter ved henne. 19 00:02:54,090 --> 00:02:57,343 Luciano Baca, og hun heter Annabelle Cito. 20 00:03:00,889 --> 00:03:03,975 -Luciano Baca? -Ja, jeg er Luciano. 21 00:03:04,100 --> 00:03:06,144 -New York-etterforskere. -Flott, flott. 22 00:03:06,227 --> 00:03:09,522 -Dette er min kones kusine, Anna. -Hvordan går det? 23 00:03:09,689 --> 00:03:11,733 Danny Sorenson. Dette er partneren min, Andy Sipowicz. 24 00:03:12,108 --> 00:03:13,943 -Hallo. -Kondolerer. 25 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 Ja. Stakkars Mary. 26 00:03:16,279 --> 00:03:18,031 Vet du hva som skjedde med kona di? 27 00:03:19,032 --> 00:03:22,243 Jeg så henne sist klokken ni i går kveld. 28 00:03:22,493 --> 00:03:24,537 Da jeg skulle si god morgen, fant jeg henne slik, 29 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 med testamentet revet i stykker. 30 00:03:27,123 --> 00:03:30,418 I testamentet til kusinen min, Mary, er sønnen, Frank, nevnt som mottaker. 31 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Kjære vene. 32 00:03:32,921 --> 00:03:35,173 Jeg håper det ikke var Frank som gjorde dette. 33 00:03:35,298 --> 00:03:38,426 Så eller hørte noen at Marys sønn, Frank, kom hjem i går? 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Jeg så på TV på rommet. 35 00:03:41,179 --> 00:03:43,473 Så du sover ikke på samme rom som din kone? 36 00:03:43,806 --> 00:03:46,392 Hun vil ha meg på et annet rom. 37 00:03:46,768 --> 00:03:49,312 -Hvor var du? -Jeg var også på rommet mitt. 38 00:03:49,395 --> 00:03:52,815 -Et annet rom enn Lucianos? -Vi er søskenbarn. 39 00:03:56,736 --> 00:03:59,364 -Intervjuer, Danny? -Ja takk, Greg. Alt etter kl ni. 40 00:04:01,407 --> 00:04:02,575 Ha oss unnskyldt. 41 00:04:02,700 --> 00:04:04,827 Vi skal ta en titt på det andre rommet. 42 00:04:04,911 --> 00:04:06,704 Greit. Jeg håper det ikke er Frank. 43 00:04:07,664 --> 00:04:09,582 -Bevar roen, Luciano. -Jeg er så sint. 44 00:04:09,707 --> 00:04:11,626 -Hun rev i stykker testamentet. -Jeg vet det. 45 00:04:11,918 --> 00:04:14,963 Drap, hva? Legen kom for å se Mary. 46 00:04:16,339 --> 00:04:17,632 Vet du at hun er død? 47 00:04:17,799 --> 00:04:20,635 Ja, skal jeg tro at det er en utlodning der inne, eller? 48 00:04:20,843 --> 00:04:22,428 -Hva heter du? -Anthony. 49 00:04:22,553 --> 00:04:24,222 Hvem mistenker dere for drapet? 50 00:04:24,347 --> 00:04:26,099 Vi har akkurat begynt å etterforske saken. 51 00:04:26,266 --> 00:04:28,226 Hun har en sønn hun ikke prater med, 52 00:04:28,393 --> 00:04:33,731 og ektemannen ligger med alt som rører seg, også kusinen som bor der. 53 00:04:34,023 --> 00:04:36,317 -Hvor gammel er du? -Hvor gammel vil dere jeg skal være? 54 00:04:36,693 --> 00:04:38,403 Vil du bli med oss inn, Anthony? 55 00:04:38,528 --> 00:04:41,322 Ja, jeg vil gjerne se kvinnens leilighet for første gang 56 00:04:41,406 --> 00:04:44,367 etter å ha vært naboer i over 17 år. 57 00:04:44,993 --> 00:04:46,661 Da er du iallfall 17 år gammel. 58 00:04:47,453 --> 00:04:49,372 Jøss, Sherlock Holmes. 59 00:04:50,790 --> 00:04:52,458 Kom igjen. La meg ta en titt. 60 00:04:55,878 --> 00:04:58,756 Det er ikke sikkert testamentet ble revet i stykker av den døde. 61 00:04:58,923 --> 00:05:00,800 Det er en som ikke vil la barnet få pengene, 62 00:05:00,883 --> 00:05:02,927 som dreper henne og river testamentet i stykker. 63 00:05:03,052 --> 00:05:04,887 Det er sønnen, eller den store og rare fyren. 64 00:05:06,472 --> 00:05:08,933 Hun hadde fine ting, den gamle heksa fra vest. 65 00:05:09,017 --> 00:05:13,313 Endelig fikk du se Marys leilighet, Anthony. 66 00:05:13,438 --> 00:05:14,605 Bedre sent enn aldri. 67 00:05:14,897 --> 00:05:17,442 Ja da. Kom igjen. Vil du se deg rundt? 68 00:05:17,692 --> 00:05:18,901 Ja visst. 69 00:05:20,570 --> 00:05:22,822 Dere må begge bli med til stasjonen. 70 00:05:23,031 --> 00:05:24,532 -Greit. -Ok. 71 00:05:25,074 --> 00:05:26,743 Jeg skal kle på meg. 72 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Jeg går som jeg er. 73 00:05:32,832 --> 00:05:36,961 -Hva er i veien med ham? -Det er en nabo som er minst 17 år. 74 00:05:40,548 --> 00:05:43,843 Jeg prøvde å selge henne sjokolade i 1974. 75 00:05:44,635 --> 00:05:47,597 -Jaså? -Alt hun gjorde var å spytte meg i øyet. 76 00:05:47,805 --> 00:05:51,434 Han må ha vært minst fire år da han prøvde. Da er han minst 30 nå. 77 00:05:51,642 --> 00:05:54,687 -Så du mislikte kvinnen. -Veldig. 78 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 Hvor var du i går kveld? 79 00:05:57,106 --> 00:06:00,026 Hvor jeg var? Er du en idiot som spør om sånt? 80 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 Det er ikke et direkte svar. 81 00:06:01,736 --> 00:06:04,322 Jeg var i leiligheten min med fetteren min Freddy, 82 00:06:04,447 --> 00:06:07,408 og han vil gå god for meg. 83 00:06:09,243 --> 00:06:10,370 Andy. 84 00:06:16,042 --> 00:06:17,460 Hei. 85 00:06:26,594 --> 00:06:27,637 Jeg heter Frank Genova. 86 00:06:28,429 --> 00:06:30,348 Jeg fikk akkurat vite at noen har drept moren min. 87 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Vi kan snakke her inne. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 Jeg er ikke helt oppdatert på saken. 89 00:06:42,902 --> 00:06:44,028 Jeg bryr meg ikke. 90 00:06:46,197 --> 00:06:47,407 Kaffe? 91 00:06:47,615 --> 00:06:48,699 Jeg er en vitaminleverandør. 92 00:06:49,158 --> 00:06:50,827 Jeg var i Tarrytown, NY, i to dager, 93 00:06:50,910 --> 00:06:52,829 på Vitawonder-messen. 94 00:06:53,496 --> 00:06:55,206 Det var mange som så meg der hele dagen. 95 00:06:55,331 --> 00:06:57,750 Jeg lå med Suzanne Jordan og Daphne Samson begge kveldene, 96 00:06:57,959 --> 00:06:59,836 så kjørte jeg tilbake til New York i dag tidlig. 97 00:07:00,169 --> 00:07:02,213 Du forteller hvor du har vært 98 00:07:02,296 --> 00:07:04,549 for å indikere at du ikke er innblandet i din mors død. 99 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Det er det jeg slår fast. 100 00:07:06,426 --> 00:07:08,928 Vet du hvem som kan ha drept henne? 101 00:07:09,387 --> 00:07:12,014 Min mor var en hurpe, både på et personlig og profesjonelt plan. 102 00:07:13,057 --> 00:07:15,977 Jeg håper det ikke var snekkeren hun giftet seg med. Han virket grei. 103 00:07:16,060 --> 00:07:18,396 -Og han heter? -Luciano. 104 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Han prøvde å gjenforene oss. 105 00:07:22,692 --> 00:07:23,985 Her er jobbnummeret mitt. 106 00:07:26,070 --> 00:07:29,574 Kona mi var faktisk leverandør for Vitawonder for et par år siden. 107 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 Hun endte opp med å føle at det var et slags... pyramidespill. 108 00:07:33,369 --> 00:07:35,830 Om hun vil føle seg bedre, kan du fortelle henne at Internett 109 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 kjører den stablede markedsføringen i dass. 110 00:07:46,299 --> 00:07:49,385 -Frank. -Hei, Luciano. 111 00:07:53,723 --> 00:07:55,349 Frank, dette er Marys sønn. 112 00:07:56,184 --> 00:07:58,603 Hei, snakket du med noen ovenpå, Frank? 113 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 -Ja, og jeg glemte kortet mitt. -Greit. Takk. 114 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 -Slipp ham. -Ja da. 115 00:08:05,526 --> 00:08:06,569 Kondolerer. 116 00:08:06,652 --> 00:08:08,905 -Hvor skal vi? -Vi skal få deg på plass for intervju. 117 00:08:12,116 --> 00:08:13,409 Jeg må ha te. 118 00:08:13,618 --> 00:08:16,579 Følg meg, jeg skal få deg på plass og hente te til deg. 119 00:08:16,787 --> 00:08:18,456 Ingenting å drikke, men... 120 00:08:19,207 --> 00:08:22,168 men ganske snart kommer det en kabel. 121 00:08:22,335 --> 00:08:24,962 Greit. Luciano, Anna. 122 00:08:29,884 --> 00:08:31,427 Hvem snakket med avdødes sønn? 123 00:08:31,677 --> 00:08:34,472 -Jeg. Han gjorde det ikke. -Ikke? 124 00:08:34,555 --> 00:08:37,058 Nei, han lå med to kvinner i Tarrytown. 125 00:08:38,726 --> 00:08:40,311 Suzanne og Daphne. 126 00:08:42,230 --> 00:08:43,898 Om sønnen er ute av bildet, 127 00:08:44,106 --> 00:08:46,400 må vi se på den avdødes ektemann. 128 00:08:47,151 --> 00:08:49,028 Den avdøde eide litt eiendom. 129 00:08:49,278 --> 00:08:51,989 Mannen er italiensk, og var også snekkeren hennes, 130 00:08:52,073 --> 00:08:53,491 så kanskje han ville ha gryna. 131 00:08:53,616 --> 00:08:57,620 Det er også en kusine som bor med dem, ifølge den storøra 132 00:08:57,703 --> 00:08:59,664 og plagsomme dvergen som bor ved siden av. 133 00:08:59,747 --> 00:09:02,875 Han mente at italieneren lå med kusinen. 134 00:09:02,959 --> 00:09:05,086 Vi snakker med mannen og kusinen her. 135 00:09:05,336 --> 00:09:06,796 Greit. 136 00:09:07,296 --> 00:09:08,673 Vitawonder. 137 00:09:08,756 --> 00:09:11,092 Det er messen sønnen var på i Tarrytown. 138 00:09:11,926 --> 00:09:14,470 Var ikke det vitaminene kona di solgte, 139 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 som gjorde Medavoy syk? 140 00:09:16,722 --> 00:09:19,183 Han ble ikke syk av dem. Han ble matforgiftet. 141 00:09:19,392 --> 00:09:22,395 Så hva var den... store diskusjonen om vitaminene? 142 00:09:22,562 --> 00:09:26,315 Det var nok du som tok anstøt da jeg ikke ville selge dem til deg. 143 00:09:27,984 --> 00:09:29,527 Ja. Hvorfor det? 144 00:09:30,278 --> 00:09:33,447 Jeg syntes det var ubehagelig, å sette kollegene mine i den posisjonen. 145 00:09:33,823 --> 00:09:36,284 Nei, du ble motvillig spesifikt 146 00:09:36,367 --> 00:09:38,244 da jeg prøvde å kjøpe vitaminene. 147 00:09:38,411 --> 00:09:40,580 Samme det, det var fem eller seks år siden. 148 00:09:40,746 --> 00:09:41,998 Nei, jeg husker det nå. 149 00:09:42,957 --> 00:09:44,792 Behold filteret til rapportene. 150 00:09:46,460 --> 00:09:48,254 Jeg husker Vitawonder. 151 00:09:55,386 --> 00:09:59,348 -Du kan krysse av Frank. -Er han ikke mistenkt? 152 00:09:59,682 --> 00:10:03,477 Han var på en fest for et pyramidespill i Tarrytown. 153 00:10:04,228 --> 00:10:08,107 Ikke innbrudd, ingen tegn på kamp. Det virker ikke som han bestilte drapet. 154 00:10:08,232 --> 00:10:11,360 Om det var bestilt, vil jeg hyre drapsmannen når jeg trenger en morder. 155 00:10:11,444 --> 00:10:13,070 Vi burde kanskje se på ektemannen. 156 00:10:13,321 --> 00:10:16,157 Vi burde kanskje snakke med kusinen først 157 00:10:16,282 --> 00:10:18,242 og høre om hun og Luciano var intime. 158 00:10:18,492 --> 00:10:20,828 Jeg vet du ikke har lyst til å la dvergen få rett. 159 00:10:21,912 --> 00:10:25,041 Du vet de... Vitawonder-vitaminene? 160 00:10:25,333 --> 00:10:26,375 Nei. 161 00:10:26,667 --> 00:10:29,629 -Fancy pleide å selge dem for kona si. -Fungerer de? 162 00:10:29,920 --> 00:10:32,298 Medavoy trodde han ble forgiftet av dem, 163 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 men det viste seg å være muslinger. 164 00:10:34,050 --> 00:10:38,804 Det var litt fram og tilbake med Fancy 165 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 fordi han ikke ville selge dem til meg. 166 00:10:41,057 --> 00:10:42,933 Hvorfor ville han ikke selge dem til deg? 167 00:10:43,267 --> 00:10:45,019 Han ville ikke sette meg i en posisjon. 168 00:10:45,686 --> 00:10:48,731 Det er en side av ham du ikke har sett ennå. 169 00:10:50,316 --> 00:10:54,320 -Andy, hvem er Suzanne og Daphne? -Jeg vet hvem de er. 170 00:10:54,487 --> 00:10:56,322 Bare behold filteret til rapportene. 171 00:11:00,242 --> 00:11:02,787 -Endte det dårlig? -For et mareritt. 172 00:11:03,079 --> 00:11:04,955 Ei jente kom for å melde søsteren sin savnet. 173 00:11:05,039 --> 00:11:07,667 Vi tar informasjonen og etterlyser bilen. 174 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 Vi kjører jenta hjem da hun er så opprørt. 175 00:11:09,585 --> 00:11:10,753 Så får vi et radioanrop. 176 00:11:11,128 --> 00:11:12,922 Bilen ble funnet på 59th Street Bridge. 177 00:11:13,047 --> 00:11:15,591 Vi åpner bagasjerommet, og søsteren ligger der død, 178 00:11:15,758 --> 00:11:18,427 -skutt og seksuelt misbrukt. -Det er tvillingsøsteren. 179 00:11:19,220 --> 00:11:21,847 -Har du funnet noe fra åstedet? -Nei, bilen var vasket. 180 00:11:21,972 --> 00:11:23,849 Kun ett avtrykk, fra utsiden av bagasjerommet. 181 00:11:23,933 --> 00:11:25,351 Det tilhører Marcus Potter. 182 00:11:25,559 --> 00:11:27,937 Én arrest for biltyveri, tre for crack. 183 00:11:28,062 --> 00:11:30,815 Det ene avtrykket vil ikke hjelpe deg. 184 00:11:30,981 --> 00:11:33,025 En advokat kan bortforklare det på mange måter. 185 00:11:33,275 --> 00:11:35,027 Vi får håpe Marcus ikke er advokat. 186 00:11:57,466 --> 00:11:59,260 -Marcus Potter? -Hva gjelder det? 187 00:11:59,802 --> 00:12:02,263 Å kaste bort flere timer av alles tid. 188 00:12:02,513 --> 00:12:05,224 Når var du ved Bishop bilvask sist, Marcus? 189 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 Jeg har aldri jobbet på en bilvask. 190 00:12:08,102 --> 00:12:09,270 Var du der i bilen din? 191 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 Min bil er for øyeblikket inndratt. 192 00:12:12,523 --> 00:12:13,733 Å, søren. 193 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 Ei jente pekte på deg blant bildene våre, 194 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 og hun mener at du antastet henne, Marcus. 195 00:12:18,821 --> 00:12:22,825 Hva? Det er... helt klart feil mann. 196 00:12:22,908 --> 00:12:24,410 Jeg har aldri tatt noen på rumpa. 197 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 Ingen rumpe i sikte for tre dager siden? 198 00:12:28,456 --> 00:12:29,999 Hvor var jeg for tre dager siden? 199 00:12:32,793 --> 00:12:35,212 Da var jeg på sykehuset. 200 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 -Har du papirer på det? -Ja. 201 00:12:38,090 --> 00:12:40,050 -Dokumentasjon får sjefen til å tie. -Jepp. 202 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 Marcus, kan du gjøre oss en tjeneste? 203 00:12:41,969 --> 00:12:45,055 Bli med oss, ta med papirene, og dette er over. 204 00:12:45,806 --> 00:12:48,684 Jeg skulle se på TV akkurat nå. 205 00:12:48,809 --> 00:12:51,228 Vær så snill, Marcus? Vi får deg rett tilbake. 206 00:12:52,146 --> 00:12:53,522 Sjefen skal ta ham tilbake. 207 00:12:54,732 --> 00:12:58,527 -Jeg kan vel gjøre dere en tjeneste. -Ja, vis litt kjærlighet. 208 00:13:00,029 --> 00:13:01,322 Jeg hører dere. 209 00:13:04,158 --> 00:13:07,328 -Ikke glem papirene. -Ja da. 210 00:13:29,099 --> 00:13:31,560 Det ser ikke ut som at Marys sønn gjorde det, Anna. 211 00:13:31,852 --> 00:13:32,853 Ikke? 212 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 Frankie hadde et solid alibi. 213 00:13:37,817 --> 00:13:39,860 Vel, da vet jeg ikke. 214 00:13:40,736 --> 00:13:43,280 Vel, jeg tror du vet hvem vi må ta en titt på nå. 215 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 Hvem? 216 00:13:46,534 --> 00:13:48,369 Like mye grunn som Frank, 217 00:13:48,452 --> 00:13:51,288 ville Luciano hatt om han var forelsket i noen andre. 218 00:13:52,039 --> 00:13:53,624 Vi dømmer ikke, Anna. 219 00:13:53,707 --> 00:13:56,377 Vi prøver bare å finne ut hvorfor noen kan ha gjort noe. 220 00:13:58,170 --> 00:13:59,338 Jeg kan ikke hjelpe deg. 221 00:14:00,089 --> 00:14:01,465 Var Luciano forelsket i deg? 222 00:14:02,466 --> 00:14:03,759 Jeg vet ikke hva han var. 223 00:14:04,260 --> 00:14:08,180 Naboene og sånn sa at Luciano ikke så så glad ut rundt Mary 224 00:14:08,264 --> 00:14:09,348 som han gjorde med deg. 225 00:14:09,598 --> 00:14:11,684 Sa de at noen så glade ut rundt Mary? 226 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 Ingen likte henne. 227 00:14:13,561 --> 00:14:15,354 Sa de at hun fikk Luciano arrestert en gang 228 00:14:15,437 --> 00:14:18,440 for å bruke verktøyene hennes til å hjelpe noen med en veranda? 229 00:14:18,691 --> 00:14:21,652 -Ja, vi har hørt historien. -Var han forelsket i deg, Anna? 230 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Sa han noe til deg om å ville ha Mary ut av veien? 231 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 Jeg vil ikke snakke om det. 232 00:14:28,409 --> 00:14:30,870 Vi kan tolke det som at du var medhjelper. 233 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Så gjør det, da. 234 00:14:34,540 --> 00:14:36,292 Jeg tyster ikke på Luciano. 235 00:14:44,091 --> 00:14:46,093 -Var det Frank? -Nei. 236 00:14:46,427 --> 00:14:49,680 Nei. Er du sikker? 237 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 Luciano, når vi sier noe til deg, trenger du ikke spørre om vi er sikre. 238 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Vi har rene fakta før vi går videre. 239 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 -Ja, ja. -Ja, Frank var nord i delstaten, 240 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 og 200 til 300 kan bekrefte hvor han var. 241 00:15:02,318 --> 00:15:03,819 Med vitaminene sine? 242 00:15:04,069 --> 00:15:06,113 Ja, vitaminfranchisen. 243 00:15:07,072 --> 00:15:09,158 Ja. Ikke Frank. Nei, nei. 244 00:15:10,492 --> 00:15:14,204 Så vi spør oss selv, Luciano. Om ikke Frank, hvem? 245 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 Hvem drepte Mary? 246 00:15:18,834 --> 00:15:19,919 Jeg vet ikke. 247 00:15:20,419 --> 00:15:24,089 Om Mary ikke rev i stykker testamentet som gjør Frank til arvtaker, 248 00:15:24,381 --> 00:15:27,927 hvem ellers vil dra fordel av at testamentet rives i stykker? 249 00:15:28,010 --> 00:15:29,970 Med andre ord, hvem skulle få Marys penger? 250 00:15:30,095 --> 00:15:32,473 -Jeg. -Du. 251 00:15:32,723 --> 00:15:34,266 Ja, meg. 252 00:15:35,059 --> 00:15:39,229 -Så du drepte Mary. -Jeg får pengene, så det må være meg? 253 00:15:42,149 --> 00:15:43,233 Vær så snill. 254 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 Jeg må drite. 255 00:15:59,541 --> 00:16:00,584 Grazie. Mille grazie. 256 00:16:00,668 --> 00:16:04,004 Vet du... når jeg må drite, forsvinner hjernen min. 257 00:16:06,006 --> 00:16:07,299 Ja, ok. 258 00:16:10,010 --> 00:16:11,804 Vet du hva jeg tror? 259 00:16:12,513 --> 00:16:15,641 Jeg tror fyren er like italiensk som Chef Boyardee, 260 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 og jeg skal til å gjøre noe med det. 261 00:16:21,939 --> 00:16:25,067 Hei, John, det er ei jente i mottaksområdet. 262 00:16:25,150 --> 00:16:28,362 Du må ikke la henne dra før jeg har snakket med henne. 263 00:16:28,529 --> 00:16:29,530 Greit. 264 00:16:35,327 --> 00:16:38,122 De neste ordene som kommer fra han 265 00:16:38,247 --> 00:16:40,708 kommer ikke med en italiensk aksent, 266 00:16:40,791 --> 00:16:42,626 og det er jeg helt sikker på. 267 00:16:43,627 --> 00:16:46,588 -Unnskyld, Andy, kan du? -Ja, vær så god. 268 00:16:53,262 --> 00:16:55,305 Denne etterforskeren kan hjelpe deg. 269 00:16:55,556 --> 00:16:59,351 Etterforsker, dette er Theresa Mangano. Hun jobber som stuepike i Baca-boligen. 270 00:16:59,518 --> 00:17:01,687 -Miss Mangano. -Ja, sir. 271 00:17:03,605 --> 00:17:08,485 Da Mary ble drept, var Luciano med meg. 272 00:17:17,327 --> 00:17:18,912 Glem det. Sett deg. 273 00:17:19,079 --> 00:17:23,292 -Det er Luciano. Slår dere ham? -Nei, nei. 274 00:17:32,342 --> 00:17:34,720 Medavoy, få fyren ut hit når han er ferdig. 275 00:17:34,803 --> 00:17:37,056 Greit, Andy. Alt for deg. 276 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Hallo. Hvordan går det? 277 00:17:49,526 --> 00:17:53,072 Andy, dette er Theresa. Hun jobber som stuepike i Baca-boligen, 278 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 og hun sier at Luciano var med henne. 279 00:17:57,117 --> 00:17:58,202 Hallo. 280 00:17:59,244 --> 00:18:01,246 Jeg var med Luciano. 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 -Jepp. -Luciano sier han var alene. 282 00:18:04,458 --> 00:18:08,879 Nei. Med meg, han beskytter ryktet mitt. 283 00:18:09,379 --> 00:18:12,549 Å si han var alene beskyttet ryktet ditt. 284 00:18:12,800 --> 00:18:16,386 Uansett, Theresa, vet du noe om Marys død? 285 00:18:16,595 --> 00:18:19,014 Nei. Ingenting om Mary. 286 00:18:19,181 --> 00:18:21,391 Greit. Skriv ned adresse og telefonnummer. 287 00:18:25,229 --> 00:18:27,106 Jeg må snakke med presten min. 288 00:18:27,356 --> 00:18:28,982 Greit. Takk for at du kom. 289 00:18:29,149 --> 00:18:30,943 Om vi trenger noe mer, tar vi kontakt. 290 00:18:37,574 --> 00:18:40,035 Hva, hadde Luciano flere damer? 291 00:18:40,119 --> 00:18:41,912 Dette er en hengemyr. 292 00:18:45,290 --> 00:18:48,043 Kan du si mer spesifikt hvor du vil at herren skal være? 293 00:18:48,418 --> 00:18:50,420 Ja. Følg herren til pauserommet. 294 00:18:59,221 --> 00:19:00,889 Han høres ganske italiensk ut. 295 00:19:01,890 --> 00:19:03,684 Jeg er enda ikke overbevist. 296 00:19:12,067 --> 00:19:13,235 Her er papirarbeidet, Marcus. 297 00:19:13,527 --> 00:19:17,030 Viser du sjefen at jeg var på sykehuset med hemoroider? 298 00:19:17,156 --> 00:19:19,032 Ja. Du er renvasket for den dagen. 299 00:19:19,741 --> 00:19:23,495 Når sant skal sies, Marcus, denne jenta ble antastet i går kveld. 300 00:19:25,664 --> 00:19:27,207 -I går kveld. -Ja. 301 00:19:27,332 --> 00:19:29,793 I går, ved Bishop-bilvasken, 302 00:19:29,960 --> 00:19:32,462 ble ei jente antastet, og hun sier det var deg. 303 00:19:32,546 --> 00:19:37,593 Jeg har fortsatt aldri jobbet der, og bilen min fortsatt er inndratt. 304 00:19:37,676 --> 00:19:40,596 Så jeg antastet ingen. 305 00:19:40,971 --> 00:19:43,223 -Skriv ned det. -Si meg hvor du var til hvilken tid. 306 00:19:48,687 --> 00:19:51,106 Med andre ord løy dere 307 00:19:51,356 --> 00:19:53,442 -for å få meg hit. -Kanskje litt. 308 00:19:54,902 --> 00:19:57,821 Greit. Så lenge vi er ærlige med hverandre nå. 309 00:19:58,572 --> 00:20:02,034 Går det greit om vi henter et par etterforskere 310 00:20:02,201 --> 00:20:04,369 -som kan gå over forklaringen din? -Så klart. 311 00:20:05,204 --> 00:20:07,748 Sannheten er min beskytter. 312 00:20:26,016 --> 00:20:28,685 Jeg har ikke skrevet så mye siden videregående. 313 00:20:29,353 --> 00:20:30,729 Jaså? 314 00:20:31,063 --> 00:20:34,816 Jeg vet ikke engang om jeg skrev så mye da jeg gikk på videregående. 315 00:20:35,108 --> 00:20:36,568 -Jaså? -Ja. 316 00:20:36,985 --> 00:20:40,489 Det stemmer vel for både deg og bilvask-antasteren, Marcus. 317 00:20:40,948 --> 00:20:43,659 Hei. Hvem kjører meg hjem? 318 00:20:45,619 --> 00:20:47,120 Fortell oss om jenta. 319 00:20:48,288 --> 00:20:51,041 Nei. Jeg kjenner ikke henne. 320 00:20:57,297 --> 00:20:59,049 Avtrykket ditt er på bilen hennes, Marcus. 321 00:20:59,216 --> 00:21:01,218 Altså, jeg mener... 322 00:21:01,301 --> 00:21:03,053 Dette er Manhattan i New York. 323 00:21:03,136 --> 00:21:05,055 Altså, hvor mange andre avtrykk var det på den? 324 00:21:06,723 --> 00:21:07,891 Bare dine. 325 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 Du holdt i bagasjeromsdøren 326 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 mens du vasket over bilen, 327 00:21:13,730 --> 00:21:15,315 det er der avtrykket ditt er. 328 00:21:15,816 --> 00:21:18,735 Kanskje personen som gjorde det glemte å vaske der, 329 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 og at avtrykket mitt er uskyldig 330 00:21:20,862 --> 00:21:22,948 og bare var der fra jeg tok på den 331 00:21:23,031 --> 00:21:26,994 -for seks måneder siden eller noe. -Nei, det funker ikke, Marcus. 332 00:21:27,619 --> 00:21:30,247 Det eneste avtrykket som ble igjen etter et ondskapsfullt mord. 333 00:21:30,664 --> 00:21:33,375 Jeg skal si deg noe annet du må bekymre deg for, Marcus. 334 00:21:33,542 --> 00:21:35,419 Om DNA-et ditt matcher med prøven 335 00:21:35,502 --> 00:21:37,504 fra sæden vi fant på jenta. 336 00:21:38,130 --> 00:21:41,008 Da anser vi det som et ondskapsfullt forsettlig drap. 337 00:21:41,675 --> 00:21:43,844 Voldtekten gjør det forsettlig, ja. 338 00:21:43,969 --> 00:21:45,762 Da får du dødsnåla, Marcus. 339 00:21:46,471 --> 00:21:47,681 Det var ikke meg. 340 00:21:48,640 --> 00:21:52,352 -Det var ikke deg? -Det var ikke meg. 341 00:21:57,899 --> 00:22:00,485 Jeg skal fortelle deg noe, 342 00:22:00,944 --> 00:22:04,489 og jeg skammer meg ikke, fordi jeg er over det. 343 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 Ja, kom igjen, da. 344 00:22:09,619 --> 00:22:11,621 Jeg har et problem med penisen min. 345 00:22:12,080 --> 00:22:14,291 -Har du? -Ja. 346 00:22:14,875 --> 00:22:18,170 -Og hvordan passer det med saken? -Hvordan penisen passer med saken? 347 00:22:19,171 --> 00:22:21,506 Greit. Det forsettlige... 348 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 Først og fremst, når jeg tar crack, 349 00:22:26,386 --> 00:22:29,348 så blir jeg gal. 350 00:22:29,598 --> 00:22:31,975 Du sier du var gal da du gjorde dette. 351 00:22:32,642 --> 00:22:34,811 Jeg sier ikke at jeg gjorde det i det hele tatt. 352 00:22:35,354 --> 00:22:38,148 Jeg sier absolutt ikke at jeg gjorde det. 353 00:22:38,357 --> 00:22:40,317 Du sier cracken gir deg problemer. 354 00:22:40,442 --> 00:22:41,651 Ja, det er alt. 355 00:22:41,902 --> 00:22:44,237 Men vi vet du gjorde det, Marcus. 356 00:22:44,488 --> 00:22:45,530 Hei... 357 00:22:47,866 --> 00:22:49,076 Det forsettlige. 358 00:22:49,451 --> 00:22:52,329 Det er slik det forsvinner og hvor cracken passer inn. 359 00:22:54,373 --> 00:22:58,418 -Sexen kom etter jenta døde. -Greit. 360 00:22:58,502 --> 00:23:01,630 Og jeg sier ikke at jeg hadde sex eller begikk drapet. 361 00:23:01,838 --> 00:23:03,757 Jeg bare vet det skjedde. 362 00:23:05,884 --> 00:23:07,052 Hvordan vet du det? 363 00:23:08,762 --> 00:23:11,807 Har du noen gang hørt om et vitne? 364 00:23:12,724 --> 00:23:16,186 Så du sier at du så noen andre drepe jenta 365 00:23:16,353 --> 00:23:18,397 og så ha sex med henne etter at hun var død? 366 00:23:18,897 --> 00:23:22,984 Og i crackrusen prøvde jeg aldri å stoppe ham. 367 00:23:25,112 --> 00:23:27,864 Men du lånte bort sæden din som han kunne legge igjen på kroppen? 368 00:23:34,371 --> 00:23:35,539 Greit. 369 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 La meg tenke. 370 00:23:38,542 --> 00:23:41,545 Ja da. Vi har ikke dårlig tid. 371 00:24:03,316 --> 00:24:05,652 Han sier han drepte kona si, han Luciano, 372 00:24:05,819 --> 00:24:08,780 men med måten han sier det på, så mener han det ikke. 373 00:24:09,197 --> 00:24:11,867 Anna, kusinen som han absolutt har seg med, 374 00:24:11,950 --> 00:24:14,786 hun nekter å ta stilling til om Luciano gjorde det eller ei, 375 00:24:14,870 --> 00:24:16,496 men når hun nekter ham, 376 00:24:16,580 --> 00:24:19,249 forventer hun absolutt at vi arresterer ham uansett. 377 00:24:19,332 --> 00:24:23,170 Og inn kommer stuepiken Theresa og gir Luciano alibi. 378 00:24:23,462 --> 00:24:27,424 Mens Mary myrdes, ligger Luciano med henne. 379 00:24:31,052 --> 00:24:32,053 Hvor står vi hen nå? 380 00:24:33,346 --> 00:24:34,806 Vi står... 381 00:24:38,101 --> 00:24:42,689 Om stuepiken sier sannheten, er det nok kusinen som drepte kona. 382 00:24:43,440 --> 00:24:45,609 Om Luciano var med stuepiken Theresa, 383 00:24:45,734 --> 00:24:47,569 og den mistenkte er en i familien, 384 00:24:47,736 --> 00:24:49,279 så må det være kusinen Anna. 385 00:24:49,529 --> 00:24:51,448 For sønnen Frank, fra ditt eget intervju, 386 00:24:51,573 --> 00:24:54,034 -stadfestet vi at han var i Tarrytown. -Ja, han var på den 387 00:24:54,117 --> 00:24:56,661 vitaminmessen, som du vet alt om, vel? 388 00:24:59,372 --> 00:25:00,916 Hva var motivet til kusinen? 389 00:25:02,626 --> 00:25:04,628 "Hva var motivet til kusinen?" 390 00:25:07,422 --> 00:25:10,425 Tror du vi finner ut det her? 391 00:25:23,605 --> 00:25:26,191 -Og hva sa han? -Luciano gikk for det. 392 00:25:26,608 --> 00:25:29,361 -Han sa han drepte Mary. -Å, Gud! 393 00:25:31,238 --> 00:25:33,448 Tro meg, om dette ikke er midlertidig galskap, 394 00:25:33,990 --> 00:25:37,994 bør de kaste loven. Det hun gjorde mot den stakkars mannen. 395 00:25:38,370 --> 00:25:42,624 Men Theresa, som jobber i huset, sier 10:15, 10:30, 396 00:25:42,707 --> 00:25:46,002 det var da naboene hørte skriket, da var Luciano med henne. 397 00:25:47,379 --> 00:25:48,588 Hva sier Luciano? 398 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Han sier han drepte Mary. Vi sa jo det. 399 00:25:52,592 --> 00:25:56,888 Jenta vil være med Luciano, det er derfor hun fant på historien. 400 00:25:57,514 --> 00:25:58,723 Gjorde du det, Anna? 401 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Om jeg gjorde det? 402 00:26:02,936 --> 00:26:06,898 Ja. Kanskje det var du som var forelsket i ham og ville ha Mary ut av veien. 403 00:26:07,232 --> 00:26:08,567 Om jeg gjorde det? 404 00:26:09,609 --> 00:26:13,405 -Da passer historien til Theresa. -Luciano sa han gjorde det. 405 00:26:13,697 --> 00:26:15,490 Vel, kanskje han prøver å dekke for deg. 406 00:26:15,740 --> 00:26:21,288 Nei. Den jenta vil ha Luciano. Det er derfor hun fant på historien. 407 00:26:21,496 --> 00:26:23,456 Høres ut som alle vil ha Luciano. 408 00:26:23,957 --> 00:26:26,167 Hva med dette, Anna? Hvis du gjorde det… 409 00:26:26,251 --> 00:26:28,670 fikk han deg kanskje til å gjøre det uten at du visste det, 410 00:26:28,753 --> 00:26:30,422 og selv om han har tilstått, 411 00:26:30,714 --> 00:26:33,675 er det så mange hull i historien hans at vi ikke tror ham. 412 00:26:33,800 --> 00:26:36,970 Si at det er Theresa han vil ligge med 413 00:26:37,095 --> 00:26:39,598 etter at alt dette er over, og at han gjorde deg til syndebukk. 414 00:26:40,181 --> 00:26:42,809 -Nei! -Nei? 415 00:26:45,937 --> 00:26:47,897 Anna? 416 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 Anna. 417 00:26:54,529 --> 00:26:56,781 Du må tenke deg godt om nå. 418 00:26:57,115 --> 00:27:00,327 Vi vil vite om han fikk deg til å gjøre det, 419 00:27:00,535 --> 00:27:03,371 fordi den loven, midlertidig galskap, som du snakket om, 420 00:27:03,830 --> 00:27:07,459 vel, den finnes fortsatt, og den er tilgjengelig for deg også. 421 00:27:08,084 --> 00:27:11,129 Og det ser ut som forsettlig drap. 422 00:27:14,215 --> 00:27:15,425 Jeg må ha mer te. 423 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Nå? 424 00:27:19,596 --> 00:27:22,641 Nei. La meg være i fred litt. 425 00:27:23,725 --> 00:27:26,519 Greit. Bare si fra når du vil ha mer te. 426 00:27:33,818 --> 00:27:37,030 -Sa jeg ikke at det var Anna? -Ja, Luciano fikk henne til å drepe Mary. 427 00:27:37,364 --> 00:27:38,782 Det er det jeg tror. 428 00:27:39,491 --> 00:27:40,992 Som betyr at han vil slippe unna. 429 00:27:41,076 --> 00:27:43,328 Med mindre vi sier at vi tar han for konspirasjon. 430 00:27:43,662 --> 00:27:45,121 Kan vi overbevise ham? 431 00:27:45,705 --> 00:27:46,956 Jeg tar ledelsen. 432 00:27:48,875 --> 00:27:50,669 Den store høylytte mannen? 433 00:27:52,545 --> 00:27:56,341 Hvor er du fra der borte, Luciano? Red Hook? Bushwick? 434 00:27:56,549 --> 00:28:00,595 -Napoli, sa jeg ikke det? -Napoli? 435 00:28:01,596 --> 00:28:02,806 Kan du tro den fyren? 436 00:28:03,556 --> 00:28:06,559 Alt han trenger er et trekkspill og en av de slue apekattene 437 00:28:06,726 --> 00:28:07,936 du får lyst å hive unna. 438 00:28:08,812 --> 00:28:12,315 Uansett, Luciano, selv om du sa det var deg som drepte Mary, 439 00:28:12,399 --> 00:28:16,027 -så mistenker vi Anna. -Anna? Nei. 440 00:28:16,403 --> 00:28:19,989 -Anna. Jo. -Vel, det er jeg som får pengene. 441 00:28:20,198 --> 00:28:22,117 Anna. Ja. Med deg som får pengene. 442 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 Nei. 443 00:28:24,494 --> 00:28:30,250 Jo, men det kvalifiserer ikke deg til en kriminell mesterhjerne, Luciano, 444 00:28:30,500 --> 00:28:36,047 for her i USA har vi noe som heter konspirasjonslover. 445 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Vær så snill. Kon... Kons... Konspir... 446 00:28:39,300 --> 00:28:43,388 -Nei, konspir... konspir... -En konspirasjon, Luciano, 447 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 er om Anna gjorde jobben med å drepe Mary, 448 00:28:46,641 --> 00:28:48,184 var det du som egget henne opp. 449 00:28:48,476 --> 00:28:51,229 Jeg egget Anna? 450 00:28:51,312 --> 00:28:53,606 Ja, du oppfordret henne. Du fikk henne til å gjøre det. 451 00:28:54,107 --> 00:28:57,819 Nei. Jeg sa til Anna: "Ikke gjør det", 452 00:28:58,153 --> 00:29:00,739 og så... gjorde jeg det. 453 00:29:01,281 --> 00:29:04,492 Slutt med tullet! Du gjorde det ikke! Du var med Theresa! 454 00:29:04,743 --> 00:29:10,457 Jeg sa til Anna: "Ikke gjør det", og jeg tror ikke hun gjorde det. 455 00:29:10,999 --> 00:29:16,171 -Som vil si at du var med Theresa. -Nei, jeg er ingen ryktespreder. 456 00:29:16,463 --> 00:29:20,216 Men du leser deg opp på konspirasjonsvedtekter, Luciano? 457 00:29:20,675 --> 00:29:24,971 Du vet akkurat hva du skal si for å komme deg unna det juridiske. 458 00:29:25,430 --> 00:29:29,225 Ved og vad? 459 00:29:31,644 --> 00:29:33,229 Gud velsigne USA. 460 00:29:39,652 --> 00:29:41,029 Jeg tar ledelsen. 461 00:29:45,909 --> 00:29:50,497 Te, Anna. Vi tok med te. Vi mente tiden var inne. 462 00:29:51,706 --> 00:29:54,042 Sier han enda at han gjorde det? 463 00:29:54,292 --> 00:29:57,212 Luciano har trukket tilståelsen, så å si. 464 00:29:58,046 --> 00:29:59,422 Sa han at jeg gjorde det? 465 00:29:59,631 --> 00:30:03,843 Han sier ikke det eller det andre. Han sa han ba deg om å ikke gjøre det. 466 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Egget han deg opp, Anna? 467 00:30:09,933 --> 00:30:14,646 Alt han sier er: "Jeg skal'a gjøre det. 468 00:30:14,729 --> 00:30:18,900 "Hun behandler meg som dritt og kaller meg en dum dago, 469 00:30:19,234 --> 00:30:22,862 "og jeg skal'a drepe henne med et av mine verktøy." 470 00:30:23,446 --> 00:30:24,489 Og så... 471 00:30:26,282 --> 00:30:27,659 "Jeg klarer det ikke. 472 00:30:28,243 --> 00:30:31,538 "Jeg klarer det ikke. Jeg klarer ikke å 473 00:30:32,038 --> 00:30:34,958 "slå henne i hodet med en hammer etter kl 22. 474 00:30:35,041 --> 00:30:39,295 "når hun sover som en baby hver kveld." 475 00:30:39,420 --> 00:30:41,047 Men han ba deg gjøre det. 476 00:30:41,965 --> 00:30:43,132 "Anna... 477 00:30:44,342 --> 00:30:46,010 "ikke gjør det. 478 00:30:46,761 --> 00:30:48,930 "Ikke gjør det. 479 00:30:49,722 --> 00:30:52,392 "Jeg bryr meg ikke, selv om du rev testamentet i stykker 480 00:30:52,475 --> 00:30:55,603 "og jeg får alle pengene, og jeg elsker deg så mye, 481 00:30:56,020 --> 00:30:58,231 "og jeg vil ta deg med til Napoli 482 00:30:58,314 --> 00:31:01,651 "om hun er død og jeg ikke var ektemannen hennes mer. 483 00:31:02,235 --> 00:31:04,445 "Ikke gjør noe med Mary." 484 00:31:04,571 --> 00:31:07,657 Jeg skal avbryte deg, Anna. Og for rettferdighetens skyld, 485 00:31:07,740 --> 00:31:09,534 og for din sinnsro, 486 00:31:09,617 --> 00:31:13,288 vil jeg oppfordre deg til å huske det annerledes. 487 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 Og annerledes betyr å ikke lyve, Anna. 488 00:31:15,957 --> 00:31:20,003 Han kan ha... blunket til deg 489 00:31:20,086 --> 00:31:26,718 eller indikert at han virkelig ville at du skulle drepe henne, 490 00:31:26,968 --> 00:31:29,387 slik at dere begge kunne få et nytt liv, 491 00:31:29,470 --> 00:31:32,765 og han ville vært skyldig i konspirasjon, 492 00:31:32,891 --> 00:31:36,269 og du trenger ikke å ta all fengselstiden alene. 493 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Nei! 494 00:31:38,688 --> 00:31:39,939 Nei... nei. 495 00:31:40,148 --> 00:31:43,234 Anna, bare mellom oss i rommet, 496 00:31:43,568 --> 00:31:47,363 hva med konseptet løgn? Å vite at det å drepe Mary 497 00:31:47,488 --> 00:31:49,699 virkelig var det Luciano ville at du skulle gjøre? 498 00:31:50,116 --> 00:31:54,120 En liten hvit løgn som gir en sannheten er teknisk sett... 499 00:31:54,203 --> 00:31:56,915 Jeg tar fengselstiden... 500 00:31:57,957 --> 00:31:59,250 og når jeg kommer ut 501 00:31:59,667 --> 00:32:03,129 skal tingen med Theresa være over. 502 00:32:06,215 --> 00:32:07,508 Hva gjør jeg nå? 503 00:32:08,509 --> 00:32:09,510 Skriver? 504 00:32:18,102 --> 00:32:20,480 Om jeg spør om noe, vil du fortelle sannheten? 505 00:32:20,688 --> 00:32:21,731 Hva? 506 00:32:26,986 --> 00:32:28,988 Offisielt hadde jeg et penisproblem. 507 00:32:29,238 --> 00:32:31,324 Er det formildende omstendigheter? 508 00:32:31,616 --> 00:32:34,285 Du vet, midlertidig galskap eller noe? 509 00:32:34,994 --> 00:32:36,245 Jeg sier ikke nei. 510 00:32:38,164 --> 00:32:40,458 For offisielt var ikke sexen forsettlig. 511 00:32:40,583 --> 00:32:44,379 Det var ikke voldtekt for hun... Hun var allerede død. 512 00:32:45,755 --> 00:32:49,550 Jeg er forberedt på å si at drapet var en ulykke. 513 00:32:52,720 --> 00:32:54,889 Om vi tar med alt det... 514 00:32:55,640 --> 00:32:58,393 Er du villig til å gå fra øyevitne til å si det var deg? 515 00:33:02,105 --> 00:33:03,314 Jeg sier ikke nei. 516 00:33:04,941 --> 00:33:05,984 Greit. 517 00:33:07,610 --> 00:33:10,655 Men så langt, holder jeg min egen? 518 00:33:11,322 --> 00:33:14,909 Jeg så ikke på, Marcus. Jeg ga deg privatliv. 519 00:33:17,120 --> 00:33:18,204 Greit. 520 00:33:37,807 --> 00:33:40,518 Føler du noen ganger at du ser på deg selv? 521 00:33:41,602 --> 00:33:42,979 Her er du som gjør noe, 522 00:33:43,438 --> 00:33:44,814 Og her er deg også... 523 00:33:45,898 --> 00:33:47,442 som ser på deg selv gjøre det. 524 00:33:48,443 --> 00:33:51,112 Så å si at du var et øyevitne, 525 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 det var ikke å benekte at du gjorde det. 526 00:33:54,157 --> 00:33:57,368 Jeg utelukket ikke meg selv som mistenkt nei, korrekt. 527 00:33:57,535 --> 00:33:59,162 Går du for drap nå, Marcus? 528 00:34:01,456 --> 00:34:03,374 Har dere sett den filmen med Julia Roberts? 529 00:34:03,875 --> 00:34:06,002 Der hun er stuepike langt tilbake i tid i England, 530 00:34:06,085 --> 00:34:09,088 og den fyren i huset har personlighetsforstyrrelse? 531 00:34:09,797 --> 00:34:14,177 Et uansvarlig monster kommer om kvelden. 532 00:34:15,344 --> 00:34:16,679 Har du sett den filmen? 533 00:34:17,013 --> 00:34:19,432 Hei, jeg elsker Julia Roberts. 534 00:34:19,682 --> 00:34:24,062 Uansett, penisproblemene kan leger og dommeren tenke på, 535 00:34:24,562 --> 00:34:26,606 og uansett hva som skjedde når, 536 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 så innrømmer du nå at du var involvert med jenta. 537 00:34:29,192 --> 00:34:32,320 Eh... jeg går for at et uansvarlig monster kom om kvelden, 538 00:34:32,987 --> 00:34:35,907 og monsteret har ingen tilknytning til den faktiske Marcus Potter 539 00:34:35,990 --> 00:34:37,158 som så på ham... 540 00:34:38,576 --> 00:34:39,827 som et hjelpeløst... 541 00:34:40,995 --> 00:34:42,246 øyevitne. 542 00:34:46,000 --> 00:34:47,627 Greit, Marcus, skriv det ned slik. 543 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 La meg spørre dere om noe annet. 544 00:34:50,755 --> 00:34:52,381 For 18 måneder siden, eller 12, 545 00:34:52,465 --> 00:34:55,927 ville jeg sagt at det var å kaste bort skattebetalernes penger. 546 00:34:58,805 --> 00:35:00,640 Men tror dere jeg kan få et avledningsprogram? 547 00:35:17,740 --> 00:35:20,118 Vel, Luciano, Anna har tilstått. 548 00:35:20,743 --> 00:35:23,371 -Anna? -Hei, ta deg til brystet så mye du vil. 549 00:35:23,579 --> 00:35:27,166 -Vi har begge sett Sanford and Son. -Hvem er Sanfordson? 550 00:35:27,500 --> 00:35:30,336 Du kan gå nå, Luciano, det er det vi sier. 551 00:35:30,670 --> 00:35:33,422 -Men Anna må bli. -Ja, Anna må bli. 552 00:35:33,506 --> 00:35:36,259 -Akkurat slik du ville ha det. -Å, nei. 553 00:35:36,467 --> 00:35:37,718 Luciano, la det være. 554 00:35:37,844 --> 00:35:40,388 Si "nei" igjen, Luciano, og du må gjøre 555 00:35:40,471 --> 00:35:42,974 din Ezio Pinza-etterligning uten tenner. 556 00:35:43,307 --> 00:35:47,270 Jeg... Jeg får ikke tillatelse til å se Anna? 557 00:35:47,436 --> 00:35:48,771 Vil du virkelig det, Luciano? 558 00:35:48,938 --> 00:35:52,191 Har du ballene til å risikere at hun endrer forklaring så sent? 559 00:35:53,442 --> 00:35:55,278 Kanskje en annen gang. 560 00:35:59,907 --> 00:36:00,992 Ezio Pinza. 561 00:36:31,397 --> 00:36:34,275 -Kan jeg hjelpe deg? -Jeg kan ikke dra til likhuset. 562 00:36:34,942 --> 00:36:39,113 Jeg fikk en melding fra rettsmedisineren om å dra dit, men jeg kan ikke. 563 00:36:39,572 --> 00:36:40,865 Jeg... jeg tror du pratet 564 00:36:40,948 --> 00:36:44,785 med etterforskerne Russel og Kirkendall tidligere. 565 00:36:44,952 --> 00:36:50,875 Rettsmedisineren vil at jeg identifiserer tvillingsøsteren min, men jeg kan ikke. 566 00:36:51,334 --> 00:36:54,629 Jeg... jeg vet at ved noen tilfeller, 567 00:36:54,712 --> 00:36:57,173 så tillater de andre enn pårørende. 568 00:36:57,882 --> 00:36:59,425 Kan de tillate det? 569 00:37:00,843 --> 00:37:03,471 Jeg skal absolutt sende inn forespørselen din. 570 00:37:04,263 --> 00:37:06,098 Og overføre henne... 571 00:37:06,849 --> 00:37:09,560 ...til brødrene Jonas' begravelsesbyrå. 572 00:37:13,481 --> 00:37:15,107 Jeg skal gi beskjed til etterforskerne. 573 00:37:16,817 --> 00:37:19,028 Har de arrestert noen? 574 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Ja, det tror jeg. 575 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 Kondolerer. 576 00:37:32,083 --> 00:37:35,836 Før du er klar til å gjøre noe med muligheten, så er det for sent. 577 00:37:36,087 --> 00:37:38,339 Jeg tenkte du var klar til å utnytte det. 578 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 Kan likegodt få et klask i fjeset, hva? 579 00:37:40,216 --> 00:37:42,635 -Eller få fortenna slått ut... -Aha. 580 00:37:42,718 --> 00:37:44,595 ...enn å få sjansen før du er klar. 581 00:37:46,514 --> 00:37:47,682 Åh. 582 00:37:52,770 --> 00:37:55,606 -Hva er i veien? -Det er sjansen min. 583 00:37:56,232 --> 00:37:58,442 -Det er henne ved pulten. -Hvem? 584 00:37:59,151 --> 00:38:01,946 Jenta jeg drepte. Hun er i live. 585 00:38:03,030 --> 00:38:07,785 Marcus, den døde jenta har en tvilling. Det er nok henne. 586 00:38:14,333 --> 00:38:15,501 Han vil at jeg... 587 00:38:16,627 --> 00:38:19,588 foretar meg mitt første mirakel. 588 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 Jeg hater at den slue dagoen kommer unna med det. 589 00:38:41,861 --> 00:38:43,821 Noen grunn til at jeg skal vente med å signere? 590 00:38:43,988 --> 00:38:44,989 Nei. 591 00:38:46,240 --> 00:38:49,910 Så du tror ikke at 12 timer på cella kan overbevise kusinen om at Luciano, 592 00:38:50,077 --> 00:38:52,288 som ga henne skylden for mordet, burde bak lås og slå også? 593 00:38:52,496 --> 00:38:53,581 Nei. 594 00:38:54,623 --> 00:38:57,918 Hva slags skade kan skje, Andy, om sjefen venter med å signere? 595 00:38:58,210 --> 00:38:59,628 Greit, ikke signer, da. 596 00:39:00,755 --> 00:39:03,174 -Greit. -Vent med det. God natt. 597 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 God natt, sjef. 598 00:39:08,763 --> 00:39:12,099 Ser du hvordan han unngikk å snakke om vitaminer? Som pesten selv. 599 00:39:15,770 --> 00:39:16,812 Anthony, ikke sant? 600 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 Korrekt. Dere bør kjøpe sjokolader. 601 00:39:19,690 --> 00:39:22,943 -Nei, det bør vi ikke. -Jo da, sjokolade verdt 500 dollar, 602 00:39:23,069 --> 00:39:26,864 for dere har ikke med en rotte å gjøre, og det er slik jeg vil forhandle. 603 00:39:27,698 --> 00:39:30,576 Det var Anna, hva? Og Luciano som fikk henne til å gjøre det? 604 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 En sak oppe til diskusjon. 605 00:39:32,203 --> 00:39:35,790 -Dere har tatt Luciano, ja? -Hva sitter du på, din rappkjeft? 606 00:39:35,873 --> 00:39:39,335 Jeg har vanlig, med pekannøtter og hvit. 607 00:39:40,669 --> 00:39:43,005 Solgt, avhengig av infoen. 608 00:39:43,964 --> 00:39:47,593 Han forgiftet sin første kone i Napoli for fem år siden, 609 00:39:47,968 --> 00:39:50,721 han brukte arsenikk hver dag i maten hennes. 610 00:39:50,971 --> 00:39:52,014 Hvordan vet du det? 611 00:39:52,431 --> 00:39:53,933 Han sa det til stuepiken, Theresa, 612 00:39:54,016 --> 00:39:56,602 så det var sannsynlig at Mary ville dø. 613 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 Og Theresa, stuepiken, fortalte deg det? 614 00:39:59,814 --> 00:40:01,273 Hun plages av samvittigheten, 615 00:40:01,357 --> 00:40:03,651 og presten kunne ikke lindre henne. 616 00:40:04,276 --> 00:40:06,112 Jeg er hennes sanne skriftefar. 617 00:40:08,280 --> 00:40:12,243 Få dem til å grave opp liket i Napoli, så får dere se at jeg sier sannheten. 618 00:40:14,578 --> 00:40:17,665 Hm, å arrestere en fyr er å arrestere en fyr, Andy, 619 00:40:17,748 --> 00:40:19,667 selv i en utenlandsk jurisdiksjon. 620 00:40:20,709 --> 00:40:24,130 Og idioten skal ta med seg Theresa til Napoli, 621 00:40:24,255 --> 00:40:27,133 og utleverer seg selv til landet hvor han har begått noe kriminelt. 622 00:40:27,383 --> 00:40:29,385 Hvor gammel er du? 623 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 Jeg er lei av folk som spør om det i dag. 624 00:40:33,222 --> 00:40:37,017 Tjuesju år, slik Gud skapte meg. 625 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Har du ikke med mandler? Gutten min liker sjokolademandler. 626 00:40:57,455 --> 00:40:59,039 Jeg kan skaffe sjokolademandler. 627 00:40:59,248 --> 00:41:02,251 Sjokolademarshmallows... og... 628 00:41:03,461 --> 00:41:06,255 originale, gamle Mets-artikler. 629 00:41:07,131 --> 00:41:09,049 Liker du Marv Thornberry? 630 00:41:17,391 --> 00:41:18,934 Forstå meg nå, Baldwin. 631 00:41:19,560 --> 00:41:20,978 Så mye som jeg liker deg... 632 00:41:21,979 --> 00:41:23,355 så godt vi kommer overens... 633 00:41:25,191 --> 00:41:27,985 ...så vil den minste praktiske spøk 634 00:41:28,527 --> 00:41:30,029 være enden på partnerskapet vårt. 635 00:41:30,696 --> 00:41:31,989 Forstått, Greg. 636 00:41:33,365 --> 00:41:37,453 Praktiske spøker er den siviliserte manns undergang. 637 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Andy smalt jo armen i døra, 638 00:41:41,540 --> 00:41:44,126 så vi kan vel si at han jobbet på saken. 639 00:41:44,793 --> 00:41:47,838 Med en praktisk spøk vendt godt inn. 640 00:41:48,464 --> 00:41:52,051 Vil du at jeg skal ta opp hver praktiske spøk 641 00:41:52,259 --> 00:41:55,429 som har med Andy å gjøre, og som kan ta opp hele joggeturen vår? 642 00:41:56,305 --> 00:41:58,390 Hvor mye har du gått ned siden vi starter med løping? 643 00:41:59,558 --> 00:42:00,976 To kilo. 644 00:42:02,186 --> 00:42:03,187 Hvordan det? 645 00:42:05,231 --> 00:42:06,273 Det er synlig. 646 00:42:06,690 --> 00:42:07,858 Det er gevinst. 647 00:42:10,069 --> 00:42:12,613 Vet du hva? Gjør meg en tjeneste. 648 00:42:15,366 --> 00:42:20,913 La oss ikke diskutere praktiske spøker eller følgene av de, på hele joggeturen. 649 00:43:06,959 --> 00:43:08,961 Tekst: Snøfrid Svennungsen 47533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.