Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,693 --> 00:00:28,278
Det er kroppsdeler i denne tønna.
2
00:00:33,491 --> 00:00:35,702
Å, den er tung, Andy.
Det er et helt lik, jo.
3
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
-Morn.
-God morgen.
4
00:00:37,245 --> 00:00:39,873
-Hvem ga beskjed?
-Harry Forsic. Akkurat kjøpt bygget.
5
00:00:40,123 --> 00:00:41,374
Han fant den i kjelleren.
6
00:00:42,959 --> 00:00:43,960
Mr. Forsic?
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,004
Mitt verste mareritt.
8
00:00:46,171 --> 00:00:47,797
Det må nok ha vært et sjokk.
9
00:00:47,881 --> 00:00:50,425
Ja, jeg fant den i går
under trappen, bak noen gipsplater.
10
00:00:50,508 --> 00:00:52,677
Jeg fikk flyttefolka
til å bære den ut på gaten.
11
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
Og i dag lagde søppeltømmerne stor ståhei
12
00:00:55,972 --> 00:00:57,807
fordi det kunne være farlig avfall.
13
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
Jeg åpnet lokket og fant det.
14
00:01:00,685 --> 00:01:03,605
-Kan vi ta en titt på innsiden?
-Vær så god.
15
00:01:09,486 --> 00:01:11,321
-Er du en etterforsker?
-Er du en bryter?
16
00:01:11,821 --> 00:01:14,574
Er det en død person i tønna?
17
00:01:14,741 --> 00:01:16,076
Det er vårt foreløpige inntrykk.
18
00:01:16,326 --> 00:01:19,412
Om det er en død person,
og personen har vært død lenge,
19
00:01:19,788 --> 00:01:23,416
så bør dere vite
at den tidligere eieren var...
20
00:01:24,417 --> 00:01:25,668
...mafia.
21
00:01:25,794 --> 00:01:26,836
Mhm. Ja vel.
22
00:01:27,337 --> 00:01:30,298
Høy banning om natta, flotte biler og alt.
23
00:01:30,548 --> 00:01:33,093
Og du tenker at han kan ha fulgt
mafiaens skikker
24
00:01:33,343 --> 00:01:34,719
ved å beholde et offer
25
00:01:34,803 --> 00:01:37,347
i en tønne hjemme som en suvenir?
26
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
Hva er du, en pest og en plage, eller?
27
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
Hei, Doc.
28
00:01:41,935 --> 00:01:45,105
-Ja, hva har vi?
-Hun har vært der inne en stund.
29
00:01:45,230 --> 00:01:47,023
Det er nok du som fortelle oss.
30
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Hvordan går det, Doc?
31
00:01:48,233 --> 00:01:51,277
-Har du vært på en annen sak?
-Er hun typen din, Sipowicz?
32
00:01:52,987 --> 00:01:54,364
Hun er ei nabohøne.
33
00:01:54,614 --> 00:01:56,825
Jeg trodde hun var Sipowicz' type.
34
00:01:57,117 --> 00:01:59,702
At de ville bytte telefonnumre.
35
00:02:01,371 --> 00:02:03,123
Jeg stod opp med godt humør i dag.
36
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
Åh, og er dette
liksom Gallaghers siste show noensinne
37
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
i Atlantic City, Mr. Bunin?
38
00:03:25,121 --> 00:03:26,915
Er det derfor du har sånt hastverk?
39
00:03:26,998 --> 00:03:30,793
Skal han aldri mose frukt
på scenen der nede igjen?
40
00:03:32,837 --> 00:03:35,840
Spørsmålet mitt er: da du eide huset,
41
00:03:35,924 --> 00:03:39,344
så du noen gang en beholder
42
00:03:39,427 --> 00:03:42,472
på stedet, en vanntønne?
43
00:03:43,264 --> 00:03:44,474
Greit, bra.
44
00:03:44,557 --> 00:03:46,851
Ja, jeg skal ringe om vi har ny info.
45
00:03:50,521 --> 00:03:51,814
Nei, vel,
46
00:03:52,398 --> 00:03:54,108
med besøk fra Orlando
47
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
kan jeg forstå at du ikke vil gå glipp
av åpningen.
48
00:03:57,111 --> 00:03:58,821
Ikke bli truffet av melonskall.
49
00:04:01,115 --> 00:04:03,785
Om han gjør slektningene fra Orlando sure,
50
00:04:03,952 --> 00:04:07,080
hvem skal betale for han
når han besøker Disney World?
51
00:04:07,497 --> 00:04:10,208
-Jeg må få Dino Ferrera hit.
-Ja, det gir mening.
52
00:04:11,876 --> 00:04:14,420
Pete Mangrini er en tidligere eier
av huset
53
00:04:14,545 --> 00:04:16,381
som liket ble funnet i, Andy,
54
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
og sjefen sier at vi må få
Dino Ferrera hit ned.
55
00:04:20,051 --> 00:04:21,261
Det er nok ikke så vanskelig
56
00:04:21,511 --> 00:04:23,554
å få Dino Ferrera
til å tyste på Pete Mangrini.
57
00:04:23,638 --> 00:04:26,307
Legger man på en tier,
tyster Dino på paven.
58
00:04:26,432 --> 00:04:28,559
Med Mangrini er det personlig.
59
00:04:28,643 --> 00:04:30,979
For Mangrini drepte Dinos menn
da han tok over territoriet.
60
00:04:31,396 --> 00:04:33,147
Er dette noe alle er enige om?
61
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
Fikk du ikke noe
av fyren fra Atlantic City?
62
00:04:36,276 --> 00:04:38,444
Nei, han husket ikke noen vanntønne
63
00:04:38,528 --> 00:04:41,489
-fra da han eide huset.
-Som var før Mangrini eide det.
64
00:04:42,073 --> 00:04:44,409
Det må vel være kona
til Mangrini i den tønna.
65
00:04:44,659 --> 00:04:46,494
Ja, nei, Mangrinis kone...
66
00:04:46,577 --> 00:04:48,621
Ja, jeg vet at hun forsvant
for fem år siden.
67
00:04:49,038 --> 00:04:51,499
I Toraen, vet du,
68
00:04:51,916 --> 00:04:54,210
så er det ansett som en synd, Baldwin...
69
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
-å fullføre noen andres historie.
-Ja, jeg vet det.
70
00:04:58,089 --> 00:05:00,842
-Du må overvåke Mangrini.
-Tror du han er på vei til flyplassen?
71
00:05:00,925 --> 00:05:02,135
Pressen vet ikke om det enda.
72
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
Politiradioen sa narkotikaoverdose.
73
00:05:04,470 --> 00:05:07,015
Om han er på vei til flyplassen,
har han en nabo
74
00:05:07,098 --> 00:05:08,766
som følger med på huset, han Mangrini.
75
00:05:09,267 --> 00:05:11,185
Men Sorenson og jeg kan ikke overvåke ham.
76
00:05:11,394 --> 00:05:14,314
Han kjenner meg igjen fra
tiden da han jobbet for Alfonse Giardella.
77
00:05:14,564 --> 00:05:16,607
Greg, du og Baldwin tar Mangrini.
78
00:05:16,899 --> 00:05:20,278
Og du koordinerer de tekniske bevisene
og ber Dino Ferrera komme hit.
79
00:05:21,863 --> 00:05:24,157
Alfonse Giardella. Det er før min tid.
80
00:05:24,240 --> 00:05:26,659
Ja, du må finne bakgrunnsinfo
et annet sted.
81
00:05:28,328 --> 00:05:30,246
Hva er Joe Krofts problem?
82
00:05:30,538 --> 00:05:32,498
Rettsmedisineren? Jeg vet ikke.
83
00:05:32,582 --> 00:05:34,167
Han oppfører seg som jeg er pesten,
84
00:05:34,250 --> 00:05:37,211
og viser fiendtlighet spesifikt mot meg.
85
00:05:37,462 --> 00:05:39,589
Jaså? Jeg lurer på hvorfor, Andy,
86
00:05:40,048 --> 00:05:41,716
slik som du sprer glede rundt deg.
87
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Hun ville ikke dra.
88
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
Hva mener du med det?
89
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
Jeg sa vi var politiet.
90
00:06:10,953 --> 00:06:13,206
Jeg sa vi vet at hun er fra pressen...
91
00:06:14,874 --> 00:06:17,210
og jeg sa vi ville ha henne ut av området.
92
00:06:17,543 --> 00:06:19,003
Hun sa hun ikke ville dra.
93
00:06:21,172 --> 00:06:22,340
Ja, da så.
94
00:06:26,386 --> 00:06:29,680
Spørsmålet er hvor mye oppmerksomhet
du vil vekke
95
00:06:29,764 --> 00:06:31,557
når du prøver å holde en lav profil.
96
00:06:56,958 --> 00:06:58,960
-Hei.
-Kom deg bort fra gaten.
97
00:06:59,377 --> 00:07:00,670
Mener du jeg er synlig her ute?
98
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
Kom deg i bilen.
99
00:07:06,467 --> 00:07:07,510
Dette er flott.
100
00:07:07,718 --> 00:07:10,179
De ser nok ikke mange
afrikansk-amerikanere her ute
101
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
som ikke bruker postens uniformer.
102
00:07:11,973 --> 00:07:13,891
Om du er redd for at Pete Mangrini innser
103
00:07:13,975 --> 00:07:16,018
at noen følger med, er dette tipp topp.
104
00:07:17,019 --> 00:07:18,771
-Hva heter du?
-Nicole.
105
00:07:20,022 --> 00:07:21,649
Nicole? Bare ett navn?
106
00:07:22,066 --> 00:07:23,234
Jeg ligger ett steg foran deg.
107
00:07:24,402 --> 00:07:26,571
Jeg heter Baldwin Jones,
femtende etterforskningsenhet,
108
00:07:26,654 --> 00:07:28,197
og jeg ber deg om å dra, Nicole.
109
00:07:28,698 --> 00:07:30,199
Det skjer ikke, Baldwin.
110
00:07:30,283 --> 00:07:32,910
Jeg bryr meg ikke
om du får Puff Daddy i baksetet engang.
111
00:07:32,994 --> 00:07:35,830
Jeg er den eneste reporteren
som fant ut av saken.
112
00:07:35,913 --> 00:07:38,040
Jeg skal følge med på Pete Mangrini.
113
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Ikke se på Mangrinis hus.
Se på meg, Nicole,
114
00:07:41,878 --> 00:07:44,589
for Mangrini kommer ut,
og du skal ikke ødelegge spaningen.
115
00:07:44,755 --> 00:07:46,799
Hva om jeg krasjer bilen?
116
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Tror du jeg får oppmerksomheten hans da?
117
00:07:50,136 --> 00:07:52,555
Om et halvt sekund tuter jeg.
118
00:07:52,638 --> 00:07:54,515
Ikke tut.
119
00:07:55,933 --> 00:07:57,935
Jeg kjører, og tro meg,
120
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
jeg skal skygge Mangrini
bedre enn partneren din.
121
00:08:21,918 --> 00:08:23,586
Hvem prøver Dino å lure? Sist vi så ham
122
00:08:23,669 --> 00:08:25,963
var han katatonisk
fordi han ikke fikk gjort dama gravid.
123
00:08:27,507 --> 00:08:30,801
Ikke diskuterbart.
Dino vil få ligge med dama
124
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
før han snakker med oss om Pete Mangrini.
125
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
Ja da, si at vi stiller med skinne.
126
00:08:35,598 --> 00:08:38,601
Er han forpliktet til å prate
selv om han ikke får den opp?
127
00:08:40,978 --> 00:08:44,482
Vel, send Dino på vei,
og vi kontakter kjæresten hans.
128
00:08:45,566 --> 00:08:46,943
Stormannsgalskap.
129
00:08:50,238 --> 00:08:51,280
En venn av meg
130
00:08:51,531 --> 00:08:53,824
hadde problemer i mange måneder
etter en prostataoperasjon
131
00:08:53,908 --> 00:08:55,660
i det området.
132
00:08:56,035 --> 00:08:57,870
De ga ham Viagra.
133
00:08:58,162 --> 00:09:00,581
Man kunne hengt opp klær på fyren.
134
00:09:00,748 --> 00:09:01,832
Hvem var det?
135
00:09:04,752 --> 00:09:06,671
Ikke be meg om å bryte tilliten.
136
00:09:31,737 --> 00:09:32,905
Vi er snart over broen
137
00:09:33,030 --> 00:09:34,949
og spiser i Manhattan,
og da ser ingen på oss.
138
00:09:35,241 --> 00:09:37,660
Det som tiltrekker oppmerksomhet,
Jerry, er at du oppfører deg
139
00:09:37,743 --> 00:09:39,579
-som om du har maur i buksa.
-Aha.
140
00:09:39,954 --> 00:09:42,415
Står til? Hyggelig å se deg.
141
00:09:42,498 --> 00:09:44,166
Ja, likeså.
142
00:09:45,918 --> 00:09:47,044
Hei, Rudy...
143
00:09:48,337 --> 00:09:49,547
bestilte du aubergine?
144
00:09:51,007 --> 00:09:53,259
Heter ikke dette
å skjule seg i åpent lende?
145
00:09:53,342 --> 00:09:56,304
Jeg vet ikke om vi gjemmer oss
når jeg slår til den fyren i leppa.
146
00:09:56,721 --> 00:09:58,014
Hei, snu deg og snakk til meg.
147
00:09:58,097 --> 00:09:59,807
Ikke oppfør deg
som Lincoln ikke ble valgt.
148
00:09:59,890 --> 00:10:01,350
Greit, kjære, hva enn du sier.
149
00:10:02,351 --> 00:10:05,187
To minutter, Mr. Mangrini.
Vi flytter dem til et annet bord.
150
00:10:05,313 --> 00:10:06,647
"To minutter, Mr. Mangrini!"
151
00:10:06,772 --> 00:10:09,775
-Beklager trøbbelet, søtnos.
-Jeg ville holdt bordet ledig,
152
00:10:09,859 --> 00:10:11,736
men du sa spesifikt at du ikke kom.
153
00:10:11,861 --> 00:10:13,529
Theresa, se dypt inn i øynene mine.
154
00:10:13,738 --> 00:10:14,989
Det går bra.
155
00:10:15,656 --> 00:10:17,366
Og når er bordene våre klare?
156
00:10:18,075 --> 00:10:19,285
Når jeg henter dere.
157
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
Er du ikke glad vi kom i to biler?
158
00:10:23,914 --> 00:10:26,626
Nicole, vi burde nok snakke om noe annet.
159
00:10:27,084 --> 00:10:29,629
Den Blazeren du så partneren min krasje
160
00:10:29,712 --> 00:10:31,380
mens vi skygget Mangrini?
161
00:10:31,505 --> 00:10:33,132
Det er jeg som betaler på den.
162
00:10:33,215 --> 00:10:34,508
Jeg er lei av det, Renet.
163
00:10:35,092 --> 00:10:37,845
Og å spise ute,
vi kan jo ikke engang stoppe på apoteket
164
00:10:37,928 --> 00:10:39,430
uten at jeg ydmykes.
165
00:10:41,807 --> 00:10:42,975
Ti still.
166
00:10:43,934 --> 00:10:45,061
Greit, Peter.
167
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
Vil du dra
fordi du ikke kan oppføre deg sivilisert?
168
00:10:48,606 --> 00:10:49,899
-Greit.
-Ok.
169
00:10:50,232 --> 00:10:53,027
Ei jente som kanskje havner
i en vanntønne i fremtiden.
170
00:10:53,110 --> 00:10:55,863
Se, Renet,
nå kommer hun for å vise oss bordet,
171
00:10:55,946 --> 00:10:58,449
slik at hun kan dytte
de falske muggene opp i Peters ansikt.
172
00:10:58,532 --> 00:11:01,035
Vet du, du er en dopa liten speed-frik,
vet du det?
173
00:11:01,410 --> 00:11:02,662
Jeg beklager, Angela, jeg...
174
00:11:02,870 --> 00:11:05,206
Slapp av, Mr. Mangrini, jeg ser an kilden.
175
00:11:05,289 --> 00:11:07,875
Jeg tar amfetamin på legens ordre.
176
00:11:08,501 --> 00:11:11,128
Jeg lurer på hvem
som skriver ut kokainen hans på resept.
177
00:11:13,506 --> 00:11:15,299
Gi noen andre bordet.
178
00:11:17,051 --> 00:11:19,011
Kom igjen, Stace. Vil du dra hjem?
179
00:11:19,095 --> 00:11:20,638
-Rolig, min venn.
-Hva?
180
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
Vær forsiktig med armen hennes.
181
00:11:25,851 --> 00:11:28,062
Ta en god titt på fremtiden din, Stacey.
182
00:11:28,396 --> 00:11:32,108
Dette er hva folk
som er høyrøsta speed-friker
183
00:11:32,191 --> 00:11:34,110
kan se fram til å bli kjent med.
184
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
Slipp armen hennes.
185
00:11:40,533 --> 00:11:41,784
Ikke noe problem.
186
00:11:42,410 --> 00:11:45,705
Absolutt. Vi skulle til å dra uansett.
187
00:11:55,131 --> 00:11:57,758
Før var de eneste parene
med salt og pepper her...
188
00:11:58,551 --> 00:11:59,719
på bordene.
189
00:12:03,764 --> 00:12:06,350
Vel, det var jo å holde en lav profil.
190
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
Er det bordet opptatt?
191
00:12:11,063 --> 00:12:12,273
Jeg må sjekke.
192
00:12:12,356 --> 00:12:15,985
Nei, vet du hva?
La oss kjøre til Manhattan.
193
00:12:45,055 --> 00:12:48,058
Jeg bruker ikke frakk,
for første gang i vår.
194
00:12:52,271 --> 00:12:53,355
Bra.
195
00:12:55,357 --> 00:12:57,359
-Hvordan går det, John?
-God morgen.
196
00:12:57,443 --> 00:12:59,111
Er det ikke en flott vårdag?
197
00:13:00,279 --> 00:13:02,448
Andy, mens de skygget Mangrini i går
198
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
krasjet Greg med Baldwins Blazer.
199
00:13:05,993 --> 00:13:08,245
Baldwin sjekker ulykkesrapporten nå.
200
00:13:08,746 --> 00:13:10,581
-Er de på pauserommet?
-Null snakk,
201
00:13:10,956 --> 00:13:12,917
og det kommer damp ut av Baldwins ører.
202
00:13:13,042 --> 00:13:15,503
Til pass for Jones som lot ham kjøre.
203
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
Medavoy er en trussel i normal trafikk.
204
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
Han klarer ikke å holde øye
med hva som skjer rett foran,
205
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
og i alle fall ikke fem biler foran.
206
00:13:22,635 --> 00:13:24,887
Uansett, om noe skjer på pauserommet,
207
00:13:25,346 --> 00:13:26,388
tar du deg av Jones.
208
00:13:30,851 --> 00:13:34,021
Ambulansetjenesten kunne se
at kvinnen lekte skadd med en gang.
209
00:13:34,563 --> 00:13:35,981
Hun ser skiltet mitt,
210
00:13:36,148 --> 00:13:39,610
finner ut
at jeg bruker bilen i polititjeneste...
211
00:13:39,860 --> 00:13:41,570
Da blir hun plutselig helt stiv i nakken.
212
00:13:42,321 --> 00:13:45,366
-Behandlet og løslatt.
-Behandlet og løslatt, absolutt.
213
00:13:45,950 --> 00:13:50,371
Tro meg, D, om kvinnen prøver
å få igjen på skadeforsikringen,
214
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
er det en skandale og en vanære.
215
00:13:58,921 --> 00:14:00,798
Så når tror du at han kommer?
216
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
Overbetjenten kommer straks.
217
00:14:04,468 --> 00:14:06,345
Er det noe du vil fortelle oss
218
00:14:06,595 --> 00:14:09,014
i og med at du er lege
og vi er arbeidsfolk
219
00:14:09,348 --> 00:14:11,100
som faktisk foretar en etterforskning?
220
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
-Kan man vente et annet sted?
-Ja, taket er ledig.
221
00:14:15,104 --> 00:14:16,313
Morn.
222
00:14:17,439 --> 00:14:18,566
Kan vi gjøre dette?
223
00:14:19,483 --> 00:14:20,526
Ja da. Kom igjen.
224
00:14:30,786 --> 00:14:32,746
-Hva søren er det?
-Dinah Shore...
225
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
som kysser Chevroleten sin farvel.
226
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
Gikk det bra å skygge Mangrini?
227
00:14:44,091 --> 00:14:48,137
Å, lang historie.
Det er bedre å ta den en annen gang.
228
00:14:48,345 --> 00:14:50,222
-Kan vi gjøre dette?
-Ja da.
229
00:14:51,390 --> 00:14:54,018
"I vanntønna fant jeg et fullt utviklet
230
00:14:54,101 --> 00:14:56,770
ikke-artrittisk skjelett
tilhørende en voksen hvit kvinne.
231
00:14:57,021 --> 00:14:59,481
I 20-åra, tidlig 30-åra
på dødstidspunktet,
232
00:14:59,815 --> 00:15:02,234
langt svart hår, 165 cm, og hun..."
233
00:15:02,318 --> 00:15:04,028
Men hun har nok krympet litt.
234
00:15:04,278 --> 00:15:05,779
Det skjer med oss alle.
235
00:15:06,655 --> 00:15:10,200
Jeg fant også en liten veske i tønna.
236
00:15:10,784 --> 00:15:13,579
Vesken var dynket i kroppsvæske.
237
00:15:13,871 --> 00:15:16,749
Men det ser ut som det var...
en adressebok i den.
238
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Jeg har sendt alt til krimlaben.
239
00:15:18,667 --> 00:15:19,919
Noen fingeravtrykk?
240
00:15:20,920 --> 00:15:23,964
Hun hadde ingen tannhistorikk,
241
00:15:24,465 --> 00:15:26,592
så du får ikke noen ID fra det.
242
00:15:26,675 --> 00:15:29,553
Vi hydrerer fingertuppene
for å få fram fingeravtrykkene.
243
00:15:29,637 --> 00:15:32,222
Kan du gjette hvor lenge hun var i tønna?
244
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Jeg vil ikke gjette.
245
00:15:34,850 --> 00:15:36,602
Hun hadde et velutviklet foster i magen.
246
00:15:36,894 --> 00:15:38,520
Hun var nok seks måneder på vei.
247
00:15:38,896 --> 00:15:42,232
Laben tror at de kan få noe ut
av adresseboken hennes.
248
00:15:42,942 --> 00:15:47,529
Jeg finner ut av bentettheten i morgen
eller dagen etter. Jeg er forsinket.
249
00:15:48,864 --> 00:15:50,240
Jeg skal holde en forelesning.
250
00:15:50,824 --> 00:15:54,244
Legen holder kurs for ambulansestudentene.
251
00:15:55,496 --> 00:15:57,915
Du har litt av noen baller
som tør å snakke sånn til meg.
252
00:16:03,671 --> 00:16:04,964
Uansett, sjef...
253
00:16:05,881 --> 00:16:07,508
Dino Ferrera kommer til stasjonen.
254
00:16:08,300 --> 00:16:09,551
Hvordan gikk det med Mangrini?
255
00:16:11,637 --> 00:16:13,681
Jeg skal se om han pisser på skapet mitt.
256
00:16:19,353 --> 00:16:20,479
Jeg har gitt deg alt.
257
00:16:20,729 --> 00:16:24,024
Enten har jeg en
personlighetsforstyrrelse, Kroft, ellers
258
00:16:24,108 --> 00:16:26,694
har jeg gått i søvne
og gjort noe mot deg...
259
00:16:26,777 --> 00:16:28,112
som jeg ikke husker.
260
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
Åh, hva med dette, Sipowicz?
261
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Hva om vi holder avstand fra hverandre?
262
00:16:32,992 --> 00:16:34,702
En enkel plan, tror du vi kan det?
263
00:16:34,785 --> 00:16:37,746
-Hva faen er feil med deg?
-Jeg sa du ikke skulle blande deg.
264
00:16:39,373 --> 00:16:41,667
Jeg skal ikke poengtere
hvor teit det utsagnet er
265
00:16:41,750 --> 00:16:43,043
når det kommer fra en av oss.
266
00:16:44,461 --> 00:16:46,213
Jeg har mye å stri med.
267
00:16:46,839 --> 00:16:48,757
En bra fyr lar meg være i fred.
268
00:16:49,174 --> 00:16:51,427
Som hva, Kroft? Hva har du å stri med?
269
00:16:54,013 --> 00:16:55,055
Jeg har ei kone...
270
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
og hun har kreft i hele kroppen, ok?
271
00:16:59,226 --> 00:17:02,604
En slik smerte du ikke tåler å se på.
Greit, Sipowicz?
272
00:17:03,480 --> 00:17:07,276
Kanskje du kunne sett på, men ikke jeg.
273
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
Jeg vet du hadde ei kone som døde.
274
00:17:11,238 --> 00:17:14,158
Kanskje du kan gå videre
og late som om du har...
275
00:17:14,992 --> 00:17:16,660
verden i din hule hånd...
276
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
men det kan ikke jeg.
277
00:17:19,788 --> 00:17:21,040
Jeg kan ikke...
278
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
og jeg omgås ikke folk som kan det.
279
00:17:29,965 --> 00:17:31,008
Greit.
280
00:17:31,925 --> 00:17:34,511
-Så, så, Kroft.
-Herregud.
281
00:17:35,679 --> 00:17:37,806
Jeg vil ikke klare å leve.
282
00:17:38,640 --> 00:17:40,392
Det skal du ikke tenke på nå.
283
00:17:42,770 --> 00:17:44,646
Bare pass på henne nå...
284
00:17:46,607 --> 00:17:48,567
og så ser du hvordan det utvikler seg.
285
00:17:58,368 --> 00:17:59,620
Summa summarum, sjef.
286
00:17:59,995 --> 00:18:02,289
I et nøtteskall,
så kan jeg ikke se for meg
287
00:18:02,623 --> 00:18:04,249
at denne lille kollisjonen...
288
00:18:04,541 --> 00:18:06,794
ender opp på statsadvokatens pult.
289
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
Du var i tjeneste,
og kvinnen hevder hun fikk nakkesleng?
290
00:18:10,422 --> 00:18:13,300
Jeg kan ikke se for meg det,
henne med nakkesleng
291
00:18:13,383 --> 00:18:15,469
og ambulansepersonellet
som ble kalt til stedet.
292
00:18:20,516 --> 00:18:23,060
Jeg ville vært stiv av sjokk.
293
00:18:23,685 --> 00:18:26,105
Må jeg finne et teppe
jeg kan rulle Kroft inn i?
294
00:18:26,647 --> 00:18:27,689
Nei, han dro.
295
00:18:33,654 --> 00:18:35,697
-15. etterforskningsenhet.
-Vet du hva greia er?
296
00:18:37,116 --> 00:18:38,534
Hans syke kone.
297
00:18:38,992 --> 00:18:40,119
Det var marskalkene.
298
00:18:40,369 --> 00:18:42,246
De er fem minutter unna med Dino Ferrera.
299
00:18:42,746 --> 00:18:43,831
Han stjal hjertet mitt.
300
00:18:45,207 --> 00:18:47,251
Så du tror det ikke det er bedre
301
00:18:47,334 --> 00:18:50,087
om jeg kontakter Stacey, hva, Baldwin?
302
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
For å holde dekket intakt?
303
00:18:52,422 --> 00:18:54,591
Jeg vil hun skal vite
at politiet satt ved siden av.
304
00:18:54,842 --> 00:18:56,760
At Mangrini er i søkelyset.
305
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Jeg liker det.
306
00:19:01,348 --> 00:19:02,850
15. etterforskningsenhet, Jones.
307
00:19:04,309 --> 00:19:05,853
Ja, alt bra?
308
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
Nei, jeg drar dit.
309
00:19:12,276 --> 00:19:13,318
Er det noen nede?
310
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
Greg, ikke bekymre deg for bilen.
311
00:19:17,364 --> 00:19:18,615
Nei, bra.
312
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
Jeg var ikke bekymret.
313
00:19:23,620 --> 00:19:25,539
Er det ditt problem at hun er syk?
314
00:19:26,456 --> 00:19:28,792
Kroft er redd for å leve uten henne...
315
00:19:29,418 --> 00:19:31,837
Om han bare tenker på det, dør hun.
316
00:19:33,088 --> 00:19:36,216
Han ser meg stå foran ham
med Sylvia borte.
317
00:19:37,301 --> 00:19:40,929
Jeg ringer og hører med Diane på laben
om den avdødes adressebok.
318
00:19:41,930 --> 00:19:43,557
Stakkars jævel, han Kroft.
319
00:19:44,933 --> 00:19:47,060
Jeg kjenner de sykehuskantinene.
320
00:19:49,605 --> 00:19:50,856
Se meg i øynene.
321
00:19:51,982 --> 00:19:53,650
Den avdøde er ikke identifisert ennå.
322
00:19:54,526 --> 00:19:56,153
Da går jeg for det jeg har.
323
00:19:56,945 --> 00:19:58,655
Et lik funnet i Mangrinis tidligere hjem.
324
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
Lite betalt for den historien.
325
00:20:01,700 --> 00:20:05,037
Vil du jeg skal vente
til jeg har hele kryssordet ferdig,
326
00:20:05,120 --> 00:20:07,289
så jeg kan se historien
i alle avisene i byen?
327
00:20:07,456 --> 00:20:09,708
Så dette er deg som ber
om å avvente med historien
328
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
til vi har ID på avdøde,
329
00:20:11,084 --> 00:20:12,836
-mot et intervju til gjengjeld?
-Absolutt.
330
00:20:12,961 --> 00:20:16,256
-Greit.
-Samt hjelp til en mindre artikkel.
331
00:20:16,381 --> 00:20:18,634
-For kvelden med overvåkning.
-Absolutt ikke.
332
00:20:19,343 --> 00:20:20,719
Hvordan kan jeg friste deg?
333
00:20:22,804 --> 00:20:25,974
ID-en kan komme nå, Nicole,
og her står jeg på utsiden.
334
00:20:26,433 --> 00:20:29,478
Du fikk ikke en forferdelig skade,
hva, Baldwin?
335
00:20:29,770 --> 00:20:30,854
Ikke sist jeg sjekket.
336
00:20:31,146 --> 00:20:34,233
Jeg må kanskje foreta en personlig
undersøkelse for å bekrefte det.
337
00:20:37,277 --> 00:20:39,613
-Vil du vite en hemmelighet, Nicole?
-Hva da?
338
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
Jeg liker ikke at folk er så frempå.
339
00:20:42,741 --> 00:20:45,244
Du vet kanskje ikke
hva du liker ennå, Baldwin.
340
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
Det er vel mulig.
341
00:20:50,374 --> 00:20:51,625
Jeg har frist klokken 07:00.
342
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Du får ringe meg 06:30...
343
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
uansett.
344
00:20:55,837 --> 00:20:57,005
Ja, det kan jeg gjøre.
345
00:20:57,089 --> 00:20:58,757
Ellers går jeg for det jeg har.
346
00:20:59,049 --> 00:21:01,176
Ja, det virker som du er bekvem med det.
347
00:21:06,723 --> 00:21:07,849
Pass hodet ditt.
348
00:21:09,059 --> 00:21:10,185
Greit.
349
00:21:27,411 --> 00:21:29,579
Et forfall av en levemåte kan best
350
00:21:30,163 --> 00:21:32,124
sammenfattes av Pete Mangrini.
351
00:21:34,251 --> 00:21:37,462
Da jeg vokste opp,
kunne verdens Pete Mangrinier
352
00:21:37,629 --> 00:21:40,507
bli kjøpt på hvert gatehjørne
for et skinkesmørbrød.
353
00:21:40,757 --> 00:21:44,761
Og etter de gjorde det du fikk dem til,
kom de og klippet gresset ditt.
354
00:21:45,137 --> 00:21:47,431
Så han kan ha drept kona si?
355
00:21:47,514 --> 00:21:48,724
Og å sove oppå henne.
356
00:21:50,434 --> 00:21:52,060
Du velger å si det slik?
357
00:21:52,144 --> 00:21:53,895
-Hva?
-"Å sove oppå henne."
358
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Det er en talemåte.
359
00:21:58,483 --> 00:21:59,776
Sier du meg...
360
00:22:00,485 --> 00:22:03,155
at etter drapet, så sov den slimålen,
361
00:22:03,238 --> 00:22:06,908
med sitt butikkjøpte smil, oppå kona si?
362
00:22:07,576 --> 00:22:10,078
Hun lå i en vanntønne i kjelleren.
363
00:22:10,370 --> 00:22:11,913
Oppå henne på den måten.
364
00:22:12,372 --> 00:22:13,707
Det kan han ha gjort.
365
00:22:13,999 --> 00:22:16,752
I og med at Pete fikk dine soldater
ut på beitet, Dino,
366
00:22:17,127 --> 00:22:19,129
kan du vel forsikre oss
om at det du forteller
367
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
ikke havner i kategorien sure druer.
368
00:22:22,424 --> 00:22:23,800
Jeg er så langt bortenfor det.
369
00:22:24,009 --> 00:22:26,386
Du liker jo å fortelle gutta
hva de liker å høre.
370
00:22:26,803 --> 00:22:28,930
Hei, jeg har fått min del av avtalen.
371
00:22:29,639 --> 00:22:31,892
Fyren ordnet opp i går kveld.
372
00:22:32,434 --> 00:22:34,686
Snakker du om møtet ditt med Angela?
373
00:22:34,853 --> 00:22:38,398
Jeg har ikke vært på et slikt motell
siden jeg smuglet sigaretter
374
00:22:38,482 --> 00:22:39,649
fra Nord-Carolina.
375
00:22:39,858 --> 00:22:42,652
Når vi snakker
om Mangrini og drapet på kona,
376
00:22:42,819 --> 00:22:45,238
snakker du av førstehåndskunnskap, Dino?
377
00:22:45,530 --> 00:22:47,366
Om jeg så ham drepe henne? Nei.
378
00:22:47,616 --> 00:22:49,534
Hva slags kunnskap snakker du fra?
379
00:22:50,744 --> 00:22:52,871
-Anekdotisk.
-Anekdotisk, hva?
380
00:22:52,954 --> 00:22:55,415
Dinos karakter er blitt finpusset,
381
00:22:55,749 --> 00:22:58,210
med hans eksponering
for juridisk terminologi.
382
00:22:58,293 --> 00:23:01,004
Så, navngi noen
du har hørt anekdotene fra?
383
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
-Teddy Lukazie.
-Død.
384
00:23:05,217 --> 00:23:06,927
-Tommy Brown.
-Også død.
385
00:23:08,303 --> 00:23:09,846
Det er et farlig yrke.
386
00:23:10,055 --> 00:23:12,349
Hei, Dino, hvorfor føler jeg at vi i dag
387
00:23:12,432 --> 00:23:13,767
får det Angela fikk i går kveld?
388
00:23:14,059 --> 00:23:16,853
Hei. Vil dere at jeg skal vitne
mot den bomsen Mangrini?
389
00:23:17,062 --> 00:23:19,189
-Jeg kommer.
-Ja, vi skal sørge for å hente deg
390
00:23:19,314 --> 00:23:20,982
for å høre om anekdotiske rykter.
391
00:23:21,316 --> 00:23:23,652
Jeg håper jeg i det minste
hjalp dere med bakgrunnsinfo.
392
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Han er deres.
393
00:23:28,240 --> 00:23:29,991
-Kan jeg bruke dassen?
-Vær så god.
394
00:23:39,334 --> 00:23:42,379
Dino vet ikke noe, men det betyr ikke
at Mangrini ikke drepte henne, Andy.
395
00:23:42,462 --> 00:23:44,172
Kanskje vi har en fremtid som halliker.
396
00:23:47,467 --> 00:23:49,761
-Vaktsjef, Daugherty.
-Å, takk.
397
00:23:50,595 --> 00:23:51,596
Ja, sersjant.
398
00:23:53,014 --> 00:23:54,766
Ok, takk for advarselen.
399
00:23:55,684 --> 00:23:58,019
Baldwin, kom deg til pauserommet.
400
00:23:58,228 --> 00:23:59,729
Pete Mangrini kommer opp.
401
00:24:00,188 --> 00:24:01,898
Dino Ferrera gikk akkurat på do.
402
00:24:01,982 --> 00:24:04,234
Gå på do og be marskalkene
om å holde Dino der.
403
00:24:04,317 --> 00:24:05,861
Er ikke Mangrini og han fiender?
404
00:24:06,111 --> 00:24:07,988
John, gå på badet.
405
00:24:13,452 --> 00:24:15,620
Min sterkeste stråle på tre år.
406
00:24:15,829 --> 00:24:17,414
Livet er bra, hva, Dino?
407
00:24:18,123 --> 00:24:20,417
-Se på dette.
-Ho, Pietro!
408
00:24:24,087 --> 00:24:25,255
Se på dette.
409
00:24:25,505 --> 00:24:27,048
Skal jeg bryte inn?
410
00:24:27,299 --> 00:24:28,633
Nei, vi ser hva som skjer.
411
00:24:29,551 --> 00:24:31,386
Hold deg unna.
Ikke gjør deg skyldig i noe.
412
00:24:31,636 --> 00:24:33,597
Jeg skal gjøre meg selv bekvem, Dino.
413
00:24:34,014 --> 00:24:36,308
-Hvordan går det?
-Bra. Og med deg?
414
00:24:36,391 --> 00:24:37,559
Ingen klager, Petey.
415
00:24:37,642 --> 00:24:39,227
Ja, hvem ville lyttet uansett, hva?
416
00:24:39,311 --> 00:24:41,146
Hei, hvem lytter om vi klager uansett?
417
00:24:41,313 --> 00:24:42,564
Det er hundre prosent riktig.
418
00:24:43,440 --> 00:24:45,817
-Hvordan er det med familien?
-Takk Gud, alle har det bra.
419
00:24:46,151 --> 00:24:47,736
-Den nye bruden?
-Hun har det bra.
420
00:24:47,944 --> 00:24:48,987
Hun er veldig søt.
421
00:24:49,237 --> 00:24:50,906
Ja, alle sa det om henne.
422
00:24:56,077 --> 00:24:57,662
Er du her for å vitne?
423
00:24:58,830 --> 00:25:00,916
Jeg har noen samtaler.
424
00:25:00,999 --> 00:25:04,169
Jeg trodde stemmen din
var borte for lengst.
425
00:25:04,252 --> 00:25:06,129
Petey, tro hva du vil.
426
00:25:06,213 --> 00:25:07,881
Du kan ikke stoppe folk fra å mene noe,
427
00:25:08,006 --> 00:25:10,300
du vet, om de er søppel eller noe annet.
428
00:25:10,383 --> 00:25:12,594
Ja, ja, søppel er søppel, hva, Dino?
429
00:25:12,719 --> 00:25:15,680
Søppel er søppel, og gribber er gribber...
430
00:25:15,764 --> 00:25:18,141
-Gribber...
-...som flyr inn som parasitter,
431
00:25:18,225 --> 00:25:20,644
og som tjener på andres ulykke
432
00:25:20,936 --> 00:25:25,023
og alle andre parasittiske ting de gjør
av sin parasittiske natur.
433
00:25:25,273 --> 00:25:28,693
Jaså? Vel, noen kysser pikk
434
00:25:28,944 --> 00:25:30,737
og de kysser ræv for en bonus,
435
00:25:31,029 --> 00:25:34,115
fordi de er tystende ostespisende rotter.
436
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
-Hyggelig å se deg.
-I like måte.
437
00:25:38,912 --> 00:25:40,455
Jeg håper det går bra der oppe.
438
00:25:40,622 --> 00:25:43,166
Og du får ha det bra her nede,
så lenge Gud vil.
439
00:25:43,250 --> 00:25:45,502
Ja, det er... det er fint å vite at noen
440
00:25:45,585 --> 00:25:47,671
fortsatt har vrangforestillinger
441
00:25:47,754 --> 00:25:49,631
om at de har en effekt
på de beslutningene.
442
00:25:51,466 --> 00:25:53,802
-Er ikke livet fullt av overraskelser?
-Å, jo da.
443
00:26:00,684 --> 00:26:01,977
Er du etterforsker?
444
00:26:02,102 --> 00:26:03,937
Ja. Kom inn, Petey.
445
00:26:12,696 --> 00:26:14,197
Hvorfor går du ikke etter Mangrini?
446
00:26:14,489 --> 00:26:16,283
Vi skal det.
447
00:26:16,408 --> 00:26:18,702
Vi visste ikke at han var her
før du sa det.
448
00:26:18,994 --> 00:26:21,746
Jeg vet ikke engang
hvorfor jeg gjemmer meg her.
449
00:26:22,747 --> 00:26:24,457
Mangrini bør vite at han er i søkelyset.
450
00:26:30,005 --> 00:26:32,048
Mangrini er på glattcella, D.
451
00:26:32,632 --> 00:26:33,842
Kysten er klar.
452
00:26:37,846 --> 00:26:38,847
Hvor skal vi?
453
00:26:41,433 --> 00:26:44,269
Dere spør meg om en beholder i det bygget?
454
00:26:44,728 --> 00:26:46,646
Det er fem år siden jeg var der.
455
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
Er det omtrent på samme tid
som kona di forsvant?
456
00:26:49,774 --> 00:26:50,817
Kona mi?
457
00:26:52,277 --> 00:26:54,529
Ja, hun er forsvunnet, ok? Hun forsvant.
458
00:26:54,613 --> 00:26:56,990
Gud være med henne,
og lykke til til henne.
459
00:26:57,532 --> 00:27:00,785
Pete Mangrini, altså når Alfonse Giardella
sier: "Hopp så høyt",
460
00:27:01,077 --> 00:27:02,912
så ville Pete slikket skoene hans.
461
00:27:03,163 --> 00:27:05,373
Kom igjen, har du ikke fiksa
det stygge trynet ditt ennå?
462
00:27:05,999 --> 00:27:07,083
Står til, Pete?
463
00:27:09,794 --> 00:27:11,296
Alt blir klart for meg nå.
464
00:27:11,379 --> 00:27:13,715
Jeg skulle visst
at du ikke hadde utfordret meg
465
00:27:13,798 --> 00:27:15,383
uten et skilt i lomma.
466
00:27:16,134 --> 00:27:18,803
Dere skulle ha sett
respekten Pete fikk på restauranten i går.
467
00:27:18,970 --> 00:27:20,472
Ja. Hva søren handler dette om?
468
00:27:20,764 --> 00:27:23,183
Det er noen beholdere
i et bygg jeg pleide å eie?
469
00:27:23,475 --> 00:27:27,103
Pete, for deg er det
et mysterium at vi spør deg?
470
00:27:27,937 --> 00:27:28,938
Ja.
471
00:27:29,272 --> 00:27:31,524
-Ja vel.
-Snakker de med Mangrini nå?
472
00:27:31,608 --> 00:27:32,984
Ja, han er på cella.
473
00:27:34,152 --> 00:27:35,153
Takk, John.
474
00:27:35,487 --> 00:27:37,489
Jeg vet ikke noe om noen vanntønne.
475
00:27:37,572 --> 00:27:39,824
Da kan vi vel snakke om innholdet, Pete?
476
00:27:39,908 --> 00:27:41,576
Kanskje det på innsiden gjør det klart.
477
00:27:49,793 --> 00:27:52,128
Vil du vite
hvorfor jeg snakker om innholdet?
478
00:27:52,379 --> 00:27:53,672
Det er ikke kona til Mangrini.
479
00:27:54,005 --> 00:27:56,675
-Ikke?
-Nei. Det er ei som heter Erma Gallego.
480
00:27:56,800 --> 00:27:59,302
Og vi fant et navn å kontakte
i adresseboken hennes.
481
00:27:59,427 --> 00:28:01,012
-Takk.
-Vil du vite
482
00:28:01,137 --> 00:28:02,972
hvorfor jeg snakker om innholdet
483
00:28:03,223 --> 00:28:06,184
og hvorfor jeg tar opp emnet?
484
00:28:06,267 --> 00:28:07,644
Det er ikke kona.
485
00:28:07,727 --> 00:28:10,438
Ja, jeg vil vite det.
For du fortsetter å gjenta deg selv
486
00:28:10,522 --> 00:28:12,982
igjen og igjen. Hva er det i tønna?
487
00:28:14,150 --> 00:28:17,946
Det som er i tønna, Pete, vil vi at du
488
00:28:18,071 --> 00:28:19,948
skal gå hjem og tenke på,
489
00:28:20,198 --> 00:28:22,242
og så kan du bestemme
om du vil komme tilbake
490
00:28:22,492 --> 00:28:25,954
-med et forsvar.
-Jeg vet ikke noe om en tønne.
491
00:28:26,246 --> 00:28:28,206
Om jeg var deg,
ville jeg spurt advokaten min.
492
00:28:28,289 --> 00:28:31,626
"Skal jeg hevde uvitenhet?"
Og jeg får råd av advokaten.
493
00:28:31,710 --> 00:28:34,421
Så klart, jeg er bare
en simpel tjenestemann.
494
00:28:38,383 --> 00:28:40,552
Vet du hva? Jeg stikker.
495
00:28:40,635 --> 00:28:42,178
Hei, gjør det du må.
496
00:28:42,262 --> 00:28:45,640
Sipowicz, all den spriten...
50-50 kjangs for at hjernen er syltet.
497
00:28:45,765 --> 00:28:46,891
Hei, bare glem det.
498
00:28:49,894 --> 00:28:52,731
-Hvem søren er den døde?
-Erma Gallego.
499
00:29:07,287 --> 00:29:09,789
Bare si meg hva det er.
500
00:29:09,873 --> 00:29:11,875
Jeg har aldri gjort noe galt.
501
00:29:12,500 --> 00:29:15,503
Vi etterforsker et dødsfall og navnet ditt
ble funnet blant tingene hennes.
502
00:29:15,587 --> 00:29:17,255
-Hvem?
-Erma Gallego.
503
00:29:19,591 --> 00:29:21,760
Jeg har ikke sett henne på 30 år.
504
00:29:23,678 --> 00:29:25,263
Vær så snill og sitt, Mrs. Rojas.
505
00:29:29,559 --> 00:29:30,727
Når døde hun?
506
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Kan du ikke si litt om forholdet deres,
507
00:29:33,772 --> 00:29:36,232
sist du så henne og så videre.
508
00:29:37,025 --> 00:29:40,153
Jeg så henne sist fjerde juli, 1969,
509
00:29:40,236 --> 00:29:43,323
da hun ba meg til Hoboken.
510
00:29:43,448 --> 00:29:46,451
-Hvor bodde du?
-Jeg hadde vært her i 17 måneder.
511
00:29:46,534 --> 00:29:48,119
Og jeg hadde aldri vært i New Jersey.
512
00:29:48,369 --> 00:29:51,623
Jeg visste ikke hvordan jeg tok toget,
og visste ikke hvor jeg skulle gå av.
513
00:29:51,915 --> 00:29:54,167
Til slutt kom jeg til Ermas leilighet,
514
00:29:54,250 --> 00:29:55,710
men hun var ikke der...
515
00:29:56,544 --> 00:29:58,505
og middagen var fortsatt varm.
516
00:30:00,423 --> 00:30:02,217
Hvorfor ba Erma deg dit?
517
00:30:03,635 --> 00:30:06,763
Hun var forelsket i noen,
og det gikk ikke så bra.
518
00:30:07,555 --> 00:30:11,017
Hun ringte ham,
og så sa hun at hun var redd.
519
00:30:11,226 --> 00:30:12,685
Hvem var hun forelsket i?
520
00:30:12,894 --> 00:30:15,146
Sjefen hennes, og han var gift.
521
00:30:16,022 --> 00:30:17,023
Han gjorde henne gravid.
522
00:30:17,273 --> 00:30:19,609
Så Erma var redd for
at sjefen hennes skulle skade henne.
523
00:30:19,901 --> 00:30:22,946
Jeg tror det...
etter at hun ringte hjem til ham.
524
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Mrs. Rojas, de neste dagene, da du ikke så
525
00:30:27,075 --> 00:30:30,078
eller hørte fra Erma,
så ble du vel mer og mer bekymret?
526
00:30:31,996 --> 00:30:33,289
Men du sa ikke ifra til noen.
527
00:30:35,625 --> 00:30:38,419
Jeg dro til avsnittet
for savnede personer etter to dager.
528
00:30:39,504 --> 00:30:42,257
Men noen bak meg i køen sa
529
00:30:42,340 --> 00:30:45,176
at jeg ikke kunne rapportere
om jeg ikke var familie.
530
00:30:45,343 --> 00:30:46,719
Ja.
531
00:30:47,470 --> 00:30:49,681
Jeg hadde bare bodd her i 17 måneder.
532
00:30:52,141 --> 00:30:54,435
Jeg hadde ikke oppholdstillatelse.
533
00:30:58,648 --> 00:31:01,109
Var... var babyen fortsatt i magen?
534
00:31:12,203 --> 00:31:14,622
Jeg vet ikke hva han het,
men det var sjefen hennes.
535
00:31:15,665 --> 00:31:19,168
Hun jobbet i en fabrikk
hvor de lagde plastblomster i Bronx.
536
00:31:39,188 --> 00:31:41,608
Pete Mangrini
har nok vunnet lotteriet i dag.
537
00:31:41,691 --> 00:31:44,444
Å, ja. Hva var oddsen denne morgenen
538
00:31:44,527 --> 00:31:46,195
for at Pete Mangrini ikke ble arrestert?
539
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
Hei, Diane, sjekk ut dette...
540
00:31:51,284 --> 00:31:52,869
Dino Ferreras kjæreste.
541
00:31:52,952 --> 00:31:56,331
Ms. Angela Zarelli, jeg er her
for å snakke om Pete Mangrini.
542
00:31:56,623 --> 00:31:58,958
Ms. Zarelli angående Mr. Mangrini.
543
00:31:59,417 --> 00:32:00,877
Angela, Diane Russel.
544
00:32:00,960 --> 00:32:03,004
Vi møttes en gang da jeg jobbet i Vice.
545
00:32:03,713 --> 00:32:04,714
Å, ja.
546
00:32:04,964 --> 00:32:06,966
-Partneren min, Jill Kirkendall.
-Hei, Angela.
547
00:32:07,175 --> 00:32:08,217
Hallo.
548
00:32:09,844 --> 00:32:10,929
Kan vi prate et sted?
549
00:32:12,055 --> 00:32:15,433
Faktisk er
Pete Mangrini-etterforskningen egentlig...
550
00:32:17,352 --> 00:32:19,812
Eller ja da, vi kan prate her.
551
00:32:27,946 --> 00:32:29,364
Du går litt bredt, Angela.
552
00:32:29,572 --> 00:32:32,784
Jøss. For en veldig personlig observasjon.
553
00:32:33,451 --> 00:32:35,036
-Kaffe?
-Nei.
554
00:32:35,203 --> 00:32:36,412
Jeg har vann.
555
00:32:37,330 --> 00:32:41,209
-Hjalp Dino dere med Pete Mangrini?
-Hvordan det?
556
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
Hvordan det?
557
00:32:43,670 --> 00:32:45,546
Jeg fikk høre at Dino fikk ligge med meg
558
00:32:45,630 --> 00:32:48,049
om han samarbeidet med dere.
559
00:32:48,132 --> 00:32:49,884
Så du tenker at sexen med Dino
560
00:32:49,968 --> 00:32:52,387
-gjør deg fortjent til en spesialbriefing?
-Og et purpurhjerte.
561
00:32:53,680 --> 00:32:55,181
Du er en søtnos, Angela.
562
00:32:56,057 --> 00:32:58,601
Men vi må fortsatt vite hvorfor du spør.
563
00:32:59,852 --> 00:33:02,021
For om Dino ikke hjalp dere
med Pete Mangrini...
564
00:33:02,605 --> 00:33:05,149
og tro meg,
hele tiden han var i sengs med meg,
565
00:33:05,233 --> 00:33:07,986
så lo han seg i hjel av at han lurte dere.
566
00:33:09,570 --> 00:33:12,657
Jeg kan og vil hjelpe med Mangrini.
567
00:33:13,282 --> 00:33:16,703
For Pete Mangrini er en jævla drittsekk
som bør få dødsnåla.
568
00:33:17,537 --> 00:33:18,705
Vi lytter.
569
00:33:19,789 --> 00:33:21,958
Om dere etterforsker ham
for drapet på kona, Patsy...
570
00:33:23,793 --> 00:33:25,586
som også var min beste venn...
571
00:33:26,421 --> 00:33:27,505
så gjorde han det.
572
00:33:29,007 --> 00:33:30,008
Du mistenker dette.
573
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
-Jeg vet det.
-Hvordan?
574
00:33:32,802 --> 00:33:34,637
Fordi han sa det under et intimt øyeblikk.
575
00:33:35,096 --> 00:33:37,724
Et intimt øyeblikk
mellom deg og Pete Mangrini?
576
00:33:38,016 --> 00:33:40,309
-Ja.
-Mens du var sammen med Dino Ferrera
577
00:33:40,560 --> 00:33:42,311
og bestevenn med Mangrinis kone?
578
00:33:43,104 --> 00:33:44,480
Jeg gir dere informasjon,
579
00:33:44,564 --> 00:33:46,899
jeg nominerer meg ikke
som neste mor Theresa.
580
00:33:48,526 --> 00:33:49,944
Angela, vi bekymrer oss så klart
581
00:33:50,153 --> 00:33:52,739
for at det ikke er samvittigheten
som får deg hit,
582
00:33:52,822 --> 00:33:54,240
men en ordre fra Dino
583
00:33:54,323 --> 00:33:56,784
-for å gjøre livet til Mangrini surt.
-Jeg er her fordi
584
00:33:56,868 --> 00:33:58,286
jeg er lei å være en sexfotball.
585
00:33:59,120 --> 00:34:02,206
Angela, under det intime øyeblikket,
da Pete tilstod
586
00:34:02,290 --> 00:34:04,250
at han drepte kona si, var det da han
587
00:34:04,333 --> 00:34:06,335
fortalte om å legge liket hennes
i en tønne
588
00:34:06,419 --> 00:34:08,087
og lagre henne i kjelleren også?
589
00:34:08,796 --> 00:34:11,924
Nei... han sa at Patsy var gravlagt
590
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
bak fetteren Tommys hus
i Englewood Cliffs.
591
00:34:26,397 --> 00:34:28,399
Hva er det egentlig som skal skje her?
592
00:34:28,483 --> 00:34:29,859
Hva enn det er, Mr. Forsic.
593
00:34:30,109 --> 00:34:32,111
Det går nok bedre om du er et annet sted.
594
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
Hei, dette er eiendommen min...
595
00:34:34,906 --> 00:34:35,990
selv om den er forbannet.
596
00:34:36,074 --> 00:34:37,825
Dere kan ikke kaste en mann
fra eget hus.
597
00:34:38,242 --> 00:34:39,660
Så hardt at han spretter.
598
00:34:40,244 --> 00:34:41,412
Hallo?
599
00:34:41,662 --> 00:34:42,830
Mr. Epps.
600
00:34:42,955 --> 00:34:44,165
Dette er kona mi, Susan.
601
00:34:44,332 --> 00:34:45,500
Partneren min, Andy Sipowicz.
602
00:34:45,583 --> 00:34:47,877
-Hallo.
-Harry Forsic, eieren.
603
00:34:48,086 --> 00:34:49,796
Ja, gå til en annen del av bygget.
604
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Et lik ble funnet her?
605
00:34:55,718 --> 00:34:58,513
Det stemmer. I kjelleren under trappen.
606
00:34:58,805 --> 00:35:00,973
-I en vanntønne.
-Det vet vi ikke noe om.
607
00:35:01,182 --> 00:35:03,768
Om kona mi ville gitt meg telefonen,
kunne jeg ha sagt det.
608
00:35:03,851 --> 00:35:06,020
Du pleide å eie Eternal blomsterfabrikk?
609
00:35:06,229 --> 00:35:08,314
-Dere laget plastblomster?
-Ja.
610
00:35:08,606 --> 00:35:10,650
A & G Containers, som produserte dem,
611
00:35:11,192 --> 00:35:14,654
solgte vanntønnene
som liket ble funnet i til firmaet ditt.
612
00:35:15,696 --> 00:35:17,907
Jeg vet ikke hva jeg skal si om det.
613
00:35:18,157 --> 00:35:21,828
Kvinnen vi fant i den tønna,
var en ansatt i selskapet ditt.
614
00:35:22,578 --> 00:35:23,913
Erma Gallego.
615
00:35:26,124 --> 00:35:28,918
-Jeg vet ikke hva jeg skal si.
-Kjente du Erma Gallego?
616
00:35:29,585 --> 00:35:30,670
Ja, det gjorde han.
617
00:35:33,548 --> 00:35:36,801
Skal vi fortsette samtalen
et annet sted, Mr. Epps?
618
00:35:37,093 --> 00:35:39,220
Kanskje Mrs. Epps kan snakke
med partneren min?
619
00:35:39,428 --> 00:35:41,806
Ja, jeg kjente Erma Gallego.
620
00:35:42,348 --> 00:35:44,600
Vet du hvordan liket hennes havnet
i kjelleren vår?
621
00:35:44,892 --> 00:35:46,519
-Nei.
-Nei?
622
00:35:47,395 --> 00:35:49,522
Du aner ikke
hvordan det endte opp der nede?
623
00:35:53,192 --> 00:35:55,444
Å spørre oss etter 30 år...
624
00:35:56,028 --> 00:35:59,615
om noe ingen av oss kan forklare,
625
00:36:00,366 --> 00:36:03,244
bortsett fra det
en misfornøyd ansatt kan ha gjort
626
00:36:03,327 --> 00:36:05,037
mens kona mi og jeg var på ferie.
627
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Jeg må på do.
628
00:36:11,335 --> 00:36:12,378
Får jeg lov?
629
00:36:13,045 --> 00:36:15,965
Ja, du får lov. Gå på do, du.
630
00:36:18,926 --> 00:36:21,345
-Er doen fortsatt på samme plass?
-Jeg vet ikke.
631
00:36:22,054 --> 00:36:23,181
Den nye eieren er bak der.
632
00:36:31,731 --> 00:36:33,191
Han var involvert med den jenta.
633
00:36:33,274 --> 00:36:34,984
Hun ringte meg og sa at de var involvert.
634
00:36:35,234 --> 00:36:36,694
Hun sa han hadde gjort henne gravid.
635
00:36:36,777 --> 00:36:38,654
Hadde hun en baby i seg?
636
00:36:40,114 --> 00:36:42,491
Å, Gud! Han skøyt seg selv...
han skøyt seg selv i hodet!
637
00:37:02,428 --> 00:37:03,930
Klokken er ti på sju, Baldwin.
638
00:37:06,098 --> 00:37:09,727
Vel, Nicole, liket
i tønna var ikke Pete Mangrinis kone.
639
00:37:11,145 --> 00:37:12,605
Navnet hennes er Erma Gallego.
640
00:37:13,231 --> 00:37:16,317
Hun jobbet for en fyr kalt Epps,
som eide huset før Mangrini,
641
00:37:16,859 --> 00:37:18,319
og som akkurat skøyt seg selv.
642
00:37:18,527 --> 00:37:21,739
Å, flott.
Nå får jeg bare 12 setninger på side fire.
643
00:37:23,449 --> 00:37:24,742
På den annen side, Nicole,
644
00:37:24,825 --> 00:37:27,495
så fant vi akkurat Patsy Mangrinis lik
645
00:37:27,578 --> 00:37:28,663
i Englewood, New Jersey.
646
00:37:29,205 --> 00:37:30,414
Tuller du?
647
00:37:30,539 --> 00:37:33,501
Jeg tror ikke du har nok humor
for noe slikt.
648
00:37:33,960 --> 00:37:35,169
Gjorde Mangrini det?
649
00:37:36,212 --> 00:37:39,131
Jeg ville ikke blitt overrasket.
Vi må nok ta en god titt på Pete.
650
00:37:40,466 --> 00:37:41,801
Hvorfor gir du meg informasjonen?
651
00:37:44,011 --> 00:37:45,054
Du samarbeidet...
652
00:37:46,597 --> 00:37:49,642
du ventet med å publisere.
Så jeg trodde det var avtalen.
653
00:37:49,809 --> 00:37:52,436
Du har alt på det rene, du Baldwin?
654
00:37:52,728 --> 00:37:54,272
Det blir enklere sånn.
655
00:37:54,939 --> 00:37:57,400
Ville det blitt enklere
med meg i sengen din
656
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
om jeg fortalte at jeg var søsteren hans?
657
00:38:01,362 --> 00:38:03,864
-Er du?
-Absolutt.
658
00:38:07,368 --> 00:38:08,869
Det handler ikke om det, Nicole.
659
00:38:09,120 --> 00:38:11,372
Jeg vil gjerne finne ut
hva det handler om...
660
00:38:12,915 --> 00:38:15,167
Bare ikke like mye
som jeg ønsker å få til denne saken.
661
00:38:15,418 --> 00:38:16,669
Ikke glem fristen din.
662
00:38:18,963 --> 00:38:20,131
Ta vare på deg selv, Baldwin.
663
00:38:20,214 --> 00:38:21,590
-Takk.
-Ja visst.
664
00:38:22,091 --> 00:38:24,552
Jeg ringer deg fra skrivemaskinen
når jeg trenger navnene.
665
00:38:25,720 --> 00:38:26,846
Da er jeg på kontoret.
666
00:38:27,263 --> 00:38:28,264
Greit.
667
00:38:46,490 --> 00:38:49,327
Jeg er så redd for at hun skal dø.
668
00:38:50,328 --> 00:38:52,163
Når tiden kommer, blir det en lettelse.
669
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
Var det en lettelse for deg?
670
00:38:58,044 --> 00:38:59,045
Nei.
671
00:39:00,296 --> 00:39:01,839
Hun var jo ung...
672
00:39:02,798 --> 00:39:04,342
en mor... tatt bort.
673
00:39:06,052 --> 00:39:08,929
Hun er ikke ung. Vi har ikke barn...
674
00:39:09,972 --> 00:39:12,433
men hun er alt for meg.
675
00:39:13,809 --> 00:39:17,855
All lidelsen, jeg bare...
Jeg er redd for å gi slipp.
676
00:39:19,607 --> 00:39:21,067
Men jeg har sett for mye.
677
00:39:21,734 --> 00:39:23,235
Jeg vet det ikke er et liv etterpå.
678
00:39:24,779 --> 00:39:26,989
Jeg har sett for mange døde,
679
00:39:27,698 --> 00:39:29,075
på for mange ulike måter.
680
00:39:33,120 --> 00:39:36,499
Jeg så sønnen min... ligge på en båre...
681
00:39:37,458 --> 00:39:38,834
på akutten...
682
00:39:39,960 --> 00:39:42,421
drept... av to kjeltringer...
683
00:39:43,381 --> 00:39:45,758
som han prøvde
å forhindre i å rane en bar.
684
00:39:47,593 --> 00:39:48,886
Partneren min og jeg...
685
00:39:49,720 --> 00:39:52,640
skulle jobbe med et uidentifisert lik,
686
00:39:54,266 --> 00:39:56,519
og sykepleieren ga meg min sønns ID.
687
00:39:59,772 --> 00:40:01,107
Så jeg gikk bort dit...
688
00:40:03,275 --> 00:40:04,860
og jeg så ham på båren...
689
00:40:05,778 --> 00:40:09,115
med et skuddsår i nakken
på størrelse med neven min...
690
00:40:11,534 --> 00:40:13,244
og jeg holdt ham, død.
691
00:40:14,245 --> 00:40:16,789
Og kona mi, mens hun døde...
692
00:40:18,374 --> 00:40:19,792
Da vet du det.
693
00:40:20,042 --> 00:40:21,085
Før det...
694
00:40:23,712 --> 00:40:25,631
så visste jeg det ikke var en Gud...
695
00:40:27,299 --> 00:40:28,342
men...
696
00:40:31,220 --> 00:40:32,972
...etter at han ble drept...
697
00:40:36,142 --> 00:40:39,395
drømte jeg...
at sønnen min kom tilbake til meg...
698
00:40:40,229 --> 00:40:42,815
død... en ånd...
699
00:40:44,316 --> 00:40:47,445
og jeg dvelte ikke ved om det var sant.
700
00:40:52,324 --> 00:40:53,451
Ekskona mi...
701
00:40:55,077 --> 00:40:56,662
hun ser syner...
702
00:40:57,538 --> 00:41:02,626
hun ser sønnen vår leve i andre,
703
00:41:03,002 --> 00:41:04,920
et par sekunder om gangen.
704
00:41:05,588 --> 00:41:06,589
Og...
705
00:41:07,465 --> 00:41:08,674
siden hun sa alt det...
706
00:41:10,759 --> 00:41:14,096
føler jeg... at jeg ser ham noen ganger
707
00:41:14,597 --> 00:41:16,807
i sønnen min som er tre og et halvt år.
708
00:41:19,727 --> 00:41:23,397
Jeg skal ikke krangle
om det er sant eller ei, Kroft...
709
00:41:24,440 --> 00:41:25,524
men...
710
00:41:27,902 --> 00:41:29,403
det føles ekte.
711
00:41:31,322 --> 00:41:32,615
Det har blitt synlig for meg...
712
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
etter at folk jeg har elsket har dødd.
713
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Så...
714
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
kanskje du kan vente deg noe...
715
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
som du ikke klarer å tro på nå...
716
00:41:44,502 --> 00:41:47,796
Og når tiden er inne,
hjelper det deg med å gå videre...
717
00:41:48,923 --> 00:41:51,467
for jeg lover...
718
00:41:54,261 --> 00:41:56,472
det føles ekte.
719
00:42:49,316 --> 00:42:51,318
Tekst: Snøfrid Svennungsen
51081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.