All language subtitles for NYPD.Blue.S07E17.Roll.Out.The.Barrel.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,693 --> 00:00:28,278 Det er kroppsdeler i denne tønna. 2 00:00:33,491 --> 00:00:35,702 Å, den er tung, Andy. Det er et helt lik, jo. 3 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 -Morn. -God morgen. 4 00:00:37,245 --> 00:00:39,873 -Hvem ga beskjed? -Harry Forsic. Akkurat kjøpt bygget. 5 00:00:40,123 --> 00:00:41,374 Han fant den i kjelleren. 6 00:00:42,959 --> 00:00:43,960 Mr. Forsic? 7 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 Mitt verste mareritt. 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,797 Det må nok ha vært et sjokk. 9 00:00:47,881 --> 00:00:50,425 Ja, jeg fant den i går under trappen, bak noen gipsplater. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,677 Jeg fikk flyttefolka til å bære den ut på gaten. 11 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Og i dag lagde søppeltømmerne stor ståhei 12 00:00:55,972 --> 00:00:57,807 fordi det kunne være farlig avfall. 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 Jeg åpnet lokket og fant det. 14 00:01:00,685 --> 00:01:03,605 -Kan vi ta en titt på innsiden? -Vær så god. 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 -Er du en etterforsker? -Er du en bryter? 16 00:01:11,821 --> 00:01:14,574 Er det en død person i tønna? 17 00:01:14,741 --> 00:01:16,076 Det er vårt foreløpige inntrykk. 18 00:01:16,326 --> 00:01:19,412 Om det er en død person, og personen har vært død lenge, 19 00:01:19,788 --> 00:01:23,416 så bør dere vite at den tidligere eieren var... 20 00:01:24,417 --> 00:01:25,668 ...mafia. 21 00:01:25,794 --> 00:01:26,836 Mhm. Ja vel. 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,298 Høy banning om natta, flotte biler og alt. 23 00:01:30,548 --> 00:01:33,093 Og du tenker at han kan ha fulgt mafiaens skikker 24 00:01:33,343 --> 00:01:34,719 ved å beholde et offer 25 00:01:34,803 --> 00:01:37,347 i en tønne hjemme som en suvenir? 26 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 Hva er du, en pest og en plage, eller? 27 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Hei, Doc. 28 00:01:41,935 --> 00:01:45,105 -Ja, hva har vi? -Hun har vært der inne en stund. 29 00:01:45,230 --> 00:01:47,023 Det er nok du som fortelle oss. 30 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Hvordan går det, Doc? 31 00:01:48,233 --> 00:01:51,277 -Har du vært på en annen sak? -Er hun typen din, Sipowicz? 32 00:01:52,987 --> 00:01:54,364 Hun er ei nabohøne. 33 00:01:54,614 --> 00:01:56,825 Jeg trodde hun var Sipowicz' type. 34 00:01:57,117 --> 00:01:59,702 At de ville bytte telefonnumre. 35 00:02:01,371 --> 00:02:03,123 Jeg stod opp med godt humør i dag. 36 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 Åh, og er dette liksom Gallaghers siste show noensinne 37 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 i Atlantic City, Mr. Bunin? 38 00:03:25,121 --> 00:03:26,915 Er det derfor du har sånt hastverk? 39 00:03:26,998 --> 00:03:30,793 Skal han aldri mose frukt på scenen der nede igjen? 40 00:03:32,837 --> 00:03:35,840 Spørsmålet mitt er: da du eide huset, 41 00:03:35,924 --> 00:03:39,344 så du noen gang en beholder 42 00:03:39,427 --> 00:03:42,472 på stedet, en vanntønne? 43 00:03:43,264 --> 00:03:44,474 Greit, bra. 44 00:03:44,557 --> 00:03:46,851 Ja, jeg skal ringe om vi har ny info. 45 00:03:50,521 --> 00:03:51,814 Nei, vel, 46 00:03:52,398 --> 00:03:54,108 med besøk fra Orlando 47 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 kan jeg forstå at du ikke vil gå glipp av åpningen. 48 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 Ikke bli truffet av melonskall. 49 00:04:01,115 --> 00:04:03,785 Om han gjør slektningene fra Orlando sure, 50 00:04:03,952 --> 00:04:07,080 hvem skal betale for han når han besøker Disney World? 51 00:04:07,497 --> 00:04:10,208 -Jeg må få Dino Ferrera hit. -Ja, det gir mening. 52 00:04:11,876 --> 00:04:14,420 Pete Mangrini er en tidligere eier av huset 53 00:04:14,545 --> 00:04:16,381 som liket ble funnet i, Andy, 54 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 og sjefen sier at vi må få Dino Ferrera hit ned. 55 00:04:20,051 --> 00:04:21,261 Det er nok ikke så vanskelig 56 00:04:21,511 --> 00:04:23,554 å få Dino Ferrera til å tyste på Pete Mangrini. 57 00:04:23,638 --> 00:04:26,307 Legger man på en tier, tyster Dino på paven. 58 00:04:26,432 --> 00:04:28,559 Med Mangrini er det personlig. 59 00:04:28,643 --> 00:04:30,979 For Mangrini drepte Dinos menn da han tok over territoriet. 60 00:04:31,396 --> 00:04:33,147 Er dette noe alle er enige om? 61 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 Fikk du ikke noe av fyren fra Atlantic City? 62 00:04:36,276 --> 00:04:38,444 Nei, han husket ikke noen vanntønne 63 00:04:38,528 --> 00:04:41,489 -fra da han eide huset. -Som var før Mangrini eide det. 64 00:04:42,073 --> 00:04:44,409 Det må vel være kona til Mangrini i den tønna. 65 00:04:44,659 --> 00:04:46,494 Ja, nei, Mangrinis kone... 66 00:04:46,577 --> 00:04:48,621 Ja, jeg vet at hun forsvant for fem år siden. 67 00:04:49,038 --> 00:04:51,499 I Toraen, vet du, 68 00:04:51,916 --> 00:04:54,210 så er det ansett som en synd, Baldwin... 69 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 -å fullføre noen andres historie. -Ja, jeg vet det. 70 00:04:58,089 --> 00:05:00,842 -Du må overvåke Mangrini. -Tror du han er på vei til flyplassen? 71 00:05:00,925 --> 00:05:02,135 Pressen vet ikke om det enda. 72 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 Politiradioen sa narkotikaoverdose. 73 00:05:04,470 --> 00:05:07,015 Om han er på vei til flyplassen, har han en nabo 74 00:05:07,098 --> 00:05:08,766 som følger med på huset, han Mangrini. 75 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 Men Sorenson og jeg kan ikke overvåke ham. 76 00:05:11,394 --> 00:05:14,314 Han kjenner meg igjen fra tiden da han jobbet for Alfonse Giardella. 77 00:05:14,564 --> 00:05:16,607 Greg, du og Baldwin tar Mangrini. 78 00:05:16,899 --> 00:05:20,278 Og du koordinerer de tekniske bevisene og ber Dino Ferrera komme hit. 79 00:05:21,863 --> 00:05:24,157 Alfonse Giardella. Det er før min tid. 80 00:05:24,240 --> 00:05:26,659 Ja, du må finne bakgrunnsinfo et annet sted. 81 00:05:28,328 --> 00:05:30,246 Hva er Joe Krofts problem? 82 00:05:30,538 --> 00:05:32,498 Rettsmedisineren? Jeg vet ikke. 83 00:05:32,582 --> 00:05:34,167 Han oppfører seg som jeg er pesten, 84 00:05:34,250 --> 00:05:37,211 og viser fiendtlighet spesifikt mot meg. 85 00:05:37,462 --> 00:05:39,589 Jaså? Jeg lurer på hvorfor, Andy, 86 00:05:40,048 --> 00:05:41,716 slik som du sprer glede rundt deg. 87 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Hun ville ikke dra. 88 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 Hva mener du med det? 89 00:06:08,951 --> 00:06:10,286 Jeg sa vi var politiet. 90 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 Jeg sa vi vet at hun er fra pressen... 91 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 og jeg sa vi ville ha henne ut av området. 92 00:06:17,543 --> 00:06:19,003 Hun sa hun ikke ville dra. 93 00:06:21,172 --> 00:06:22,340 Ja, da så. 94 00:06:26,386 --> 00:06:29,680 Spørsmålet er hvor mye oppmerksomhet du vil vekke 95 00:06:29,764 --> 00:06:31,557 når du prøver å holde en lav profil. 96 00:06:56,958 --> 00:06:58,960 -Hei. -Kom deg bort fra gaten. 97 00:06:59,377 --> 00:07:00,670 Mener du jeg er synlig her ute? 98 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 Kom deg i bilen. 99 00:07:06,467 --> 00:07:07,510 Dette er flott. 100 00:07:07,718 --> 00:07:10,179 De ser nok ikke mange afrikansk-amerikanere her ute 101 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 som ikke bruker postens uniformer. 102 00:07:11,973 --> 00:07:13,891 Om du er redd for at Pete Mangrini innser 103 00:07:13,975 --> 00:07:16,018 at noen følger med, er dette tipp topp. 104 00:07:17,019 --> 00:07:18,771 -Hva heter du? -Nicole. 105 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Nicole? Bare ett navn? 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 Jeg ligger ett steg foran deg. 107 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 Jeg heter Baldwin Jones, femtende etterforskningsenhet, 108 00:07:26,654 --> 00:07:28,197 og jeg ber deg om å dra, Nicole. 109 00:07:28,698 --> 00:07:30,199 Det skjer ikke, Baldwin. 110 00:07:30,283 --> 00:07:32,910 Jeg bryr meg ikke om du får Puff Daddy i baksetet engang. 111 00:07:32,994 --> 00:07:35,830 Jeg er den eneste reporteren som fant ut av saken. 112 00:07:35,913 --> 00:07:38,040 Jeg skal følge med på Pete Mangrini. 113 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Ikke se på Mangrinis hus. Se på meg, Nicole, 114 00:07:41,878 --> 00:07:44,589 for Mangrini kommer ut, og du skal ikke ødelegge spaningen. 115 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 Hva om jeg krasjer bilen? 116 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Tror du jeg får oppmerksomheten hans da? 117 00:07:50,136 --> 00:07:52,555 Om et halvt sekund tuter jeg. 118 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 Ikke tut. 119 00:07:55,933 --> 00:07:57,935 Jeg kjører, og tro meg, 120 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 jeg skal skygge Mangrini bedre enn partneren din. 121 00:08:21,918 --> 00:08:23,586 Hvem prøver Dino å lure? Sist vi så ham 122 00:08:23,669 --> 00:08:25,963 var han katatonisk fordi han ikke fikk gjort dama gravid. 123 00:08:27,507 --> 00:08:30,801 Ikke diskuterbart. Dino vil få ligge med dama 124 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 før han snakker med oss om Pete Mangrini. 125 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 Ja da, si at vi stiller med skinne. 126 00:08:35,598 --> 00:08:38,601 Er han forpliktet til å prate selv om han ikke får den opp? 127 00:08:40,978 --> 00:08:44,482 Vel, send Dino på vei, og vi kontakter kjæresten hans. 128 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 Stormannsgalskap. 129 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 En venn av meg 130 00:08:51,531 --> 00:08:53,824 hadde problemer i mange måneder etter en prostataoperasjon 131 00:08:53,908 --> 00:08:55,660 i det området. 132 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 De ga ham Viagra. 133 00:08:58,162 --> 00:09:00,581 Man kunne hengt opp klær på fyren. 134 00:09:00,748 --> 00:09:01,832 Hvem var det? 135 00:09:04,752 --> 00:09:06,671 Ikke be meg om å bryte tilliten. 136 00:09:31,737 --> 00:09:32,905 Vi er snart over broen 137 00:09:33,030 --> 00:09:34,949 og spiser i Manhattan, og da ser ingen på oss. 138 00:09:35,241 --> 00:09:37,660 Det som tiltrekker oppmerksomhet, Jerry, er at du oppfører deg 139 00:09:37,743 --> 00:09:39,579 -som om du har maur i buksa. -Aha. 140 00:09:39,954 --> 00:09:42,415 Står til? Hyggelig å se deg. 141 00:09:42,498 --> 00:09:44,166 Ja, likeså. 142 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Hei, Rudy... 143 00:09:48,337 --> 00:09:49,547 bestilte du aubergine? 144 00:09:51,007 --> 00:09:53,259 Heter ikke dette å skjule seg i åpent lende? 145 00:09:53,342 --> 00:09:56,304 Jeg vet ikke om vi gjemmer oss når jeg slår til den fyren i leppa. 146 00:09:56,721 --> 00:09:58,014 Hei, snu deg og snakk til meg. 147 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 Ikke oppfør deg som Lincoln ikke ble valgt. 148 00:09:59,890 --> 00:10:01,350 Greit, kjære, hva enn du sier. 149 00:10:02,351 --> 00:10:05,187 To minutter, Mr. Mangrini. Vi flytter dem til et annet bord. 150 00:10:05,313 --> 00:10:06,647 "To minutter, Mr. Mangrini!" 151 00:10:06,772 --> 00:10:09,775 -Beklager trøbbelet, søtnos. -Jeg ville holdt bordet ledig, 152 00:10:09,859 --> 00:10:11,736 men du sa spesifikt at du ikke kom. 153 00:10:11,861 --> 00:10:13,529 Theresa, se dypt inn i øynene mine. 154 00:10:13,738 --> 00:10:14,989 Det går bra. 155 00:10:15,656 --> 00:10:17,366 Og når er bordene våre klare? 156 00:10:18,075 --> 00:10:19,285 Når jeg henter dere. 157 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 Er du ikke glad vi kom i to biler? 158 00:10:23,914 --> 00:10:26,626 Nicole, vi burde nok snakke om noe annet. 159 00:10:27,084 --> 00:10:29,629 Den Blazeren du så partneren min krasje 160 00:10:29,712 --> 00:10:31,380 mens vi skygget Mangrini? 161 00:10:31,505 --> 00:10:33,132 Det er jeg som betaler på den. 162 00:10:33,215 --> 00:10:34,508 Jeg er lei av det, Renet. 163 00:10:35,092 --> 00:10:37,845 Og å spise ute, vi kan jo ikke engang stoppe på apoteket 164 00:10:37,928 --> 00:10:39,430 uten at jeg ydmykes. 165 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 Ti still. 166 00:10:43,934 --> 00:10:45,061 Greit, Peter. 167 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 Vil du dra fordi du ikke kan oppføre deg sivilisert? 168 00:10:48,606 --> 00:10:49,899 -Greit. -Ok. 169 00:10:50,232 --> 00:10:53,027 Ei jente som kanskje havner i en vanntønne i fremtiden. 170 00:10:53,110 --> 00:10:55,863 Se, Renet, nå kommer hun for å vise oss bordet, 171 00:10:55,946 --> 00:10:58,449 slik at hun kan dytte de falske muggene opp i Peters ansikt. 172 00:10:58,532 --> 00:11:01,035 Vet du, du er en dopa liten speed-frik, vet du det? 173 00:11:01,410 --> 00:11:02,662 Jeg beklager, Angela, jeg... 174 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Slapp av, Mr. Mangrini, jeg ser an kilden. 175 00:11:05,289 --> 00:11:07,875 Jeg tar amfetamin på legens ordre. 176 00:11:08,501 --> 00:11:11,128 Jeg lurer på hvem som skriver ut kokainen hans på resept. 177 00:11:13,506 --> 00:11:15,299 Gi noen andre bordet. 178 00:11:17,051 --> 00:11:19,011 Kom igjen, Stace. Vil du dra hjem? 179 00:11:19,095 --> 00:11:20,638 -Rolig, min venn. -Hva? 180 00:11:20,721 --> 00:11:22,306 Vær forsiktig med armen hennes. 181 00:11:25,851 --> 00:11:28,062 Ta en god titt på fremtiden din, Stacey. 182 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 Dette er hva folk som er høyrøsta speed-friker 183 00:11:32,191 --> 00:11:34,110 kan se fram til å bli kjent med. 184 00:11:37,154 --> 00:11:38,239 Slipp armen hennes. 185 00:11:40,533 --> 00:11:41,784 Ikke noe problem. 186 00:11:42,410 --> 00:11:45,705 Absolutt. Vi skulle til å dra uansett. 187 00:11:55,131 --> 00:11:57,758 Før var de eneste parene med salt og pepper her... 188 00:11:58,551 --> 00:11:59,719 på bordene. 189 00:12:03,764 --> 00:12:06,350 Vel, det var jo å holde en lav profil. 190 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 Er det bordet opptatt? 191 00:12:11,063 --> 00:12:12,273 Jeg må sjekke. 192 00:12:12,356 --> 00:12:15,985 Nei, vet du hva? La oss kjøre til Manhattan. 193 00:12:45,055 --> 00:12:48,058 Jeg bruker ikke frakk, for første gang i vår. 194 00:12:52,271 --> 00:12:53,355 Bra. 195 00:12:55,357 --> 00:12:57,359 -Hvordan går det, John? -God morgen. 196 00:12:57,443 --> 00:12:59,111 Er det ikke en flott vårdag? 197 00:13:00,279 --> 00:13:02,448 Andy, mens de skygget Mangrini i går 198 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 krasjet Greg med Baldwins Blazer. 199 00:13:05,993 --> 00:13:08,245 Baldwin sjekker ulykkesrapporten nå. 200 00:13:08,746 --> 00:13:10,581 -Er de på pauserommet? -Null snakk, 201 00:13:10,956 --> 00:13:12,917 og det kommer damp ut av Baldwins ører. 202 00:13:13,042 --> 00:13:15,503 Til pass for Jones som lot ham kjøre. 203 00:13:15,961 --> 00:13:17,838 Medavoy er en trussel i normal trafikk. 204 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 Han klarer ikke å holde øye med hva som skjer rett foran, 205 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 og i alle fall ikke fem biler foran. 206 00:13:22,635 --> 00:13:24,887 Uansett, om noe skjer på pauserommet, 207 00:13:25,346 --> 00:13:26,388 tar du deg av Jones. 208 00:13:30,851 --> 00:13:34,021 Ambulansetjenesten kunne se at kvinnen lekte skadd med en gang. 209 00:13:34,563 --> 00:13:35,981 Hun ser skiltet mitt, 210 00:13:36,148 --> 00:13:39,610 finner ut at jeg bruker bilen i polititjeneste... 211 00:13:39,860 --> 00:13:41,570 Da blir hun plutselig helt stiv i nakken. 212 00:13:42,321 --> 00:13:45,366 -Behandlet og løslatt. -Behandlet og løslatt, absolutt. 213 00:13:45,950 --> 00:13:50,371 Tro meg, D, om kvinnen prøver å få igjen på skadeforsikringen, 214 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 er det en skandale og en vanære. 215 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 Så når tror du at han kommer? 216 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Overbetjenten kommer straks. 217 00:14:04,468 --> 00:14:06,345 Er det noe du vil fortelle oss 218 00:14:06,595 --> 00:14:09,014 i og med at du er lege og vi er arbeidsfolk 219 00:14:09,348 --> 00:14:11,100 som faktisk foretar en etterforskning? 220 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 -Kan man vente et annet sted? -Ja, taket er ledig. 221 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 Morn. 222 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 Kan vi gjøre dette? 223 00:14:19,483 --> 00:14:20,526 Ja da. Kom igjen. 224 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 -Hva søren er det? -Dinah Shore... 225 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 som kysser Chevroleten sin farvel. 226 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 Gikk det bra å skygge Mangrini? 227 00:14:44,091 --> 00:14:48,137 Å, lang historie. Det er bedre å ta den en annen gang. 228 00:14:48,345 --> 00:14:50,222 -Kan vi gjøre dette? -Ja da. 229 00:14:51,390 --> 00:14:54,018 "I vanntønna fant jeg et fullt utviklet 230 00:14:54,101 --> 00:14:56,770 ikke-artrittisk skjelett tilhørende en voksen hvit kvinne. 231 00:14:57,021 --> 00:14:59,481 I 20-åra, tidlig 30-åra på dødstidspunktet, 232 00:14:59,815 --> 00:15:02,234 langt svart hår, 165 cm, og hun..." 233 00:15:02,318 --> 00:15:04,028 Men hun har nok krympet litt. 234 00:15:04,278 --> 00:15:05,779 Det skjer med oss alle. 235 00:15:06,655 --> 00:15:10,200 Jeg fant også en liten veske i tønna. 236 00:15:10,784 --> 00:15:13,579 Vesken var dynket i kroppsvæske. 237 00:15:13,871 --> 00:15:16,749 Men det ser ut som det var... en adressebok i den. 238 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Jeg har sendt alt til krimlaben. 239 00:15:18,667 --> 00:15:19,919 Noen fingeravtrykk? 240 00:15:20,920 --> 00:15:23,964 Hun hadde ingen tannhistorikk, 241 00:15:24,465 --> 00:15:26,592 så du får ikke noen ID fra det. 242 00:15:26,675 --> 00:15:29,553 Vi hydrerer fingertuppene for å få fram fingeravtrykkene. 243 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 Kan du gjette hvor lenge hun var i tønna? 244 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Jeg vil ikke gjette. 245 00:15:34,850 --> 00:15:36,602 Hun hadde et velutviklet foster i magen. 246 00:15:36,894 --> 00:15:38,520 Hun var nok seks måneder på vei. 247 00:15:38,896 --> 00:15:42,232 Laben tror at de kan få noe ut av adresseboken hennes. 248 00:15:42,942 --> 00:15:47,529 Jeg finner ut av bentettheten i morgen eller dagen etter. Jeg er forsinket. 249 00:15:48,864 --> 00:15:50,240 Jeg skal holde en forelesning. 250 00:15:50,824 --> 00:15:54,244 Legen holder kurs for ambulansestudentene. 251 00:15:55,496 --> 00:15:57,915 Du har litt av noen baller som tør å snakke sånn til meg. 252 00:16:03,671 --> 00:16:04,964 Uansett, sjef... 253 00:16:05,881 --> 00:16:07,508 Dino Ferrera kommer til stasjonen. 254 00:16:08,300 --> 00:16:09,551 Hvordan gikk det med Mangrini? 255 00:16:11,637 --> 00:16:13,681 Jeg skal se om han pisser på skapet mitt. 256 00:16:19,353 --> 00:16:20,479 Jeg har gitt deg alt. 257 00:16:20,729 --> 00:16:24,024 Enten har jeg en personlighetsforstyrrelse, Kroft, ellers 258 00:16:24,108 --> 00:16:26,694 har jeg gått i søvne og gjort noe mot deg... 259 00:16:26,777 --> 00:16:28,112 som jeg ikke husker. 260 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 Åh, hva med dette, Sipowicz? 261 00:16:30,739 --> 00:16:32,908 Hva om vi holder avstand fra hverandre? 262 00:16:32,992 --> 00:16:34,702 En enkel plan, tror du vi kan det? 263 00:16:34,785 --> 00:16:37,746 -Hva faen er feil med deg? -Jeg sa du ikke skulle blande deg. 264 00:16:39,373 --> 00:16:41,667 Jeg skal ikke poengtere hvor teit det utsagnet er 265 00:16:41,750 --> 00:16:43,043 når det kommer fra en av oss. 266 00:16:44,461 --> 00:16:46,213 Jeg har mye å stri med. 267 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 En bra fyr lar meg være i fred. 268 00:16:49,174 --> 00:16:51,427 Som hva, Kroft? Hva har du å stri med? 269 00:16:54,013 --> 00:16:55,055 Jeg har ei kone... 270 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 og hun har kreft i hele kroppen, ok? 271 00:16:59,226 --> 00:17:02,604 En slik smerte du ikke tåler å se på. Greit, Sipowicz? 272 00:17:03,480 --> 00:17:07,276 Kanskje du kunne sett på, men ikke jeg. 273 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 Jeg vet du hadde ei kone som døde. 274 00:17:11,238 --> 00:17:14,158 Kanskje du kan gå videre og late som om du har... 275 00:17:14,992 --> 00:17:16,660 verden i din hule hånd... 276 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 men det kan ikke jeg. 277 00:17:19,788 --> 00:17:21,040 Jeg kan ikke... 278 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 og jeg omgås ikke folk som kan det. 279 00:17:29,965 --> 00:17:31,008 Greit. 280 00:17:31,925 --> 00:17:34,511 -Så, så, Kroft. -Herregud. 281 00:17:35,679 --> 00:17:37,806 Jeg vil ikke klare å leve. 282 00:17:38,640 --> 00:17:40,392 Det skal du ikke tenke på nå. 283 00:17:42,770 --> 00:17:44,646 Bare pass på henne nå... 284 00:17:46,607 --> 00:17:48,567 og så ser du hvordan det utvikler seg. 285 00:17:58,368 --> 00:17:59,620 Summa summarum, sjef. 286 00:17:59,995 --> 00:18:02,289 I et nøtteskall, så kan jeg ikke se for meg 287 00:18:02,623 --> 00:18:04,249 at denne lille kollisjonen... 288 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 ender opp på statsadvokatens pult. 289 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Du var i tjeneste, og kvinnen hevder hun fikk nakkesleng? 290 00:18:10,422 --> 00:18:13,300 Jeg kan ikke se for meg det, henne med nakkesleng 291 00:18:13,383 --> 00:18:15,469 og ambulansepersonellet som ble kalt til stedet. 292 00:18:20,516 --> 00:18:23,060 Jeg ville vært stiv av sjokk. 293 00:18:23,685 --> 00:18:26,105 Må jeg finne et teppe jeg kan rulle Kroft inn i? 294 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Nei, han dro. 295 00:18:33,654 --> 00:18:35,697 -15. etterforskningsenhet. -Vet du hva greia er? 296 00:18:37,116 --> 00:18:38,534 Hans syke kone. 297 00:18:38,992 --> 00:18:40,119 Det var marskalkene. 298 00:18:40,369 --> 00:18:42,246 De er fem minutter unna med Dino Ferrera. 299 00:18:42,746 --> 00:18:43,831 Han stjal hjertet mitt. 300 00:18:45,207 --> 00:18:47,251 Så du tror det ikke det er bedre 301 00:18:47,334 --> 00:18:50,087 om jeg kontakter Stacey, hva, Baldwin? 302 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 For å holde dekket intakt? 303 00:18:52,422 --> 00:18:54,591 Jeg vil hun skal vite at politiet satt ved siden av. 304 00:18:54,842 --> 00:18:56,760 At Mangrini er i søkelyset. 305 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Jeg liker det. 306 00:19:01,348 --> 00:19:02,850 15. etterforskningsenhet, Jones. 307 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 Ja, alt bra? 308 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 Nei, jeg drar dit. 309 00:19:12,276 --> 00:19:13,318 Er det noen nede? 310 00:19:15,154 --> 00:19:16,947 Greg, ikke bekymre deg for bilen. 311 00:19:17,364 --> 00:19:18,615 Nei, bra. 312 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 Jeg var ikke bekymret. 313 00:19:23,620 --> 00:19:25,539 Er det ditt problem at hun er syk? 314 00:19:26,456 --> 00:19:28,792 Kroft er redd for å leve uten henne... 315 00:19:29,418 --> 00:19:31,837 Om han bare tenker på det, dør hun. 316 00:19:33,088 --> 00:19:36,216 Han ser meg stå foran ham med Sylvia borte. 317 00:19:37,301 --> 00:19:40,929 Jeg ringer og hører med Diane på laben om den avdødes adressebok. 318 00:19:41,930 --> 00:19:43,557 Stakkars jævel, han Kroft. 319 00:19:44,933 --> 00:19:47,060 Jeg kjenner de sykehuskantinene. 320 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 Se meg i øynene. 321 00:19:51,982 --> 00:19:53,650 Den avdøde er ikke identifisert ennå. 322 00:19:54,526 --> 00:19:56,153 Da går jeg for det jeg har. 323 00:19:56,945 --> 00:19:58,655 Et lik funnet i Mangrinis tidligere hjem. 324 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 Lite betalt for den historien. 325 00:20:01,700 --> 00:20:05,037 Vil du jeg skal vente til jeg har hele kryssordet ferdig, 326 00:20:05,120 --> 00:20:07,289 så jeg kan se historien i alle avisene i byen? 327 00:20:07,456 --> 00:20:09,708 Så dette er deg som ber om å avvente med historien 328 00:20:09,791 --> 00:20:11,001 til vi har ID på avdøde, 329 00:20:11,084 --> 00:20:12,836 -mot et intervju til gjengjeld? -Absolutt. 330 00:20:12,961 --> 00:20:16,256 -Greit. -Samt hjelp til en mindre artikkel. 331 00:20:16,381 --> 00:20:18,634 -For kvelden med overvåkning. -Absolutt ikke. 332 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 Hvordan kan jeg friste deg? 333 00:20:22,804 --> 00:20:25,974 ID-en kan komme nå, Nicole, og her står jeg på utsiden. 334 00:20:26,433 --> 00:20:29,478 Du fikk ikke en forferdelig skade, hva, Baldwin? 335 00:20:29,770 --> 00:20:30,854 Ikke sist jeg sjekket. 336 00:20:31,146 --> 00:20:34,233 Jeg må kanskje foreta en personlig undersøkelse for å bekrefte det. 337 00:20:37,277 --> 00:20:39,613 -Vil du vite en hemmelighet, Nicole? -Hva da? 338 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 Jeg liker ikke at folk er så frempå. 339 00:20:42,741 --> 00:20:45,244 Du vet kanskje ikke hva du liker ennå, Baldwin. 340 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 Det er vel mulig. 341 00:20:50,374 --> 00:20:51,625 Jeg har frist klokken 07:00. 342 00:20:52,292 --> 00:20:53,752 Du får ringe meg 06:30... 343 00:20:54,253 --> 00:20:55,254 uansett. 344 00:20:55,837 --> 00:20:57,005 Ja, det kan jeg gjøre. 345 00:20:57,089 --> 00:20:58,757 Ellers går jeg for det jeg har. 346 00:20:59,049 --> 00:21:01,176 Ja, det virker som du er bekvem med det. 347 00:21:06,723 --> 00:21:07,849 Pass hodet ditt. 348 00:21:09,059 --> 00:21:10,185 Greit. 349 00:21:27,411 --> 00:21:29,579 Et forfall av en levemåte kan best 350 00:21:30,163 --> 00:21:32,124 sammenfattes av Pete Mangrini. 351 00:21:34,251 --> 00:21:37,462 Da jeg vokste opp, kunne verdens Pete Mangrinier 352 00:21:37,629 --> 00:21:40,507 bli kjøpt på hvert gatehjørne for et skinkesmørbrød. 353 00:21:40,757 --> 00:21:44,761 Og etter de gjorde det du fikk dem til, kom de og klippet gresset ditt. 354 00:21:45,137 --> 00:21:47,431 Så han kan ha drept kona si? 355 00:21:47,514 --> 00:21:48,724 Og å sove oppå henne. 356 00:21:50,434 --> 00:21:52,060 Du velger å si det slik? 357 00:21:52,144 --> 00:21:53,895 -Hva? -"Å sove oppå henne." 358 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Det er en talemåte. 359 00:21:58,483 --> 00:21:59,776 Sier du meg... 360 00:22:00,485 --> 00:22:03,155 at etter drapet, så sov den slimålen, 361 00:22:03,238 --> 00:22:06,908 med sitt butikkjøpte smil, oppå kona si? 362 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 Hun lå i en vanntønne i kjelleren. 363 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Oppå henne på den måten. 364 00:22:12,372 --> 00:22:13,707 Det kan han ha gjort. 365 00:22:13,999 --> 00:22:16,752 I og med at Pete fikk dine soldater ut på beitet, Dino, 366 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 kan du vel forsikre oss om at det du forteller 367 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 ikke havner i kategorien sure druer. 368 00:22:22,424 --> 00:22:23,800 Jeg er så langt bortenfor det. 369 00:22:24,009 --> 00:22:26,386 Du liker jo å fortelle gutta hva de liker å høre. 370 00:22:26,803 --> 00:22:28,930 Hei, jeg har fått min del av avtalen. 371 00:22:29,639 --> 00:22:31,892 Fyren ordnet opp i går kveld. 372 00:22:32,434 --> 00:22:34,686 Snakker du om møtet ditt med Angela? 373 00:22:34,853 --> 00:22:38,398 Jeg har ikke vært på et slikt motell siden jeg smuglet sigaretter 374 00:22:38,482 --> 00:22:39,649 fra Nord-Carolina. 375 00:22:39,858 --> 00:22:42,652 Når vi snakker om Mangrini og drapet på kona, 376 00:22:42,819 --> 00:22:45,238 snakker du av førstehåndskunnskap, Dino? 377 00:22:45,530 --> 00:22:47,366 Om jeg så ham drepe henne? Nei. 378 00:22:47,616 --> 00:22:49,534 Hva slags kunnskap snakker du fra? 379 00:22:50,744 --> 00:22:52,871 -Anekdotisk. -Anekdotisk, hva? 380 00:22:52,954 --> 00:22:55,415 Dinos karakter er blitt finpusset, 381 00:22:55,749 --> 00:22:58,210 med hans eksponering for juridisk terminologi. 382 00:22:58,293 --> 00:23:01,004 Så, navngi noen du har hørt anekdotene fra? 383 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 -Teddy Lukazie. -Død. 384 00:23:05,217 --> 00:23:06,927 -Tommy Brown. -Også død. 385 00:23:08,303 --> 00:23:09,846 Det er et farlig yrke. 386 00:23:10,055 --> 00:23:12,349 Hei, Dino, hvorfor føler jeg at vi i dag 387 00:23:12,432 --> 00:23:13,767 får det Angela fikk i går kveld? 388 00:23:14,059 --> 00:23:16,853 Hei. Vil dere at jeg skal vitne mot den bomsen Mangrini? 389 00:23:17,062 --> 00:23:19,189 -Jeg kommer. -Ja, vi skal sørge for å hente deg 390 00:23:19,314 --> 00:23:20,982 for å høre om anekdotiske rykter. 391 00:23:21,316 --> 00:23:23,652 Jeg håper jeg i det minste hjalp dere med bakgrunnsinfo. 392 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 Han er deres. 393 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 -Kan jeg bruke dassen? -Vær så god. 394 00:23:39,334 --> 00:23:42,379 Dino vet ikke noe, men det betyr ikke at Mangrini ikke drepte henne, Andy. 395 00:23:42,462 --> 00:23:44,172 Kanskje vi har en fremtid som halliker. 396 00:23:47,467 --> 00:23:49,761 -Vaktsjef, Daugherty. -Å, takk. 397 00:23:50,595 --> 00:23:51,596 Ja, sersjant. 398 00:23:53,014 --> 00:23:54,766 Ok, takk for advarselen. 399 00:23:55,684 --> 00:23:58,019 Baldwin, kom deg til pauserommet. 400 00:23:58,228 --> 00:23:59,729 Pete Mangrini kommer opp. 401 00:24:00,188 --> 00:24:01,898 Dino Ferrera gikk akkurat på do. 402 00:24:01,982 --> 00:24:04,234 Gå på do og be marskalkene om å holde Dino der. 403 00:24:04,317 --> 00:24:05,861 Er ikke Mangrini og han fiender? 404 00:24:06,111 --> 00:24:07,988 John, gå på badet. 405 00:24:13,452 --> 00:24:15,620 Min sterkeste stråle på tre år. 406 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 Livet er bra, hva, Dino? 407 00:24:18,123 --> 00:24:20,417 -Se på dette. -Ho, Pietro! 408 00:24:24,087 --> 00:24:25,255 Se på dette. 409 00:24:25,505 --> 00:24:27,048 Skal jeg bryte inn? 410 00:24:27,299 --> 00:24:28,633 Nei, vi ser hva som skjer. 411 00:24:29,551 --> 00:24:31,386 Hold deg unna. Ikke gjør deg skyldig i noe. 412 00:24:31,636 --> 00:24:33,597 Jeg skal gjøre meg selv bekvem, Dino. 413 00:24:34,014 --> 00:24:36,308 -Hvordan går det? -Bra. Og med deg? 414 00:24:36,391 --> 00:24:37,559 Ingen klager, Petey. 415 00:24:37,642 --> 00:24:39,227 Ja, hvem ville lyttet uansett, hva? 416 00:24:39,311 --> 00:24:41,146 Hei, hvem lytter om vi klager uansett? 417 00:24:41,313 --> 00:24:42,564 Det er hundre prosent riktig. 418 00:24:43,440 --> 00:24:45,817 -Hvordan er det med familien? -Takk Gud, alle har det bra. 419 00:24:46,151 --> 00:24:47,736 -Den nye bruden? -Hun har det bra. 420 00:24:47,944 --> 00:24:48,987 Hun er veldig søt. 421 00:24:49,237 --> 00:24:50,906 Ja, alle sa det om henne. 422 00:24:56,077 --> 00:24:57,662 Er du her for å vitne? 423 00:24:58,830 --> 00:25:00,916 Jeg har noen samtaler. 424 00:25:00,999 --> 00:25:04,169 Jeg trodde stemmen din var borte for lengst. 425 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 Petey, tro hva du vil. 426 00:25:06,213 --> 00:25:07,881 Du kan ikke stoppe folk fra å mene noe, 427 00:25:08,006 --> 00:25:10,300 du vet, om de er søppel eller noe annet. 428 00:25:10,383 --> 00:25:12,594 Ja, ja, søppel er søppel, hva, Dino? 429 00:25:12,719 --> 00:25:15,680 Søppel er søppel, og gribber er gribber... 430 00:25:15,764 --> 00:25:18,141 -Gribber... -...som flyr inn som parasitter, 431 00:25:18,225 --> 00:25:20,644 og som tjener på andres ulykke 432 00:25:20,936 --> 00:25:25,023 og alle andre parasittiske ting de gjør av sin parasittiske natur. 433 00:25:25,273 --> 00:25:28,693 Jaså? Vel, noen kysser pikk 434 00:25:28,944 --> 00:25:30,737 og de kysser ræv for en bonus, 435 00:25:31,029 --> 00:25:34,115 fordi de er tystende ostespisende rotter. 436 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 -Hyggelig å se deg. -I like måte. 437 00:25:38,912 --> 00:25:40,455 Jeg håper det går bra der oppe. 438 00:25:40,622 --> 00:25:43,166 Og du får ha det bra her nede, så lenge Gud vil. 439 00:25:43,250 --> 00:25:45,502 Ja, det er... det er fint å vite at noen 440 00:25:45,585 --> 00:25:47,671 fortsatt har vrangforestillinger 441 00:25:47,754 --> 00:25:49,631 om at de har en effekt på de beslutningene. 442 00:25:51,466 --> 00:25:53,802 -Er ikke livet fullt av overraskelser? -Å, jo da. 443 00:26:00,684 --> 00:26:01,977 Er du etterforsker? 444 00:26:02,102 --> 00:26:03,937 Ja. Kom inn, Petey. 445 00:26:12,696 --> 00:26:14,197 Hvorfor går du ikke etter Mangrini? 446 00:26:14,489 --> 00:26:16,283 Vi skal det. 447 00:26:16,408 --> 00:26:18,702 Vi visste ikke at han var her før du sa det. 448 00:26:18,994 --> 00:26:21,746 Jeg vet ikke engang hvorfor jeg gjemmer meg her. 449 00:26:22,747 --> 00:26:24,457 Mangrini bør vite at han er i søkelyset. 450 00:26:30,005 --> 00:26:32,048 Mangrini er på glattcella, D. 451 00:26:32,632 --> 00:26:33,842 Kysten er klar. 452 00:26:37,846 --> 00:26:38,847 Hvor skal vi? 453 00:26:41,433 --> 00:26:44,269 Dere spør meg om en beholder i det bygget? 454 00:26:44,728 --> 00:26:46,646 Det er fem år siden jeg var der. 455 00:26:46,813 --> 00:26:49,399 Er det omtrent på samme tid som kona di forsvant? 456 00:26:49,774 --> 00:26:50,817 Kona mi? 457 00:26:52,277 --> 00:26:54,529 Ja, hun er forsvunnet, ok? Hun forsvant. 458 00:26:54,613 --> 00:26:56,990 Gud være med henne, og lykke til til henne. 459 00:26:57,532 --> 00:27:00,785 Pete Mangrini, altså når Alfonse Giardella sier: "Hopp så høyt", 460 00:27:01,077 --> 00:27:02,912 så ville Pete slikket skoene hans. 461 00:27:03,163 --> 00:27:05,373 Kom igjen, har du ikke fiksa det stygge trynet ditt ennå? 462 00:27:05,999 --> 00:27:07,083 Står til, Pete? 463 00:27:09,794 --> 00:27:11,296 Alt blir klart for meg nå. 464 00:27:11,379 --> 00:27:13,715 Jeg skulle visst at du ikke hadde utfordret meg 465 00:27:13,798 --> 00:27:15,383 uten et skilt i lomma. 466 00:27:16,134 --> 00:27:18,803 Dere skulle ha sett respekten Pete fikk på restauranten i går. 467 00:27:18,970 --> 00:27:20,472 Ja. Hva søren handler dette om? 468 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 Det er noen beholdere i et bygg jeg pleide å eie? 469 00:27:23,475 --> 00:27:27,103 Pete, for deg er det et mysterium at vi spør deg? 470 00:27:27,937 --> 00:27:28,938 Ja. 471 00:27:29,272 --> 00:27:31,524 -Ja vel. -Snakker de med Mangrini nå? 472 00:27:31,608 --> 00:27:32,984 Ja, han er på cella. 473 00:27:34,152 --> 00:27:35,153 Takk, John. 474 00:27:35,487 --> 00:27:37,489 Jeg vet ikke noe om noen vanntønne. 475 00:27:37,572 --> 00:27:39,824 Da kan vi vel snakke om innholdet, Pete? 476 00:27:39,908 --> 00:27:41,576 Kanskje det på innsiden gjør det klart. 477 00:27:49,793 --> 00:27:52,128 Vil du vite hvorfor jeg snakker om innholdet? 478 00:27:52,379 --> 00:27:53,672 Det er ikke kona til Mangrini. 479 00:27:54,005 --> 00:27:56,675 -Ikke? -Nei. Det er ei som heter Erma Gallego. 480 00:27:56,800 --> 00:27:59,302 Og vi fant et navn å kontakte i adresseboken hennes. 481 00:27:59,427 --> 00:28:01,012 -Takk. -Vil du vite 482 00:28:01,137 --> 00:28:02,972 hvorfor jeg snakker om innholdet 483 00:28:03,223 --> 00:28:06,184 og hvorfor jeg tar opp emnet? 484 00:28:06,267 --> 00:28:07,644 Det er ikke kona. 485 00:28:07,727 --> 00:28:10,438 Ja, jeg vil vite det. For du fortsetter å gjenta deg selv 486 00:28:10,522 --> 00:28:12,982 igjen og igjen. Hva er det i tønna? 487 00:28:14,150 --> 00:28:17,946 Det som er i tønna, Pete, vil vi at du 488 00:28:18,071 --> 00:28:19,948 skal gå hjem og tenke på, 489 00:28:20,198 --> 00:28:22,242 og så kan du bestemme om du vil komme tilbake 490 00:28:22,492 --> 00:28:25,954 -med et forsvar. -Jeg vet ikke noe om en tønne. 491 00:28:26,246 --> 00:28:28,206 Om jeg var deg, ville jeg spurt advokaten min. 492 00:28:28,289 --> 00:28:31,626 "Skal jeg hevde uvitenhet?" Og jeg får råd av advokaten. 493 00:28:31,710 --> 00:28:34,421 Så klart, jeg er bare en simpel tjenestemann. 494 00:28:38,383 --> 00:28:40,552 Vet du hva? Jeg stikker. 495 00:28:40,635 --> 00:28:42,178 Hei, gjør det du må. 496 00:28:42,262 --> 00:28:45,640 Sipowicz, all den spriten... 50-50 kjangs for at hjernen er syltet. 497 00:28:45,765 --> 00:28:46,891 Hei, bare glem det. 498 00:28:49,894 --> 00:28:52,731 -Hvem søren er den døde? -Erma Gallego. 499 00:29:07,287 --> 00:29:09,789 Bare si meg hva det er. 500 00:29:09,873 --> 00:29:11,875 Jeg har aldri gjort noe galt. 501 00:29:12,500 --> 00:29:15,503 Vi etterforsker et dødsfall og navnet ditt ble funnet blant tingene hennes. 502 00:29:15,587 --> 00:29:17,255 -Hvem? -Erma Gallego. 503 00:29:19,591 --> 00:29:21,760 Jeg har ikke sett henne på 30 år. 504 00:29:23,678 --> 00:29:25,263 Vær så snill og sitt, Mrs. Rojas. 505 00:29:29,559 --> 00:29:30,727 Når døde hun? 506 00:29:30,977 --> 00:29:33,688 Kan du ikke si litt om forholdet deres, 507 00:29:33,772 --> 00:29:36,232 sist du så henne og så videre. 508 00:29:37,025 --> 00:29:40,153 Jeg så henne sist fjerde juli, 1969, 509 00:29:40,236 --> 00:29:43,323 da hun ba meg til Hoboken. 510 00:29:43,448 --> 00:29:46,451 -Hvor bodde du? -Jeg hadde vært her i 17 måneder. 511 00:29:46,534 --> 00:29:48,119 Og jeg hadde aldri vært i New Jersey. 512 00:29:48,369 --> 00:29:51,623 Jeg visste ikke hvordan jeg tok toget, og visste ikke hvor jeg skulle gå av. 513 00:29:51,915 --> 00:29:54,167 Til slutt kom jeg til Ermas leilighet, 514 00:29:54,250 --> 00:29:55,710 men hun var ikke der... 515 00:29:56,544 --> 00:29:58,505 og middagen var fortsatt varm. 516 00:30:00,423 --> 00:30:02,217 Hvorfor ba Erma deg dit? 517 00:30:03,635 --> 00:30:06,763 Hun var forelsket i noen, og det gikk ikke så bra. 518 00:30:07,555 --> 00:30:11,017 Hun ringte ham, og så sa hun at hun var redd. 519 00:30:11,226 --> 00:30:12,685 Hvem var hun forelsket i? 520 00:30:12,894 --> 00:30:15,146 Sjefen hennes, og han var gift. 521 00:30:16,022 --> 00:30:17,023 Han gjorde henne gravid. 522 00:30:17,273 --> 00:30:19,609 Så Erma var redd for at sjefen hennes skulle skade henne. 523 00:30:19,901 --> 00:30:22,946 Jeg tror det... etter at hun ringte hjem til ham. 524 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Mrs. Rojas, de neste dagene, da du ikke så 525 00:30:27,075 --> 00:30:30,078 eller hørte fra Erma, så ble du vel mer og mer bekymret? 526 00:30:31,996 --> 00:30:33,289 Men du sa ikke ifra til noen. 527 00:30:35,625 --> 00:30:38,419 Jeg dro til avsnittet for savnede personer etter to dager. 528 00:30:39,504 --> 00:30:42,257 Men noen bak meg i køen sa 529 00:30:42,340 --> 00:30:45,176 at jeg ikke kunne rapportere om jeg ikke var familie. 530 00:30:45,343 --> 00:30:46,719 Ja. 531 00:30:47,470 --> 00:30:49,681 Jeg hadde bare bodd her i 17 måneder. 532 00:30:52,141 --> 00:30:54,435 Jeg hadde ikke oppholdstillatelse. 533 00:30:58,648 --> 00:31:01,109 Var... var babyen fortsatt i magen? 534 00:31:12,203 --> 00:31:14,622 Jeg vet ikke hva han het, men det var sjefen hennes. 535 00:31:15,665 --> 00:31:19,168 Hun jobbet i en fabrikk hvor de lagde plastblomster i Bronx. 536 00:31:39,188 --> 00:31:41,608 Pete Mangrini har nok vunnet lotteriet i dag. 537 00:31:41,691 --> 00:31:44,444 Å, ja. Hva var oddsen denne morgenen 538 00:31:44,527 --> 00:31:46,195 for at Pete Mangrini ikke ble arrestert? 539 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 Hei, Diane, sjekk ut dette... 540 00:31:51,284 --> 00:31:52,869 Dino Ferreras kjæreste. 541 00:31:52,952 --> 00:31:56,331 Ms. Angela Zarelli, jeg er her for å snakke om Pete Mangrini. 542 00:31:56,623 --> 00:31:58,958 Ms. Zarelli angående Mr. Mangrini. 543 00:31:59,417 --> 00:32:00,877 Angela, Diane Russel. 544 00:32:00,960 --> 00:32:03,004 Vi møttes en gang da jeg jobbet i Vice. 545 00:32:03,713 --> 00:32:04,714 Å, ja. 546 00:32:04,964 --> 00:32:06,966 -Partneren min, Jill Kirkendall. -Hei, Angela. 547 00:32:07,175 --> 00:32:08,217 Hallo. 548 00:32:09,844 --> 00:32:10,929 Kan vi prate et sted? 549 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 Faktisk er Pete Mangrini-etterforskningen egentlig... 550 00:32:17,352 --> 00:32:19,812 Eller ja da, vi kan prate her. 551 00:32:27,946 --> 00:32:29,364 Du går litt bredt, Angela. 552 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 Jøss. For en veldig personlig observasjon. 553 00:32:33,451 --> 00:32:35,036 -Kaffe? -Nei. 554 00:32:35,203 --> 00:32:36,412 Jeg har vann. 555 00:32:37,330 --> 00:32:41,209 -Hjalp Dino dere med Pete Mangrini? -Hvordan det? 556 00:32:41,876 --> 00:32:42,877 Hvordan det? 557 00:32:43,670 --> 00:32:45,546 Jeg fikk høre at Dino fikk ligge med meg 558 00:32:45,630 --> 00:32:48,049 om han samarbeidet med dere. 559 00:32:48,132 --> 00:32:49,884 Så du tenker at sexen med Dino 560 00:32:49,968 --> 00:32:52,387 -gjør deg fortjent til en spesialbriefing? -Og et purpurhjerte. 561 00:32:53,680 --> 00:32:55,181 Du er en søtnos, Angela. 562 00:32:56,057 --> 00:32:58,601 Men vi må fortsatt vite hvorfor du spør. 563 00:32:59,852 --> 00:33:02,021 For om Dino ikke hjalp dere med Pete Mangrini... 564 00:33:02,605 --> 00:33:05,149 og tro meg, hele tiden han var i sengs med meg, 565 00:33:05,233 --> 00:33:07,986 så lo han seg i hjel av at han lurte dere. 566 00:33:09,570 --> 00:33:12,657 Jeg kan og vil hjelpe med Mangrini. 567 00:33:13,282 --> 00:33:16,703 For Pete Mangrini er en jævla drittsekk som bør få dødsnåla. 568 00:33:17,537 --> 00:33:18,705 Vi lytter. 569 00:33:19,789 --> 00:33:21,958 Om dere etterforsker ham for drapet på kona, Patsy... 570 00:33:23,793 --> 00:33:25,586 som også var min beste venn... 571 00:33:26,421 --> 00:33:27,505 så gjorde han det. 572 00:33:29,007 --> 00:33:30,008 Du mistenker dette. 573 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 -Jeg vet det. -Hvordan? 574 00:33:32,802 --> 00:33:34,637 Fordi han sa det under et intimt øyeblikk. 575 00:33:35,096 --> 00:33:37,724 Et intimt øyeblikk mellom deg og Pete Mangrini? 576 00:33:38,016 --> 00:33:40,309 -Ja. -Mens du var sammen med Dino Ferrera 577 00:33:40,560 --> 00:33:42,311 og bestevenn med Mangrinis kone? 578 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Jeg gir dere informasjon, 579 00:33:44,564 --> 00:33:46,899 jeg nominerer meg ikke som neste mor Theresa. 580 00:33:48,526 --> 00:33:49,944 Angela, vi bekymrer oss så klart 581 00:33:50,153 --> 00:33:52,739 for at det ikke er samvittigheten som får deg hit, 582 00:33:52,822 --> 00:33:54,240 men en ordre fra Dino 583 00:33:54,323 --> 00:33:56,784 -for å gjøre livet til Mangrini surt. -Jeg er her fordi 584 00:33:56,868 --> 00:33:58,286 jeg er lei å være en sexfotball. 585 00:33:59,120 --> 00:34:02,206 Angela, under det intime øyeblikket, da Pete tilstod 586 00:34:02,290 --> 00:34:04,250 at han drepte kona si, var det da han 587 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 fortalte om å legge liket hennes i en tønne 588 00:34:06,419 --> 00:34:08,087 og lagre henne i kjelleren også? 589 00:34:08,796 --> 00:34:11,924 Nei... han sa at Patsy var gravlagt 590 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 bak fetteren Tommys hus i Englewood Cliffs. 591 00:34:26,397 --> 00:34:28,399 Hva er det egentlig som skal skje her? 592 00:34:28,483 --> 00:34:29,859 Hva enn det er, Mr. Forsic. 593 00:34:30,109 --> 00:34:32,111 Det går nok bedre om du er et annet sted. 594 00:34:32,695 --> 00:34:34,447 Hei, dette er eiendommen min... 595 00:34:34,906 --> 00:34:35,990 selv om den er forbannet. 596 00:34:36,074 --> 00:34:37,825 Dere kan ikke kaste en mann fra eget hus. 597 00:34:38,242 --> 00:34:39,660 Så hardt at han spretter. 598 00:34:40,244 --> 00:34:41,412 Hallo? 599 00:34:41,662 --> 00:34:42,830 Mr. Epps. 600 00:34:42,955 --> 00:34:44,165 Dette er kona mi, Susan. 601 00:34:44,332 --> 00:34:45,500 Partneren min, Andy Sipowicz. 602 00:34:45,583 --> 00:34:47,877 -Hallo. -Harry Forsic, eieren. 603 00:34:48,086 --> 00:34:49,796 Ja, gå til en annen del av bygget. 604 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Et lik ble funnet her? 605 00:34:55,718 --> 00:34:58,513 Det stemmer. I kjelleren under trappen. 606 00:34:58,805 --> 00:35:00,973 -I en vanntønne. -Det vet vi ikke noe om. 607 00:35:01,182 --> 00:35:03,768 Om kona mi ville gitt meg telefonen, kunne jeg ha sagt det. 608 00:35:03,851 --> 00:35:06,020 Du pleide å eie Eternal blomsterfabrikk? 609 00:35:06,229 --> 00:35:08,314 -Dere laget plastblomster? -Ja. 610 00:35:08,606 --> 00:35:10,650 A & G Containers, som produserte dem, 611 00:35:11,192 --> 00:35:14,654 solgte vanntønnene som liket ble funnet i til firmaet ditt. 612 00:35:15,696 --> 00:35:17,907 Jeg vet ikke hva jeg skal si om det. 613 00:35:18,157 --> 00:35:21,828 Kvinnen vi fant i den tønna, var en ansatt i selskapet ditt. 614 00:35:22,578 --> 00:35:23,913 Erma Gallego. 615 00:35:26,124 --> 00:35:28,918 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -Kjente du Erma Gallego? 616 00:35:29,585 --> 00:35:30,670 Ja, det gjorde han. 617 00:35:33,548 --> 00:35:36,801 Skal vi fortsette samtalen et annet sted, Mr. Epps? 618 00:35:37,093 --> 00:35:39,220 Kanskje Mrs. Epps kan snakke med partneren min? 619 00:35:39,428 --> 00:35:41,806 Ja, jeg kjente Erma Gallego. 620 00:35:42,348 --> 00:35:44,600 Vet du hvordan liket hennes havnet i kjelleren vår? 621 00:35:44,892 --> 00:35:46,519 -Nei. -Nei? 622 00:35:47,395 --> 00:35:49,522 Du aner ikke hvordan det endte opp der nede? 623 00:35:53,192 --> 00:35:55,444 Å spørre oss etter 30 år... 624 00:35:56,028 --> 00:35:59,615 om noe ingen av oss kan forklare, 625 00:36:00,366 --> 00:36:03,244 bortsett fra det en misfornøyd ansatt kan ha gjort 626 00:36:03,327 --> 00:36:05,037 mens kona mi og jeg var på ferie. 627 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Jeg må på do. 628 00:36:11,335 --> 00:36:12,378 Får jeg lov? 629 00:36:13,045 --> 00:36:15,965 Ja, du får lov. Gå på do, du. 630 00:36:18,926 --> 00:36:21,345 -Er doen fortsatt på samme plass? -Jeg vet ikke. 631 00:36:22,054 --> 00:36:23,181 Den nye eieren er bak der. 632 00:36:31,731 --> 00:36:33,191 Han var involvert med den jenta. 633 00:36:33,274 --> 00:36:34,984 Hun ringte meg og sa at de var involvert. 634 00:36:35,234 --> 00:36:36,694 Hun sa han hadde gjort henne gravid. 635 00:36:36,777 --> 00:36:38,654 Hadde hun en baby i seg? 636 00:36:40,114 --> 00:36:42,491 Å, Gud! Han skøyt seg selv... han skøyt seg selv i hodet! 637 00:37:02,428 --> 00:37:03,930 Klokken er ti på sju, Baldwin. 638 00:37:06,098 --> 00:37:09,727 Vel, Nicole, liket i tønna var ikke Pete Mangrinis kone. 639 00:37:11,145 --> 00:37:12,605 Navnet hennes er Erma Gallego. 640 00:37:13,231 --> 00:37:16,317 Hun jobbet for en fyr kalt Epps, som eide huset før Mangrini, 641 00:37:16,859 --> 00:37:18,319 og som akkurat skøyt seg selv. 642 00:37:18,527 --> 00:37:21,739 Å, flott. Nå får jeg bare 12 setninger på side fire. 643 00:37:23,449 --> 00:37:24,742 På den annen side, Nicole, 644 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 så fant vi akkurat Patsy Mangrinis lik 645 00:37:27,578 --> 00:37:28,663 i Englewood, New Jersey. 646 00:37:29,205 --> 00:37:30,414 Tuller du? 647 00:37:30,539 --> 00:37:33,501 Jeg tror ikke du har nok humor for noe slikt. 648 00:37:33,960 --> 00:37:35,169 Gjorde Mangrini det? 649 00:37:36,212 --> 00:37:39,131 Jeg ville ikke blitt overrasket. Vi må nok ta en god titt på Pete. 650 00:37:40,466 --> 00:37:41,801 Hvorfor gir du meg informasjonen? 651 00:37:44,011 --> 00:37:45,054 Du samarbeidet... 652 00:37:46,597 --> 00:37:49,642 du ventet med å publisere. Så jeg trodde det var avtalen. 653 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 Du har alt på det rene, du Baldwin? 654 00:37:52,728 --> 00:37:54,272 Det blir enklere sånn. 655 00:37:54,939 --> 00:37:57,400 Ville det blitt enklere med meg i sengen din 656 00:37:57,483 --> 00:37:59,068 om jeg fortalte at jeg var søsteren hans? 657 00:38:01,362 --> 00:38:03,864 -Er du? -Absolutt. 658 00:38:07,368 --> 00:38:08,869 Det handler ikke om det, Nicole. 659 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Jeg vil gjerne finne ut hva det handler om... 660 00:38:12,915 --> 00:38:15,167 Bare ikke like mye som jeg ønsker å få til denne saken. 661 00:38:15,418 --> 00:38:16,669 Ikke glem fristen din. 662 00:38:18,963 --> 00:38:20,131 Ta vare på deg selv, Baldwin. 663 00:38:20,214 --> 00:38:21,590 -Takk. -Ja visst. 664 00:38:22,091 --> 00:38:24,552 Jeg ringer deg fra skrivemaskinen når jeg trenger navnene. 665 00:38:25,720 --> 00:38:26,846 Da er jeg på kontoret. 666 00:38:27,263 --> 00:38:28,264 Greit. 667 00:38:46,490 --> 00:38:49,327 Jeg er så redd for at hun skal dø. 668 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 Når tiden kommer, blir det en lettelse. 669 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 Var det en lettelse for deg? 670 00:38:58,044 --> 00:38:59,045 Nei. 671 00:39:00,296 --> 00:39:01,839 Hun var jo ung... 672 00:39:02,798 --> 00:39:04,342 en mor... tatt bort. 673 00:39:06,052 --> 00:39:08,929 Hun er ikke ung. Vi har ikke barn... 674 00:39:09,972 --> 00:39:12,433 men hun er alt for meg. 675 00:39:13,809 --> 00:39:17,855 All lidelsen, jeg bare... Jeg er redd for å gi slipp. 676 00:39:19,607 --> 00:39:21,067 Men jeg har sett for mye. 677 00:39:21,734 --> 00:39:23,235 Jeg vet det ikke er et liv etterpå. 678 00:39:24,779 --> 00:39:26,989 Jeg har sett for mange døde, 679 00:39:27,698 --> 00:39:29,075 på for mange ulike måter. 680 00:39:33,120 --> 00:39:36,499 Jeg så sønnen min... ligge på en båre... 681 00:39:37,458 --> 00:39:38,834 på akutten... 682 00:39:39,960 --> 00:39:42,421 drept... av to kjeltringer... 683 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 som han prøvde å forhindre i å rane en bar. 684 00:39:47,593 --> 00:39:48,886 Partneren min og jeg... 685 00:39:49,720 --> 00:39:52,640 skulle jobbe med et uidentifisert lik, 686 00:39:54,266 --> 00:39:56,519 og sykepleieren ga meg min sønns ID. 687 00:39:59,772 --> 00:40:01,107 Så jeg gikk bort dit... 688 00:40:03,275 --> 00:40:04,860 og jeg så ham på båren... 689 00:40:05,778 --> 00:40:09,115 med et skuddsår i nakken på størrelse med neven min... 690 00:40:11,534 --> 00:40:13,244 og jeg holdt ham, død. 691 00:40:14,245 --> 00:40:16,789 Og kona mi, mens hun døde... 692 00:40:18,374 --> 00:40:19,792 Da vet du det. 693 00:40:20,042 --> 00:40:21,085 Før det... 694 00:40:23,712 --> 00:40:25,631 så visste jeg det ikke var en Gud... 695 00:40:27,299 --> 00:40:28,342 men... 696 00:40:31,220 --> 00:40:32,972 ...etter at han ble drept... 697 00:40:36,142 --> 00:40:39,395 drømte jeg... at sønnen min kom tilbake til meg... 698 00:40:40,229 --> 00:40:42,815 død... en ånd... 699 00:40:44,316 --> 00:40:47,445 og jeg dvelte ikke ved om det var sant. 700 00:40:52,324 --> 00:40:53,451 Ekskona mi... 701 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 hun ser syner... 702 00:40:57,538 --> 00:41:02,626 hun ser sønnen vår leve i andre, 703 00:41:03,002 --> 00:41:04,920 et par sekunder om gangen. 704 00:41:05,588 --> 00:41:06,589 Og... 705 00:41:07,465 --> 00:41:08,674 siden hun sa alt det... 706 00:41:10,759 --> 00:41:14,096 føler jeg... at jeg ser ham noen ganger 707 00:41:14,597 --> 00:41:16,807 i sønnen min som er tre og et halvt år. 708 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 Jeg skal ikke krangle om det er sant eller ei, Kroft... 709 00:41:24,440 --> 00:41:25,524 men... 710 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 det føles ekte. 711 00:41:31,322 --> 00:41:32,615 Det har blitt synlig for meg... 712 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 etter at folk jeg har elsket har dødd. 713 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Så... 714 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 kanskje du kan vente deg noe... 715 00:41:41,582 --> 00:41:43,501 som du ikke klarer å tro på nå... 716 00:41:44,502 --> 00:41:47,796 Og når tiden er inne, hjelper det deg med å gå videre... 717 00:41:48,923 --> 00:41:51,467 for jeg lover... 718 00:41:54,261 --> 00:41:56,472 det føles ekte. 719 00:42:49,316 --> 00:42:51,318 Tekst: Snøfrid Svennungsen 51081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.