All language subtitles for NYPD.Blue.S07E09.Jackass.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:12,512 NYPD POLITI 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,555 15. DISTRIKT 321 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,187 Du tror ikke han er syk, Sorensen? 4 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Andy? Nei. 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,898 Kake, Eddie? 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 -Jeg satte dem nettopp ut. -Takk. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 Jeg tilbød ikke kaffe. 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,699 Jeg ville gå i taket. 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,243 Andy, takk Gud. 10 00:00:36,745 --> 00:00:37,787 God morgen. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,331 Hvordan går det? Alt bra? 12 00:00:40,623 --> 00:00:42,959 -Hvordan går det? -Samme gamle, Andy. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 Du kjenner meg, gjør det jeg kan, jobber nattevakter. 14 00:00:47,172 --> 00:00:49,215 Vi må prate privat, Andy. 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Det er den korte forklaringen. 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,558 Tilbake på nesesprayen, Gibson? 17 00:00:58,641 --> 00:01:00,477 Nei, de gav meg hjertebank, 18 00:01:00,560 --> 00:01:02,771 og gjorde meg urolig. Virker jeg urolig? 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,231 Nei, ikke sammenlignet med en bankraner. 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,329 Det første jeg vil gjøre klart, om du er enig, 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 treretters middag, på min regning. 22 00:01:22,749 --> 00:01:24,375 Vil du at jeg skal drepe noen? 23 00:01:24,459 --> 00:01:26,252 For det skjer ikke for 100 dollar. 24 00:01:26,503 --> 00:01:27,837 La meg si noe, Andy. 25 00:01:27,921 --> 00:01:30,173 Skulle jeg drepe, vet jeg hvem jeg ville kontaktet. 26 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 Den idioten Jimmy Elkins. 27 00:01:32,383 --> 00:01:34,302 Det tok meg fire måneder, Andy, 28 00:01:34,636 --> 00:01:36,679 å få jenta til å komme fra Philadelphia. 29 00:01:36,930 --> 00:01:40,809 Og Jimmy Elkins, som jeg spør om kan gjøre meg én tjeneste, 30 00:01:40,934 --> 00:01:42,435 som jeg har tatt støyten for 31 00:01:42,602 --> 00:01:45,063 flere ganger enn du kan telle, 32 00:01:45,313 --> 00:01:48,066 denne dritten Elkins forsvinner fra meg 33 00:01:48,274 --> 00:01:49,859 med åtte timers varsel. 34 00:01:49,984 --> 00:01:52,153 Må jeg slå deg i bakhodet 35 00:01:52,237 --> 00:01:54,364 for å få deg til å si hva 36 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 du prøver å si ut av munnen? 37 00:01:57,075 --> 00:01:59,661 Andy, niesen min er i byen. 38 00:02:00,411 --> 00:02:05,083 Min søte, 38 år gamle sjenerte niese. 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,711 Absolutt ikke, Gibson, ikke om hun var Zsa Zsa Gabor. 40 00:02:08,962 --> 00:02:10,797 En av dørvaktene hans kansellerte. 41 00:02:11,339 --> 00:02:12,715 Han må ta plassen. 42 00:02:13,633 --> 00:02:14,717 Si meg, 43 00:02:15,051 --> 00:02:16,886 er det en god unnskyldning til en jente 44 00:02:17,095 --> 00:02:19,222 som tok hånd om min eldre søster 45 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 gjennom 16 år med multippel sklerose? 46 00:02:21,975 --> 00:02:24,853 Bra. Ja. Sleng inn en dødelig sykdom. 47 00:02:25,103 --> 00:02:26,729 Elkins er en 86. 48 00:02:26,938 --> 00:02:29,149 Niesen min tok med antrekk og sko. 49 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 Hun er en søt jente, 50 00:02:31,234 --> 00:02:33,111 og du er den mest anstendige jeg kjenner. 51 00:02:33,653 --> 00:02:37,031 Nei. Trenger du det nå, er svaret nei. 52 00:02:39,492 --> 00:02:41,119 Når kan jeg håpe på alternativ? 53 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 Jeg trenger noen timer. 54 00:02:42,871 --> 00:02:43,913 Jeg skjønner. 55 00:02:44,205 --> 00:02:45,582 Jeg må få råd. 56 00:02:45,707 --> 00:02:48,084 Sikker på at de er inne, de du vil prate med? 57 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 Jeg skal få noen råd, Gibson, 58 00:02:49,961 --> 00:02:52,213 og jeg må se om jeg får barnevakt. Forsvinn. 59 00:02:53,339 --> 00:02:54,841 De 100 er dine uansett. 60 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Forsvinn! Jeg ringer om noen timer. 61 00:02:59,762 --> 00:03:00,847 Jeg er barnevakt. 62 00:03:10,440 --> 00:03:12,275 -Hei, overbetjent. -Alt bra, Gibson? 63 00:03:12,400 --> 00:03:13,526 Du kjenner meg. 64 00:03:14,527 --> 00:03:16,571 Ja, drap i en leilighet. 65 00:03:16,863 --> 00:03:17,947 Virker gjengrelatert. 66 00:03:18,156 --> 00:03:20,116 -Jeg ber de andre møte deg. -Bra. 67 00:03:21,159 --> 00:03:22,202 Drap, Andy. 68 00:03:23,494 --> 00:03:25,163 Jeg skal la dere jobbe. 69 00:03:25,788 --> 00:03:26,998 Greit, Gibson. 70 00:03:27,874 --> 00:03:29,918 Flott fyr, partneren din. En av de beste. 71 00:03:32,003 --> 00:03:33,296 Ha det bra. 72 00:04:12,710 --> 00:04:14,087 LADDER CO. 6 BRANN 73 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 NEW YORK-POLITIET ETTERFORSKER 74 00:04:58,798 --> 00:05:02,176 Jeg luktet noe stygt, så jeg åpnet og så det dere så. 75 00:05:02,302 --> 00:05:03,469 Gjenkjenner du den avdøde? 76 00:05:03,553 --> 00:05:06,264 Tuller du? Ett sniff, og jeg snudde 180 grader. 77 00:05:06,347 --> 00:05:07,348 Hvem bor der? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,851 En ekte vinner ved navn Ricky Guerrero, 79 00:05:09,934 --> 00:05:11,602 kastet ut for tre uker siden. 80 00:05:11,936 --> 00:05:13,479 Få se om du gjenkjenner ham. 81 00:05:13,563 --> 00:05:15,773 Lønna mi inkluderer ikke kriminaltjenester. 82 00:05:15,898 --> 00:05:17,317 Vi har et drap her. 83 00:05:17,608 --> 00:05:18,985 Kom. Pust gjennom munnen. 84 00:05:19,110 --> 00:05:21,404 Jeg har ikke engang drukket kaffe enda. 85 00:05:23,114 --> 00:05:24,657 Hvor lenge har fyren vært død? 86 00:05:24,866 --> 00:05:26,451 Tre til fire dager. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,494 -Hvordan fikk han det? -I bakhodet. 88 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 Det er graffiti på veggen dere bør se. 89 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 Er det Ricky Guerrero? 90 00:05:33,499 --> 00:05:36,044 Ricky etter å ha vært i mikrobølgeovnen i ti minutter. 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,712 Har Ricky fast selskap? 92 00:05:38,046 --> 00:05:39,297 Mimi… 93 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 …Esquibel. Enda en vinner. 94 00:05:43,426 --> 00:05:44,844 Takk for hjelpen, Mr. Upchurch. 95 00:05:44,969 --> 00:05:46,888 Vi tar kontakt ved flere spørsmål. 96 00:05:47,013 --> 00:05:48,264 Hvordan gjør du det? 97 00:05:48,973 --> 00:05:50,391 Ikke for en million dollar. 98 00:05:51,809 --> 00:05:53,770 -Vi tar en rundspørring. -Ja, bra. 99 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 God morgen. 100 00:06:03,196 --> 00:06:04,238 Jøss. 101 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 -God morgen. -God morgen, Baldwin. 102 00:06:24,509 --> 00:06:27,595 Jeg har "P.R. Go Home". Ni inni en jødestjerne. 103 00:06:27,678 --> 00:06:29,263 Hva faen er "NTG"? 104 00:06:29,430 --> 00:06:30,515 Nine Trey Gangstas. 105 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Jeg tror ikke det er en jødestjerne. 106 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 Det er en jødestjerne. 107 00:06:35,311 --> 00:06:36,771 Seks kanter. 108 00:06:40,441 --> 00:06:42,193 Greit, så vi utelukker israelerne. 109 00:06:43,194 --> 00:06:45,405 Stjel disiplinen fra hatenheten, Baldwin, 110 00:06:45,530 --> 00:06:47,990 ser det ut som hatkriminalitet eller noe gjengrelatert? 111 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 Ikke egentlig. 112 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 Uansett hvordan det fremstår for oss dødelige, 113 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 må de byråkratiske varslene ut. 114 00:06:56,416 --> 00:06:59,293 Stanken prøver i hvert fall å få hollandaise-sausen opp igjen, 115 00:06:59,460 --> 00:07:00,837 så mye kan jeg si. 116 00:07:01,003 --> 00:07:04,048 Så ikke visualiser ting som å slikke et skittent askebeger 117 00:07:04,424 --> 00:07:06,676 eller svelge en kanne med matolje, Greg. 118 00:07:07,093 --> 00:07:09,762 Medavoy, spyr du på en avdød, tørker du av ham. 119 00:07:15,309 --> 00:07:16,436 Vanskelig publikum. 120 00:07:28,156 --> 00:07:29,282 15. DISTRIKT 321 121 00:07:36,873 --> 00:07:38,082 Ok, har det. 122 00:07:40,209 --> 00:07:43,671 Avtrykkene kom tilbake med treff på Ricky Guerrero. 123 00:07:43,838 --> 00:07:45,381 Den husverten trodde det var. 124 00:07:45,506 --> 00:07:48,718 Ville ikke se for mye, husverten. Ricky var litt overmoden. 125 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 Død, tre eller fire dager, 126 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 en i bakhodet. 127 00:07:52,096 --> 00:07:53,681 Diane og Jill er på rundspørring? 128 00:07:53,806 --> 00:07:54,974 Ja. 129 00:07:55,391 --> 00:07:56,476 Hvor er Greg? 130 00:07:56,684 --> 00:07:57,768 Også på rundspørring. 131 00:07:58,186 --> 00:07:59,437 Så hva gjør du her? 132 00:07:59,937 --> 00:08:01,355 Hatgraffiti på veggene. 133 00:08:03,316 --> 00:08:05,276 "P.R.'s Go Home" over Nine Trey sitt gjengsymbol. 134 00:08:05,485 --> 00:08:06,777 Nine Trey er en gategjeng. 135 00:08:07,737 --> 00:08:09,280 Ser åstedet ut som et gjengoppgjør? 136 00:08:09,363 --> 00:08:11,782 Han kan ha vært i en gjeng, Guerrero. 137 00:08:11,866 --> 00:08:13,409 Ja, den utkastede fra Puerto Rico, 138 00:08:13,576 --> 00:08:16,287 hallik og narkis. 139 00:08:16,621 --> 00:08:18,956 Husverten kastet ut Guerrero for tre uker siden, 140 00:08:19,040 --> 00:08:21,042 men han trodde halvveis han ville komme tilbake 141 00:08:21,167 --> 00:08:22,418 med kjæresten. 142 00:08:22,543 --> 00:08:23,544 Trodde halvveis? 143 00:08:23,836 --> 00:08:25,338 Helt sikker, husverten. 144 00:08:25,463 --> 00:08:27,298 Men følte ikke at han fikk betalt nok 145 00:08:27,381 --> 00:08:29,258 til å gjøre noe med det. 146 00:08:29,342 --> 00:08:32,762 Han gav oss horekjærestens navn. Vi får alle adressene hennes fra BCI. 147 00:08:33,513 --> 00:08:34,597 Sjekk det ut, 148 00:08:35,014 --> 00:08:37,850 og meld ifra til hatenheten om graffitien. 149 00:08:38,684 --> 00:08:41,062 Jeg må si, sjef, Nine Trey-merket er ganske grovt. 150 00:08:42,021 --> 00:08:43,689 En unge som vil tøffe seg? 151 00:08:44,106 --> 00:08:45,316 Det kan være, 152 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 eller forsøk på å villede. 153 00:08:47,652 --> 00:08:50,696 Så varsle overbetjent Abner, ved hatenheten. 154 00:08:52,907 --> 00:08:53,908 Greit. 155 00:08:56,744 --> 00:08:58,788 Det er noe personlig med å få inn Abner. 156 00:08:58,871 --> 00:08:59,914 Ja. 157 00:09:06,128 --> 00:09:08,464 Jeg prøvde å styre sjefen vekk fra hatvinkelen. 158 00:09:08,798 --> 00:09:10,091 Styre sjefen vekk? 159 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 Veldig ofte 160 00:09:11,884 --> 00:09:14,178 har sjefen uannonsert bagasje i båten. 161 00:09:14,554 --> 00:09:16,430 Og da 162 00:09:16,806 --> 00:09:19,141 lar du ham styre, og du bare padler 163 00:09:19,225 --> 00:09:20,601 til du finner ut 164 00:09:21,060 --> 00:09:22,687 hva han har i kofferten. 165 00:09:26,774 --> 00:09:30,027 La meg ringe min tidligere sjef ved hatenheten. 166 00:09:33,239 --> 00:09:35,533 Visste ikke at du var en havets mann. 167 00:09:35,992 --> 00:09:39,495 Generasjoner av Sipowiczer har vært sjøfarere. 168 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 Kom hit. 169 00:09:52,883 --> 00:09:55,845 -Få høre meningen din om noe. -Greit. 170 00:10:11,569 --> 00:10:12,903 Handler det om Gibson? 171 00:10:13,696 --> 00:10:14,989 Det handler om Gibson. 172 00:10:15,990 --> 00:10:17,074 Hva ville han? 173 00:10:17,450 --> 00:10:19,619 At jeg skal date hans ustelte niese. 174 00:10:20,286 --> 00:10:21,412 Er hun ustelt? 175 00:10:22,204 --> 00:10:24,290 Sikkert ikke. Det er ikke poenget. 176 00:10:26,167 --> 00:10:29,587 Jeg spør, relevant for situasjonen, hvordan høres det ut? 177 00:10:29,962 --> 00:10:31,213 Å gå på date. 178 00:10:31,422 --> 00:10:34,634 Det er ingen date, det er som å hindre niesen 179 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 fra å falle fra Chrysler Building 180 00:10:36,469 --> 00:10:38,054 for hun har kommet fra Philadelphia 181 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 og Jimmy Elkins droppet henne, og hun er beskjeden av seg. 182 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 Tok hånd om syk forelder i 16 år, 183 00:10:45,686 --> 00:10:49,523 og kjøpte nye klær, nye sko. Jeg kan nok få barnevakt. 184 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 Andy, er hun ustelt eller ikke? 185 00:10:51,942 --> 00:10:54,904 Hun er ikke ustelt. Hun er… vanlig. 186 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 Og jeg er ikke Tyrone Power. 187 00:11:03,287 --> 00:11:05,623 Jeg er ikke William Holden, ok? 188 00:11:06,540 --> 00:11:08,501 Jeg er ikke Randolph Scott. 189 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Om jeg får barnevakt, ville du ha gjort det for Gibson? 190 00:11:13,631 --> 00:11:15,257 Ville du tenkt at det gikk bra? 191 00:11:29,563 --> 00:11:30,690 Ja. 192 00:11:32,024 --> 00:11:33,109 Ville du? 193 00:11:34,360 --> 00:11:36,278 Føles det greit for deg? 194 00:11:36,612 --> 00:11:39,740 Ikke begynt med følelsestullet. 195 00:11:43,411 --> 00:11:44,537 Kom igjen, Andy. 196 00:11:45,871 --> 00:11:46,956 Det er greit. 197 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 Greit. Takk for rådet. 198 00:11:52,753 --> 00:11:53,879 Så klart. 199 00:12:05,766 --> 00:12:06,809 Tusen takk. 200 00:12:27,329 --> 00:12:30,958 En svart mann drar etter en lastebil 201 00:12:31,167 --> 00:12:32,585 i mange mil 202 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 til kjøttet løsner fra kroppen. 203 00:12:35,212 --> 00:12:37,214 Til slutt blir skallen 204 00:12:37,423 --> 00:12:39,341 knust mot et brofeste. 205 00:12:40,050 --> 00:12:41,552 Hatenheten får saken. 206 00:12:41,844 --> 00:12:44,013 På åstedet, mens jeg undersøker liket, 207 00:12:44,096 --> 00:12:47,475 ser jeg at i det som er igjen av avdødes bukselomme, 208 00:12:47,600 --> 00:12:48,768 er det ingen sedler, 209 00:12:49,477 --> 00:12:50,895 ikke én eneste dollar. 210 00:12:51,812 --> 00:12:53,063 Konteksten tatt i betraktning, 211 00:12:53,355 --> 00:12:55,357 involverer jeg en distriktsenhet 212 00:12:55,566 --> 00:12:58,944 overbetjent, for å etterforske ransaspektet? 213 00:12:59,737 --> 00:13:01,864 Ingen med tilknytning til Nine Treys 214 00:13:02,072 --> 00:13:03,449 viser seg slik for politiet. 215 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 Hatgraffitien er der for å villede. 216 00:13:06,118 --> 00:13:07,286 Unnskyld meg. 217 00:13:07,828 --> 00:13:09,955 Du viser ikke nok respekt for tiden min. 218 00:13:10,080 --> 00:13:11,290 Om ikke jeg hadde varslet deg, 219 00:13:11,457 --> 00:13:13,459 da jeg informerte COMPSTAT om saken, 220 00:13:13,542 --> 00:13:15,085 ville du ha pratet med dem. 221 00:13:15,169 --> 00:13:17,296 Om du tror det er derfor du fikk meg hit, 222 00:13:17,463 --> 00:13:20,007 bør du neste gang du ser deg i speilet spørre deg 223 00:13:21,050 --> 00:13:23,177 hvorfor unge Jones måtte være der. 224 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Han tok bildene. 225 00:13:32,478 --> 00:13:34,146 Skulle tro, etter 18 måneder 226 00:13:34,313 --> 00:13:35,523 i enheten min, etterforsker, 227 00:13:35,648 --> 00:13:37,399 at å se en slik villedelse 228 00:13:37,525 --> 00:13:39,902 ville være noe du greide. 229 00:13:40,319 --> 00:13:43,739 Å avgjøre hva som ikke er hatkriminalitet er også del av jobben vår. 230 00:13:43,823 --> 00:13:45,574 Og du likte å ha all informasjonen, 231 00:13:45,699 --> 00:13:47,201 og å ta avgjørelsen. 232 00:13:47,368 --> 00:13:48,953 Du kan å gjemme deg, 233 00:13:49,119 --> 00:13:50,204 eller hva? 234 00:13:50,621 --> 00:13:52,540 Det holder. 235 00:13:53,833 --> 00:13:55,584 Skal vi fortsette med noe annet? 236 00:14:09,265 --> 00:14:10,432 Bør jeg gå inn? 237 00:14:11,100 --> 00:14:12,309 Å gjøre hva, Baldwin? 238 00:14:13,978 --> 00:14:15,187 Du vil ikke være vitne. 239 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 Du bør ikke gå inn 240 00:14:16,772 --> 00:14:19,066 om ikke du vil hindre dem i å drepe hverandre. 241 00:14:20,484 --> 00:14:21,569 Hva er ledig? 242 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 Ikke pauserommet. 243 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 -Ikke pauserommet? -Jeg er ikke Mimi Esquibel. 244 00:14:25,990 --> 00:14:28,742 Du åpner døra, svarer til Mimi, vi tror du er henne. 245 00:14:28,826 --> 00:14:29,910 Jeg er ikke det, 246 00:14:30,035 --> 00:14:32,580 og jeg håper dere drittsekker banker meg skikkelig. 247 00:14:32,705 --> 00:14:34,540 Det er rett rundt hjørnet. 248 00:14:34,707 --> 00:14:36,375 Bra, jeg skal spare pensjonspenger. 249 00:14:36,667 --> 00:14:38,002 Hvem er på pauserommet? 250 00:14:38,544 --> 00:14:41,005 Overbetjent Fancy og min tidligere sjef fra hatenheten 251 00:14:41,088 --> 00:14:42,339 lukket døren. 252 00:14:43,132 --> 00:14:44,300 Åpen diskusjon. 253 00:14:44,550 --> 00:14:45,634 Veldig åpen. 254 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 Bli her ute til noe knuses. 255 00:14:49,054 --> 00:14:50,097 Kom hit. 256 00:14:50,222 --> 00:14:52,600 Vil du ikke kalle meg Mimi foran flere vitner? 257 00:15:08,616 --> 00:15:12,453 Aldri gi meg jakka eller inviter meg inn i en sak 258 00:15:12,661 --> 00:15:14,955 bare for å ydmyke meg foran en underordnet. 259 00:15:15,080 --> 00:15:18,500 Det var hatefull graffiti på veggene på et åsted for drap. 260 00:15:18,834 --> 00:15:20,794 det var et gyldig varsel. 261 00:15:21,253 --> 00:15:22,546 Hva faen er problemet ditt? 262 00:15:22,630 --> 00:15:25,382 Jeg skal ikke portretteres som rasesplittende byråkrat 263 00:15:25,549 --> 00:15:28,010 eller som J. Edgar-fanatiker. 264 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 Jones jobbet med deg. Han dannet egne meninger, 265 00:15:31,013 --> 00:15:34,516 og du ydmyket deg selv ved å plage ham i enhetsrommet. 266 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 Har det slått deg at å sende ham hit, 267 00:15:37,853 --> 00:15:40,481 kanskje var for å passe på Jones? 268 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 Jeg trodde ikke han var klar 269 00:15:42,566 --> 00:15:45,486 for å se verden fra mitt vindu. 270 00:15:52,534 --> 00:15:55,996 Og du responderer ved å prøve å marginalisere 271 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 og latterliggjøre meg 272 00:15:58,332 --> 00:15:59,541 i hans øyne? 273 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 Jeg gjorde ikke det. 274 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 Jeg må be deg tro på meg. 275 00:16:09,385 --> 00:16:10,511 Jeg kan ikke det. 276 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 Jeg gjør ikke det. 277 00:16:14,515 --> 00:16:17,768 Kanskje du har sett ut det vinduet for lenge selv. 278 00:16:21,021 --> 00:16:24,149 Der er den nedlatende holdningen igjen. 279 00:16:28,404 --> 00:16:31,240 Nå som du har dratt meg inn i dette, 280 00:16:31,323 --> 00:16:33,867 forventer jeg å få kopier av dokumentene. 281 00:16:35,786 --> 00:16:36,829 Greit. 282 00:16:49,008 --> 00:16:51,468 Kopier til overbetjent Abner på all dokumentasjon. 283 00:16:51,885 --> 00:16:52,928 Ja, sir. 284 00:17:07,443 --> 00:17:09,611 Laura Krebs. 285 00:17:10,863 --> 00:17:12,197 Laura Krebs. 286 00:17:12,322 --> 00:17:14,867 Har dere ikke orden på hvem som er hvem? 287 00:17:14,992 --> 00:17:17,745 Vi har en enhet som kun fokuserer på bilder, 288 00:17:17,828 --> 00:17:19,371 som iblant feilplasserer dem. 289 00:17:19,455 --> 00:17:22,708 Si du ikke er Mimi Esquibel. Si du er Florence Henderson. 290 00:17:23,500 --> 00:17:26,211 Om jeg var Florence Henderson, 291 00:17:26,462 --> 00:17:29,715 ville jeg visst at fyren jeg var gift med på The Brady Bunch var homo. 292 00:17:29,840 --> 00:17:32,968 Hva har du til oss i forbindelse med at Ricky Guerrero er død? 293 00:17:33,260 --> 00:17:36,346 Som om jeg glemmer den falske arrestasjonen så raskt. 294 00:17:36,472 --> 00:17:37,639 Du er ikke arrestert. 295 00:17:37,765 --> 00:17:40,642 Håndjern er et hint om arrestasjon. 296 00:17:41,643 --> 00:17:43,729 Jeg vil ha tusen dollar for å si det jeg vet. 297 00:17:43,812 --> 00:17:44,980 Vet du hvem som drepte Ricky? 298 00:17:45,230 --> 00:17:46,732 Jeg vet hvor Mimi Esquibel er. 299 00:17:46,940 --> 00:17:50,152 Må være avhengig av speed. De tror de er viktige. 300 00:17:50,360 --> 00:17:53,322 Vil du ha 1 000 dollar for å si hvor en hore henger? 301 00:17:53,405 --> 00:17:54,406 Vet du det? 302 00:17:54,573 --> 00:17:56,867 Hva med 50 dollar, og at vi ikke ser på 303 00:17:56,950 --> 00:17:58,869 hvilke arrestordrer du har på ditt ekte navn? 304 00:17:58,994 --> 00:18:00,996 Som forklarer hvorfor du responderte på Mimi 305 00:18:01,080 --> 00:18:02,247 da vi kom. 306 00:18:05,125 --> 00:18:06,168 Greit. 307 00:18:06,668 --> 00:18:07,878 Nå snakker vi. 308 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 Og jeg er ikke hekta på speed. 309 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Du er i hvert fall en av de som spyr frivillig. 310 00:18:13,258 --> 00:18:15,385 Jeg er naturlig tynn. 311 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Det var det japanerne sa 312 00:18:17,221 --> 00:18:19,306 om soldatene våre som marsjerte fra Bataan. 313 00:18:19,515 --> 00:18:21,058 Hvor finner vi den ekte Mimi? 314 00:18:21,183 --> 00:18:22,810 Når finner jeg de ekte 50? 315 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Det er andre del av overføringen. 316 00:18:26,897 --> 00:18:29,525 Kom igjen. Jeg viser dere. Slipp meg av. 317 00:18:30,150 --> 00:18:31,735 Og om Mimis barn var innblandet, 318 00:18:31,860 --> 00:18:33,362 var det Ricky som provoserte ham. 319 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 Gi Mimis barn et navn. 320 00:18:37,324 --> 00:18:38,367 Isaiah. 321 00:18:39,701 --> 00:18:42,079 Han er så søt at du vil spise ham. 322 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Jeg må prate med ham. 323 00:19:00,556 --> 00:19:02,516 Når han vil at du skal vite noe, D, 324 00:19:02,933 --> 00:19:04,560 sier sjefen det. 325 00:19:05,185 --> 00:19:07,020 Da gjør jeg en feil, 326 00:19:07,187 --> 00:19:10,482 for jeg må spørre hva som foregikk mellom ham og Abner. 327 00:19:11,692 --> 00:19:13,652 Du blir ikke den første i historien 328 00:19:13,777 --> 00:19:15,070 som ignorerer mine råd. 329 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 POLITI 330 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 Kan vi prate om krangelen med overbetjent Abner? 331 00:19:28,250 --> 00:19:29,793 For det forvirrer meg. 332 00:19:30,919 --> 00:19:32,004 Lukk døra. 333 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 Forvirret? Hvordan? 334 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 Da jeg først tok saken for deg, 335 00:19:41,346 --> 00:19:43,765 var jeg klar på at jeg ikke trodde det var hatkriminalitet. 336 00:19:43,932 --> 00:19:46,768 Villedende eller ei, med slik graffiti på veggene, 337 00:19:46,935 --> 00:19:48,854 ville jeg blitt neglisjert om han ikke så på det. 338 00:19:49,104 --> 00:19:51,648 Så du prøvde ikke å starte en krangel med ham? 339 00:19:53,525 --> 00:19:55,944 Jeg kjenner ikke til noe motiv som ikke har litt av dette 340 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 og litt av det, Baldwin. 341 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Og overbetjent Abner og jeg har våre uenigheter, 342 00:20:01,200 --> 00:20:03,702 men jeg ville ikke at helvete skulle bryte løs. 343 00:20:06,955 --> 00:20:08,707 Jeg må spørre om noe. 344 00:20:11,001 --> 00:20:12,085 Ok. 345 00:20:12,377 --> 00:20:15,047 Hvor annerledes var overbetjent Abners oppførsel i dag 346 00:20:15,172 --> 00:20:17,841 kontra hvordan du har sett ham de siste 18 månedene? 347 00:20:18,091 --> 00:20:20,677 Overbetjent Abner har alltid vært tydelig i meninger. 348 00:20:20,802 --> 00:20:22,554 Jeg spør ikke om meningene hans, 349 00:20:22,846 --> 00:20:25,015 jeg spør om oppførselen var annerledes. 350 00:20:27,059 --> 00:20:28,101 Ja. 351 00:20:29,019 --> 00:20:30,437 Han virket ganske anspent. 352 00:20:30,604 --> 00:20:33,148 Det sinne var ukarakteristisk? 353 00:20:34,441 --> 00:20:35,567 Det vil jeg si. 354 00:20:35,692 --> 00:20:36,693 Greit. 355 00:20:37,152 --> 00:20:38,445 Tusen takk. 356 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 Er du bekymret for overbetjent Abner? 357 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 Takk, Baldwin. 358 00:21:14,731 --> 00:21:16,191 Nå må snart noen fortelle meg 359 00:21:16,275 --> 00:21:19,194 -hva dette handler om. -Er det ekte slangeskinn? 360 00:21:20,404 --> 00:21:21,697 Jeg må ringe angående det andre. 361 00:21:21,989 --> 00:21:24,074 -Hva? -Den andre situasjonen. 362 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 Er dere politi eller spioner? 363 00:21:27,452 --> 00:21:30,330 Kom, Mimi. Agent 99 venter på oss. 364 00:21:52,936 --> 00:21:54,980 Ja, det er meg, Sipowicz. 365 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Greit. Her er vilkårene, Eddie. Ingen forhandlinger. 366 00:21:59,735 --> 00:22:03,780 A. Middag uten mulighet for kino. 367 00:22:03,989 --> 00:22:07,659 B. Er hun mottakelig for italiensk mat og slikt, 368 00:22:07,743 --> 00:22:09,828 normal mat? 369 00:22:12,497 --> 00:22:13,498 Greit. 370 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 Be henne komme til Cirisi's rundt klokka åtte. 371 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 Nei, si det, du. Jeg vil ikke prate i telefonen. 372 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 Ja, jeg skal stelle meg. 373 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Og si hvordan hun kjenner meg igjen. 374 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 Fyren i restauranten som ser mest elendig ut. 375 00:22:43,111 --> 00:22:44,279 Har du 376 00:22:44,488 --> 00:22:46,573 tid til en liten trim etterpå? 377 00:22:48,033 --> 00:22:49,159 Absolutt. 378 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Eller trenger jeg ikke en? 379 00:22:56,500 --> 00:22:58,043 Det skader ikke med en stuss. 380 00:23:04,049 --> 00:23:06,051 Det var hurpa Laura som sladret, hva? 381 00:23:06,551 --> 00:23:07,552 Feil. 382 00:23:07,636 --> 00:23:09,137 Nei, det var henne, 383 00:23:09,262 --> 00:23:11,139 for her kommer dere og tar meg, 384 00:23:11,223 --> 00:23:13,225 og hun viste seg på andre siden av gata. 385 00:23:13,475 --> 00:23:15,185 Så opptatt, så opp i lufta, 386 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 som om det var meteorregn. 387 00:23:17,521 --> 00:23:18,605 Det var henne. 388 00:23:18,939 --> 00:23:20,273 Ricky Guerrero. 389 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Når jeg trodde det ikke kunne bli verre, 390 00:23:24,403 --> 00:23:25,695 må jeg høre det navnet. 391 00:23:25,904 --> 00:23:27,322 Er du og Ricky uvenner? 392 00:23:28,156 --> 00:23:30,117 Langt forbi det, i flere uker. 393 00:23:31,701 --> 00:23:33,578 Håper jeg aldri ser det trynet igjen. 394 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 Der er jeg med Ricky Guerrero. 395 00:23:35,831 --> 00:23:37,749 Uker siden du så Ricky sist? 396 00:23:37,999 --> 00:23:40,794 Uker, måneder, lenge, lenge siden. 397 00:23:41,753 --> 00:23:43,672 Ikke lenge nok, det er sikkert. 398 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 Gjør deg klar Mimi, Ricky er død. 399 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Herregud. 400 00:23:49,386 --> 00:23:50,512 Mener du det? 401 00:23:50,679 --> 00:23:53,098 La den første sjokkbølgen passere. 402 00:23:54,683 --> 00:23:56,476 Jeg ville ikke ha sagt slikt. 403 00:23:57,936 --> 00:23:59,646 Må hans sjel hvile i fred. 404 00:24:01,064 --> 00:24:03,191 Mimi, rundt 20 vitner 405 00:24:03,275 --> 00:24:05,735 plasserer deg i leiligheten du og Ricky okkuperte, 406 00:24:05,861 --> 00:24:06,987 frem til for tre dager siden. 407 00:24:07,112 --> 00:24:09,072 Også kjent som dagen Ricky døde. 408 00:24:09,322 --> 00:24:12,868 De som sier det ikke er uker siden jeg så Ricky, må være rusa. 409 00:24:13,076 --> 00:24:14,786 Mimi, våkne. 410 00:24:15,078 --> 00:24:16,455 Hva skal det bety? 411 00:24:16,580 --> 00:24:19,416 Det er partneren min som prøver å få deg ut av rusen. 412 00:24:19,499 --> 00:24:21,918 Dette drapet faller på deg, Mimi. 413 00:24:22,043 --> 00:24:25,130 Dere bor sammen, du er den siste som ble sett der, 414 00:24:25,255 --> 00:24:27,382 og du hatet Ricky, dine ord. 415 00:24:27,549 --> 00:24:29,634 Forventer du at jeg skal gi opp sønnen min? 416 00:24:30,218 --> 00:24:33,638 Det som har skjedd her, er at Mimi har beskyttet en kjær. 417 00:24:35,390 --> 00:24:37,434 Isaiah og Ricky var alltid i tottene på hverandre. 418 00:24:37,601 --> 00:24:38,602 Grunnet hva? 419 00:24:39,478 --> 00:24:40,937 Elektronikk og alt mulig. 420 00:24:41,021 --> 00:24:42,814 Som hvem som oppfant lyspæra? 421 00:24:43,273 --> 00:24:46,359 For eksempel om Ricky stjal min sønns Nintendo 422 00:24:46,943 --> 00:24:49,154 -grunnet avhengigheten. -Gjorde han det? 423 00:24:49,488 --> 00:24:51,865 Jeg tar ikke stilling til det eller noe drap. 424 00:24:52,741 --> 00:24:53,950 Alt jeg sier, 425 00:24:54,159 --> 00:24:57,662 er at sist jeg så Ricky, hadde han en nål i armen. 426 00:24:58,038 --> 00:25:00,665 Isaiah, Mimi, ellers er du i skuddlinja. 427 00:25:03,502 --> 00:25:05,337 Må han vite at det kom fra meg? 428 00:25:06,463 --> 00:25:08,006 Vi unngår det om vi kan. 429 00:25:09,883 --> 00:25:11,343 Og kan jeg dra på jobb? 430 00:25:11,676 --> 00:25:13,136 Ikke før vi henter ham inn. 431 00:25:14,054 --> 00:25:15,347 Han må ikke se meg. 432 00:25:15,555 --> 00:25:17,641 Mimi, bare så vi setter 433 00:25:17,766 --> 00:25:21,228 din morskjærlighet i perspektiv, gitt at vi gir deg valget 434 00:25:21,353 --> 00:25:23,396 om at han finner ut at du oppgav ham, 435 00:25:23,605 --> 00:25:25,607 men du får dra herfra og ruse deg. 436 00:25:25,690 --> 00:25:28,151 Eller han finner aldri ut at det var deg, 437 00:25:28,318 --> 00:25:30,153 men du må sitte her med abstinenser. 438 00:25:32,697 --> 00:25:34,324 På andre siden av gaten fra Ricky. 439 00:25:35,200 --> 00:25:36,618 Shawn Mc-Et-Eller-Annet. 440 00:25:36,868 --> 00:25:38,203 Andre etasje, tror jeg. 441 00:25:40,664 --> 00:25:41,998 Å måtte tyste på sønnen, 442 00:25:42,707 --> 00:25:45,252 det er et råttent triks på en mor. 443 00:25:45,794 --> 00:25:47,003 Hold kjeft. 444 00:25:58,682 --> 00:26:01,142 Nevnte kildene spesifikke individer fra Nine Treys 445 00:26:01,268 --> 00:26:02,477 som kan ha gjort dette? 446 00:26:03,478 --> 00:26:04,604 Nei. 447 00:26:05,522 --> 00:26:06,773 Se mannen din i arbeid. 448 00:26:06,982 --> 00:26:08,692 Og dette er høyst konfidensielt. 449 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Ok. 450 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Vitner i Rickys blokk 451 00:26:11,987 --> 00:26:13,863 sier at han og moren din var kjærester. 452 00:26:15,282 --> 00:26:16,283 Ok. 453 00:26:16,408 --> 00:26:18,285 Basert på det du vet, dette er kritisk, 454 00:26:19,494 --> 00:26:22,789 kan Ricky Guerrero ha vært involvert med en Nine Treys rivalgjeng? 455 00:26:22,914 --> 00:26:24,249 Visst faen. Lett. 456 00:26:24,374 --> 00:26:26,418 Ok, det er viktig informasjon. 457 00:26:27,085 --> 00:26:29,337 Du kjente ham ganske godt gjennom moren din. 458 00:26:29,462 --> 00:26:30,463 Ja. Jeg kjente ham. 459 00:26:30,547 --> 00:26:31,965 Du var i leiligheten hans iblant, 460 00:26:32,048 --> 00:26:33,133 med moren din. 461 00:26:33,425 --> 00:26:34,884 Iblant, ja. 462 00:26:35,510 --> 00:26:37,929 Så, etter din erfaring, 463 00:26:38,888 --> 00:26:41,766 hva slags person var han? Grei fyr, slem fyr? 464 00:26:41,850 --> 00:26:43,101 Han var en drittsekk, 465 00:26:43,685 --> 00:26:46,354 med mindre han sov eller ville ha noe fra deg. 466 00:26:47,314 --> 00:26:50,483 Jeg prøver å bygge det vi kaller et karakterkomposisjon. 467 00:26:50,859 --> 00:26:53,445 Få et eksempel på hvordan Ricky var drittsekk. 468 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 Ok, jeg kommer hjem, 469 00:26:57,324 --> 00:26:59,367 og Ricky bare: "Du vil ikke tro det. 470 00:26:59,909 --> 00:27:01,870 "Noen brøt seg inn og stjal alt." 471 00:27:02,162 --> 00:27:03,747 Tingene mine, mener han, 472 00:27:04,372 --> 00:27:06,750 for han har alt solgt sine ting for dop. 473 00:27:07,167 --> 00:27:09,836 Så jeg gikk ut, og jeg kjøper ny TV og Nintendo, 474 00:27:10,462 --> 00:27:12,631 og neste uke: "Du vil ikke tro det." 475 00:27:13,089 --> 00:27:15,592 Fortalte du moren din det eller ordnet du det selv? 476 00:27:15,925 --> 00:27:17,177 Jeg ordnet det selv. 477 00:27:17,427 --> 00:27:19,304 Så du konfronterte Ricky 478 00:27:19,429 --> 00:27:20,930 -fordi han solgte tingene dine? -Ja. 479 00:27:21,139 --> 00:27:23,516 -Hvordan reagerte han? -Han nektet, 480 00:27:24,142 --> 00:27:27,062 men han har et smil, som om han prøver å ikke le. 481 00:27:27,187 --> 00:27:29,272 Eller at han ikke tar meg seriøst. 482 00:27:29,397 --> 00:27:30,690 Som han åpenbart ikke gjør. 483 00:27:30,982 --> 00:27:33,026 Han gjorde aldri det. 484 00:27:33,735 --> 00:27:36,363 Jeg kan gå ut og ordne et nytt system, 485 00:27:36,488 --> 00:27:38,823 men først vil jeg at han skal innrømme det. 486 00:27:39,949 --> 00:27:42,744 Innrømme at han ranet meg og solgte tingene for dop. 487 00:27:43,578 --> 00:27:44,829 Men han gjorde ikke det. 488 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 Så kalte han meg noe jeg har bedt ham om aldri å kalle meg igjen, 489 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 og han lovte å ikke gjøre det. 490 00:27:53,129 --> 00:27:54,214 Hva kalte han deg? 491 00:27:55,256 --> 00:27:56,424 Jackass. 492 00:27:56,508 --> 00:27:58,468 Trigget det deg å bli kalt jackass? 493 00:27:59,177 --> 00:28:02,347 Nei, han ble veldig sint en kveld og kalte meg det. 494 00:28:03,306 --> 00:28:06,476 Sa det var ungen til et esel og en hest, 495 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 og at ingen ville ha den når den ble født. 496 00:28:09,312 --> 00:28:10,939 Verken hestene eller eslene, 497 00:28:11,272 --> 00:28:13,733 for den var ubrukelig og dum. 498 00:28:15,193 --> 00:28:16,194 Så sa han 499 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 at det var akkurat som meg, 500 00:28:18,113 --> 00:28:21,324 for mamma er fra Puerto Rico, og faren min er svart. 501 00:28:23,660 --> 00:28:25,745 -Men gjett hva jeg gjorde? -Hva? 502 00:28:26,329 --> 00:28:28,081 Jeg dro på biblioteket og leste om det. 503 00:28:29,582 --> 00:28:32,127 Jeg dro tilbake til Ricky og sa han var dum. 504 00:28:32,919 --> 00:28:35,547 At jackass er det samme som esel. 505 00:28:36,214 --> 00:28:39,050 Det var muldyr det ble når et esel tok en hest. 506 00:28:40,385 --> 00:28:42,554 "Så, hvor dum er du?" 507 00:28:43,763 --> 00:28:46,808 Han bare lo av meg og sa: "Hvis du sier det, jackass." 508 00:28:48,268 --> 00:28:50,687 Og han fortsatte å kalle deg jackass, hva? 509 00:28:51,312 --> 00:28:52,397 Da han var sint, 510 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 eller mamma ikke var der. 511 00:28:56,443 --> 00:28:58,570 Da dere kranglet om at han stjal, 512 00:28:59,529 --> 00:29:01,406 kalte han deg jackass igjen. 513 00:29:05,910 --> 00:29:07,370 Så skjøt du ham, Isaiah. 514 00:29:18,757 --> 00:29:21,801 Så sa jeg: "Kall meg jackass nå." 515 00:29:23,470 --> 00:29:24,596 Det gjorde han ikke. 516 00:29:26,139 --> 00:29:28,433 Han åpnet ikke den slemme stygge munnen. 517 00:29:31,186 --> 00:29:33,271 Så tagget jeg på veggen. 518 00:29:35,607 --> 00:29:37,525 Trodde dere det var ekte? 519 00:29:39,486 --> 00:29:40,695 Ja, absolutt. 520 00:29:43,198 --> 00:29:44,908 Skulle ønske mamma var her, 521 00:29:46,618 --> 00:29:48,578 selv om det var hun som tystet. 522 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 Det er et flott intervju. 523 00:29:59,339 --> 00:30:01,007 Han lærte det fra deg. 524 00:30:23,988 --> 00:30:25,657 Jeg setter pris på det, Arthur. 525 00:30:27,408 --> 00:30:28,910 Det var en sjenerøs gest. 526 00:30:30,745 --> 00:30:32,664 La oss spise lunsj denne uken, 527 00:30:33,373 --> 00:30:34,666 for å hedre meg? 528 00:30:38,378 --> 00:30:39,504 Unnskyld meg. 529 00:30:43,216 --> 00:30:47,178 Jones var nok den første voksne afroamerikanske mannen 530 00:30:47,262 --> 00:30:49,681 som fikk gutten til å føle at han brydde seg. 531 00:30:55,687 --> 00:30:58,523 Og han gjorde det for å få en tilståelse. 532 00:31:03,069 --> 00:31:04,529 Så mange fortapte. 533 00:31:06,990 --> 00:31:08,533 Så mange fortapte. 534 00:31:16,791 --> 00:31:18,626 Si "bra jobba" til Jones. 535 00:31:19,586 --> 00:31:20,712 Vil du si det? 536 00:31:20,837 --> 00:31:23,047 Nei, du må si det, 537 00:31:23,590 --> 00:31:25,967 og si hvordan han kan hjelpe gutten med tilståelsen, 538 00:31:26,050 --> 00:31:27,677 så det ikke går galt med ham. 539 00:31:29,053 --> 00:31:30,096 Greit. 540 00:31:31,431 --> 00:31:33,516 Gutten som ikke tålte å bli kalt jackass. 541 00:31:33,725 --> 00:31:35,226 Ja, jeg vet. 542 00:31:47,447 --> 00:31:50,199 Du vet hvordan du fanges når du gjør tjenester for venner? 543 00:31:50,950 --> 00:31:51,951 Det er det dette er. 544 00:31:53,286 --> 00:31:55,872 Jeg er presset inn i et hjørne, 545 00:31:55,955 --> 00:31:58,666 med Eddie Gibsons avviste niese. 546 00:31:58,917 --> 00:32:02,086 Vil du se en pinlig mengde svette i en persons panne? 547 00:32:02,170 --> 00:32:04,380 Se meg spise med en fremmed. 548 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Uansett… 549 00:32:09,135 --> 00:32:11,179 Om Cirisi's gjør en god nok jobb, 550 00:32:11,471 --> 00:32:13,640 er jeg hjemme kvart over ni, 551 00:32:13,973 --> 00:32:15,516 halv ti, senest. 552 00:32:16,267 --> 00:32:18,019 Filmen utelukket jeg helt. 553 00:32:24,859 --> 00:32:26,277 Jeg trenger ikke å bære 554 00:32:26,361 --> 00:32:28,696 samtaleballen her hele tiden. 555 00:32:30,365 --> 00:32:31,449 Vi er ferdige. 556 00:32:33,785 --> 00:32:35,370 Eller tror du jeg gjør en feil? 557 00:32:38,039 --> 00:32:40,249 Nei, det tror jeg ikke. 558 00:32:41,668 --> 00:32:43,294 Jeg tror hun blir glad. 559 00:33:07,193 --> 00:33:08,653 Litt av et intervju, D. 560 00:33:09,237 --> 00:33:10,405 Takk, Greg. 561 00:33:13,992 --> 00:33:16,703 Visste du at den gamle sjefen så på? 562 00:33:17,704 --> 00:33:18,705 Nei. 563 00:33:20,832 --> 00:33:23,001 Jeg tenkte kanskje at det var ditt initiativ 564 00:33:23,084 --> 00:33:26,254 som overbeviste sjefen om å begrave øksa. 565 00:33:28,214 --> 00:33:29,465 Nei, jeg… 566 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 -Visste ikke at han var der. -Nei. 567 00:33:32,260 --> 00:33:36,305 For hva det er verdt, D, hørte jeg ham si "bra intervju". 568 00:33:37,098 --> 00:33:38,224 Abner. 569 00:33:39,267 --> 00:33:40,309 Takk. 570 00:33:41,144 --> 00:33:43,229 Vil du gå ut med meg? 571 00:33:43,438 --> 00:33:44,856 Folk vil tro jeg er treneren din. 572 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 Nei, bare gå, du. 573 00:33:48,526 --> 00:33:51,112 -Ja, god kveld. -God kveld. 574 00:34:15,678 --> 00:34:17,263 Din gamle sjef så intervjuet. 575 00:34:18,056 --> 00:34:19,682 Han var stolt av deg. 576 00:34:26,856 --> 00:34:27,982 Sitt ned. 577 00:34:35,782 --> 00:34:39,285 Om man er redd for at noen i jobben kan være en fare for seg selv. 578 00:34:41,788 --> 00:34:43,956 En telefon til tidlig innsats-enheten, 579 00:34:44,082 --> 00:34:46,709 og du bør vite hva du gjør med personens karriere. 580 00:34:47,543 --> 00:34:49,128 De tar pistolen hans 581 00:34:49,295 --> 00:34:50,546 til de sjekker ham ut, 582 00:34:51,089 --> 00:34:54,092 og han har en skygge over seg resten av tiden han jobber. 583 00:34:56,094 --> 00:34:57,428 Du bør vite hva du gjør. 584 00:35:02,100 --> 00:35:04,268 Ja, god kveld, Baldwin. 585 00:35:06,104 --> 00:35:07,271 God kveld. 586 00:35:08,022 --> 00:35:10,775 Han ba meg sørge for å si at han var stolt. 587 00:35:12,777 --> 00:35:14,821 Kanskje jeg kan ringe og takke. 588 00:35:17,573 --> 00:35:18,616 Gjør det. 589 00:35:19,492 --> 00:35:20,660 God idé. 590 00:35:24,163 --> 00:35:25,206 Takk. 591 00:35:44,392 --> 00:35:47,979 -Jeg må ta vare på endene. -Det er gjort, Theo. 592 00:35:50,565 --> 00:35:52,608 Tante Katie gir deg et godt bad, sønn? 593 00:35:52,900 --> 00:35:54,944 Hun pillet meg i nesa med vaskekluten. 594 00:35:55,695 --> 00:35:58,656 Og jeg fant poteter der inne. 595 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 Her er jeg. 596 00:36:01,951 --> 00:36:03,119 Takk. 597 00:36:03,286 --> 00:36:04,495 Hvor skal du, pappa? 598 00:36:05,079 --> 00:36:06,247 Pappa skal ut på middag. 599 00:36:06,539 --> 00:36:09,792 Er det en pensjonsgreie, Andy? 600 00:36:10,626 --> 00:36:12,128 En fyr på jobben, Eddie Gibson. 601 00:36:12,253 --> 00:36:15,506 Når jeg er tilbake spør jeg fiskene om du ønsket dem god natt. 602 00:36:15,631 --> 00:36:17,216 Ok, pappa. Jeg skal det. 603 00:36:17,592 --> 00:36:19,302 Jeg tror jeg husker Eddie Gibson. 604 00:36:19,802 --> 00:36:20,845 Skal han pensjoneres? 605 00:36:21,220 --> 00:36:23,806 Jeg kan ikke forklare alt, Katie. 606 00:36:23,890 --> 00:36:26,767 Det han ba meg gjøre for ham er så komplisert. 607 00:36:27,185 --> 00:36:29,061 Jeg har fire ender i badekaret. 608 00:36:29,270 --> 00:36:30,730 Vi dropper det, ok? 609 00:36:31,522 --> 00:36:32,607 Greit. 610 00:36:34,066 --> 00:36:35,902 Jeg skal prøve å ikke bli sen. 611 00:36:36,485 --> 00:36:37,737 Greit, Andy. 612 00:36:39,780 --> 00:36:42,325 Jeg lover, ok? Ses, squirt. 613 00:36:45,536 --> 00:36:46,913 Pappa lover. 614 00:36:47,580 --> 00:36:48,998 Jeg hørte ham, kjære. 615 00:37:13,397 --> 00:37:15,149 -Du må være Andy. -Alt bra? 616 00:37:19,111 --> 00:37:20,404 Jeg er Cynthia. 617 00:37:21,781 --> 00:37:22,823 Alt bra? 618 00:37:27,203 --> 00:37:28,871 Jeg håper ikke du ventet lenge. 619 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 Drosjesjåføren fant ikke restauranten. 620 00:37:31,832 --> 00:37:34,502 Hvor mange tunger gikk du gjennom for å få ham til å forstå? 621 00:37:39,507 --> 00:37:41,592 Blekkspruten er god her, forresten. 622 00:37:45,763 --> 00:37:48,766 Det er snilt av deg å stille opp på så kort varsel. 623 00:37:49,308 --> 00:37:50,559 Ikke tenk på det. 624 00:37:51,269 --> 00:37:54,272 Jeg tør ikke tenke på presset onkel Eddie må ha lagt på deg. 625 00:37:56,399 --> 00:37:59,860 Alle politibetjenter har en tommeskrue for slike situasjoner. 626 00:38:32,101 --> 00:38:34,520 Blekkspruten er en spesialitet, 627 00:38:34,854 --> 00:38:36,230 om du liker blekksprut. 628 00:38:39,150 --> 00:38:41,027 Vi kan droppe dette, Andy. 629 00:38:41,652 --> 00:38:45,990 Jeg drar og handler bøker, du kan gjøre det du ville gjøre i kveld, 630 00:38:46,073 --> 00:38:47,992 og vi sier til onkel at vi hygget oss 631 00:38:48,075 --> 00:38:51,495 -så han ikke føler seg ille. -Glem det. 632 00:38:51,829 --> 00:38:54,790 Virkelig. Jeg liker å handle bøker, og… 633 00:38:55,666 --> 00:38:57,168 Jeg er ikke så sulten. 634 00:38:58,878 --> 00:39:01,380 A, om jeg gjør deg ukomfortabel, 635 00:39:01,797 --> 00:39:03,299 ikke ta det personlig. 636 00:39:03,799 --> 00:39:05,926 Jeg har ikke vært ute på middag under 637 00:39:06,218 --> 00:39:09,055 slike omstendigheter på lenge. 638 00:39:10,514 --> 00:39:13,267 Når du ikke er sulten, det er da du bør spise, 639 00:39:13,351 --> 00:39:14,685 så ikke du spiser for mye. 640 00:39:16,645 --> 00:39:18,481 Den lille gutten min sover, 641 00:39:18,814 --> 00:39:20,358 så på dette tidspunktet 642 00:39:20,858 --> 00:39:24,278 er alt du hindrer meg i å sovne mens jeg ser nyheter. 643 00:39:28,449 --> 00:39:29,700 Ok, Andy. 644 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 Ok? 645 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Hvordan er blekkspruten her? 646 00:40:04,652 --> 00:40:05,653 Hei. 647 00:40:07,321 --> 00:40:09,448 -Hvordan har han det? -Bra. 648 00:40:15,871 --> 00:40:17,164 Sovnet han greit? 649 00:40:18,374 --> 00:40:19,959 Han sovnet halv ni. 650 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 Uansett, tusen takk. 651 00:40:26,382 --> 00:40:27,508 Det er greit. 652 00:40:35,766 --> 00:40:37,101 Du virker plaget. 653 00:40:37,935 --> 00:40:40,646 Jeg er såret, Andy. Du løy til meg, 654 00:40:40,771 --> 00:40:42,898 men det er mitt problem. 655 00:40:44,191 --> 00:40:46,110 Hva var det jeg løy om? 656 00:40:52,533 --> 00:40:53,993 Greit, jeg beklager. 657 00:40:55,119 --> 00:40:58,998 Som en tjeneste for Eddie Gibson, måtte jeg spise middag med niesen hans. 658 00:41:01,292 --> 00:41:03,878 Jeg trenger ikke å vite det, men jeg godtar unnskyldningen. 659 00:41:04,420 --> 00:41:05,546 Det var rart. 660 00:41:07,506 --> 00:41:08,841 Jeg forstår, Andy. 661 00:41:09,216 --> 00:41:11,719 Du kunne misforstå motivene mine. 662 00:41:11,927 --> 00:41:13,679 Jeg forstår. 663 00:41:16,640 --> 00:41:17,808 Katie… 664 00:41:19,185 --> 00:41:22,062 Å såre deg er det siste jeg vil i verden. 665 00:41:22,563 --> 00:41:24,607 Men iblant må det skje… 666 00:41:26,358 --> 00:41:29,069 …men å lyve er sårende og gjør deg sint, 667 00:41:29,153 --> 00:41:30,613 og Theo hørte det. 668 00:41:33,282 --> 00:41:34,283 Jeg beklager. 669 00:41:36,076 --> 00:41:37,369 Det er greit. 670 00:41:37,536 --> 00:41:38,704 Du må leve. 671 00:41:40,998 --> 00:41:42,708 Jeg skal prøve å være mer ærlig, 672 00:41:43,292 --> 00:41:44,960 så hører han meg ikke sint. 673 00:41:45,461 --> 00:41:46,921 Jeg skulle ønske du datet meg. 674 00:41:48,631 --> 00:41:50,299 Det er min rolle. 675 00:41:51,050 --> 00:41:52,635 Jeg skulle ønske du datet meg. 676 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Tekst: Christine Elstad 44929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.