All language subtitles for NYPD.Blue.S07E02.A.Hole.In.Juan.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,654 --> 00:00:30,488 Kristi legeme. 2 00:00:30,655 --> 00:00:31,656 Amen. 3 00:00:33,867 --> 00:00:34,951 Kristi legeme. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,287 Amen. 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,956 -Kristi legeme. -Amen. 6 00:00:53,678 --> 00:00:54,804 Kristi legeme. 7 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Nei. Theo, ikke dra i pappas nesehår. 8 00:01:21,956 --> 00:01:25,001 Jeg vil bruke nesemaskinen. 9 00:01:25,168 --> 00:01:27,045 Vel, vi har ikke nesemaskinen med oss, 10 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 -har vi det? -Nei. 11 00:01:28,421 --> 00:01:32,217 Kan ikke du vise meg at du kan løpe opp og ned trappene? 12 00:01:32,509 --> 00:01:34,010 Kom igjen, opp og ned trappene. 13 00:01:34,260 --> 00:01:35,762 -Hva? -Vær forsiktig, de er glatte. 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,347 Trenger du hjelp? 15 00:01:38,056 --> 00:01:40,975 Om jeg trenger hjelp? Nei, det går bra her. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,602 Jeg går i trappene. 17 00:01:43,144 --> 00:01:44,813 Bra jobba, Theo. 18 00:01:45,480 --> 00:01:47,607 Du går i trappene som en på grunnskolen. 19 00:01:47,690 --> 00:01:48,983 Se over gata. 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,152 Overvåkingsbil? 21 00:01:52,028 --> 00:01:54,405 Sjekker de ut kirken? For mye bingo, eller? 22 00:01:56,116 --> 00:01:57,117 -Nei. -Kirkendall og resten 23 00:01:57,242 --> 00:02:00,036 vil gå ut etter nattverden og se en overvåkingsbil. 24 00:02:00,578 --> 00:02:02,205 Det blir det misnøye av. 25 00:02:04,707 --> 00:02:06,251 Hvem av dere er Moishe? 26 00:02:06,793 --> 00:02:08,169 -Hva gjør dere? -Vi står parkert. 27 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 I ferd med å kline? 28 00:02:09,629 --> 00:02:11,297 -Hva er problemet deres? -Ikke noe. 29 00:02:11,381 --> 00:02:14,759 Vi jobber for byen New York, og dere sitter i en mistenksom bil. 30 00:02:14,968 --> 00:02:16,678 Ikke vær en plage. Du vet hvem vi er. 31 00:02:16,761 --> 00:02:18,304 Dere er de eneste på jobb her, hva? 32 00:02:18,388 --> 00:02:20,014 Vi lurer på hva dere gjør her. 33 00:02:20,098 --> 00:02:22,183 Det er politioffiserer med barn som er der 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,310 -på sin første nattverd. -Vi er på et oppdrag 35 00:02:24,394 --> 00:02:26,187 -vi må gjennomføre, ok? -Jaså? 36 00:02:26,271 --> 00:02:28,356 -Det stemmer. -Kom igjen. De ødela det. 37 00:02:28,439 --> 00:02:30,066 -Vi drar. -Takk og takk, dere. 38 00:02:31,359 --> 00:02:32,777 Ha det, småtten. 39 00:02:33,027 --> 00:02:36,281 Småtten? Har du liksom den typen forhold med gutten min her, 40 00:02:36,406 --> 00:02:38,491 at du kan kalle ham det? Det stemmer, Theo. 41 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 -Stikk ut tunga. -God dag. 42 00:02:39,659 --> 00:02:40,660 Kom igjen, vekk med dere. 43 00:02:43,496 --> 00:02:45,456 Ok, kom igjen, vi går inn for avslutningen. 44 00:02:46,291 --> 00:02:50,378 -Nei. Jeg vil bli her ute. -Jaså? 45 00:02:50,461 --> 00:02:52,380 Vil du ikke få med deg fyrverkeriet til slutt? 46 00:02:52,463 --> 00:02:54,591 -Jo da. -Greit. 47 00:04:25,640 --> 00:04:26,891 -Morn. -Hei. 48 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Hvorfor er du ikke i uniform? 49 00:04:29,102 --> 00:04:30,687 Jeg er her for å snakke med politisjefen. 50 00:04:31,229 --> 00:04:32,272 Er du i en knipe? 51 00:04:32,522 --> 00:04:35,733 Nei, de vil snakke om sivilklær. Jeg jobber for Antikrim. 52 00:04:37,026 --> 00:04:38,111 Hva synes du? 53 00:04:39,654 --> 00:04:41,030 Hva synes du? 54 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 Fordelen er at det er en snarvei til et etterforskerskilt. 55 00:04:47,203 --> 00:04:49,872 Ulempen er at du får spesifikke jobber. 56 00:04:50,331 --> 00:04:52,250 Ransmønstre og så videre. 57 00:04:53,334 --> 00:04:55,211 Så man er ikke egentlig en del av naboskapet. 58 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Det jeg likte ved å være gatebetjent, var å hjelpe til der det trengtes. 59 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 Man dekker alt. 60 00:05:07,098 --> 00:05:08,933 Og ellers, da? 61 00:05:09,767 --> 00:05:11,602 -Jo da. -Ja? 62 00:05:12,353 --> 00:05:14,856 Jeg har ikke oppført meg som en seksåring i noens leilighet 63 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 de siste par dagene, noe jeg er glad for. 64 00:05:17,817 --> 00:05:20,194 Jeg likte at du var i leiligheten min som du var, Franco. 65 00:05:21,529 --> 00:05:22,864 Kan du kalle meg Mary? 66 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Ja, absolutt. 67 00:05:26,784 --> 00:05:29,245 -Uansett, jeg... -Ja, si at du er her. 68 00:05:29,912 --> 00:05:31,205 Ta vare på deg selv, Danny. 69 00:05:31,873 --> 00:05:34,375 Ja, Mary. Hold meg oppdatert. 70 00:05:34,834 --> 00:05:36,794 Greit. Ha det. 71 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 Vel, det forklarer jo deres verdige grunn 72 00:05:49,766 --> 00:05:52,643 til at dere satt der ute i bilen 73 00:05:52,727 --> 00:05:56,064 og lukta på hverandres fjert mens dere overvåket folk i kirken. 74 00:05:56,147 --> 00:05:58,483 Nei... Jeg skammer meg for at vi forstyrret dere 75 00:05:58,566 --> 00:06:00,068 og ettermiddagen deres. 76 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 Ja, ditto, din drittsekk. 77 00:06:05,031 --> 00:06:06,657 Hva gjorde de der ute? 78 00:06:07,200 --> 00:06:09,702 -Vil du vite hvem de var ute etter? -Hvem? 79 00:06:11,829 --> 00:06:14,540 Kirkendalls eks, ok? 80 00:06:15,625 --> 00:06:17,335 Taperen som hun var gift med, 81 00:06:17,794 --> 00:06:20,171 som er tatt på kamera to ganger i uka nå, 82 00:06:20,296 --> 00:06:24,217 fordi han henter pakker fra Air Peru på flyplassterminalen. 83 00:06:25,510 --> 00:06:27,678 Kanskje han importerer varer. 84 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 Ja, sikkert små dukker 85 00:06:30,723 --> 00:06:32,725 med bambushatter og ulltepper. 86 00:06:33,768 --> 00:06:35,812 Ting vil gå av skaftet 87 00:06:36,020 --> 00:06:38,773 når vi forteller Kirkendall at ektemannen smugler dop. 88 00:06:42,110 --> 00:06:43,444 Hei hå. 89 00:06:45,363 --> 00:06:47,615 -Vet du hvem det var som ringte? -Når? 90 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 Han og jeg så to stykker i en overvåkingsbil 91 00:06:50,159 --> 00:06:51,411 utenfor kirken i går. 92 00:06:51,494 --> 00:06:53,913 Vi går og prater med dem så de ikke ødelegger stemningen. 93 00:06:54,080 --> 00:06:55,081 En av dem 94 00:06:55,164 --> 00:06:57,667 ringte meg nå og fortalte meg hva det handlet om. 95 00:06:57,959 --> 00:06:59,460 Og at Kirkendall ikke må si noe 96 00:06:59,585 --> 00:07:00,962 -om det. -Om hvem? 97 00:07:01,796 --> 00:07:03,631 Det er eksmannen de er ute etter. 98 00:07:04,340 --> 00:07:06,175 -Hva gjør han? -Henter pakker 99 00:07:06,259 --> 00:07:09,929 fra Peru og kjører dem til Little Bogota i Jackson Heights. 100 00:07:10,471 --> 00:07:12,682 Den jævelen. Den idioten. 101 00:07:13,224 --> 00:07:14,767 Ja, det er slik det har seg. 102 00:07:16,102 --> 00:07:19,355 I går sa hun at hun betrodde seg til deg 103 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 da hun snakket om å prøve igjen med eksmannen. 104 00:07:22,358 --> 00:07:23,818 Og nå får du dette i fanget. 105 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 Hva skal jeg gjøre, Andy? 106 00:07:26,821 --> 00:07:27,947 Kanskje du ikke bør si noe. 107 00:07:29,323 --> 00:07:30,658 Ja. Sa ikke fyren på telefonen 108 00:07:30,825 --> 00:07:32,952 -"Hold dere unna"? -Faktisk sa han: 109 00:07:33,578 --> 00:07:34,912 "Om dere sier det til Kirkendall, 110 00:07:35,037 --> 00:07:37,248 må dere sørge for at eksen ikke får vite noe." 111 00:07:38,082 --> 00:07:40,710 Om du ikke mener dette er viktig informasjon... 112 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 så er han involvert i noe kriminelt, 113 00:07:44,255 --> 00:07:47,592 og det kan... ha noe å si for hva du gir henne råd om. 114 00:07:49,385 --> 00:07:52,680 Nei, men om hun er... om hun ikke er stormforelska i den dildoen, 115 00:07:52,763 --> 00:07:55,725 så, tro meg, hold deg unna det du også. 116 00:07:58,936 --> 00:08:00,271 Hei, Jill. 117 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 -Hei. -Hei, Jill. 118 00:08:01,772 --> 00:08:04,275 -Hei. -Takk for i går. 119 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 En fin dag med venner. 120 00:08:25,254 --> 00:08:26,797 -Hei. -Hei. 121 00:08:28,591 --> 00:08:30,343 Jeg er fortsatt i den syvende himmel. 122 00:08:30,510 --> 00:08:33,930 -Det ser jeg for meg. -Det var så fint etterpå, Diane. 123 00:08:34,597 --> 00:08:38,351 Kyle var så stolt. Broren hans virket faktisk glad på hans vegne. 124 00:08:42,355 --> 00:08:43,523 Don var flott. 125 00:08:43,773 --> 00:08:44,815 Var han? 126 00:08:45,650 --> 00:08:48,402 Ja, han var der for guttene. 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,823 Og han var der for meg. 128 00:08:54,617 --> 00:08:58,079 Jill... jeg må si deg noe om Don. 129 00:08:59,622 --> 00:09:01,707 -Hva? -Han er i søkelyset. 130 00:09:03,501 --> 00:09:05,086 De etterforsker ham for å smugle dop. 131 00:09:05,545 --> 00:09:06,587 Hvordan vet du det? 132 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 Sorenson og Andy plaget noen i en overvåkningsbil 133 00:09:10,216 --> 00:09:11,801 utenfor kirken i går. 134 00:09:13,761 --> 00:09:14,804 I dag fikk vi vite 135 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 hva det handlet om. 136 00:09:17,223 --> 00:09:18,766 I hvor stor grad er Don involvert? 137 00:09:21,561 --> 00:09:22,853 Tydeligvis... 138 00:09:23,229 --> 00:09:27,358 henter han pakker på flyplassen og leverer dem i Jackson Heights. 139 00:09:29,026 --> 00:09:30,861 Han henter pakker fra Peru. 140 00:09:50,756 --> 00:09:52,383 Han var så snill med oss. 141 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 Jeg beklager. 142 00:09:55,845 --> 00:09:57,179 Han var så snill. 143 00:09:59,307 --> 00:10:01,142 Vi var en familie igjen. 144 00:10:06,480 --> 00:10:07,481 Greit. 145 00:10:10,776 --> 00:10:12,278 Takk for informasjonen. 146 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 På den... 147 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 andre siden, antar jeg, så vil de... 148 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 være sikre på at du ikke sier noe til ham. 149 00:10:25,499 --> 00:10:26,500 Nettopp. 150 00:10:27,835 --> 00:10:30,296 -Jeg er lei meg. -Er du? 151 00:10:34,300 --> 00:10:37,261 Tenker ikke en liten del av deg "det var det jeg sa"? 152 00:10:37,595 --> 00:10:40,097 Nei, ikke en bitteliten del engang. 153 00:10:40,556 --> 00:10:43,017 Jeg glemte at du er en helgen. 154 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 Jill. 155 00:10:47,188 --> 00:10:48,773 Beklager at jeg er bitter. 156 00:10:50,524 --> 00:10:52,443 Bare enda en menneskelig feil. 157 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 Har du spart på den bitterheten? 158 00:10:57,573 --> 00:11:00,368 Jeg behandler ikke følelsene mine som blomster, Diane. 159 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 Jeg viser dem når jeg har dem. 160 00:11:06,832 --> 00:11:10,252 Vel... takk for at du viste disse. 161 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 -Hvordan gikk det? -Faen ta deg, Andy! 162 00:11:20,471 --> 00:11:22,098 Arturo Gillion, prøveløslatelse. 163 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 Etterforsker Sorenson. Hva er det om? 164 00:11:23,724 --> 00:11:26,018 Dette er Romeo Rodriguez, en av mine prøveløslatte. 165 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 Han vil vitne, avgi rapport. 166 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 Med tanke på hva? 167 00:11:29,980 --> 00:11:31,649 Han har blitt trakassert og truet. 168 00:11:31,732 --> 00:11:35,152 Noen av de gamle kompisene hans prøver å få ham med på lovbrudd igjen. 169 00:11:38,197 --> 00:11:40,866 -Vi kan skrive rapporten på pauserommet. -Ja, inn her. 170 00:11:40,991 --> 00:11:43,285 Han må gjøre det offisielt i stedet for å gjøre noe dumt, 171 00:11:43,369 --> 00:11:45,413 -som han ønsker. -Hvor lenge har du vært ute? 172 00:11:45,538 --> 00:11:48,082 -Trettiåtte dager. -Ja, for hvem teller? 173 00:11:51,252 --> 00:11:52,294 Jeg tar litt fritid. 174 00:11:54,755 --> 00:11:56,716 Jeg kunne rapportert ham her og nå. 175 00:11:57,299 --> 00:12:02,221 Han gjorde alt rett på innsiden, kommer ut til fast jobb med å pakke kjøtt. 176 00:12:03,180 --> 00:12:05,516 Han menger seg med kjente forbrytere ved Rey's Pool Hall. 177 00:12:05,725 --> 00:12:06,851 Og du vil tydeligvis at vi 178 00:12:07,017 --> 00:12:08,978 -prater med ham, hva? -Hvem truer deg, Romeo? 179 00:12:09,854 --> 00:12:11,981 Uansett hvem som truer meg, håndterer jeg det, ok? 180 00:12:12,064 --> 00:12:13,023 Der virker sant. 181 00:12:13,232 --> 00:12:14,692 Trusler skremmer ikke meg. 182 00:12:14,775 --> 00:12:16,277 Jeg ga ikke opp da jeg var inne. 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,404 Jeg skal faen ikke tyste nå når jeg er ute. 184 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 Et glansbilde av et syn det. 185 00:12:20,823 --> 00:12:22,158 Jeg er her pga. han. 186 00:12:22,324 --> 00:12:24,160 Kanskje tilsynsføreren prøver å lære deg 187 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 alternative teknikker for trusselhåndtering. 188 00:12:26,829 --> 00:12:28,706 Romeos vanlige tilnærming 189 00:12:28,998 --> 00:12:31,792 er nok å møte trusler med en kniv. 190 00:12:32,001 --> 00:12:34,628 Det er nok den smarte tankegangen som sendte ham 191 00:12:34,754 --> 00:12:36,130 til forrige adresse. 192 00:12:36,505 --> 00:12:38,591 Hva gjorde du med den gamle gjengen? 193 00:12:39,300 --> 00:12:42,011 -Biler, solgte noe tyvegods. -Edel akt. 194 00:12:43,721 --> 00:12:45,347 Jeg har tatt imot ordre. 195 00:12:45,806 --> 00:12:47,475 Jeg vet han har mitt beste i tankene. 196 00:12:48,184 --> 00:12:51,896 Jeg sier andre ting også. Målet mitt er å være streit, 197 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 jobbe og slappe av. 198 00:12:53,689 --> 00:12:55,274 Ikke henge med kjente kriminelle? 199 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 Skal jeg tilbringe livet i kjelleren? 200 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Det kan jeg ikke. Jeg spilte litt biljard. 201 00:13:00,738 --> 00:13:02,698 Noen jeg pleide å henge med viste meg holdning. 202 00:13:02,782 --> 00:13:04,241 Hvor er vi på vei nå? 203 00:13:04,325 --> 00:13:06,076 Jeg har sinneproblemer, ok? 204 00:13:06,202 --> 00:13:08,621 Fått diagnose av psykologen. Om du er respektløs, 205 00:13:08,704 --> 00:13:09,747 reagerer jeg! 206 00:13:09,830 --> 00:13:12,124 Fortsett, Romeo, gjør deg selv sint. 207 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 Ja, føl deg undertrykt og misbrukt 208 00:13:14,710 --> 00:13:16,629 så humøret er rett når du gjør noe dumt. 209 00:13:16,837 --> 00:13:19,840 Og når de sperrer deg inne igjen, så er det ikke din feil, hva? 210 00:13:20,049 --> 00:13:22,343 Og da du oppførte deg som en idiot, ga en psykiaterjævel 211 00:13:22,593 --> 00:13:24,011 deg en offisiell tittel. 212 00:13:24,136 --> 00:13:28,098 Ja, Romeo har sinneproblemer, som betyr at han ofte er sint. 213 00:13:28,349 --> 00:13:32,186 Ulikt de fleste andre av oss som surfer på en rosa sky. 214 00:13:32,770 --> 00:13:33,813 Alt jeg sier er... 215 00:13:33,979 --> 00:13:35,314 Ikke si noe, Romeo. 216 00:13:35,606 --> 00:13:37,566 Vis oss at du jobber med dette, forbedrer deg 217 00:13:37,650 --> 00:13:39,068 og tenker i de rette baner. 218 00:13:39,193 --> 00:13:41,570 -Jeg prøver å være streit! -Da må du handle deretter. 219 00:13:41,779 --> 00:13:44,156 Følg instruksjonene fra tilsynsføreren din. 220 00:13:44,365 --> 00:13:46,992 Juan og Ricky, Romeo, skriv ned navnene. 221 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 Og de blir ikke arrestert, sant? 222 00:13:56,710 --> 00:13:58,712 De blir ikke arrestert. Du forklarer deg 223 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 i tilfelle trakasseringen får konsekvenser. 224 00:14:01,215 --> 00:14:02,508 For jeg tyster ikke! 225 00:14:02,675 --> 00:14:03,717 Dette er ikke tysting. 226 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Det er som tilsynsføreren din sier. 227 00:14:05,678 --> 00:14:07,930 Du forbereder deg så du klarer å holde deg ute. 228 00:14:33,914 --> 00:14:34,999 Hei, Diane. 229 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 Hvordan var datamessen? 230 00:14:37,585 --> 00:14:39,003 -Utsøkt. -Overbetjent. 231 00:14:49,805 --> 00:14:51,891 Et dumpet lik. Vil du ta saken med Jill? 232 00:14:52,474 --> 00:14:54,435 Hun har tatt fri. Jeg vet hvor jeg finner henne. 233 00:14:55,102 --> 00:14:58,063 -Trenger hun fri? -Nei, hun trenger nok å ta saken. 234 00:15:01,817 --> 00:15:03,152 Hvor er Sorenson og Sipowicz? 235 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 På... pauserommet. 236 00:15:04,904 --> 00:15:07,197 De rapporterer en trakasseringssak. Selv om tilsynsføreren 237 00:15:07,281 --> 00:15:08,991 og den prøveløslatte dro for en stund siden. 238 00:15:09,158 --> 00:15:10,910 De kommer nok ut når jeg drar. 239 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 -Alt bra? -Ja, står til? 240 00:15:27,801 --> 00:15:29,178 Hvordan var datamessen? 241 00:15:43,275 --> 00:15:44,693 Anonymt anrop, 911. 242 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 -En baby i en søppelcontainer. -Takk. 243 00:15:51,659 --> 00:15:54,495 -Ingen merker. -Jeg vil ha babyen ut derfra. 244 00:15:54,828 --> 00:15:56,997 -Ja, jeg skal ta et polaroidbilde. -Ja, ta bildet 245 00:15:57,081 --> 00:15:58,666 så får vi babyen ut derfra. 246 00:15:58,999 --> 00:16:00,209 For et rot. 247 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Kjenner du igjen babyen? 248 00:16:04,546 --> 00:16:07,299 Ja, det er Rosanas baby. 249 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 -Hun bor rett over gangen. -Har hun et etternavn? 250 00:16:09,760 --> 00:16:10,844 Nei. 251 00:16:10,928 --> 00:16:14,306 Så du noen gå inn eller ut av Rosanas leilighet 252 00:16:14,390 --> 00:16:16,600 -i morges? -Nei. 253 00:16:16,850 --> 00:16:19,353 -Så du Rosana i morges? -Jeg har ikke sett noen. 254 00:16:19,687 --> 00:16:21,230 Vet du hvor moren kan befinne seg? 255 00:16:21,689 --> 00:16:25,651 Ja, Rosana er nok ved Bowery og løfter på skjørtet for dop. 256 00:16:25,859 --> 00:16:27,069 -Hvordan ser hun ut? -Hundre og 257 00:16:27,277 --> 00:16:30,656 sekstiåtte cm, lys i huden, krusete hår og bra rumpe. 258 00:16:30,823 --> 00:16:32,783 Greit, vi henter henne. Takk. 259 00:16:36,495 --> 00:16:40,666 Hei, ikke vent på åstedsetterforskerne. Få babyen ut derfra. 260 00:16:41,834 --> 00:16:42,960 Ambulansepersonell! 261 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Med kvinner og krangler, slik som med Russel og Kirkendall, 262 00:16:52,428 --> 00:16:54,221 så bærer de nag ulikt fra oss. 263 00:16:55,180 --> 00:16:56,890 Varigheten er ulik. 264 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 Det går over av seg selv. 265 00:16:59,435 --> 00:17:02,771 Så du forventer at de blir gode venner igjen? 266 00:17:03,981 --> 00:17:06,608 En død etter knivstikk på 10th Street nær Avenue C. 267 00:17:11,280 --> 00:17:12,781 Juan Olmedo. 268 00:17:13,866 --> 00:17:15,492 Juan Olmedo? 269 00:17:15,576 --> 00:17:16,618 Ikke til å tro. 270 00:17:16,744 --> 00:17:17,786 Kjenner vi ham? 271 00:17:18,037 --> 00:17:21,415 Tilsynsføreren fikk en kjeltring til å rapportere trakassering mot fyren 272 00:17:21,498 --> 00:17:23,208 og en til i gjengen i morges. 273 00:17:23,333 --> 00:17:26,170 Ja, vi ga kjeltringen en effektiv rådgivningsøkt 274 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 og ba ham om å ikke ta saken selv. 275 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 Han dro for to timer siden. Det må være en rekord. 276 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Den avdøde er Juan Olmedo. 277 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Du fant ikke et kort på liket? 278 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 "Jeg, Romeo Rodriguez, gjorde dette"? 279 00:17:56,366 --> 00:17:58,410 Nei, jeg fant ikke noe kort. 280 00:17:59,369 --> 00:18:01,914 Når de drar ut kniven på likhuset, lurer jeg på om 281 00:18:01,997 --> 00:18:03,290 de finner Romeo Rodriguez' navn 282 00:18:03,415 --> 00:18:06,085 gravert på kniven. Han er sannsynligvis den skyldige. 283 00:18:06,210 --> 00:18:07,294 Var det noen vitner? 284 00:18:07,503 --> 00:18:09,254 En kvinne har vært her en stund. 285 00:18:09,338 --> 00:18:10,255 Hvor er hun? 286 00:18:10,339 --> 00:18:12,341 Hun blonde i den blå toppen med striper. 287 00:18:14,134 --> 00:18:16,720 Unnskyld meg, frue. Bor du i nærheten? 288 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Ja, her, i tredje etasje. 289 00:18:18,597 --> 00:18:21,350 Jeg er etterforsker Sorenson. Dette er partneren min, Sipowicz. 290 00:18:21,683 --> 00:18:23,852 -Var du hjemme i morges? -Ja, jeg er... var det. 291 00:18:24,311 --> 00:18:26,563 -Så du hva som skjedde? -Nei. 292 00:18:26,730 --> 00:18:29,274 Så du noen mistenkelige i området? 293 00:18:29,399 --> 00:18:30,984 Hørte du rop eller navn? 294 00:18:31,068 --> 00:18:33,529 Jeg så ikke noe. Jeg hørte ikke noe. Jeg kan ikke hjelpe dere. 295 00:18:33,612 --> 00:18:35,864 Vel, godt gjort å stå her ute i to timer 296 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 i varm sol for å si det. 297 00:18:37,407 --> 00:18:38,867 Sola plager meg ikke. 298 00:18:48,418 --> 00:18:50,254 Hun vil prate med en etterforsker. 299 00:18:50,462 --> 00:18:52,422 -Er du etterforskeren? -Ja, og du er? 300 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Maria Alvarez, jeg deiter Romeo. 301 00:18:54,383 --> 00:18:56,218 Romeo Rodriguez? 302 00:18:56,426 --> 00:18:59,346 Ja, Romeo Rodriguez. Romeo sier dere skal fengsle ham. 303 00:18:59,471 --> 00:19:01,515 Han kom hjem til meg og var helt rar. 304 00:19:01,598 --> 00:19:04,810 Han sa han så Juan ligge død her, og han visste dere ville ta ham. 305 00:19:04,935 --> 00:19:06,186 Er Romeo hos deg nå? 306 00:19:06,603 --> 00:19:08,188 Ja, han er hos meg, 307 00:19:08,355 --> 00:19:10,274 han drikker vodka, røyker sigaretter 308 00:19:10,357 --> 00:19:12,276 og snakker om å legge hodet i stekeovnen. 309 00:19:12,359 --> 00:19:14,069 Dere må bli med meg hjem. 310 00:19:14,278 --> 00:19:16,697 Jeg bare leier, og jeg vil ikke at leiligheten skal eksplodere. 311 00:19:16,822 --> 00:19:19,408 -Før oss dit. -Greit, det er på andre siden av byen. 312 00:19:20,576 --> 00:19:21,869 Kan dere bruke sirene? 313 00:19:24,913 --> 00:19:25,914 Lys også? 314 00:19:29,418 --> 00:19:30,460 Unnskyld meg. 315 00:19:31,628 --> 00:19:32,671 Stig på. 316 00:19:43,098 --> 00:19:44,141 Hei. 317 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 Har du sett Rosana? 318 00:19:46,393 --> 00:19:49,521 Rosana blander seg i noe drama rundt hjørnet der. 319 00:19:49,688 --> 00:19:50,856 Takk for hjelpen. 320 00:19:51,231 --> 00:19:53,066 -Jeg ga deg 40 dollar! -Førti dollar? 321 00:19:53,192 --> 00:19:55,110 Jeg skaffer mer, bare la meg være i fred. 322 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 Det er en baby, din dumme crack-hore! 323 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Greit, hei, hei! 324 00:20:00,741 --> 00:20:01,992 Det er nok! 325 00:20:02,367 --> 00:20:04,912 -Ro ned! -Det er nok. Gå unna, 326 00:20:05,078 --> 00:20:06,163 -ok? -Hurpe! 327 00:20:06,330 --> 00:20:07,915 Kom, vi tar en tur på stasjonen. 328 00:20:07,998 --> 00:20:09,082 -Kom igjen! -Flott! 329 00:20:09,249 --> 00:20:11,168 Hvordan skal jeg få noe nå, hurpe? 330 00:20:11,293 --> 00:20:14,213 Det er din jævla feil. Hva glor du på? 331 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Stirrer på kusa mi. Og jeg går her. 332 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Husk hvem som sa det! 333 00:20:20,344 --> 00:20:21,595 Kyss meg i ræva, søtnos! 334 00:20:21,887 --> 00:20:24,348 -Lille miss sarkastiske hurpe! -Inn i bilen med deg! 335 00:20:34,191 --> 00:20:35,275 Gass. 336 00:20:37,110 --> 00:20:38,237 Døren er låst. 337 00:20:38,362 --> 00:20:40,530 Dere må nok gå inn. Han skal sette fyr på kåken. 338 00:20:40,614 --> 00:20:43,116 -Gå unna. -Ikke ødelegg døren. 339 00:20:43,200 --> 00:20:45,285 Bare ti still og still deg på en side. 340 00:20:45,452 --> 00:20:48,121 Ikke slå på lyset med all gassen her. 341 00:20:48,288 --> 00:20:51,208 Kanskje Romeo prøver å ta livet sitt på grunn av kjeftesmella di. 342 00:20:52,751 --> 00:20:54,169 Kom deg ut, Romeo. 343 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 La meg dø, mann. La meg være i fred. 344 00:20:57,256 --> 00:21:00,384 Og hva skjer med mine eiendeler, Romeo, når du bare er blod og gørr på gulvet? 345 00:21:00,509 --> 00:21:02,761 Ok, knepp igjen, så kan vi finne ut hva som skjer. 346 00:21:02,928 --> 00:21:06,139 Ventet jeg i fire år så du kunne bruke hjemmet mitt som oppskytingsrampe? 347 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 -Hvorfor gjør du dette, Romeo? -Hva tror du? 348 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Handler det om bakgaten? 349 00:21:09,559 --> 00:21:11,353 Tok temperamentet overhånd med Juan? 350 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 Det er det dere tror, mann. Det er slik det vil se ut. 351 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 -Hvorfor ikke bare bli ferdig med det? -Ikke hevd din uskyld, Romeo. 352 00:21:19,444 --> 00:21:22,197 Dumming-forsvaret ser deg rett i fjeset. 353 00:21:22,781 --> 00:21:25,409 Ja da. Det var det dere ville tro. 354 00:21:25,492 --> 00:21:28,328 -Derfor puttet jeg hodet i ovnen. -Du har hodet i ovnen 355 00:21:28,412 --> 00:21:30,163 fordi du ikke tenker på andre. 356 00:21:30,247 --> 00:21:31,415 Ikke dø fra meg! 357 00:21:42,426 --> 00:21:45,762 Kan du spørre henne hvem som er med babyen min akkurat nå? 358 00:21:45,887 --> 00:21:49,141 Din afrohåra lille kjerring. Du er jaggu frekk som tør å spørre meg om sånt! 359 00:21:51,435 --> 00:21:53,103 Separate intervjuer, John. Hva er ledig? 360 00:21:53,603 --> 00:21:55,063 Rom tre og pauserommet. 361 00:21:55,439 --> 00:21:57,816 Hank, kan du ta med Inez til pauserommet? 362 00:21:58,025 --> 00:21:59,359 -Ja. -Vi trenger en politikvinne 363 00:21:59,443 --> 00:22:00,944 -i intervjurom tre, John. -Ja. 364 00:22:06,950 --> 00:22:09,453 Du tar meg med hit for en krangel på gata. 365 00:22:09,828 --> 00:22:11,246 Du tror det er saken? 366 00:22:12,247 --> 00:22:14,958 Du kan ikke ta meg for... prostitusjon. 367 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 -Jeg var ikke i nærheten av en kunde. -Hva var det med Inez, Rosana? 368 00:22:18,712 --> 00:22:23,300 Du kan fortelle meg hva en gal transe tenker på. 369 00:22:23,592 --> 00:22:26,178 Var det babyen din Inez snakket om? 370 00:22:28,597 --> 00:22:34,436 Hei... Jeg ga den hurpa 40 dollar for å passe Tanya. 371 00:22:34,603 --> 00:22:36,438 Når så du babyen din sist? 372 00:22:41,318 --> 00:22:42,444 For fire dager siden. 373 00:22:42,903 --> 00:22:45,614 Men jeg betalte Inez for å passe på, 374 00:22:45,739 --> 00:22:47,866 så ikke ring barnevernet på meg, ok? 375 00:22:55,957 --> 00:22:57,751 Hva i helvete er det som skjer? 376 00:22:58,001 --> 00:22:59,920 Vi fant Tanya død i en søppelcontainer. 377 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 Hva? 378 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 La du henne der? 379 00:23:08,345 --> 00:23:12,349 Forteller dere meg at... helt kaldhjertede at babyen min er død? 380 00:23:12,724 --> 00:23:14,851 Vi fant henne i en søppelcontainer. 381 00:23:15,811 --> 00:23:18,522 Enten la du eller noen andre henne der 382 00:23:18,730 --> 00:23:21,066 mens du horet rundt og tok dop. 383 00:23:22,984 --> 00:23:27,364 Det var ikke meg. Det var ikke min feil. Jeg elsket den babyen. 384 00:23:28,115 --> 00:23:30,992 -Det må ha vært Inez. -Har Inez temperament? 385 00:23:31,868 --> 00:23:33,412 Ja, dere så henne på gata. 386 00:23:33,495 --> 00:23:35,038 Har hun et temperament med barn? 387 00:23:36,623 --> 00:23:38,875 -Hvordan... skal jeg vite det? -Ja. 388 00:23:39,000 --> 00:23:42,045 Altså, det er jo lurt å vite det før du lar babyen være hos henne? 389 00:23:45,006 --> 00:23:46,383 Si hvor du har vært. 390 00:23:46,675 --> 00:23:49,344 -De siste fire dagene. -Nei, jeg gjorde det ikke. 391 00:23:49,469 --> 00:23:51,513 Sier du at du ikke vil si hvor du har vært? 392 00:23:51,596 --> 00:23:53,265 For det kan bli mer kaldhjertet her inne. 393 00:23:53,348 --> 00:23:56,435 Nei, jeg sier jeg ikke ville skadet babyen, ok? 394 00:23:56,518 --> 00:23:58,353 Jeg elsker babyen min. Herregud. 395 00:23:58,520 --> 00:24:00,439 Ok, jeg skal si hvor jeg har vært. 396 00:24:06,862 --> 00:24:08,822 Har du fått nok gass ut av hodet 397 00:24:08,905 --> 00:24:11,199 til å si oss hva du gjorde etter at du og tilsynsføreren 398 00:24:11,283 --> 00:24:12,784 dro herfra i morges? 399 00:24:12,868 --> 00:24:14,244 -Hva er poenget, mann? -Poenget? 400 00:24:14,578 --> 00:24:16,663 Hva med å unngå en for tidlig død? 401 00:24:16,872 --> 00:24:19,207 Du prater med en fyr som akkurat hadde hodet i ovnen. 402 00:24:19,332 --> 00:24:22,127 Jeg rapporterte Juan Olmedo for trakassering, 403 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 og han ender opp død. 404 00:24:25,172 --> 00:24:29,092 Jeg har temperament, ja. Jeg har sittet inne for overfall. 405 00:24:29,634 --> 00:24:31,344 Hvor signerer jeg? Jeg er skyldig. 406 00:24:31,428 --> 00:24:33,638 -Drepte du ham, Romeo? -Nei. 407 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 Så hva med å klatre ut av sørgegropen lenge nok 408 00:24:36,349 --> 00:24:37,601 til å svare på spørsmålene? 409 00:24:37,684 --> 00:24:41,688 Du er åpenbart en kandidat for mordet, Romeo. 410 00:24:41,813 --> 00:24:44,774 Men det betyr ikke noe om du har alibi. 411 00:24:46,193 --> 00:24:47,360 Jeg har ikke det. 412 00:24:47,611 --> 00:24:49,821 Jeg ringte inn syk hos kjøttfabrikken i morges, 413 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 så jeg kunne anmelde hos dere. 414 00:24:52,157 --> 00:24:53,950 Hvor dro du etter du var her? 415 00:24:54,034 --> 00:24:55,911 -Hjem til rommet mitt. -Og hva gjorde du? 416 00:24:56,661 --> 00:24:58,413 Jeg hørte på selvhjelpskassetter. 417 00:25:01,291 --> 00:25:03,001 Hvem sa at Romeo ble drept, Juan? 418 00:25:06,213 --> 00:25:09,049 Hvem sa at Juan ble drept, Romeo? 419 00:25:10,175 --> 00:25:13,386 Ricky ringte og anklaget meg. Juan var død, knivstukket i bakgaten. 420 00:25:13,470 --> 00:25:14,721 Ricky ringte deg? 421 00:25:14,804 --> 00:25:16,097 Det er en telefonkiosk i gangen. 422 00:25:16,306 --> 00:25:19,935 Ricky, som du anmeldte for trakassering. 423 00:25:20,060 --> 00:25:21,394 Har han ringt dit før? 424 00:25:21,603 --> 00:25:23,855 Han ringte en time før. Spurte hvor Juan var. 425 00:25:24,105 --> 00:25:26,441 Da de kom for å få deg med i gjengen, 426 00:25:26,525 --> 00:25:28,735 tok Ricky ledelsen eller Juan, som nå er død? 427 00:25:28,818 --> 00:25:30,237 -Ricky. -Ricky? 428 00:25:30,529 --> 00:25:35,825 Som vet du er hjemme uten alibi mens en ukjent person dreper Juan. 429 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 Sier du at Ricky drepte Juan og prøver å felle meg? 430 00:25:38,161 --> 00:25:40,914 Vel, om du ikke drepte ham, Romeo, 431 00:25:41,164 --> 00:25:44,459 og vi utelukker at Juan knivstakk seg selv 432 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 fordi han ville rane seg selv... 433 00:25:47,629 --> 00:25:50,715 Ja. Da er Ricky den mest logiske kandidaten. 434 00:25:51,299 --> 00:25:52,551 Hva er motivet hans? 435 00:25:56,304 --> 00:25:57,639 Gjorde du det, Romeo? 436 00:25:57,806 --> 00:25:59,015 Vær så god, kom inn. 437 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Ja, for vi begynner så vidt å få fremgang her. 438 00:26:02,394 --> 00:26:05,063 Jeg gjorde det ikke, men jeg vet jeg blir tatt for det. 439 00:26:05,438 --> 00:26:06,773 Tror dere han gjorde det? 440 00:26:07,148 --> 00:26:08,525 Vel, han sier han ikke gjorde det. 441 00:26:08,692 --> 00:26:10,485 Men han prøver også å hjelpe oss 442 00:26:10,610 --> 00:26:12,070 med å utelukke alternative mistenkte. 443 00:26:12,362 --> 00:26:14,781 Si hvor du var etter at jeg kjørte deg. 444 00:26:15,073 --> 00:26:17,284 Så kan du kanskje gi etterforsker Sipowicz og meg 445 00:26:17,450 --> 00:26:19,286 informasjon om Ricky Edwards på møterommet. 446 00:26:19,619 --> 00:26:22,455 Ja. Kom igjen, Romeo. Fortell ham om selvhjelpskassettene 447 00:26:22,581 --> 00:26:24,541 du hørte på da du hadde hodet i ovnen. 448 00:26:27,377 --> 00:26:29,004 -Takk, Hank. -Ja visst. 449 00:26:29,462 --> 00:26:31,423 Ja, men du fortsatte å se, ikke sant, muskelgutt? 450 00:26:33,174 --> 00:26:35,385 -Harold Carmichael? -Skal du kalle meg det? 451 00:26:36,803 --> 00:26:38,513 Jeg prøver bare å få fakta på bordet, ok? 452 00:26:38,722 --> 00:26:40,432 Harold Carmichael, ja. 453 00:26:40,599 --> 00:26:42,892 Som fotballspilleren, bare fire tommer kortere. 454 00:26:43,435 --> 00:26:45,520 Og jeg liker å bli kalt Inez. 455 00:26:45,770 --> 00:26:47,814 Så hvorfor slo du Rosana? 456 00:26:48,023 --> 00:26:51,192 Jeg liker ikke at hun ikke tar ansvar. 457 00:26:51,359 --> 00:26:52,777 Hva tar hun ikke ansvar for? 458 00:26:52,902 --> 00:26:56,573 Hun ga meg den vakre datteren sin for fire dager siden. 459 00:26:57,907 --> 00:26:59,451 Hun er bare ti måneder gammel. 460 00:26:59,826 --> 00:27:01,202 En gudegave. 461 00:27:01,661 --> 00:27:04,539 Og Rosana sa hun skulle komme tilbake klokken ni 462 00:27:04,706 --> 00:27:08,752 den kvelden for å hente henne. Hun kom aldri! 463 00:27:11,212 --> 00:27:16,176 Jeg har feminint utstyr installert! 464 00:27:16,384 --> 00:27:19,137 Til nesten 23 000 dollar! 465 00:27:19,679 --> 00:27:21,514 Jeg hadde en legetime i dag tidlig. 466 00:27:21,973 --> 00:27:23,099 Han sa han måtte... 467 00:27:23,516 --> 00:27:26,061 ha meg der for å sjekke der nede. 468 00:27:26,227 --> 00:27:29,606 -Så hva gjorde du med babyen? -Jeg la henne i krybben 469 00:27:29,939 --> 00:27:31,316 i hennes egen leilighet. 470 00:27:31,483 --> 00:27:34,819 Jeg forlot henne der 08:20 i morges, og da levde hun. Jeg gjorde det! 471 00:27:34,986 --> 00:27:38,114 Da jeg dro fra babyen, var hun ok. 472 00:27:38,448 --> 00:27:41,076 Har du grunn til å tro at hun ikke er det nå? 473 00:27:41,159 --> 00:27:43,244 Inez, den babyen er død. 474 00:27:43,411 --> 00:27:44,913 Hva refererer du til? 475 00:27:45,246 --> 00:27:47,957 Vi fant babyen du tok deg av 476 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 død i en søppelcontainer utenfor leilighetskomplekset 477 00:27:51,127 --> 00:27:52,587 hvor du passet henne. 478 00:27:52,712 --> 00:27:55,131 -Hva refererer du til? -Vi fant deg 479 00:27:55,256 --> 00:27:58,677 på gata, Inez, og du slo babyens mor. 480 00:27:58,802 --> 00:28:01,596 Det er ikke rart om du ble utålmodig 481 00:28:01,721 --> 00:28:05,934 av å være med babyen i tre dager, du gjorde noe du ikke mente, 482 00:28:06,059 --> 00:28:07,352 og hatet deg selv 483 00:28:07,560 --> 00:28:10,271 -tretti sekunder etterpå. -Jeg har ikke gjort noe sånt! 484 00:28:10,563 --> 00:28:13,900 Jeg ville aldri skadet barnet! 485 00:28:17,779 --> 00:28:20,156 Det er bare et barn. Å, Gud. 486 00:28:20,824 --> 00:28:22,409 Skadet Rosana Tanya? 487 00:28:22,575 --> 00:28:28,915 Babyen er død. Den er død. Stopp! Stopp å referere til den. 488 00:28:34,212 --> 00:28:36,756 Jeg... jeg har kjærlighet. 489 00:28:37,298 --> 00:28:39,843 Jeg har kjærlighet i hjertet. Hvorfor... 490 00:28:40,135 --> 00:28:43,096 hvorfor har jeg blitt brakt slik smerte? 491 00:28:54,774 --> 00:28:55,859 Hva fant du ut? 492 00:28:56,985 --> 00:28:59,487 Inez, som er på pauserommet, passet barnet for moren. 493 00:28:59,654 --> 00:29:02,407 Det skulle være et par timer for tre netter siden. 494 00:29:02,949 --> 00:29:04,200 Men moren er en crackhore 495 00:29:04,409 --> 00:29:05,952 og kom ikke tilbake. Inez sa hun omsider 496 00:29:06,035 --> 00:29:07,287 forlot babyen i morges 497 00:29:07,370 --> 00:29:09,622 i leiligheten. Hun hadde en legetime. 498 00:29:09,873 --> 00:29:12,709 Hun kan ha gjort noe med babyen uten å huske det. 499 00:29:12,834 --> 00:29:15,420 -Eller kanskje hun har blokkert det ute? -Det er ikke moren? 500 00:29:15,587 --> 00:29:17,297 Nei, det er ikke moren. 501 00:29:17,672 --> 00:29:21,259 Nei. Det eneste moren sa, som vi visste var sant, 502 00:29:21,342 --> 00:29:23,970 var at hun ikke hadde sett babyen på fire dager. 503 00:29:24,262 --> 00:29:26,055 Etter legetimen kom sannsynligvis 504 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 barnepasseren tilbake, 505 00:29:27,766 --> 00:29:29,476 fant babyen død og fikk panikk. 506 00:29:29,768 --> 00:29:33,021 Ja. Vi skal sjekke leiligheten hvor babyen døde 507 00:29:33,188 --> 00:29:34,898 -og prate med passeren igjen. -Uansett hva, 508 00:29:35,148 --> 00:29:36,858 så vil hun si det snart. 509 00:29:38,276 --> 00:29:40,570 Er det noe mellom dere jeg bør vite om? 510 00:29:40,862 --> 00:29:42,363 -Nei. -Ingenting i hele dag? 511 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Ingenting du bør vite om. 512 00:30:44,008 --> 00:30:45,301 Er etterforskerne her? 513 00:30:45,426 --> 00:30:46,553 Kan jeg hjelpe deg? 514 00:30:46,719 --> 00:30:49,305 Ja, jeg... jeg mistet kortet. Men etterforskerne var... 515 00:30:50,390 --> 00:30:53,977 en gutteaktig etterforsker og en rappkjefta eldre og skalla en. 516 00:30:54,811 --> 00:30:57,313 Gir dere belønning for info om saken? 517 00:30:57,897 --> 00:30:59,357 Har du informasjon om drapet? 518 00:30:59,566 --> 00:31:01,651 Har du informasjon om belønningen? 519 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Jeg vet ikke hva slags beløp 520 00:31:05,071 --> 00:31:09,492 de har satt på saken. Jeg vet saken er høyt prioritert. 521 00:31:10,368 --> 00:31:12,871 På hva slags grunnlag? Han så ut som et gjengmedlem. 522 00:31:13,329 --> 00:31:18,251 Dette var tydeligvis en høyprofilert gjengkrangel om territorium. 523 00:31:19,168 --> 00:31:21,212 Du mener over delstatsgrenser? 524 00:31:21,838 --> 00:31:25,341 Jeg vet det er prioritert basert på når informasjonen kommer. 525 00:31:25,717 --> 00:31:29,679 Jeg kan ikke diskutere om en stor statlig belønning er involvert. 526 00:31:29,846 --> 00:31:31,097 Hva slags beløp? 527 00:31:31,806 --> 00:31:34,726 -Hva er navnet ditt? -Margaret Custance. 528 00:31:35,935 --> 00:31:39,272 Er du involvert i å prioritere beløpet? 529 00:31:39,439 --> 00:31:40,773 Jeg kan si deg... 530 00:31:41,149 --> 00:31:44,444 Margaret, at det akkurat nå 531 00:31:44,569 --> 00:31:48,698 vil bli en god belønning for god informasjon. 532 00:31:50,450 --> 00:31:52,327 Jeg garanterer ikke hvor lenge det vil være sant. 533 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 Hva, snakker de med andre vitner? 534 00:32:01,002 --> 00:32:03,004 Jeg kan ikke diskutere det. 535 00:32:05,340 --> 00:32:06,549 Skriv ned dette. 536 00:32:07,467 --> 00:32:10,553 Knivstikkene kom fra en fyr i singlet, 537 00:32:11,095 --> 00:32:14,307 han hadde hestehale og ring i venstre øre. 538 00:32:14,599 --> 00:32:17,477 Der er den plagsomme dama som ikke visste noe fra åstedet. 539 00:32:17,602 --> 00:32:21,230 183 cm, med hestehale og ørering, og han var rappkjefta, han Ricky Edwards. 540 00:32:21,522 --> 00:32:24,484 Tror du Ricky kunne ha drept kompisen Juan? 541 00:32:24,567 --> 00:32:25,652 Absolutt. 542 00:32:25,860 --> 00:32:28,905 Skriv at jeg var et vitne, og skriv tiden jeg sa det på. 543 00:32:30,907 --> 00:32:32,158 Er du i FBI? 544 00:32:32,700 --> 00:32:34,494 Prioriterer du beløpet? 545 00:32:54,013 --> 00:32:55,598 Så dette kommer til å skje, Inez. 546 00:32:56,641 --> 00:32:59,769 Vi vet du er opprørt over Tanya, og vi er opprørte også. 547 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 Vi er også opprørte. 548 00:33:04,023 --> 00:33:06,317 Vi skal stille deg noen spesifikke spørsmål, 549 00:33:06,484 --> 00:33:08,111 og du må svare ja eller nei. 550 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Du kan også bare nikke, nei eller ja. 551 00:33:10,530 --> 00:33:11,656 Greit? 552 00:33:12,448 --> 00:33:14,033 Vi er alle på samme side? 553 00:33:16,035 --> 00:33:17,870 Etter at du dro fra legen, 554 00:33:18,037 --> 00:33:20,164 dro du tilbake dit hvor du la fra deg Tanya? 555 00:33:20,915 --> 00:33:22,208 Ja, det gjorde jeg. 556 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Og da du dro til Rosanas leilighet 557 00:33:25,294 --> 00:33:28,381 for å se til Tanya, fant du henne død? 558 00:33:32,176 --> 00:33:34,095 Hadde hun blitt kvelt av eget spy? 559 00:33:34,679 --> 00:33:36,597 Det ville vært stor skam for meg. 560 00:33:38,266 --> 00:33:41,853 Og heldigvis var jeg ikke der da det skjedde. 561 00:33:42,562 --> 00:33:43,604 Uansett... 562 00:33:44,689 --> 00:33:47,734 siden vi alle er enige, du dro tilbake for å se til Tanya, 563 00:33:48,359 --> 00:33:51,237 og vi er alle enige om at Tanya var død. 564 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Tok du, av en eller annen grunn, 565 00:33:55,700 --> 00:33:57,118 enten du var redd eller opprørt... 566 00:33:57,243 --> 00:34:00,413 Var det deg som la babyen i søppelcontaineren, Inez? 567 00:34:02,665 --> 00:34:05,043 Du la babyen i containeren. 568 00:34:06,836 --> 00:34:09,297 Er vi ferdige nå? 569 00:34:10,715 --> 00:34:12,675 For jeg tror jeg svarte ja. 570 00:34:26,439 --> 00:34:27,732 Hva skjedde? 571 00:34:27,815 --> 00:34:30,068 Inez var der til i morges... 572 00:34:30,777 --> 00:34:34,489 og hun måtte til legen. 573 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Da hun kom tilbake, fant hun babyen død. 574 00:34:43,414 --> 00:34:45,124 Babyen ble kvelt av sitt eget spy. 575 00:34:45,958 --> 00:34:47,335 Er det slik hun døde? 576 00:34:48,044 --> 00:34:49,045 Ja. 577 00:34:51,339 --> 00:34:54,967 Så la Inez henne i søpla? 578 00:34:59,263 --> 00:35:01,641 Jeg får henne til å passe babyen, og hun lar den kveles. 579 00:35:03,351 --> 00:35:05,812 Hun lot henne dø, og så kaster hun henne i søpla? 580 00:35:08,272 --> 00:35:12,318 Hun ble der i fire netter. Du sa du skulle være borte i tre timer. 581 00:35:20,535 --> 00:35:22,620 Ikke tro at jeg ikke elsket babyen. 582 00:35:23,871 --> 00:35:28,334 Jeg bare... jeg bare klarte det ikke, det er alt, ikke sant? 583 00:35:30,211 --> 00:35:31,963 Jeg... jeg vet ikke hvordan jeg skal leve. 584 00:35:50,064 --> 00:35:51,315 Det eneste som overrasker meg 585 00:35:51,482 --> 00:35:53,734 med at Ricky er beskrevet som forbryteren, 586 00:35:53,818 --> 00:35:56,320 er hva han gjorde i Yonkers etterpå, som fikk ham arrestert? 587 00:35:56,404 --> 00:35:59,615 Ricky var tydeligvis involvert i en annen ulovlig handling også. 588 00:36:00,241 --> 00:36:02,869 Vel... slik er forbrytere, ikke sant? 589 00:36:04,704 --> 00:36:07,165 Hei, det var søren meg på tide. 590 00:36:07,248 --> 00:36:08,332 Hei, kjære. 591 00:36:08,499 --> 00:36:11,085 "Hei, kjære. Beklager det med komfyren." 592 00:36:11,544 --> 00:36:14,005 -Han vil uttrykke sin takknemlighet. -Ikke tenk på det. 593 00:36:14,088 --> 00:36:15,923 Jeg er takknemlig for jobben dere gjorde. 594 00:36:16,174 --> 00:36:19,510 -Hold deg på den rette vei, Romeo. -Hold deg streit. Bon Voyage. 595 00:36:25,600 --> 00:36:28,936 Du kunne sagt at det tar 47 mindre muskler å smile. 596 00:36:34,358 --> 00:36:35,443 Følg dem ut. 597 00:36:53,794 --> 00:36:55,421 Så den tingen 598 00:36:55,504 --> 00:36:58,007 mellom deg og Kirkendall gikk ikke så bra, hva? 599 00:37:12,063 --> 00:37:13,105 Vil du snakke om det? 600 00:37:13,231 --> 00:37:15,942 For det virker som du er opprørt. 601 00:37:16,150 --> 00:37:18,236 Nei, jeg vil ikke prate om det. 602 00:37:19,070 --> 00:37:21,447 Vi kan prate om det senere. 603 00:37:33,251 --> 00:37:35,127 Jeg prøvde å følge dem ut, men de dro. 604 00:37:36,754 --> 00:37:39,048 Pek på din egen nese, Andy. 605 00:37:39,173 --> 00:37:40,716 La det være en lekse. 606 00:37:40,925 --> 00:37:42,260 La godt nok være nok. 607 00:37:42,385 --> 00:37:44,387 Ja, la godt nok være nok. 608 00:37:44,845 --> 00:37:47,139 Og ikke bland deg. 609 00:37:47,306 --> 00:37:50,017 -Og ikke bli satt i midten. -Sett noe til side 610 00:37:50,184 --> 00:37:51,477 for en dårlig dag. 611 00:37:53,229 --> 00:37:57,775 Hei, de som ikke lærer av historien er dømt til å gjenta den, kamerat. 612 00:38:03,781 --> 00:38:05,866 Og det er sikkert som banken. 613 00:38:10,288 --> 00:38:12,206 Mor sa det ville bli dager som dette. 614 00:38:24,218 --> 00:38:25,511 Jeg beklager, Diane. 615 00:38:26,846 --> 00:38:30,349 Det er jævlig å jobbe på en slik sak... 616 00:38:31,642 --> 00:38:33,352 og ikke kunne snakke med vennen sin. 617 00:38:36,814 --> 00:38:40,735 Jeg beklager om jeg virket skadefro da jeg fortalte deg om Don. 618 00:38:41,193 --> 00:38:42,820 Jeg vet ikke hvor det kom fra. 619 00:38:45,114 --> 00:38:47,742 Den... helgendelen passer ikke inn. 620 00:38:49,410 --> 00:38:51,287 Men jeg tror ikke du tar feil. 621 00:38:52,955 --> 00:38:54,790 Jeg har gjemt meg. 622 00:38:55,499 --> 00:38:57,168 Du har prøvd å leve livet ditt. 623 00:38:59,962 --> 00:39:04,008 Jeg kunne nok innledet prekenene mine med å si det... 624 00:39:04,383 --> 00:39:05,926 når folk ber om råd. 625 00:39:10,264 --> 00:39:12,058 Jeg vet du bare prøver å leve. 626 00:39:13,976 --> 00:39:18,731 Jeg... jeg skal si at jeg ikke kan møte han mer. 627 00:39:24,779 --> 00:39:25,988 Jeg er lei for det. 628 00:39:26,113 --> 00:39:27,490 Nei, det går bra. 629 00:39:31,827 --> 00:39:32,995 Går det bra? 630 00:39:33,079 --> 00:39:34,080 Ja. Og med deg? 631 00:39:34,246 --> 00:39:35,247 Ja da. 632 00:40:01,565 --> 00:40:03,609 -Hvordan klarte jeg meg? -Guttene sover. 633 00:40:07,613 --> 00:40:09,615 Aldri si meg at dette ikke er et flott land. 634 00:40:16,997 --> 00:40:20,793 Du er en drittsekk, Don. Du er en slem fyr. 635 00:40:23,379 --> 00:40:25,256 Hører jeg preteritum et sted? 636 00:40:25,881 --> 00:40:27,633 Om jeg ikke trodde jeg ville vekke guttene, 637 00:40:27,800 --> 00:40:30,553 -ville jeg slått deg i fjeset. -Vil du si meg hva som foregår? 638 00:40:30,845 --> 00:40:32,888 Ja, jeg skal si deg hva som foregår. 639 00:40:33,639 --> 00:40:35,766 Du skal godta at du ikke får se barna igjen, 640 00:40:35,850 --> 00:40:37,601 og du skal holde deg unna meg. 641 00:40:41,480 --> 00:40:42,857 Du er ferdig, Don. 642 00:40:43,607 --> 00:40:45,693 De har fulgt med på deg i to måneder. 643 00:40:46,610 --> 00:40:48,154 Hentingen på flyplassen. 644 00:40:48,904 --> 00:40:51,282 Leveringen til langerne i Jackson Heights. 645 00:40:52,032 --> 00:40:54,660 Du blir tatt så fort de vil ta deg. 646 00:40:55,911 --> 00:40:57,913 Hvis jeg teoretisk forstår hva du snakker om. 647 00:41:00,332 --> 00:41:03,335 Ikke la meg vekke barna. 648 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 Antar du at jeg ikke skal se barna mer? 649 00:41:08,215 --> 00:41:10,176 At jeg skal godta å ikke se dem mer, 650 00:41:10,259 --> 00:41:12,178 og at det er enden på visa? 651 00:41:13,512 --> 00:41:16,015 Hvis du godtar det jeg sier, 652 00:41:16,891 --> 00:41:18,434 trenger du ikke å bli arrestert. 653 00:41:18,601 --> 00:41:21,479 Til og med å anta at jeg godkjenner alt du snakker om. 654 00:41:21,854 --> 00:41:23,522 Om å ikke bli arrestert, Don, 655 00:41:23,981 --> 00:41:25,733 du bør komme deg ut av byen. 656 00:41:25,941 --> 00:41:28,819 For jeg har ikke tenkt å fortelle om avtalen vår 657 00:41:28,986 --> 00:41:30,613 til sjefen eller statsadvokaten. 658 00:41:32,990 --> 00:41:36,952 Tror du ikke jeg var lykkelig da jeg knelte ved alteret med deg og Kyle? 659 00:41:37,077 --> 00:41:38,496 -Du er gal. -Ikke. 660 00:41:39,163 --> 00:41:41,373 Om du ikke tror jeg elsker deg og barna... 661 00:41:41,999 --> 00:41:44,585 Så du er forelder til barn som elsker deg 662 00:41:45,044 --> 00:41:47,838 ved å smugle dop, så hjertene deres kan knuse når du blir arrestert. 663 00:41:48,088 --> 00:41:50,758 Kan du tro på meg? Jeg visste ikke hva som var i pakkene. 664 00:41:51,717 --> 00:41:53,010 -Nei. -Altså, 665 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 vet du i det hele tatt at det er dop? Fordi... 666 00:41:56,847 --> 00:41:58,807 jeg ble fortalt at det var vaser. 667 00:42:00,559 --> 00:42:04,647 Så hvordan ser alle vasene ut i langerens stue? 668 00:42:05,397 --> 00:42:08,943 Jeg skal ikke forklare hva som skjedde, eller hvordan du blir lurt av en venn. 669 00:42:10,486 --> 00:42:12,530 Nei, takk vennen din for meg. 670 00:42:16,158 --> 00:42:18,327 Du tok på deg den, og vil ikke se meg mer? 671 00:42:20,204 --> 00:42:21,872 Håper du ikke ender opp sånn, Jill. 672 00:42:23,332 --> 00:42:24,750 En bitter, ensom dame. 673 00:42:26,794 --> 00:42:28,045 Ja, håper ikke det. 674 00:42:28,254 --> 00:42:29,797 Det håper jeg ikke for barnas skyld. 675 00:43:28,355 --> 00:43:30,357 Tekst: Snøfrid Svennungsen 48188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.