All language subtitles for NYPD.Blue.S07E01.Loogie.Nights.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:11,594 BELLEVUE SYKEHUS 2 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 AKUTTMOTTAK 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,814 Hei, Danny. Ser du den flekkete uniformen min? 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,399 Er det fra paradepatruljeringen? 5 00:00:24,774 --> 00:00:28,695 En idiot dekket av olje hoppet av en av paradeflåtene 6 00:00:28,778 --> 00:00:29,904 og klemte meg. 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,240 Man betaler en pris for personlig karisma. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,243 Det var som om jeg gikk rundt med et klem meg-skilt. 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 Andy og jeg er på en overfallssak. 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,415 -Jeg tror de betjentene var på saken. -Ja, bra. 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,209 -Hei, Neil. -Danny. 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 -Hei, tok dere overfallsmannen? -Mikey Silva? 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,090 Ja, det var oss. Partneren min, Joe Bradshaw. 14 00:00:49,174 --> 00:00:50,592 -Står til, Joe? -Alt bra? 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,886 -Andy Sipowicz. -Står til? 16 00:00:54,304 --> 00:00:55,680 Dere tok dere av overfallet? 17 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Kom igjen. Vi kan snakke her. 18 00:01:03,521 --> 00:01:05,231 Fyren er i operasjonssalen nå. 19 00:01:05,398 --> 00:01:07,942 Legen sier sier det kan gå begge veier. 20 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 Dere bør lete etter Jerry DePaulo. 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Vi så han og Silva 22 00:01:11,488 --> 00:01:13,698 slåss i en bakgate. Det var cirka en time før. 23 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 De slåss i den samme bakgaten. 24 00:01:16,951 --> 00:01:19,788 Ikke noe stort, og det var ti saker i distriktet. 25 00:01:19,913 --> 00:01:21,247 Så vi sendte Jerry avgårde. 26 00:01:21,456 --> 00:01:25,001 Ja, Mikey ble fiendtlig. Jævelen spyttet i fjeset mitt. 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,795 -I fjeset ditt? -Mikey som er ovenpå 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,254 -i operasjonssalen? -Ja. 29 00:01:28,588 --> 00:01:31,841 Vi hadde en samtale med Mikey i bakgaten etterpå. 30 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 Ingenting stort? 31 00:01:33,760 --> 00:01:36,179 Niks, et par smekk, og så sendte vi ham av gårde. 32 00:01:36,304 --> 00:01:38,890 Så det er irrelevant for det som skjedde senere? 33 00:01:39,015 --> 00:01:40,892 -Smekken dere ga ham? -Ja. Nei. 34 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Det er nok Jerry DePaulo som mest sannsynlig 35 00:01:44,104 --> 00:01:47,148 banket han opp og som er ansvarlig for at det kan gå begge veier 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 -om han overlever. -Ja, nabolagskjeltringen. 37 00:01:49,400 --> 00:01:50,527 Han må ha kommet tilbake. 38 00:01:50,735 --> 00:01:51,986 Stedene han oppholder seg. 39 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Ja, bra. 40 00:01:56,908 --> 00:01:59,828 -Greit, dere. -Ja, takk. 41 00:02:04,624 --> 00:02:07,377 -Vet du hva de akkurat gjorde? -Ja, overkommuniserte. 42 00:02:12,257 --> 00:02:13,800 Vi må lage en rapport, 43 00:02:14,509 --> 00:02:16,886 og denne fyren er på sykehuset etter juling. 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,223 Og de sier de nettopp gav ham en smekk. 45 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 Den andre betjenten virket flau for at Baker sa noe. 46 00:02:23,560 --> 00:02:26,187 Om det er irrelevant, så ikke si noe. 47 00:02:26,312 --> 00:02:29,023 De gir oss en søppelpose å holde uten grunn. 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,901 Det er informanten min, J.B. Han anroper meg, 911. 49 00:02:31,985 --> 00:02:34,612 Denne Baker, litt av en type, eller hva? Helt siden jeg så ham, 50 00:02:34,737 --> 00:02:37,282 har han hatt et... et konstant skilt rundt halsen 51 00:02:37,407 --> 00:02:39,993 hvor det står: "hold mine innkommende søppelposer". 52 00:02:40,160 --> 00:02:41,995 Jeg må se til J.B., Andy. 53 00:02:42,203 --> 00:02:43,913 Han anroper meg til krisekaféen vår. 54 00:02:44,164 --> 00:02:47,333 Gi meg oppholdsstedene til han som skal ha begått overfallet. 55 00:02:47,876 --> 00:02:49,502 Tar du med deg Baker og Bradshaw? 56 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 For å peke dem ut? 57 00:02:50,795 --> 00:02:52,755 Jeg drar til stasjonen og finner et bilde. 58 00:02:53,423 --> 00:02:55,508 Jeg vil ikke ha idiotene i nærheten av dette. 59 00:02:58,178 --> 00:02:59,637 Hei, Andy. 60 00:02:59,888 --> 00:03:01,890 Har du ti sekunder til en personlig observasjon? 61 00:03:03,683 --> 00:03:06,394 Du er en veldig pen mann. 62 00:03:07,604 --> 00:03:11,316 Jeg vet ikke om du har gått ned i vekt eller hva det er, men... 63 00:04:44,575 --> 00:04:46,619 -Nå. -Jeg betaler. 64 00:04:48,037 --> 00:04:50,665 -For han skylder for sist onsdag. -Jeg betaler for onsdag. 65 00:04:50,915 --> 00:04:52,583 Eggs Benedict, pommes frites, 66 00:04:52,792 --> 00:04:54,585 -milkshake. -Og du? 67 00:04:54,711 --> 00:04:55,837 Bare kaffe. 68 00:04:56,296 --> 00:04:58,047 Yo, litt ranchdressing også. 69 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 Vampyrlignende drittkjerring. 70 00:05:01,843 --> 00:05:03,136 Jeg jobber, J.B. 71 00:05:04,304 --> 00:05:08,099 Basert på observasjoner i går, må du gå god for meg med noen betjenter. 72 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 -Om det ikke er for mye å be om. -Hvem? 73 00:05:10,852 --> 00:05:13,479 De som hadde sektorpatruljen i går ved Lafayette. 74 00:05:14,772 --> 00:05:16,024 Og hva så du? 75 00:05:18,484 --> 00:05:20,945 Gutta dine kom til stedet hvor to karer slåss. 76 00:05:21,821 --> 00:05:24,115 Karene roer seg ned, han ene går unna. 77 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 Og den andre fyren spytter en av betjentene i trynet. 78 00:05:27,201 --> 00:05:29,871 En skikkelig klyse, den typen hvor du... 79 00:05:29,996 --> 00:05:32,206 drar inn snørr og blander det med spytt. 80 00:05:32,582 --> 00:05:33,750 Og hva gjorde betjenten? 81 00:05:33,916 --> 00:05:36,961 De banket dritten ut av fyren fram til han ene ser at jeg 82 00:05:37,211 --> 00:05:39,130 ser hva som foregår fra andre siden av gata. 83 00:05:39,547 --> 00:05:41,341 Han gir meg dødsblikket. 84 00:05:41,466 --> 00:05:42,467 Og hva gjør du? 85 00:05:44,093 --> 00:05:46,095 Jeg ga kortet mitt til alle involverte. 86 00:05:46,387 --> 00:05:48,639 -Så du stakk av? -Jeg stakk, ja. 87 00:05:48,848 --> 00:05:52,435 Hvordan vet du hva som skjedde etter at fyren spytta når du stakk? 88 00:05:52,727 --> 00:05:54,812 Vet ikke hva som skjedde etter, før eller i øyeblikket. 89 00:05:54,937 --> 00:05:56,314 Det vil jeg at du forteller dem. 90 00:05:56,439 --> 00:05:58,524 Glem det du er villig til å glemme, J.B. 91 00:05:58,691 --> 00:06:01,235 Alt du vet, er at de kan ha gitt ham en liten smekk 92 00:06:01,361 --> 00:06:02,862 og latt fyren være igjen i gata, 93 00:06:02,987 --> 00:06:04,947 og den andre kjeltringen kan ha kommet for runde to. 94 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 Fyren som spyttet ble skadd? 95 00:06:08,242 --> 00:06:09,827 Veldig skadd. 96 00:06:10,703 --> 00:06:12,955 Den andre kjeltringen kan ha kommet tilbake, 97 00:06:13,081 --> 00:06:15,500 og betjentene kan ha roet seg ned. 98 00:06:15,666 --> 00:06:17,752 Gitt ham en smekk og latt ham gå. 99 00:06:19,587 --> 00:06:20,630 Absolutt. 100 00:06:20,922 --> 00:06:22,006 Greit, bra. 101 00:06:22,590 --> 00:06:25,635 Spiste du alene sist onsdag, eller spanderte du på en hel tropp? 102 00:06:26,094 --> 00:06:27,345 Det var liksom 12 dollar. 103 00:06:29,680 --> 00:06:33,351 Yo, Danny, kan du legge igjen 20? Jeg tror jeg har kjangs. 104 00:06:51,494 --> 00:06:52,745 -Hei, Diane. -Ja? 105 00:06:52,912 --> 00:06:54,539 Jeg vil snakke med deg om noe. 106 00:06:55,206 --> 00:06:57,458 -Greit. -Jeg vil ha din ærlige mening, 107 00:06:57,542 --> 00:06:59,335 ikke det du tror jeg vil høre. 108 00:07:00,962 --> 00:07:02,296 Kyle har sin første nattverd, 109 00:07:02,380 --> 00:07:04,507 så jeg har hatt mye å gjøre med Don. 110 00:07:05,633 --> 00:07:06,843 -Don? -Ja. 111 00:07:06,926 --> 00:07:10,304 Han har vært pålitelig og til stor hjelp. 112 00:07:10,680 --> 00:07:13,141 Så bra for Kyle. Altså, å få se et godt eksempel. 113 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 -Ja. -For både Kyle og Frank. 114 00:07:15,351 --> 00:07:16,436 Og... 115 00:07:17,061 --> 00:07:23,276 Jeg leker med tanken på å være med ham sosialt. 116 00:07:25,570 --> 00:07:27,530 Er det det du vil ha min mening om? 117 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 Vel, Diane, han er den fyren 118 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 jeg alltid har visst han kan være om han bare ble litt moden. 119 00:07:32,326 --> 00:07:34,203 De gangene han sier han skal hente guttene kl 10, 120 00:07:34,287 --> 00:07:38,124 så er han der 09:59. Nå jobber han visst også. 121 00:07:38,207 --> 00:07:40,877 -Hva har det å si? -Vel, han har inntekt. 122 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 Altså, han... han er... delvis partner 123 00:07:43,921 --> 00:07:45,381 i... i en forretningssammenheng. 124 00:07:45,756 --> 00:07:47,758 Og nei, jeg har ikke spurt om detaljer. 125 00:07:47,967 --> 00:07:49,760 Hvorfor byrde deg selv med den informasjonen? 126 00:07:51,220 --> 00:07:52,763 Hva skal jeg gjøre? 127 00:07:53,473 --> 00:07:55,391 Han er den eneste som gir meg denne følelsen. 128 00:07:58,978 --> 00:08:01,189 -Synes du ikke han fortjener... -En sjette sjanse? 129 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 -Hei, Danny. -Hei. 130 00:08:05,568 --> 00:08:06,652 Går det bra? 131 00:08:07,528 --> 00:08:08,613 Er Andy tilbake? 132 00:08:08,779 --> 00:08:12,783 Ja, han har en kjeltring på glattcella. En i forbindelse med overfallet. 133 00:08:12,867 --> 00:08:14,744 Ja, det er nok en kjøter kalt Jerry. 134 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 Han er overfallsmannen i saken din? 135 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 Jeg håper det. 136 00:08:19,123 --> 00:08:20,249 Jeg må på do. 137 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 Absolutt. 138 00:08:27,673 --> 00:08:29,217 Jeg ville ha meningen din... 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,594 om det var meningen jeg ville du skulle ha. 140 00:08:31,802 --> 00:08:34,639 Du trenger ikke å begrunne ønsket om å være lykkelig med logikk. 141 00:08:36,098 --> 00:08:39,268 Vi har jo ikke uendelig med sjanser. 142 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Nei. 143 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 Takk. 144 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 I går. 145 00:08:54,659 --> 00:08:56,202 Jeg startet klokken sju. 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,830 Jeg var hos kjæresten min, og vi hadde en krangel. 147 00:09:00,289 --> 00:09:04,293 Hun hyler og er respektløs. Barnet hennes gråter. Side to. 148 00:09:04,418 --> 00:09:06,087 -Skjønner du hva jeg mener? -Ja. 149 00:09:06,295 --> 00:09:09,757 Stakk innom puben, drakk litt og spilte biljard. 150 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 Kanskje 22:30, 23:00, så krangler jeg med puddelhuet Mikey. 151 00:09:14,387 --> 00:09:17,515 Jeg spiller biljard, og inn kommer det puddelhuet av en alkis 152 00:09:17,640 --> 00:09:21,727 og legger noen kroner på bordet og sier: "neste". 153 00:09:22,311 --> 00:09:24,855 Jeg bare: "Med all denne inntekten, 154 00:09:25,106 --> 00:09:26,274 hvor er de 20 du skylder?" 155 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 Han sier: "Ikke tenk på det." 156 00:09:29,026 --> 00:09:30,820 Som om jeg er lus i parykken hans. 157 00:09:31,070 --> 00:09:33,239 Puddelhuet Mikey betaler meg ikke det han skylder. 158 00:09:33,531 --> 00:09:36,450 Da er vi i gang. Men jeg ødela ikke biljardbordet. 159 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Det er siste pub med biljardbord, jeg vil ikke utestenges. 160 00:09:39,579 --> 00:09:42,623 Til slutt ender vi opp i bakgaten ved Lafayette. 161 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Jeg ser ingen merker på deg. Banket du dritten ut av Mikey? 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,503 Tro meg, jeg kunne banket dritten ut av ham 163 00:09:47,670 --> 00:09:49,589 -opp og ned bakgata. -Men? 164 00:09:50,381 --> 00:09:51,841 Ikke noe. Politiet brøt inn. 165 00:09:52,341 --> 00:09:53,801 Så du banket ikke Mikey? 166 00:09:53,968 --> 00:09:57,722 Hei, om den taperalkisen har anmeldt meg, 167 00:09:57,805 --> 00:09:59,974 så fikk jeg bare leppa hans til å blø. 168 00:10:05,771 --> 00:10:07,898 Greit, og så da, Jerry? 169 00:10:08,357 --> 00:10:11,068 Hun roet seg og ga barna medisin. 170 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 Du gnir det på tannkjøttet deres og de sovner. 171 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 Så du sier at da politiet brøt inn, 172 00:10:16,449 --> 00:10:17,908 så dro du hjem til kjæresten? 173 00:10:18,117 --> 00:10:19,702 Ja, det husker hun nok. 174 00:10:19,827 --> 00:10:23,247 Jeg ga henne sex verdt å huske, og midt i akten våknet hun. 175 00:10:31,297 --> 00:10:33,799 Har du hørt noe fra sykehuset? Kan vi prate med Mikey snart? 176 00:10:34,383 --> 00:10:35,801 Skeive John hører med dem. 177 00:10:37,595 --> 00:10:39,889 Jeg skal si deg noe, Andy. Informanten min, J.B., 178 00:10:40,014 --> 00:10:42,683 han sier han så Baker og Bradshaw smekke 179 00:10:42,850 --> 00:10:44,226 til Mikey, 180 00:10:44,727 --> 00:10:46,312 og at Baker og Bradshaw så ham. 181 00:10:48,689 --> 00:10:50,691 Kanskje det er derfor de nevnte 182 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 at de smekket til ham litt. 183 00:10:52,360 --> 00:10:54,779 Fordi de visste noen ville si det. 184 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Unnskyld meg. 185 00:11:06,540 --> 00:11:08,918 -Død. -Er puddelhuet Mikey død? 186 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 Sykehuset sier at Michael Silva er død. 187 00:11:11,754 --> 00:11:13,798 -Er det puddelhuet? -Ja, det er kallenavnet, 188 00:11:13,964 --> 00:11:16,008 puddelhuet. Takk for de gode nyhetene. 189 00:11:16,759 --> 00:11:17,760 Beklager. 190 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 Dra til bakgaten og sjekk åstedet igjen. 191 00:11:23,265 --> 00:11:24,600 Kjære vene. 192 00:11:41,742 --> 00:11:43,619 Den som drepte puddelhuet Mikey 193 00:11:43,703 --> 00:11:45,913 tenkte ikke på mulige vitner. 194 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 Det er sektorbilen. 195 00:11:48,040 --> 00:11:50,292 Politiet, du skulle tro de tok fyren til side. 196 00:11:50,459 --> 00:11:51,877 Man banker en fyr til han dør, 197 00:11:51,961 --> 00:11:54,046 da bruker du ikke den forsiktige delen av hjernen. 198 00:11:54,839 --> 00:11:57,091 -Dere stakk innom, ja? -Har dere tatt overfallsmannen 199 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 -fra i går kveld? -Det er et drap nå. 200 00:12:00,928 --> 00:12:03,139 Jeg er Danny Sorenson. Partneren min, Andy Sipowicz. 201 00:12:03,264 --> 00:12:04,932 -Mary Franco. -Ed Laughlin. 202 00:12:05,099 --> 00:12:07,393 -Står til? -Jeg hørte du kanskje hadde tatt noen? 203 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 Jaså? Er det en hel nettside for saken nå? 204 00:12:11,105 --> 00:12:12,982 Kvinnen som bor her, hun er litt borte vekk, 205 00:12:13,107 --> 00:12:15,359 -men hun ser som regel ut vinduet. -Hva heter hun? 206 00:12:17,611 --> 00:12:18,863 Sara! 207 00:12:19,989 --> 00:12:21,115 Jeg så deg. 208 00:12:22,283 --> 00:12:25,453 -Heldigvis ble ingenting knust. -Jeg vil jo ikke opprøre deg. 209 00:12:26,537 --> 00:12:27,913 -Hva? -Hva? 210 00:12:28,289 --> 00:12:30,332 -Hva? -Kom ned hit! 211 00:12:30,499 --> 00:12:32,752 -Jeg er naken! -Så kle på deg 212 00:12:32,835 --> 00:12:34,712 og kom deg ned hit, Sara. 213 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 -Hva er greia med henne? -Speedfrik. 214 00:12:38,424 --> 00:12:41,594 Nei. Joey Bradshaw sa tidligere, 215 00:12:41,761 --> 00:12:43,512 en time før de fant fyren, 216 00:12:43,721 --> 00:12:45,639 stoppet de en slåsskamp mellom ham og en kjeltring. 217 00:12:45,723 --> 00:12:48,309 Og de trodde kjeltringen kom tilbake og gjorde dette med ham. 218 00:12:48,517 --> 00:12:49,977 Ja, vi undersøker den vinkelen. 219 00:12:50,144 --> 00:12:51,937 Hør her. Jeg studerte med Joey Bradshaw. 220 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 -Jaså? -Ja, han er en bra fyr. En god betjent. 221 00:12:54,732 --> 00:12:57,109 -Litt av en støtte, Ed. -Der er hun. 222 00:12:57,318 --> 00:12:59,737 Jeg sier bare at om Joey Bradshaw har en mening 223 00:12:59,820 --> 00:13:01,447 om noe, er den verdt å høre. 224 00:13:01,989 --> 00:13:03,699 Jeg er opptatt, ok? 225 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 Kan du fortelle om det du så i går? 226 00:13:06,494 --> 00:13:09,246 Hvem sier jeg så noe? Jeg nekter for at det var min stemme. 227 00:13:09,455 --> 00:13:10,748 Den kommer jo ut av munnen din. 228 00:13:11,165 --> 00:13:13,918 -Ringte du 911 i går? -Jeg nekter for at det var meg. 229 00:13:14,168 --> 00:13:16,587 -Ingen skal arrestere deg. -Skal dere sette meg i håndjern? 230 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 Ingen skal sette jern på deg. 231 00:13:18,881 --> 00:13:20,216 Sara, jeg er Danny Sorenson. 232 00:13:20,424 --> 00:13:23,344 -Kan vi ikke ta en prat på stasjonen? -Jeg vasker flisene i dusjen. 233 00:13:23,511 --> 00:13:26,013 Ja, det får vente. Kom igjen. Vi kjører deg hjem igjen snart. 234 00:13:26,180 --> 00:13:29,850 Vi kan kjøpe en vaskekost så du får tatt all smusset i hjørnene. 235 00:13:30,226 --> 00:13:32,645 Oral-B? Med gummitupp? 236 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Du kan velge merket. 237 00:13:47,743 --> 00:13:49,495 -Hei, Danny. -Hva foregår, Neil? 238 00:13:49,870 --> 00:13:51,747 Puddelhuet Mikey døde. 239 00:13:51,831 --> 00:13:52,873 Ja, vi hørte det. 240 00:13:53,040 --> 00:13:54,708 Ja, vi kom akkurat fra sykehuset. 241 00:13:55,084 --> 00:13:57,753 -Skal dere løse inn tingene hans? -Ja, vi skal gjøre det nå. 242 00:13:58,295 --> 00:14:00,714 -Hei, Ed. Hei, Mary. -Alt bra? 243 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 Gi den jenta en sjokolade. 244 00:14:03,676 --> 00:14:05,094 -Jeg vil ikke spise. -Ikke spis. 245 00:14:05,177 --> 00:14:06,595 Vi gir henne en Mars-sjokolade. 246 00:14:06,720 --> 00:14:09,181 -Hvordan gikk det med Jerry? -Bare bra. 247 00:14:10,266 --> 00:14:12,059 -Skyldig? -Neil. 248 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Jeg er redd. 249 00:14:13,394 --> 00:14:14,436 Problemer med "vi"? 250 00:14:15,312 --> 00:14:17,815 -Er vi ikke på samme sak? -Jo da. 251 00:14:18,148 --> 00:14:20,317 Derfor har du nok forståelse for hvorfor vi går opp 252 00:14:20,442 --> 00:14:21,527 og gjør vår del. 253 00:14:21,610 --> 00:14:23,487 Ed, kan du også bli med, takk? 254 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 -Hvorfor? -Jeg må spørre om noe. 255 00:14:30,286 --> 00:14:33,080 -For en konfronterende tone. -Da har du tolket feil, Neil. 256 00:14:33,289 --> 00:14:34,915 Jeg vet ikke, det virket konfronterende. 257 00:14:34,999 --> 00:14:36,417 Nei, han vil bare snakke med jenta. 258 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 -Hun må rekke et romskip. -Ja. 259 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 Hun har en utenomjordisk reisende som venter. 260 00:14:50,681 --> 00:14:52,016 Hva vil du spørre om? 261 00:14:52,099 --> 00:14:54,977 -Jeg er ikke klar til å spørre ennå. -Hva skal det bety? 262 00:14:55,102 --> 00:14:57,730 Det betyr at i dette øyeblikk er jeg ikke klar til å spørre. 263 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 -Krangler de? -Det er ikke ditt problem. 264 00:15:00,274 --> 00:15:02,651 -Jeg skal ned igjen. -Nei, Ed. 265 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 Hva søren er det dere prøver på? 266 00:15:04,653 --> 00:15:07,823 Ikke noe. Vi prøver å finne ut hvem som drepte den avdøde. 267 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 Din tilstedeværelse her oppe er bra for oss. 268 00:15:20,085 --> 00:15:22,588 Sitt ned. Sitt ved siden av Sara. 269 00:15:24,381 --> 00:15:25,674 Hva... hva skal jeg gjøre? 270 00:15:25,799 --> 00:15:28,385 Sitt her og lek med fingeravtrykkmaterialet. 271 00:15:28,469 --> 00:15:29,970 Jeg kjenner igjen de andre betjentene. 272 00:15:30,137 --> 00:15:31,722 Dem vi pratet med nede? 273 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 De var i bakgården i går. 274 00:15:33,140 --> 00:15:34,558 De sa de var der i går. 275 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 Tror du jeg kødder når jeg ber deg ti still? 276 00:15:37,019 --> 00:15:38,979 Vel, helt siden vi dro til stasjonen 277 00:15:39,063 --> 00:15:41,023 -har jeg mislikt.. -Tror du jeg kødder? 278 00:15:41,148 --> 00:15:43,025 -Jeg blir redd. -Det går bra, Sara. 279 00:15:43,150 --> 00:15:45,444 -Alt er ok. -Du har ikke noe å være redd for. 280 00:15:45,569 --> 00:15:48,113 -Jeg vil ikke settes i jern. -Få henne bort fra tanken. 281 00:15:48,197 --> 00:15:49,698 Hva med å senke temperaturen litt? 282 00:15:49,782 --> 00:15:51,700 Absolutt. Termometeret er ditt. 283 00:15:53,702 --> 00:15:55,663 Hei, jeg har vært ærlig med deg, ikke sant, Sara? 284 00:15:55,788 --> 00:15:58,457 Så alt du trenger å gjøre er å si hva du så i går, 285 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 så får du dra hjem, som lovet. 286 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 Jeg vedder på at du drar med et par dollar også. 287 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 De pengene går nok til metamfetamin. 288 00:16:04,755 --> 00:16:07,383 Ja, kom igjen, Mary. Tror du ikke vi vet hva som foregår? 289 00:16:08,384 --> 00:16:09,510 De banket ham. 290 00:16:09,593 --> 00:16:10,803 Hvem, Sara? 291 00:16:11,178 --> 00:16:14,431 Betjentene nede. De slo ham og dro fra ham. 292 00:16:14,974 --> 00:16:18,185 Etter hvert kom de tilbake til ambulansen kom. 293 00:16:18,310 --> 00:16:20,270 Og du så ikke flere i bakgaten? 294 00:16:20,604 --> 00:16:22,690 Før politiet kom for første gang, 295 00:16:22,773 --> 00:16:24,149 skulle fyren de banket opp 296 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 slåss med en annen. 297 00:16:26,610 --> 00:16:29,321 Og i tiden etter politiet banket han opp 298 00:16:29,405 --> 00:16:31,490 og kom tilbake igjen, så du noen andre? 299 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 -Noen som kom og banket ham? -Ingen. 300 00:16:34,034 --> 00:16:36,453 -Så du på hele tiden? -Hele tiden. 301 00:16:36,537 --> 00:16:38,247 Bortsett fra da du skøyt metamfetamin, hva? 302 00:16:38,330 --> 00:16:41,333 Jeg sniffer, og jeg holdt utkikk. 303 00:16:42,710 --> 00:16:44,253 Bortsett fra da jeg gikk på do. 304 00:16:44,336 --> 00:16:45,421 Hvor lang tid tok det? 305 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Jeg gikk på do. 306 00:16:47,423 --> 00:16:49,341 -Så, ett minutt? -Så lang tid det tar, 307 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 jeg tar ikke tiden. 308 00:16:50,551 --> 00:16:52,052 Det er den eneste gangen du ikke så? 309 00:16:52,177 --> 00:16:54,304 Du vasket ikke noe, Sara? 310 00:16:54,388 --> 00:16:56,557 Du skrubbet ikke flisen på badet? 311 00:16:56,640 --> 00:17:00,310 Hva vil dere jeg skal si? Som jeg husker, nei. 312 00:17:00,477 --> 00:17:03,355 Hva er dette, Sara? Hevn? Har noen banket deg opp? 313 00:17:03,439 --> 00:17:05,899 Jeg beklager. Jeg brukte for lang tid på å ringe 911. 314 00:17:09,153 --> 00:17:10,195 Kom igjen. 315 00:17:25,544 --> 00:17:28,881 Laughlin, den mistenkte for drapet, 316 00:17:29,048 --> 00:17:30,257 han som Baker og Bradshaw anga? 317 00:17:31,008 --> 00:17:32,342 Han har alibi. 318 00:17:32,801 --> 00:17:35,971 Og Baker og Bradshaw så informanten min se dem banke opp 319 00:17:36,096 --> 00:17:37,765 -Mikey. -Som er grunnen til 320 00:17:37,931 --> 00:17:40,267 at de ville komme oss i forskudd 321 00:17:40,350 --> 00:17:41,935 og sa de gav ham et par blåmerker. 322 00:17:42,144 --> 00:17:44,188 Hei, man skal stille opp for dem 323 00:17:44,396 --> 00:17:46,065 man jobber med. Det respekterer vi begge. 324 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Men vekten veier godt i én retning her, 325 00:17:48,317 --> 00:17:50,444 og du kan ikke oppdatere de to. 326 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 Vel, hva skal jeg gjøre? Skal jeg bli her oppe? 327 00:17:53,280 --> 00:17:55,115 Skal jeg snike meg ut bakveien? 328 00:17:59,620 --> 00:18:01,497 Det er kanskje ingen dårlig idé om du vil det. 329 00:18:04,875 --> 00:18:06,919 -Hun vil dra hjem. -Vi må få skriftlig forklaring. 330 00:18:07,002 --> 00:18:09,213 -Takk. -Ikke takk meg for å fengsle kolleger. 331 00:18:09,838 --> 00:18:11,715 -Hei, Eddie. -Hei, Neil. 332 00:18:13,133 --> 00:18:14,301 Har hun sagt noe? 333 00:18:14,468 --> 00:18:15,761 Jeg må på do. 334 00:18:16,678 --> 00:18:18,263 -Hei, Mary. -Hei, Neil. 335 00:18:18,639 --> 00:18:20,849 -Leiligheten har utsyn over bakgaten. -Jaså? 336 00:18:21,934 --> 00:18:24,436 Så hun det som skjedde i går? 337 00:18:24,895 --> 00:18:26,563 Hun er halvgal, du vet det? 338 00:18:26,647 --> 00:18:28,315 Halvgal og på speed. 339 00:18:28,482 --> 00:18:29,650 Jaså? 340 00:18:29,858 --> 00:18:31,276 Hun så... 341 00:18:32,027 --> 00:18:34,530 femten meter høye slåssende skolopendere. 342 00:18:34,780 --> 00:18:36,865 Så med andre ord, så er hun halvgal. 343 00:18:37,116 --> 00:18:40,202 Hun er en kort busstur unna helgal. 344 00:18:41,286 --> 00:18:43,705 Kjente hun igjen meg og Bradshaw fra i går? 345 00:18:43,831 --> 00:18:45,666 -Ga det såpass mye mening? -For å beslutte det, 346 00:18:45,791 --> 00:18:48,877 må du late som du har 50 bein på siden av kroppen. 347 00:18:49,044 --> 00:18:50,879 Veive med hendene som jeg er en skolopender. 348 00:18:51,088 --> 00:18:52,172 Ja. 349 00:18:55,592 --> 00:18:58,846 -Hei, Joey. -Uansett, la oss gå inn til henne. 350 00:18:59,012 --> 00:19:01,223 Danny og Sipowicz føler ikke at hun har mye info. 351 00:19:01,682 --> 00:19:04,101 Dere går ikke etter Jerry-vinkelen? 352 00:19:04,476 --> 00:19:07,229 Vi gir deg hele statusrapporten når vi er ferdige med jenta. 353 00:19:07,479 --> 00:19:09,982 Og de mener hun er halvgal, Joey. 354 00:19:10,315 --> 00:19:12,067 Hun trodde hun så slåssende insekter. 355 00:19:12,234 --> 00:19:14,319 Jeg sa til Andy at jeg skulle leke skolopender, 356 00:19:14,486 --> 00:19:15,821 så hun kanskje husket noe. 357 00:19:17,865 --> 00:19:19,324 Så du holder oss oppdatert? 358 00:19:19,491 --> 00:19:20,534 Absolutt. 359 00:19:23,203 --> 00:19:25,205 -Takk. -Ikke takk oss. 360 00:19:34,423 --> 00:19:35,632 Gud. 361 00:20:05,162 --> 00:20:07,956 Alt jeg vil si, er at du ikke vil vite. 362 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 Jo mindre du vet, jo bedre. 363 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 Dette er en fem tonns sekk full av dritt. 364 00:20:18,759 --> 00:20:19,801 Tro meg. 365 00:20:34,524 --> 00:20:38,111 Om jeg må vitne, må jeg tilbake i tvangstrøye. 366 00:20:38,362 --> 00:20:40,822 Kanskje du ikke trenger å vitne. 367 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 Takk for all hjelpen. 368 00:20:50,249 --> 00:20:52,376 Jeg har ikke noe. Har du 24? 369 00:20:52,459 --> 00:20:54,127 Jeg skal hente vesken din. 370 00:20:55,170 --> 00:20:56,672 Takk for all kaffen. 371 00:21:03,804 --> 00:21:05,430 Var skriften min for liten? 372 00:21:13,438 --> 00:21:14,773 -Hei, Don. -Hei. 373 00:21:14,898 --> 00:21:16,483 -Mye jobb? -Ja, 374 00:21:16,650 --> 00:21:18,610 vi har en drittjobb, men jeg er ikke på saken. 375 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 Hvorfor kom du ikke opp? 376 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Jeg tror ikke jeg har en stor tilhengerskare der. 377 00:21:23,740 --> 00:21:25,826 Vel, de ser mine signaler. 378 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Så kanskje saken min ikke er håpløs. 379 00:21:30,706 --> 00:21:33,000 Jeg... ville bare sørge for at jeg ikke gikk over streken. 380 00:21:33,834 --> 00:21:35,711 -Med hva? -Jeg tok Kyle med for å prøve dress. 381 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Å, ja, beklager at jeg gikk glipp av det. 382 00:21:38,297 --> 00:21:42,259 Det går bra. På stativet hadde de samme dressen 383 00:21:42,342 --> 00:21:44,803 som Kyle så på da vi først så i katalogene. 384 00:21:45,262 --> 00:21:47,389 Og du vet, den er dyrere. 385 00:21:48,557 --> 00:21:53,103 Men det er en dress til første nattverd, og kanskje sønnen hans 386 00:21:53,270 --> 00:21:54,604 kan bruke den en dag. 387 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 Uansett... de 65 dollarene ekstra, 388 00:21:58,400 --> 00:21:59,943 takk Gud for at jeg nå har pengene. 389 00:22:00,152 --> 00:22:03,864 Men... jeg ville bare ikke ta en slik beslutning på egen hånd. 390 00:22:05,032 --> 00:22:08,952 Nei, om du ville gjøre det for Kyle, så er jo det kjempeflott. 391 00:22:09,286 --> 00:22:10,954 Jeg tror han setter pris på det. 392 00:22:16,626 --> 00:22:19,171 -Ok, da gjør jeg det. -Ok. 393 00:22:20,881 --> 00:22:22,215 Er det en kjangs for at jeg... 394 00:22:22,841 --> 00:22:24,926 kan komme på besøk når barna sover? 395 00:22:29,556 --> 00:22:31,558 Jeg sa det var en engangs-greie. 396 00:22:32,559 --> 00:22:34,019 Et svakt øyeblikk. 397 00:22:34,811 --> 00:22:35,854 Ja. 398 00:22:37,689 --> 00:22:40,108 Greit, jeg drar før jeg får et strengt nei. 399 00:22:40,567 --> 00:22:41,568 Hei, Don? 400 00:22:42,652 --> 00:22:43,987 Det med dressen var snilt. 401 00:22:44,738 --> 00:22:46,365 Jeg ville gjøre det for Kyle. 402 00:22:58,919 --> 00:23:00,879 Anonymt anrop til 911. 403 00:23:01,129 --> 00:23:02,297 Sektorbetjenter fant en fyr 404 00:23:02,422 --> 00:23:04,966 som var banket opp i en bakgate i går ved Lafayette. 405 00:23:05,884 --> 00:23:08,762 Ingen vitner på åstedet denne morgenen. 406 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 På akuttmottaket sier betjentene at vi bør lete etter Jerry DePaulo. 407 00:23:13,266 --> 00:23:15,227 -Betjentene som fant fyren? -Ja. 408 00:23:15,352 --> 00:23:17,562 -Og de ringte ikke nattevakten? -Hva sa jeg akkurat? 409 00:23:18,146 --> 00:23:19,606 På akuttmottaket 410 00:23:19,773 --> 00:23:21,900 var det betjentene som fant ham, som tok ham med dit, 411 00:23:22,067 --> 00:23:25,362 som sier at vi bør se på Jerry DePaulo for overfallet 412 00:23:25,695 --> 00:23:26,822 fordi de en time tidligere 413 00:23:27,030 --> 00:23:30,325 hadde stoppet en slåsskamp mellom de to i bakgata. 414 00:23:30,700 --> 00:23:33,578 Og etterpå, etter de hadde stoppet slåsskampen 415 00:23:33,662 --> 00:23:35,414 og sendt Jerry av gårde, 416 00:23:35,580 --> 00:23:39,251 hadde de mulighet til å få inn et par ørefiker selv, 417 00:23:39,334 --> 00:23:41,253 og fyren ender så opp på sykehuset. 418 00:23:41,378 --> 00:23:43,922 Fyren hosta opp en klyse og spytta den ene betjenten i fjeset. 419 00:23:44,047 --> 00:23:46,716 Om det var små ørefiker, og ingen var på åstedet, 420 00:23:47,008 --> 00:23:48,009 hvorfor skrive rapport? 421 00:23:48,093 --> 00:23:51,012 De så et vitne, men ville ikke si det. 422 00:23:51,096 --> 00:23:52,597 Vi snakker med Jerry DePaulo. 423 00:23:52,681 --> 00:23:54,433 Han har ikke en eneste bekymring. 424 00:23:54,516 --> 00:23:56,977 Han og den andre fyren slåss faktisk i bakgata. 425 00:23:57,060 --> 00:23:58,270 Betjentene brøt inn. 426 00:23:58,478 --> 00:24:00,814 Han dro hjem, lå med kjæresten, 427 00:24:00,897 --> 00:24:03,108 så hardt at han faktisk vekket henne. 428 00:24:03,191 --> 00:24:05,694 Ga kjæresten ham alibi for tidspunktet? 429 00:24:05,902 --> 00:24:08,321 Og dessuten sier informanten min 430 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 at betjentene banket fyren, og at en av betjentene så ham. 431 00:24:11,324 --> 00:24:13,577 Som gir deg anelsen av hvorfor betjentene 432 00:24:13,702 --> 00:24:16,997 serverer oss disse løgnene på akutten. Da er saken rapportert allerede 433 00:24:17,205 --> 00:24:20,625 -når vitnet står fram. -På dette punktet dør fyren på sykehuset. 434 00:24:21,376 --> 00:24:22,669 Får aldri bevisstheten tilbake? 435 00:24:23,128 --> 00:24:25,338 Han dør uten å noen gang bli bevisst igjen, 436 00:24:25,422 --> 00:24:26,631 det puddelhuet Mikey. 437 00:24:26,923 --> 00:24:29,801 Vi sjekker åstedet igjen, og finner vitnet som ringte 911. 438 00:24:30,135 --> 00:24:32,929 Hun sier hun så alt, og de eneste slagene kom fra betjentene. 439 00:24:33,638 --> 00:24:36,641 Ingen andre var i bakgaten fra da de banket han opp 440 00:24:36,725 --> 00:24:38,143 til betjentene kom tilbake. 441 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Hvem er betjentene? 442 00:24:43,690 --> 00:24:45,108 Joe Bradshaw og Neil Baker. 443 00:24:46,651 --> 00:24:50,113 Neil Baker, som du støttet for åtte måneder siden, og som jeg renvasket? 444 00:24:56,912 --> 00:24:58,538 Dere må få forklaringene deres. 445 00:24:59,372 --> 00:25:01,666 -Ikke faen. -Hva, har du akkurat pensjonert deg? 446 00:25:01,833 --> 00:25:03,502 Vet Baket og Bradshaw at de er mistenkt? 447 00:25:03,668 --> 00:25:05,712 De føler de er en fot foran. 448 00:25:05,795 --> 00:25:06,838 De vet ikke noe? 449 00:25:07,255 --> 00:25:09,341 -Nei, de vet ikke. -Det de vet, 450 00:25:09,716 --> 00:25:12,844 er at dere ikke er betjenter som ringer intern for en liten overhaling. 451 00:25:13,595 --> 00:25:17,349 Om jeg gjør intervjuet, venter de på å bli siktet for drap. 452 00:25:20,227 --> 00:25:22,896 Du skal ikke se på oss bak dobbeltvinduet. 453 00:25:23,313 --> 00:25:26,733 Jeg skal ikke prate med dem og... lyve, og ingen skal lytte. 454 00:25:28,485 --> 00:25:29,694 Nei, jeg trenger ikke se på. 455 00:25:44,960 --> 00:25:46,211 Hvordan går det? 456 00:25:56,096 --> 00:25:59,391 Jeg skal si det vi vet, og jeg skal si hvor du står. 457 00:25:59,724 --> 00:26:03,228 Når jeg er ferdig, og du prater, er det best du ikke lyver, 458 00:26:03,520 --> 00:26:07,023 for den eneste samtalen mellom deg og betjenten som ikke er fra intern, 459 00:26:07,148 --> 00:26:08,775 er denne samtalen. 460 00:26:08,984 --> 00:26:12,070 Dere gir fyren et par smekk, kjører videre og kommer tilbake senere 461 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 og ser at Mikey har blitt banket av noen andre? 462 00:26:14,406 --> 00:26:15,740 Det må du gi slipp på, Neil. 463 00:26:16,408 --> 00:26:18,493 Vi har to vitner som så deg i gaten, 464 00:26:18,660 --> 00:26:20,328 og ingen andre kom ut eller inn 465 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 bortsett fra deg og Bradshaw da dere kom tilbake. 466 00:26:22,706 --> 00:26:23,999 Hva med det vi fortalte deg? 467 00:26:28,587 --> 00:26:30,880 Å si hva som skjedde, ville være å tyste på partneren min. 468 00:26:31,006 --> 00:26:34,676 Vel, da får du finne et annet ord for det, for du er i ferd med å bli tatt. 469 00:26:35,677 --> 00:26:40,098 Jeg lover, jeg var klar til å dra. 470 00:26:44,769 --> 00:26:46,771 Puddelhuet Mikey spyttet meg i fjeset, 471 00:26:46,896 --> 00:26:48,148 og vi prøvde å hjelpe. 472 00:26:48,523 --> 00:26:51,651 Så jeg smekker han ganske hardt. 473 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 Så fornærmer jeg alle kvinnene i familien hans. 474 00:26:55,488 --> 00:26:58,283 Det var nok for meg, men ikke Joey. 475 00:26:58,450 --> 00:27:00,827 -Og Joey gjorde hva? -Han skriker til meg, 476 00:27:00,952 --> 00:27:03,413 som ikke er første gang, han har gjort det flere ganger. 477 00:27:04,664 --> 00:27:08,126 "Jævelen spytter deg i fjeset. Er det alt du skal gjøre? 478 00:27:08,710 --> 00:27:10,587 Ingen vil respektere deg på gata." 479 00:27:11,004 --> 00:27:14,424 Han prøver å provosere meg. Men jeg lot det ikke gå innpå meg. 480 00:27:14,674 --> 00:27:16,176 Joe begynte å banke Mikey? 481 00:27:16,635 --> 00:27:17,886 Ja, helt sykt. 482 00:27:18,803 --> 00:27:19,888 Altså, han bare... 483 00:27:20,805 --> 00:27:22,140 Han kjører ham hardt. 484 00:27:23,642 --> 00:27:27,228 "Neil, du er en svekling." Pang! "Forsvar deg, Neil." Pang! 485 00:27:27,437 --> 00:27:29,147 "Dette er gata vår, Neil." Pang! 486 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 På det punktet har Joey gått amok. 487 00:27:33,026 --> 00:27:34,194 Han var gal. 488 00:27:34,861 --> 00:27:37,155 Joey sa: "Noen så oss banke Mikey i bakgata." 489 00:27:38,323 --> 00:27:39,866 Han sa: "Jeg kjenner han igjen, 490 00:27:39,949 --> 00:27:41,826 så vi må få han til å holde kjeft." 491 00:27:41,910 --> 00:27:43,453 Så dere leter etter vitnet? 492 00:27:44,704 --> 00:27:46,039 Jeg var redd for Joey. 493 00:27:48,667 --> 00:27:51,753 Jeg var redd for hva han ville gjøre med meg om jeg sa ham imot. 494 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 Vi så etter vitnet. 495 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 Vi lette i en time før vi dro tilbake. 496 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 Jeg lot deg få jobbe på gata. 497 00:28:13,900 --> 00:28:16,486 Jeg har møtt alle tøffingene jeg trenger, Bradshaw. 498 00:28:17,320 --> 00:28:19,364 Vil du bevise at du er en av dem, 499 00:28:19,447 --> 00:28:20,865 så er du bare dum. 500 00:28:20,990 --> 00:28:22,492 -Hva handler det om? -Du vet hva. 501 00:28:22,575 --> 00:28:24,994 -Nei. -Jo. Den bakgata. 502 00:28:25,286 --> 00:28:26,496 Vi fortalte deg om bakgata! 503 00:28:26,621 --> 00:28:27,914 Dere løy! 504 00:28:29,499 --> 00:28:32,293 Den eneste som banket den avdøde var dere. 505 00:28:32,544 --> 00:28:34,379 Du og Baker slo ham i hjel. 506 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Vi ga ham et par smekk og sendte ham av gåre. 507 00:28:38,758 --> 00:28:41,052 Én time senere blir vi sendt tilbake 508 00:28:41,219 --> 00:28:42,429 og finner han nede for telling. 509 00:28:42,554 --> 00:28:44,681 Noen banket ham den timen vi var borte. 510 00:28:45,515 --> 00:28:48,309 Enten han Jerry eller en annen kjeltring. 511 00:28:48,476 --> 00:28:50,770 Ingen andre var i den gaten, Bradshaw. 512 00:28:51,187 --> 00:28:53,648 Fra da dere ga fyren en "liten smekk", 513 00:28:53,898 --> 00:28:57,068 så lå han der fram til du og Baker kom tilbake, 514 00:28:57,360 --> 00:28:59,487 -og ingen andre la hånd på ham. -Hvordan vet dere det? 515 00:28:59,612 --> 00:29:01,489 -Vi vet det. -Fordi betjentene sa det? 516 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 Du vil ikke spille det kortet, drittsekk, 517 00:29:04,075 --> 00:29:07,787 ikke etter å ha løyet oss opp i ansiktet og satt oss i midten av dritten. 518 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 Du setter deg selv i midten når du ikke tar vårt ord. 519 00:29:11,750 --> 00:29:14,502 Du mener at du og Baker enda er på samme side, hva? 520 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 Bradshaw, se for deg dritten av en partner 521 00:29:17,797 --> 00:29:20,133 på det andre intervjurommet med Sorenson. 522 00:29:20,341 --> 00:29:22,135 Hva ser du for deg, da? 523 00:29:22,343 --> 00:29:25,430 Står Baker stødig og holder oppe den store, blå veggen? 524 00:29:25,513 --> 00:29:27,932 -Jeg holder på mitt. -Hold på dette, du. 525 00:29:31,436 --> 00:29:32,562 Prøver du å fortelle 526 00:29:32,687 --> 00:29:35,774 at jeg har løyet for betjenter i 30 år så du kan gå amok 527 00:29:35,899 --> 00:29:38,485 -og myrde noen? -Ikke meg eller Baker 528 00:29:38,568 --> 00:29:40,612 -drepte den fyren. -Du smekker til en kjeltring 529 00:29:40,737 --> 00:29:43,490 så hardt at han blir skadd. Da tar du ham for ordensforstyrrelse 530 00:29:43,573 --> 00:29:45,241 og sender ham til sykehuset. 531 00:29:45,325 --> 00:29:47,076 Du lar ham ikke ligge igjen for å dø. 532 00:29:47,285 --> 00:29:49,662 Var det det jeg gjorde? Forlot ham for å dø? 533 00:29:50,455 --> 00:29:52,707 Se på meg og kall meg for en slik betjent. 534 00:29:52,999 --> 00:29:54,793 Det er dette jeg har, Bradshaw. 535 00:29:55,710 --> 00:29:58,421 Du er en feig faen som slo en fyr bevisstløs 536 00:29:58,546 --> 00:30:01,966 og lot ham ligge igjen for å dø. Kan du si meg imot? 537 00:30:02,217 --> 00:30:05,303 Partneren min, den feige dritten, lot ham bli igjen i gata. 538 00:30:05,595 --> 00:30:07,263 Jeg ville arrestere ham. 539 00:30:07,555 --> 00:30:12,852 Jeg ville ta han med, men den feige partneren min friker ut. 540 00:30:13,353 --> 00:30:16,481 En feig kjeltring fra gata så det hele 541 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 og han løp mot bilen for å finne ham. 542 00:30:18,983 --> 00:30:22,320 Jeg stirret på fyren. Han visste han ikke skulle kødde med oss. 543 00:30:22,529 --> 00:30:25,949 Men den feige partneren min hoppet inn i bilen 544 00:30:26,074 --> 00:30:27,659 for å jage etter ham. 545 00:30:27,826 --> 00:30:29,953 -Men dere fant ham aldri. -Vi fant ham aldri. 546 00:30:30,328 --> 00:30:33,331 Og jeg fikk høre den feige partneren min hikste fram: 547 00:30:33,790 --> 00:30:37,585 "Hva skal vi gjøre? Han så oss. Vi må finne ham." 548 00:30:37,794 --> 00:30:40,255 Vi lette etter kjeltringen i en time, 549 00:30:40,463 --> 00:30:42,465 så fikk jeg Baker med tilbake til bakgaten. 550 00:30:45,510 --> 00:30:46,928 Han slo ham ikke. 551 00:30:48,471 --> 00:30:52,725 Baker løp, men det var du som banket fyren. 552 00:30:54,269 --> 00:30:55,687 Jeg gjorde det som passet seg. 553 00:30:56,688 --> 00:30:58,356 Det er våre gater. 554 00:30:59,482 --> 00:31:01,985 Han spyttet i ansiktet til Baker. 555 00:31:02,986 --> 00:31:04,904 Og Baker gir han et lite klask? 556 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 Jeg gjorde det som måtte til. 557 00:31:30,722 --> 00:31:31,806 Gi meg et hint. 558 00:31:32,765 --> 00:31:33,892 Puddelhodet. 559 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Jeg er glad du likte den, søtnos. 560 00:31:38,146 --> 00:31:40,440 Ja, jeg vil se deg i den så fort jeg kommer hjem. 561 00:31:40,732 --> 00:31:43,651 Ja. Det var fint av pappa å gjøre. 562 00:31:45,320 --> 00:31:46,905 -Hei. -Hei. 563 00:31:48,406 --> 00:31:49,824 Utfallet av saken var leit. 564 00:31:49,991 --> 00:31:53,953 Du kan få en reprimande for å ikke ha varslet intern før i ettermiddag. 565 00:31:54,662 --> 00:31:56,456 De to betjentene for med løgner. 566 00:31:56,581 --> 00:31:58,207 Danny, jeg vet hva du og Andy gjorde. 567 00:31:58,374 --> 00:32:00,793 Og vi må få en reprimande for å ikke gi drittposen videre? 568 00:32:01,544 --> 00:32:03,296 Denne jobben gir mer og mer mening. 569 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 -God kveld. -God kveld. 570 00:32:08,676 --> 00:32:12,013 Hva slags reprimande, tror du? Skal de sende meg tilbake til Vietnam? 571 00:32:12,305 --> 00:32:15,391 Om rapportene er ferdige, kan dere la Greg og James ta resten. 572 00:32:20,355 --> 00:32:24,150 De tar fra oss feriedager. Når var sist du tok ferie? 573 00:32:24,317 --> 00:32:25,693 Ja, greit. 574 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Jeg må lage middag. 575 00:32:33,076 --> 00:32:36,704 Send inn begge forklaringene og la juryen bestemme hvem som lyver. 576 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 Jeg hadde en fetter. 577 00:32:46,130 --> 00:32:48,925 Slike hendelser, som i dag, pleide å få ham i litt av et humør. 578 00:32:49,842 --> 00:32:51,302 -Jaså? -Det er ikke dette 579 00:32:51,469 --> 00:32:54,013 jeg søkte meg hit for å gjøre. Hva med betjentenes familier? 580 00:32:54,639 --> 00:32:57,517 Og ga mange folk ham råd som han ikke engang ba om? 581 00:32:57,600 --> 00:32:58,893 Din humørsyke fetter? 582 00:32:59,310 --> 00:33:01,646 Da han var i hodet-opp-i-ræva-humør, 583 00:33:01,729 --> 00:33:04,857 lette... lette han etter folk som ville komme med meningen sin, 584 00:33:05,316 --> 00:33:07,276 kanskje si det han tenkte om seg selv, 585 00:33:07,360 --> 00:33:08,820 så han kunne slå til dem. 586 00:33:09,445 --> 00:33:11,864 Slik utviklet han et stort karrieremomentum 587 00:33:11,990 --> 00:33:13,783 og en stor vennekrets. 588 00:33:14,200 --> 00:33:15,410 Ok, Andy. 589 00:33:17,829 --> 00:33:20,164 Ja, greit. God kveld. 590 00:33:20,415 --> 00:33:21,416 God kveld. 591 00:33:21,874 --> 00:33:23,334 Ja, god kveld. 592 00:33:29,841 --> 00:33:31,384 Vil du spise middag? 593 00:33:33,052 --> 00:33:35,638 Nei da. Jeg tar meg av sjekklista selv, 594 00:33:35,763 --> 00:33:37,056 det tar ti minutter. 595 00:33:37,890 --> 00:33:39,809 Takk for hjelpen med rapportene, Diane. 596 00:33:43,688 --> 00:33:48,151 Har... har du møtt Andys fetter? Mr. Hyde? 597 00:33:51,612 --> 00:33:53,072 Greit, vel... 598 00:33:54,949 --> 00:33:56,200 god kveld, da, Danny. 599 00:33:56,367 --> 00:33:57,660 Ja, ha det. 600 00:34:21,476 --> 00:34:24,979 Da drar vi hjem til brannmannen igjen. 601 00:34:25,104 --> 00:34:27,982 Gå. Ta med vann også. 602 00:34:28,608 --> 00:34:33,237 Med alle jobber prøver man å hjelpe noen. Det er meningen med jobben. 603 00:34:33,696 --> 00:34:36,491 Du tjener til livets opphold, og du prøver å hjelpe. 604 00:34:38,451 --> 00:34:39,660 Potetmos. 605 00:34:41,704 --> 00:34:44,874 Ja, det stemmer, potetmos. Den er ved siden av kjøttpuddingen, 606 00:34:44,957 --> 00:34:48,586 som jeg tror er litt overstekt. Ok, kom igjen. Sitt ned og spis. 607 00:34:48,920 --> 00:34:50,004 Kom igjen. 608 00:34:53,341 --> 00:34:55,885 Vær så god. Sitt ned foran bjørnen Pete. 609 00:34:59,347 --> 00:35:00,681 Godt. 610 00:35:02,558 --> 00:35:06,521 Vi må be bordbønn. Ok? Fold hendene sammen. 611 00:35:09,941 --> 00:35:14,278 Velsigne maten, og vi står i din tjeneste. Amen. 612 00:35:14,529 --> 00:35:15,613 Amen. 613 00:35:22,245 --> 00:35:24,872 Moren din, som er i himmelen, hadde det målet med jobben. 614 00:35:25,748 --> 00:35:27,208 Nei, Theo. Theo, 615 00:35:27,542 --> 00:35:30,419 ikke søl med potetmosen, den havner overalt. Kom igjen, da. 616 00:35:30,878 --> 00:35:31,921 Bare spis opp. 617 00:35:32,922 --> 00:35:35,466 Har jeg sagt at du hadde en storebror? 618 00:35:35,591 --> 00:35:37,093 Han prøvde også å hjelpe. 619 00:35:41,013 --> 00:35:44,142 -Jeg prøver å hjelpe. -Jeg hjelper deg. 620 00:35:49,564 --> 00:35:51,107 Ja, du hjelper meg. 621 00:35:52,108 --> 00:35:55,403 Du hjelper meg ved å ikke leke med potetmosen så den havner overalt. 622 00:35:56,988 --> 00:35:58,573 Jeg vil gi deg et kyss. 623 00:36:01,117 --> 00:36:02,952 Skal du kysse meg midt i middagen? 624 00:36:03,035 --> 00:36:04,370 Jeg skal kysse deg. 625 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 Greit. 626 00:36:12,086 --> 00:36:13,296 Kom hit. 627 00:36:16,090 --> 00:36:18,259 -Det var veldig hjelpsomt. -Jeg hjelper deg. 628 00:36:22,847 --> 00:36:24,265 Du hjalp meg med kysset. 629 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Tusen takk. 630 00:36:48,080 --> 00:36:49,248 En til, takk. 631 00:36:52,293 --> 00:36:54,879 Shannon, vil du vite hvordan det går med søsteren min, Laurie? 632 00:36:56,130 --> 00:36:59,592 Er byen tryggere i kveld, Danny? Dere fjernet to betjenter fra gata. 633 00:37:00,009 --> 00:37:02,511 De to betjentene? Ja, byen er tryggere. 634 00:37:03,512 --> 00:37:06,140 -Du kjenner saken. -Sant det. 635 00:37:08,059 --> 00:37:10,186 -Si hei til Laurie. -Ja, hei. 636 00:37:35,586 --> 00:37:36,879 Går det bra? 637 00:37:38,005 --> 00:37:39,382 De 20 dollarene jeg lånte. 638 00:37:39,632 --> 00:37:41,801 -Greit. -Jeg vil snakke om saken. 639 00:37:42,927 --> 00:37:44,428 Om jeg arresterte to betjenter, 640 00:37:44,595 --> 00:37:46,430 ville jeg nok ikke pratet så høyt om det. 641 00:37:46,597 --> 00:37:48,224 Vel, hvis det var deg, hadde du visst 642 00:37:48,349 --> 00:37:50,476 at marginen var stor for at du tok feil folk. 643 00:37:51,269 --> 00:37:52,687 Jeg holder meg utenfor. 644 00:37:53,896 --> 00:37:55,022 Vi klarer oss nok uten deg. 645 00:38:02,488 --> 00:38:04,073 Så hva ville du si? 646 00:38:05,866 --> 00:38:09,161 Jeg ville si at saken var vanskelig nok i dag, 647 00:38:09,245 --> 00:38:10,913 og hver gang jeg så i din retning, 648 00:38:10,997 --> 00:38:13,332 så trengte jeg ikke klandrende blikk, 649 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 eller at du oppfører deg som jeg likte å skremme jenta. 650 00:38:16,669 --> 00:38:19,755 -Jeg trodde ikke du likte det. -Jeg prøvde å få henne til å være ærlig. 651 00:38:19,922 --> 00:38:21,465 Jeg tror du kanskje tok det for langt. 652 00:38:21,799 --> 00:38:24,010 Jeg håpet hun skulle bytte forklaring. 653 00:38:25,011 --> 00:38:27,638 Tar du vanligvis så feil av hva folk tenker? 654 00:38:27,763 --> 00:38:30,016 For jeg kunne se det gjorde etterforskningen tregere. 655 00:38:33,769 --> 00:38:37,064 Uansett, hvem er vår felles bekjent, Franco, 656 00:38:37,148 --> 00:38:39,442 som du spøker med om meg? 657 00:38:40,609 --> 00:38:41,819 Tammy Simpson. 658 00:38:42,820 --> 00:38:44,196 Som jeg deitet to ganger. 659 00:38:44,530 --> 00:38:46,699 Hun var vennen min, og vi gikk på akademiet sammen. 660 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Jeg håper ingen bytter missilinformasjon. 661 00:38:51,203 --> 00:38:52,663 Alt hun sa var... 662 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 at du var en søt, men forvirret fyr, 663 00:38:57,126 --> 00:38:59,503 og at du dyttet henne bort da du ville holde henne. 664 00:39:01,130 --> 00:39:02,673 Og det gjorde at du hatet meg. 665 00:39:04,091 --> 00:39:06,635 Nei, jeg tror det gjorde meg interessert i deg. 666 00:39:10,014 --> 00:39:12,433 Tror du det bare er plass til én forvirret person på jorda? 667 00:39:19,857 --> 00:39:22,526 Franco, vil du bli med meg hjem? 668 00:39:26,864 --> 00:39:27,907 Ja, greit. 669 00:39:42,088 --> 00:39:43,714 KATT TIL MIN BROR, DANNY 670 00:40:09,365 --> 00:40:12,076 Vent. 671 00:40:12,410 --> 00:40:14,870 -Hva er i veien? -Jeg er ikke bekvem. 672 00:40:15,579 --> 00:40:17,456 Greit. La oss bli bekvemme. 673 00:40:18,457 --> 00:40:19,875 K... kan vi bare stoppe? 674 00:40:21,210 --> 00:40:22,586 Stoppe helt? 675 00:40:23,796 --> 00:40:24,964 Ja da. 676 00:40:29,385 --> 00:40:32,513 Jeg... jeg beklager. Jeg er bare ikke bekvem med dette. 677 00:40:33,389 --> 00:40:34,849 Jeg vet jeg ble med deg hjem. 678 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Jeg bare... ble redd helt plutselig. 679 00:40:40,855 --> 00:40:42,231 Det skjer, antar jeg. 680 00:40:43,315 --> 00:40:46,444 Jeg skal bare stikke, ok? Jeg... jeg beklager. 681 00:41:02,543 --> 00:41:04,336 Ikke noe galt skal skje her. 682 00:41:04,962 --> 00:41:06,380 Du har ikke gjort noe feil. 683 00:41:06,672 --> 00:41:10,551 Da jeg så deg i baren i kveld, gikk jeg fra å ville krangle 684 00:41:11,343 --> 00:41:12,845 til å bare ha selskap. 685 00:41:14,513 --> 00:41:16,140 Og jeg ville gi deg selskap. 686 00:41:18,392 --> 00:41:20,102 Så du vil bare at jeg skal holde deg? 687 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 Kan du bare holde meg? 688 00:41:26,025 --> 00:41:27,151 Jeg holder deg. 689 00:41:28,277 --> 00:41:29,570 Her, ta av deg buksene. 690 00:41:30,029 --> 00:41:33,532 Kun for holdingens skyld. Jeg skal ikke gjøre noe. 691 00:41:35,618 --> 00:41:37,161 Vi legger oss bare tilbake 692 00:41:37,578 --> 00:41:40,039 til vi kommer oss i en mer permanent posisjon under dyna, 693 00:41:40,998 --> 00:41:42,750 der det heller ikke skal skje noe. 694 00:41:47,004 --> 00:41:48,714 -Ok? -Ja. 695 00:41:51,258 --> 00:41:52,301 Det føles bra. 696 00:42:01,560 --> 00:42:03,020 Akkurat det jeg ville i kveld. 697 00:42:04,563 --> 00:42:06,232 Å holde deg med selskap. 698 00:42:44,186 --> 00:42:46,146 Tekst: Snøfrid Svennungsen 50487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.