Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,510 --> 00:00:11,594
BELLEVUE SYKEHUS
2
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
AKUTTMOTTAK
3
00:00:19,644 --> 00:00:22,814
Hei, Danny.
Ser du den flekkete uniformen min?
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
Er det fra paradepatruljeringen?
5
00:00:24,774 --> 00:00:28,695
En idiot dekket av olje
hoppet av en av paradeflåtene
6
00:00:28,778 --> 00:00:29,904
og klemte meg.
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,240
Man betaler en pris for personlig karisma.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,243
Det var som om jeg gikk rundt
med et klem meg-skilt.
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
Andy og jeg er på en overfallssak.
10
00:00:37,746 --> 00:00:40,415
-Jeg tror de betjentene var på saken.
-Ja, bra.
11
00:00:40,999 --> 00:00:43,209
-Hei, Neil.
-Danny.
12
00:00:43,752 --> 00:00:46,421
-Hei, tok dere overfallsmannen?
-Mikey Silva?
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,090
Ja, det var oss.
Partneren min, Joe Bradshaw.
14
00:00:49,174 --> 00:00:50,592
-Står til, Joe?
-Alt bra?
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,886
-Andy Sipowicz.
-Står til?
16
00:00:54,304 --> 00:00:55,680
Dere tok dere av overfallet?
17
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
Kom igjen. Vi kan snakke her.
18
00:01:03,521 --> 00:01:05,231
Fyren er i operasjonssalen nå.
19
00:01:05,398 --> 00:01:07,942
Legen sier sier det kan gå begge veier.
20
00:01:08,276 --> 00:01:09,944
Dere bør lete etter Jerry DePaulo.
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Vi så han og Silva
22
00:01:11,488 --> 00:01:13,698
slåss i en bakgate.
Det var cirka en time før.
23
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
De slåss i den samme bakgaten.
24
00:01:16,951 --> 00:01:19,788
Ikke noe stort,
og det var ti saker i distriktet.
25
00:01:19,913 --> 00:01:21,247
Så vi sendte Jerry avgårde.
26
00:01:21,456 --> 00:01:25,001
Ja, Mikey ble fiendtlig.
Jævelen spyttet i fjeset mitt.
27
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
-I fjeset ditt?
-Mikey som er ovenpå
28
00:01:26,920 --> 00:01:28,254
-i operasjonssalen?
-Ja.
29
00:01:28,588 --> 00:01:31,841
Vi hadde en samtale
med Mikey i bakgaten etterpå.
30
00:01:32,175 --> 00:01:33,426
Ingenting stort?
31
00:01:33,760 --> 00:01:36,179
Niks, et par smekk,
og så sendte vi ham av gårde.
32
00:01:36,304 --> 00:01:38,890
Så det er irrelevant
for det som skjedde senere?
33
00:01:39,015 --> 00:01:40,892
-Smekken dere ga ham?
-Ja. Nei.
34
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Det er nok Jerry DePaulo
som mest sannsynlig
35
00:01:44,104 --> 00:01:47,148
banket han opp og som er ansvarlig
for at det kan gå begge veier
36
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
-om han overlever.
-Ja, nabolagskjeltringen.
37
00:01:49,400 --> 00:01:50,527
Han må ha kommet tilbake.
38
00:01:50,735 --> 00:01:51,986
Stedene han oppholder seg.
39
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Ja, bra.
40
00:01:56,908 --> 00:01:59,828
-Greit, dere.
-Ja, takk.
41
00:02:04,624 --> 00:02:07,377
-Vet du hva de akkurat gjorde?
-Ja, overkommuniserte.
42
00:02:12,257 --> 00:02:13,800
Vi må lage en rapport,
43
00:02:14,509 --> 00:02:16,886
og denne fyren er på sykehuset
etter juling.
44
00:02:18,054 --> 00:02:20,223
Og de sier de nettopp gav ham en smekk.
45
00:02:20,932 --> 00:02:23,393
Den andre betjenten virket flau
for at Baker sa noe.
46
00:02:23,560 --> 00:02:26,187
Om det er irrelevant, så ikke si noe.
47
00:02:26,312 --> 00:02:29,023
De gir oss en søppelpose
å holde uten grunn.
48
00:02:29,858 --> 00:02:31,901
Det er informanten min, J.B.
Han anroper meg, 911.
49
00:02:31,985 --> 00:02:34,612
Denne Baker, litt av en type, eller hva?
Helt siden jeg så ham,
50
00:02:34,737 --> 00:02:37,282
har han hatt et...
et konstant skilt rundt halsen
51
00:02:37,407 --> 00:02:39,993
hvor det står:
"hold mine innkommende søppelposer".
52
00:02:40,160 --> 00:02:41,995
Jeg må se til J.B., Andy.
53
00:02:42,203 --> 00:02:43,913
Han anroper meg til krisekaféen vår.
54
00:02:44,164 --> 00:02:47,333
Gi meg oppholdsstedene
til han som skal ha begått overfallet.
55
00:02:47,876 --> 00:02:49,502
Tar du med deg Baker og Bradshaw?
56
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
For å peke dem ut?
57
00:02:50,795 --> 00:02:52,755
Jeg drar til stasjonen og finner et bilde.
58
00:02:53,423 --> 00:02:55,508
Jeg vil ikke ha idiotene
i nærheten av dette.
59
00:02:58,178 --> 00:02:59,637
Hei, Andy.
60
00:02:59,888 --> 00:03:01,890
Har du ti sekunder
til en personlig observasjon?
61
00:03:03,683 --> 00:03:06,394
Du er en veldig pen mann.
62
00:03:07,604 --> 00:03:11,316
Jeg vet ikke om du har gått ned i vekt
eller hva det er, men...
63
00:04:44,575 --> 00:04:46,619
-Nå.
-Jeg betaler.
64
00:04:48,037 --> 00:04:50,665
-For han skylder for sist onsdag.
-Jeg betaler for onsdag.
65
00:04:50,915 --> 00:04:52,583
Eggs Benedict, pommes frites,
66
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
-milkshake.
-Og du?
67
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
Bare kaffe.
68
00:04:56,296 --> 00:04:58,047
Yo, litt ranchdressing også.
69
00:05:00,300 --> 00:05:01,634
Vampyrlignende drittkjerring.
70
00:05:01,843 --> 00:05:03,136
Jeg jobber, J.B.
71
00:05:04,304 --> 00:05:08,099
Basert på observasjoner i går,
må du gå god for meg med noen betjenter.
72
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
-Om det ikke er for mye å be om.
-Hvem?
73
00:05:10,852 --> 00:05:13,479
De som hadde sektorpatruljen
i går ved Lafayette.
74
00:05:14,772 --> 00:05:16,024
Og hva så du?
75
00:05:18,484 --> 00:05:20,945
Gutta dine kom til stedet
hvor to karer slåss.
76
00:05:21,821 --> 00:05:24,115
Karene roer seg ned, han ene går unna.
77
00:05:24,282 --> 00:05:27,118
Og den andre fyren
spytter en av betjentene i trynet.
78
00:05:27,201 --> 00:05:29,871
En skikkelig klyse, den typen hvor du...
79
00:05:29,996 --> 00:05:32,206
drar inn snørr og blander det med spytt.
80
00:05:32,582 --> 00:05:33,750
Og hva gjorde betjenten?
81
00:05:33,916 --> 00:05:36,961
De banket dritten ut av fyren
fram til han ene ser at jeg
82
00:05:37,211 --> 00:05:39,130
ser hva som foregår
fra andre siden av gata.
83
00:05:39,547 --> 00:05:41,341
Han gir meg dødsblikket.
84
00:05:41,466 --> 00:05:42,467
Og hva gjør du?
85
00:05:44,093 --> 00:05:46,095
Jeg ga kortet mitt til alle involverte.
86
00:05:46,387 --> 00:05:48,639
-Så du stakk av?
-Jeg stakk, ja.
87
00:05:48,848 --> 00:05:52,435
Hvordan vet du hva som skjedde
etter at fyren spytta når du stakk?
88
00:05:52,727 --> 00:05:54,812
Vet ikke hva som skjedde etter,
før eller i øyeblikket.
89
00:05:54,937 --> 00:05:56,314
Det vil jeg at du forteller dem.
90
00:05:56,439 --> 00:05:58,524
Glem det du er villig til å glemme, J.B.
91
00:05:58,691 --> 00:06:01,235
Alt du vet,
er at de kan ha gitt ham en liten smekk
92
00:06:01,361 --> 00:06:02,862
og latt fyren være igjen i gata,
93
00:06:02,987 --> 00:06:04,947
og den andre kjeltringen
kan ha kommet for runde to.
94
00:06:05,990 --> 00:06:07,200
Fyren som spyttet ble skadd?
95
00:06:08,242 --> 00:06:09,827
Veldig skadd.
96
00:06:10,703 --> 00:06:12,955
Den andre kjeltringen
kan ha kommet tilbake,
97
00:06:13,081 --> 00:06:15,500
og betjentene kan ha roet seg ned.
98
00:06:15,666 --> 00:06:17,752
Gitt ham en smekk og latt ham gå.
99
00:06:19,587 --> 00:06:20,630
Absolutt.
100
00:06:20,922 --> 00:06:22,006
Greit, bra.
101
00:06:22,590 --> 00:06:25,635
Spiste du alene sist onsdag,
eller spanderte du på en hel tropp?
102
00:06:26,094 --> 00:06:27,345
Det var liksom 12 dollar.
103
00:06:29,680 --> 00:06:33,351
Yo, Danny, kan du legge igjen 20?
Jeg tror jeg har kjangs.
104
00:06:51,494 --> 00:06:52,745
-Hei, Diane.
-Ja?
105
00:06:52,912 --> 00:06:54,539
Jeg vil snakke med deg om noe.
106
00:06:55,206 --> 00:06:57,458
-Greit.
-Jeg vil ha din ærlige mening,
107
00:06:57,542 --> 00:06:59,335
ikke det du tror jeg vil høre.
108
00:07:00,962 --> 00:07:02,296
Kyle har sin første nattverd,
109
00:07:02,380 --> 00:07:04,507
så jeg har hatt mye å gjøre med Don.
110
00:07:05,633 --> 00:07:06,843
-Don?
-Ja.
111
00:07:06,926 --> 00:07:10,304
Han har vært pålitelig og til stor hjelp.
112
00:07:10,680 --> 00:07:13,141
Så bra for Kyle.
Altså, å få se et godt eksempel.
113
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
-Ja.
-For både Kyle og Frank.
114
00:07:15,351 --> 00:07:16,436
Og...
115
00:07:17,061 --> 00:07:23,276
Jeg leker med tanken på
å være med ham sosialt.
116
00:07:25,570 --> 00:07:27,530
Er det det du vil ha min mening om?
117
00:07:27,697 --> 00:07:29,073
Vel, Diane, han er den fyren
118
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
jeg alltid har visst han kan være
om han bare ble litt moden.
119
00:07:32,326 --> 00:07:34,203
De gangene han sier
han skal hente guttene kl 10,
120
00:07:34,287 --> 00:07:38,124
så er han der 09:59.
Nå jobber han visst også.
121
00:07:38,207 --> 00:07:40,877
-Hva har det å si?
-Vel, han har inntekt.
122
00:07:41,085 --> 00:07:43,754
Altså, han... han er... delvis partner
123
00:07:43,921 --> 00:07:45,381
i... i en forretningssammenheng.
124
00:07:45,756 --> 00:07:47,758
Og nei, jeg har ikke spurt om detaljer.
125
00:07:47,967 --> 00:07:49,760
Hvorfor byrde deg selv
med den informasjonen?
126
00:07:51,220 --> 00:07:52,763
Hva skal jeg gjøre?
127
00:07:53,473 --> 00:07:55,391
Han er den eneste
som gir meg denne følelsen.
128
00:07:58,978 --> 00:08:01,189
-Synes du ikke han fortjener...
-En sjette sjanse?
129
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
-Hei, Danny.
-Hei.
130
00:08:05,568 --> 00:08:06,652
Går det bra?
131
00:08:07,528 --> 00:08:08,613
Er Andy tilbake?
132
00:08:08,779 --> 00:08:12,783
Ja, han har en kjeltring på glattcella.
En i forbindelse med overfallet.
133
00:08:12,867 --> 00:08:14,744
Ja, det er nok en kjøter kalt Jerry.
134
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Han er overfallsmannen i saken din?
135
00:08:16,913 --> 00:08:18,122
Jeg håper det.
136
00:08:19,123 --> 00:08:20,249
Jeg må på do.
137
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
Absolutt.
138
00:08:27,673 --> 00:08:29,217
Jeg ville ha meningen din...
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,594
om det var meningen
jeg ville du skulle ha.
140
00:08:31,802 --> 00:08:34,639
Du trenger ikke å begrunne ønsket
om å være lykkelig med logikk.
141
00:08:36,098 --> 00:08:39,268
Vi har jo ikke uendelig med sjanser.
142
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Nei.
143
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Takk.
144
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
I går.
145
00:08:54,659 --> 00:08:56,202
Jeg startet klokken sju.
146
00:08:57,370 --> 00:08:59,830
Jeg var hos kjæresten min,
og vi hadde en krangel.
147
00:09:00,289 --> 00:09:04,293
Hun hyler og er respektløs.
Barnet hennes gråter. Side to.
148
00:09:04,418 --> 00:09:06,087
-Skjønner du hva jeg mener?
-Ja.
149
00:09:06,295 --> 00:09:09,757
Stakk innom puben,
drakk litt og spilte biljard.
150
00:09:10,132 --> 00:09:13,970
Kanskje 22:30, 23:00,
så krangler jeg med puddelhuet Mikey.
151
00:09:14,387 --> 00:09:17,515
Jeg spiller biljard,
og inn kommer det puddelhuet av en alkis
152
00:09:17,640 --> 00:09:21,727
og legger noen kroner
på bordet og sier: "neste".
153
00:09:22,311 --> 00:09:24,855
Jeg bare: "Med all denne inntekten,
154
00:09:25,106 --> 00:09:26,274
hvor er de 20 du skylder?"
155
00:09:26,566 --> 00:09:28,943
Han sier: "Ikke tenk på det."
156
00:09:29,026 --> 00:09:30,820
Som om jeg er lus i parykken hans.
157
00:09:31,070 --> 00:09:33,239
Puddelhuet Mikey betaler meg ikke
det han skylder.
158
00:09:33,531 --> 00:09:36,450
Da er vi i gang.
Men jeg ødela ikke biljardbordet.
159
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Det er siste pub med biljardbord,
jeg vil ikke utestenges.
160
00:09:39,579 --> 00:09:42,623
Til slutt ender vi opp
i bakgaten ved Lafayette.
161
00:09:42,915 --> 00:09:45,334
Jeg ser ingen merker på deg.
Banket du dritten ut av Mikey?
162
00:09:45,418 --> 00:09:47,503
Tro meg,
jeg kunne banket dritten ut av ham
163
00:09:47,670 --> 00:09:49,589
-opp og ned bakgata.
-Men?
164
00:09:50,381 --> 00:09:51,841
Ikke noe. Politiet brøt inn.
165
00:09:52,341 --> 00:09:53,801
Så du banket ikke Mikey?
166
00:09:53,968 --> 00:09:57,722
Hei, om den taperalkisen har anmeldt meg,
167
00:09:57,805 --> 00:09:59,974
så fikk jeg bare leppa hans til å blø.
168
00:10:05,771 --> 00:10:07,898
Greit, og så da, Jerry?
169
00:10:08,357 --> 00:10:11,068
Hun roet seg og ga barna medisin.
170
00:10:11,777 --> 00:10:13,779
Du gnir det på tannkjøttet deres
og de sovner.
171
00:10:13,904 --> 00:10:16,240
Så du sier at da politiet brøt inn,
172
00:10:16,449 --> 00:10:17,908
så dro du hjem til kjæresten?
173
00:10:18,117 --> 00:10:19,702
Ja, det husker hun nok.
174
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
Jeg ga henne sex verdt å huske,
og midt i akten våknet hun.
175
00:10:31,297 --> 00:10:33,799
Har du hørt noe fra sykehuset?
Kan vi prate med Mikey snart?
176
00:10:34,383 --> 00:10:35,801
Skeive John hører med dem.
177
00:10:37,595 --> 00:10:39,889
Jeg skal si deg noe, Andy.
Informanten min, J.B.,
178
00:10:40,014 --> 00:10:42,683
han sier han så Baker
og Bradshaw smekke
179
00:10:42,850 --> 00:10:44,226
til Mikey,
180
00:10:44,727 --> 00:10:46,312
og at Baker og Bradshaw så ham.
181
00:10:48,689 --> 00:10:50,691
Kanskje det er derfor de nevnte
182
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
at de smekket til ham litt.
183
00:10:52,360 --> 00:10:54,779
Fordi de visste noen ville si det.
184
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Unnskyld meg.
185
00:11:06,540 --> 00:11:08,918
-Død.
-Er puddelhuet Mikey død?
186
00:11:09,251 --> 00:11:11,545
Sykehuset sier at Michael Silva er død.
187
00:11:11,754 --> 00:11:13,798
-Er det puddelhuet?
-Ja, det er kallenavnet,
188
00:11:13,964 --> 00:11:16,008
puddelhuet. Takk for de gode nyhetene.
189
00:11:16,759 --> 00:11:17,760
Beklager.
190
00:11:20,054 --> 00:11:22,139
Dra til bakgaten og sjekk åstedet igjen.
191
00:11:23,265 --> 00:11:24,600
Kjære vene.
192
00:11:41,742 --> 00:11:43,619
Den som drepte puddelhuet Mikey
193
00:11:43,703 --> 00:11:45,913
tenkte ikke på mulige vitner.
194
00:11:46,497 --> 00:11:47,790
Det er sektorbilen.
195
00:11:48,040 --> 00:11:50,292
Politiet, du skulle tro
de tok fyren til side.
196
00:11:50,459 --> 00:11:51,877
Man banker en fyr til han dør,
197
00:11:51,961 --> 00:11:54,046
da bruker du ikke
den forsiktige delen av hjernen.
198
00:11:54,839 --> 00:11:57,091
-Dere stakk innom, ja?
-Har dere tatt overfallsmannen
199
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
-fra i går kveld?
-Det er et drap nå.
200
00:12:00,928 --> 00:12:03,139
Jeg er Danny Sorenson.
Partneren min, Andy Sipowicz.
201
00:12:03,264 --> 00:12:04,932
-Mary Franco.
-Ed Laughlin.
202
00:12:05,099 --> 00:12:07,393
-Står til?
-Jeg hørte du kanskje hadde tatt noen?
203
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
Jaså? Er det en hel nettside for saken nå?
204
00:12:11,105 --> 00:12:12,982
Kvinnen som bor her,
hun er litt borte vekk,
205
00:12:13,107 --> 00:12:15,359
-men hun ser som regel ut vinduet.
-Hva heter hun?
206
00:12:17,611 --> 00:12:18,863
Sara!
207
00:12:19,989 --> 00:12:21,115
Jeg så deg.
208
00:12:22,283 --> 00:12:25,453
-Heldigvis ble ingenting knust.
-Jeg vil jo ikke opprøre deg.
209
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
-Hva?
-Hva?
210
00:12:28,289 --> 00:12:30,332
-Hva?
-Kom ned hit!
211
00:12:30,499 --> 00:12:32,752
-Jeg er naken!
-Så kle på deg
212
00:12:32,835 --> 00:12:34,712
og kom deg ned hit, Sara.
213
00:12:36,213 --> 00:12:37,840
-Hva er greia med henne?
-Speedfrik.
214
00:12:38,424 --> 00:12:41,594
Nei. Joey Bradshaw sa tidligere,
215
00:12:41,761 --> 00:12:43,512
en time før de fant fyren,
216
00:12:43,721 --> 00:12:45,639
stoppet de en slåsskamp
mellom ham og en kjeltring.
217
00:12:45,723 --> 00:12:48,309
Og de trodde kjeltringen
kom tilbake og gjorde dette med ham.
218
00:12:48,517 --> 00:12:49,977
Ja, vi undersøker den vinkelen.
219
00:12:50,144 --> 00:12:51,937
Hør her. Jeg studerte med Joey Bradshaw.
220
00:12:52,062 --> 00:12:54,648
-Jaså?
-Ja, han er en bra fyr. En god betjent.
221
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
-Litt av en støtte, Ed.
-Der er hun.
222
00:12:57,318 --> 00:12:59,737
Jeg sier bare
at om Joey Bradshaw har en mening
223
00:12:59,820 --> 00:13:01,447
om noe, er den verdt å høre.
224
00:13:01,989 --> 00:13:03,699
Jeg er opptatt, ok?
225
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
Kan du fortelle om det du så i går?
226
00:13:06,494 --> 00:13:09,246
Hvem sier jeg så noe?
Jeg nekter for at det var min stemme.
227
00:13:09,455 --> 00:13:10,748
Den kommer jo ut av munnen din.
228
00:13:11,165 --> 00:13:13,918
-Ringte du 911 i går?
-Jeg nekter for at det var meg.
229
00:13:14,168 --> 00:13:16,587
-Ingen skal arrestere deg.
-Skal dere sette meg i håndjern?
230
00:13:16,670 --> 00:13:18,756
Ingen skal sette jern på deg.
231
00:13:18,881 --> 00:13:20,216
Sara, jeg er Danny Sorenson.
232
00:13:20,424 --> 00:13:23,344
-Kan vi ikke ta en prat på stasjonen?
-Jeg vasker flisene i dusjen.
233
00:13:23,511 --> 00:13:26,013
Ja, det får vente. Kom igjen.
Vi kjører deg hjem igjen snart.
234
00:13:26,180 --> 00:13:29,850
Vi kan kjøpe en vaskekost
så du får tatt all smusset i hjørnene.
235
00:13:30,226 --> 00:13:32,645
Oral-B? Med gummitupp?
236
00:13:32,895 --> 00:13:34,188
Du kan velge merket.
237
00:13:47,743 --> 00:13:49,495
-Hei, Danny.
-Hva foregår, Neil?
238
00:13:49,870 --> 00:13:51,747
Puddelhuet Mikey døde.
239
00:13:51,831 --> 00:13:52,873
Ja, vi hørte det.
240
00:13:53,040 --> 00:13:54,708
Ja, vi kom akkurat fra sykehuset.
241
00:13:55,084 --> 00:13:57,753
-Skal dere løse inn tingene hans?
-Ja, vi skal gjøre det nå.
242
00:13:58,295 --> 00:14:00,714
-Hei, Ed. Hei, Mary.
-Alt bra?
243
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
Gi den jenta en sjokolade.
244
00:14:03,676 --> 00:14:05,094
-Jeg vil ikke spise.
-Ikke spis.
245
00:14:05,177 --> 00:14:06,595
Vi gir henne en Mars-sjokolade.
246
00:14:06,720 --> 00:14:09,181
-Hvordan gikk det med Jerry?
-Bare bra.
247
00:14:10,266 --> 00:14:12,059
-Skyldig?
-Neil.
248
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
Jeg er redd.
249
00:14:13,394 --> 00:14:14,436
Problemer med "vi"?
250
00:14:15,312 --> 00:14:17,815
-Er vi ikke på samme sak?
-Jo da.
251
00:14:18,148 --> 00:14:20,317
Derfor har du nok forståelse
for hvorfor vi går opp
252
00:14:20,442 --> 00:14:21,527
og gjør vår del.
253
00:14:21,610 --> 00:14:23,487
Ed, kan du også bli med, takk?
254
00:14:23,612 --> 00:14:25,948
-Hvorfor?
-Jeg må spørre om noe.
255
00:14:30,286 --> 00:14:33,080
-For en konfronterende tone.
-Da har du tolket feil, Neil.
256
00:14:33,289 --> 00:14:34,915
Jeg vet ikke, det virket konfronterende.
257
00:14:34,999 --> 00:14:36,417
Nei, han vil bare snakke med jenta.
258
00:14:36,584 --> 00:14:38,961
-Hun må rekke et romskip.
-Ja.
259
00:14:40,087 --> 00:14:41,797
Hun har en utenomjordisk reisende
som venter.
260
00:14:50,681 --> 00:14:52,016
Hva vil du spørre om?
261
00:14:52,099 --> 00:14:54,977
-Jeg er ikke klar til å spørre ennå.
-Hva skal det bety?
262
00:14:55,102 --> 00:14:57,730
Det betyr at i dette øyeblikk
er jeg ikke klar til å spørre.
263
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
-Krangler de?
-Det er ikke ditt problem.
264
00:15:00,274 --> 00:15:02,651
-Jeg skal ned igjen.
-Nei, Ed.
265
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
Hva søren er det dere prøver på?
266
00:15:04,653 --> 00:15:07,823
Ikke noe. Vi prøver å finne ut
hvem som drepte den avdøde.
267
00:15:08,032 --> 00:15:11,201
Din tilstedeværelse her oppe
er bra for oss.
268
00:15:20,085 --> 00:15:22,588
Sitt ned. Sitt ved siden av Sara.
269
00:15:24,381 --> 00:15:25,674
Hva... hva skal jeg gjøre?
270
00:15:25,799 --> 00:15:28,385
Sitt her og lek
med fingeravtrykkmaterialet.
271
00:15:28,469 --> 00:15:29,970
Jeg kjenner igjen de andre betjentene.
272
00:15:30,137 --> 00:15:31,722
Dem vi pratet med nede?
273
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
De var i bakgården i går.
274
00:15:33,140 --> 00:15:34,558
De sa de var der i går.
275
00:15:34,725 --> 00:15:36,852
Tror du jeg kødder
når jeg ber deg ti still?
276
00:15:37,019 --> 00:15:38,979
Vel, helt siden vi dro til stasjonen
277
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
-har jeg mislikt..
-Tror du jeg kødder?
278
00:15:41,148 --> 00:15:43,025
-Jeg blir redd.
-Det går bra, Sara.
279
00:15:43,150 --> 00:15:45,444
-Alt er ok.
-Du har ikke noe å være redd for.
280
00:15:45,569 --> 00:15:48,113
-Jeg vil ikke settes i jern.
-Få henne bort fra tanken.
281
00:15:48,197 --> 00:15:49,698
Hva med å senke temperaturen litt?
282
00:15:49,782 --> 00:15:51,700
Absolutt. Termometeret er ditt.
283
00:15:53,702 --> 00:15:55,663
Hei, jeg har vært ærlig med deg,
ikke sant, Sara?
284
00:15:55,788 --> 00:15:58,457
Så alt du trenger
å gjøre er å si hva du så i går,
285
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
så får du dra hjem, som lovet.
286
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
Jeg vedder på
at du drar med et par dollar også.
287
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
De pengene går nok til metamfetamin.
288
00:16:04,755 --> 00:16:07,383
Ja, kom igjen, Mary.
Tror du ikke vi vet hva som foregår?
289
00:16:08,384 --> 00:16:09,510
De banket ham.
290
00:16:09,593 --> 00:16:10,803
Hvem, Sara?
291
00:16:11,178 --> 00:16:14,431
Betjentene nede.
De slo ham og dro fra ham.
292
00:16:14,974 --> 00:16:18,185
Etter hvert kom de tilbake
til ambulansen kom.
293
00:16:18,310 --> 00:16:20,270
Og du så ikke flere i bakgaten?
294
00:16:20,604 --> 00:16:22,690
Før politiet kom for første gang,
295
00:16:22,773 --> 00:16:24,149
skulle fyren de banket opp
296
00:16:24,525 --> 00:16:26,360
slåss med en annen.
297
00:16:26,610 --> 00:16:29,321
Og i tiden etter politiet banket han opp
298
00:16:29,405 --> 00:16:31,490
og kom tilbake igjen, så du noen andre?
299
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
-Noen som kom og banket ham?
-Ingen.
300
00:16:34,034 --> 00:16:36,453
-Så du på hele tiden?
-Hele tiden.
301
00:16:36,537 --> 00:16:38,247
Bortsett fra da
du skøyt metamfetamin, hva?
302
00:16:38,330 --> 00:16:41,333
Jeg sniffer, og jeg holdt utkikk.
303
00:16:42,710 --> 00:16:44,253
Bortsett fra da jeg gikk på do.
304
00:16:44,336 --> 00:16:45,421
Hvor lang tid tok det?
305
00:16:46,046 --> 00:16:47,297
Jeg gikk på do.
306
00:16:47,423 --> 00:16:49,341
-Så, ett minutt?
-Så lang tid det tar,
307
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
jeg tar ikke tiden.
308
00:16:50,551 --> 00:16:52,052
Det er den eneste gangen du ikke så?
309
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
Du vasket ikke noe, Sara?
310
00:16:54,388 --> 00:16:56,557
Du skrubbet ikke flisen på badet?
311
00:16:56,640 --> 00:17:00,310
Hva vil dere jeg skal si?
Som jeg husker, nei.
312
00:17:00,477 --> 00:17:03,355
Hva er dette, Sara? Hevn?
Har noen banket deg opp?
313
00:17:03,439 --> 00:17:05,899
Jeg beklager.
Jeg brukte for lang tid på å ringe 911.
314
00:17:09,153 --> 00:17:10,195
Kom igjen.
315
00:17:25,544 --> 00:17:28,881
Laughlin, den mistenkte for drapet,
316
00:17:29,048 --> 00:17:30,257
han som Baker og Bradshaw anga?
317
00:17:31,008 --> 00:17:32,342
Han har alibi.
318
00:17:32,801 --> 00:17:35,971
Og Baker og Bradshaw så informanten min
se dem banke opp
319
00:17:36,096 --> 00:17:37,765
-Mikey.
-Som er grunnen til
320
00:17:37,931 --> 00:17:40,267
at de ville komme oss i forskudd
321
00:17:40,350 --> 00:17:41,935
og sa de gav ham et par blåmerker.
322
00:17:42,144 --> 00:17:44,188
Hei, man skal stille opp for dem
323
00:17:44,396 --> 00:17:46,065
man jobber med. Det respekterer vi begge.
324
00:17:46,315 --> 00:17:48,192
Men vekten veier godt i én retning her,
325
00:17:48,317 --> 00:17:50,444
og du kan ikke oppdatere de to.
326
00:17:50,652 --> 00:17:53,155
Vel, hva skal jeg gjøre?
Skal jeg bli her oppe?
327
00:17:53,280 --> 00:17:55,115
Skal jeg snike meg ut bakveien?
328
00:17:59,620 --> 00:18:01,497
Det er kanskje ingen dårlig idé
om du vil det.
329
00:18:04,875 --> 00:18:06,919
-Hun vil dra hjem.
-Vi må få skriftlig forklaring.
330
00:18:07,002 --> 00:18:09,213
-Takk.
-Ikke takk meg for å fengsle kolleger.
331
00:18:09,838 --> 00:18:11,715
-Hei, Eddie.
-Hei, Neil.
332
00:18:13,133 --> 00:18:14,301
Har hun sagt noe?
333
00:18:14,468 --> 00:18:15,761
Jeg må på do.
334
00:18:16,678 --> 00:18:18,263
-Hei, Mary.
-Hei, Neil.
335
00:18:18,639 --> 00:18:20,849
-Leiligheten har utsyn over bakgaten.
-Jaså?
336
00:18:21,934 --> 00:18:24,436
Så hun det som skjedde i går?
337
00:18:24,895 --> 00:18:26,563
Hun er halvgal, du vet det?
338
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
Halvgal og på speed.
339
00:18:28,482 --> 00:18:29,650
Jaså?
340
00:18:29,858 --> 00:18:31,276
Hun så...
341
00:18:32,027 --> 00:18:34,530
femten meter høye slåssende skolopendere.
342
00:18:34,780 --> 00:18:36,865
Så med andre ord, så er hun halvgal.
343
00:18:37,116 --> 00:18:40,202
Hun er en kort busstur unna helgal.
344
00:18:41,286 --> 00:18:43,705
Kjente hun igjen meg
og Bradshaw fra i går?
345
00:18:43,831 --> 00:18:45,666
-Ga det såpass mye mening?
-For å beslutte det,
346
00:18:45,791 --> 00:18:48,877
må du late som du har 50 bein
på siden av kroppen.
347
00:18:49,044 --> 00:18:50,879
Veive med hendene
som jeg er en skolopender.
348
00:18:51,088 --> 00:18:52,172
Ja.
349
00:18:55,592 --> 00:18:58,846
-Hei, Joey.
-Uansett, la oss gå inn til henne.
350
00:18:59,012 --> 00:19:01,223
Danny og Sipowicz føler ikke
at hun har mye info.
351
00:19:01,682 --> 00:19:04,101
Dere går ikke etter Jerry-vinkelen?
352
00:19:04,476 --> 00:19:07,229
Vi gir deg hele statusrapporten
når vi er ferdige med jenta.
353
00:19:07,479 --> 00:19:09,982
Og de mener hun er halvgal, Joey.
354
00:19:10,315 --> 00:19:12,067
Hun trodde hun så slåssende insekter.
355
00:19:12,234 --> 00:19:14,319
Jeg sa til Andy
at jeg skulle leke skolopender,
356
00:19:14,486 --> 00:19:15,821
så hun kanskje husket noe.
357
00:19:17,865 --> 00:19:19,324
Så du holder oss oppdatert?
358
00:19:19,491 --> 00:19:20,534
Absolutt.
359
00:19:23,203 --> 00:19:25,205
-Takk.
-Ikke takk oss.
360
00:19:34,423 --> 00:19:35,632
Gud.
361
00:20:05,162 --> 00:20:07,956
Alt jeg vil si, er at du ikke vil vite.
362
00:20:10,042 --> 00:20:11,251
Jo mindre du vet, jo bedre.
363
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
Dette er en fem tonns sekk full av dritt.
364
00:20:18,759 --> 00:20:19,801
Tro meg.
365
00:20:34,524 --> 00:20:38,111
Om jeg må vitne,
må jeg tilbake i tvangstrøye.
366
00:20:38,362 --> 00:20:40,822
Kanskje du ikke trenger å vitne.
367
00:20:42,157 --> 00:20:43,909
Takk for all hjelpen.
368
00:20:50,249 --> 00:20:52,376
Jeg har ikke noe. Har du 24?
369
00:20:52,459 --> 00:20:54,127
Jeg skal hente vesken din.
370
00:20:55,170 --> 00:20:56,672
Takk for all kaffen.
371
00:21:03,804 --> 00:21:05,430
Var skriften min for liten?
372
00:21:13,438 --> 00:21:14,773
-Hei, Don.
-Hei.
373
00:21:14,898 --> 00:21:16,483
-Mye jobb?
-Ja,
374
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
vi har en drittjobb,
men jeg er ikke på saken.
375
00:21:18,777 --> 00:21:20,279
Hvorfor kom du ikke opp?
376
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Jeg tror ikke
jeg har en stor tilhengerskare der.
377
00:21:23,740 --> 00:21:25,826
Vel, de ser mine signaler.
378
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
Så kanskje saken min ikke er håpløs.
379
00:21:30,706 --> 00:21:33,000
Jeg... ville bare sørge for
at jeg ikke gikk over streken.
380
00:21:33,834 --> 00:21:35,711
-Med hva?
-Jeg tok Kyle med for å prøve dress.
381
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Å, ja, beklager at jeg gikk glipp av det.
382
00:21:38,297 --> 00:21:42,259
Det går bra.
På stativet hadde de samme dressen
383
00:21:42,342 --> 00:21:44,803
som Kyle så på
da vi først så i katalogene.
384
00:21:45,262 --> 00:21:47,389
Og du vet, den er dyrere.
385
00:21:48,557 --> 00:21:53,103
Men det er en dress til første nattverd,
og kanskje sønnen hans
386
00:21:53,270 --> 00:21:54,604
kan bruke den en dag.
387
00:21:56,023 --> 00:21:58,275
Uansett... de 65 dollarene ekstra,
388
00:21:58,400 --> 00:21:59,943
takk Gud for at jeg nå har pengene.
389
00:22:00,152 --> 00:22:03,864
Men... jeg ville bare ikke
ta en slik beslutning på egen hånd.
390
00:22:05,032 --> 00:22:08,952
Nei, om du ville gjøre det for Kyle,
så er jo det kjempeflott.
391
00:22:09,286 --> 00:22:10,954
Jeg tror han setter pris på det.
392
00:22:16,626 --> 00:22:19,171
-Ok, da gjør jeg det.
-Ok.
393
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
Er det en kjangs for at jeg...
394
00:22:22,841 --> 00:22:24,926
kan komme på besøk når barna sover?
395
00:22:29,556 --> 00:22:31,558
Jeg sa det var en engangs-greie.
396
00:22:32,559 --> 00:22:34,019
Et svakt øyeblikk.
397
00:22:34,811 --> 00:22:35,854
Ja.
398
00:22:37,689 --> 00:22:40,108
Greit, jeg drar
før jeg får et strengt nei.
399
00:22:40,567 --> 00:22:41,568
Hei, Don?
400
00:22:42,652 --> 00:22:43,987
Det med dressen var snilt.
401
00:22:44,738 --> 00:22:46,365
Jeg ville gjøre det for Kyle.
402
00:22:58,919 --> 00:23:00,879
Anonymt anrop til 911.
403
00:23:01,129 --> 00:23:02,297
Sektorbetjenter fant en fyr
404
00:23:02,422 --> 00:23:04,966
som var banket opp i en bakgate
i går ved Lafayette.
405
00:23:05,884 --> 00:23:08,762
Ingen vitner på åstedet denne morgenen.
406
00:23:09,888 --> 00:23:13,183
På akuttmottaket sier betjentene
at vi bør lete etter Jerry DePaulo.
407
00:23:13,266 --> 00:23:15,227
-Betjentene som fant fyren?
-Ja.
408
00:23:15,352 --> 00:23:17,562
-Og de ringte ikke nattevakten?
-Hva sa jeg akkurat?
409
00:23:18,146 --> 00:23:19,606
På akuttmottaket
410
00:23:19,773 --> 00:23:21,900
var det betjentene som fant ham,
som tok ham med dit,
411
00:23:22,067 --> 00:23:25,362
som sier at vi bør se
på Jerry DePaulo for overfallet
412
00:23:25,695 --> 00:23:26,822
fordi de en time tidligere
413
00:23:27,030 --> 00:23:30,325
hadde stoppet en slåsskamp
mellom de to i bakgata.
414
00:23:30,700 --> 00:23:33,578
Og etterpå,
etter de hadde stoppet slåsskampen
415
00:23:33,662 --> 00:23:35,414
og sendt Jerry av gårde,
416
00:23:35,580 --> 00:23:39,251
hadde de mulighet
til å få inn et par ørefiker selv,
417
00:23:39,334 --> 00:23:41,253
og fyren ender så opp på sykehuset.
418
00:23:41,378 --> 00:23:43,922
Fyren hosta opp en klyse
og spytta den ene betjenten i fjeset.
419
00:23:44,047 --> 00:23:46,716
Om det var små ørefiker,
og ingen var på åstedet,
420
00:23:47,008 --> 00:23:48,009
hvorfor skrive rapport?
421
00:23:48,093 --> 00:23:51,012
De så et vitne, men ville ikke si det.
422
00:23:51,096 --> 00:23:52,597
Vi snakker med Jerry DePaulo.
423
00:23:52,681 --> 00:23:54,433
Han har ikke en eneste bekymring.
424
00:23:54,516 --> 00:23:56,977
Han og den andre fyren
slåss faktisk i bakgata.
425
00:23:57,060 --> 00:23:58,270
Betjentene brøt inn.
426
00:23:58,478 --> 00:24:00,814
Han dro hjem, lå med kjæresten,
427
00:24:00,897 --> 00:24:03,108
så hardt at han faktisk vekket henne.
428
00:24:03,191 --> 00:24:05,694
Ga kjæresten ham alibi for tidspunktet?
429
00:24:05,902 --> 00:24:08,321
Og dessuten sier informanten min
430
00:24:08,488 --> 00:24:11,241
at betjentene banket fyren,
og at en av betjentene så ham.
431
00:24:11,324 --> 00:24:13,577
Som gir deg anelsen av hvorfor betjentene
432
00:24:13,702 --> 00:24:16,997
serverer oss disse løgnene på akutten.
Da er saken rapportert allerede
433
00:24:17,205 --> 00:24:20,625
-når vitnet står fram.
-På dette punktet dør fyren på sykehuset.
434
00:24:21,376 --> 00:24:22,669
Får aldri bevisstheten tilbake?
435
00:24:23,128 --> 00:24:25,338
Han dør uten
å noen gang bli bevisst igjen,
436
00:24:25,422 --> 00:24:26,631
det puddelhuet Mikey.
437
00:24:26,923 --> 00:24:29,801
Vi sjekker åstedet igjen,
og finner vitnet som ringte 911.
438
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Hun sier hun så alt,
og de eneste slagene kom fra betjentene.
439
00:24:33,638 --> 00:24:36,641
Ingen andre var i bakgaten
fra da de banket han opp
440
00:24:36,725 --> 00:24:38,143
til betjentene kom tilbake.
441
00:24:39,603 --> 00:24:40,896
Hvem er betjentene?
442
00:24:43,690 --> 00:24:45,108
Joe Bradshaw og Neil Baker.
443
00:24:46,651 --> 00:24:50,113
Neil Baker, som du støttet for åtte
måneder siden, og som jeg renvasket?
444
00:24:56,912 --> 00:24:58,538
Dere må få forklaringene deres.
445
00:24:59,372 --> 00:25:01,666
-Ikke faen.
-Hva, har du akkurat pensjonert deg?
446
00:25:01,833 --> 00:25:03,502
Vet Baket og Bradshaw at de er mistenkt?
447
00:25:03,668 --> 00:25:05,712
De føler de er en fot foran.
448
00:25:05,795 --> 00:25:06,838
De vet ikke noe?
449
00:25:07,255 --> 00:25:09,341
-Nei, de vet ikke.
-Det de vet,
450
00:25:09,716 --> 00:25:12,844
er at dere ikke er betjenter
som ringer intern for en liten overhaling.
451
00:25:13,595 --> 00:25:17,349
Om jeg gjør intervjuet,
venter de på å bli siktet for drap.
452
00:25:20,227 --> 00:25:22,896
Du skal ikke se på oss bak dobbeltvinduet.
453
00:25:23,313 --> 00:25:26,733
Jeg skal ikke prate med dem og... lyve,
og ingen skal lytte.
454
00:25:28,485 --> 00:25:29,694
Nei, jeg trenger ikke se på.
455
00:25:44,960 --> 00:25:46,211
Hvordan går det?
456
00:25:56,096 --> 00:25:59,391
Jeg skal si det vi vet,
og jeg skal si hvor du står.
457
00:25:59,724 --> 00:26:03,228
Når jeg er ferdig, og du prater,
er det best du ikke lyver,
458
00:26:03,520 --> 00:26:07,023
for den eneste samtalen mellom deg
og betjenten som ikke er fra intern,
459
00:26:07,148 --> 00:26:08,775
er denne samtalen.
460
00:26:08,984 --> 00:26:12,070
Dere gir fyren et par smekk,
kjører videre og kommer tilbake senere
461
00:26:12,195 --> 00:26:14,114
og ser at Mikey
har blitt banket av noen andre?
462
00:26:14,406 --> 00:26:15,740
Det må du gi slipp på, Neil.
463
00:26:16,408 --> 00:26:18,493
Vi har to vitner som så deg i gaten,
464
00:26:18,660 --> 00:26:20,328
og ingen andre kom ut eller inn
465
00:26:20,453 --> 00:26:22,581
bortsett fra deg og Bradshaw
da dere kom tilbake.
466
00:26:22,706 --> 00:26:23,999
Hva med det vi fortalte deg?
467
00:26:28,587 --> 00:26:30,880
Å si hva som skjedde,
ville være å tyste på partneren min.
468
00:26:31,006 --> 00:26:34,676
Vel, da får du finne et annet ord for det,
for du er i ferd med å bli tatt.
469
00:26:35,677 --> 00:26:40,098
Jeg lover, jeg var klar til å dra.
470
00:26:44,769 --> 00:26:46,771
Puddelhuet Mikey spyttet meg i fjeset,
471
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
og vi prøvde å hjelpe.
472
00:26:48,523 --> 00:26:51,651
Så jeg smekker han ganske hardt.
473
00:26:52,819 --> 00:26:55,196
Så fornærmer jeg
alle kvinnene i familien hans.
474
00:26:55,488 --> 00:26:58,283
Det var nok for meg, men ikke Joey.
475
00:26:58,450 --> 00:27:00,827
-Og Joey gjorde hva?
-Han skriker til meg,
476
00:27:00,952 --> 00:27:03,413
som ikke er første gang,
han har gjort det flere ganger.
477
00:27:04,664 --> 00:27:08,126
"Jævelen spytter deg i fjeset.
Er det alt du skal gjøre?
478
00:27:08,710 --> 00:27:10,587
Ingen vil respektere deg på gata."
479
00:27:11,004 --> 00:27:14,424
Han prøver å provosere meg.
Men jeg lot det ikke gå innpå meg.
480
00:27:14,674 --> 00:27:16,176
Joe begynte å banke Mikey?
481
00:27:16,635 --> 00:27:17,886
Ja, helt sykt.
482
00:27:18,803 --> 00:27:19,888
Altså, han bare...
483
00:27:20,805 --> 00:27:22,140
Han kjører ham hardt.
484
00:27:23,642 --> 00:27:27,228
"Neil, du er en svekling." Pang!
"Forsvar deg, Neil." Pang!
485
00:27:27,437 --> 00:27:29,147
"Dette er gata vår, Neil." Pang!
486
00:27:30,774 --> 00:27:32,150
På det punktet har Joey gått amok.
487
00:27:33,026 --> 00:27:34,194
Han var gal.
488
00:27:34,861 --> 00:27:37,155
Joey sa:
"Noen så oss banke Mikey i bakgata."
489
00:27:38,323 --> 00:27:39,866
Han sa: "Jeg kjenner han igjen,
490
00:27:39,949 --> 00:27:41,826
så vi må få han til å holde kjeft."
491
00:27:41,910 --> 00:27:43,453
Så dere leter etter vitnet?
492
00:27:44,704 --> 00:27:46,039
Jeg var redd for Joey.
493
00:27:48,667 --> 00:27:51,753
Jeg var redd for hva han ville gjøre
med meg om jeg sa ham imot.
494
00:27:55,924 --> 00:27:57,384
Vi så etter vitnet.
495
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
Vi lette i en time før vi dro tilbake.
496
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Jeg lot deg få jobbe på gata.
497
00:28:13,900 --> 00:28:16,486
Jeg har møtt alle tøffingene
jeg trenger, Bradshaw.
498
00:28:17,320 --> 00:28:19,364
Vil du bevise at du er en av dem,
499
00:28:19,447 --> 00:28:20,865
så er du bare dum.
500
00:28:20,990 --> 00:28:22,492
-Hva handler det om?
-Du vet hva.
501
00:28:22,575 --> 00:28:24,994
-Nei.
-Jo. Den bakgata.
502
00:28:25,286 --> 00:28:26,496
Vi fortalte deg om bakgata!
503
00:28:26,621 --> 00:28:27,914
Dere løy!
504
00:28:29,499 --> 00:28:32,293
Den eneste som banket den avdøde var dere.
505
00:28:32,544 --> 00:28:34,379
Du og Baker slo ham i hjel.
506
00:28:35,505 --> 00:28:38,550
Vi ga ham et par smekk
og sendte ham av gåre.
507
00:28:38,758 --> 00:28:41,052
Én time senere blir vi sendt tilbake
508
00:28:41,219 --> 00:28:42,429
og finner han nede for telling.
509
00:28:42,554 --> 00:28:44,681
Noen banket ham
den timen vi var borte.
510
00:28:45,515 --> 00:28:48,309
Enten han Jerry eller en annen kjeltring.
511
00:28:48,476 --> 00:28:50,770
Ingen andre var i den gaten, Bradshaw.
512
00:28:51,187 --> 00:28:53,648
Fra da dere ga fyren en "liten smekk",
513
00:28:53,898 --> 00:28:57,068
så lå han der fram
til du og Baker kom tilbake,
514
00:28:57,360 --> 00:28:59,487
-og ingen andre la hånd på ham.
-Hvordan vet dere det?
515
00:28:59,612 --> 00:29:01,489
-Vi vet det.
-Fordi betjentene sa det?
516
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Du vil ikke spille det kortet, drittsekk,
517
00:29:04,075 --> 00:29:07,787
ikke etter å ha løyet oss opp i ansiktet
og satt oss i midten av dritten.
518
00:29:07,954 --> 00:29:11,416
Du setter deg selv i midten
når du ikke tar vårt ord.
519
00:29:11,750 --> 00:29:14,502
Du mener at du
og Baker enda er på samme side, hva?
520
00:29:14,878 --> 00:29:17,714
Bradshaw, se for deg dritten av en partner
521
00:29:17,797 --> 00:29:20,133
på det andre intervjurommet med Sorenson.
522
00:29:20,341 --> 00:29:22,135
Hva ser du for deg, da?
523
00:29:22,343 --> 00:29:25,430
Står Baker stødig
og holder oppe den store, blå veggen?
524
00:29:25,513 --> 00:29:27,932
-Jeg holder på mitt.
-Hold på dette, du.
525
00:29:31,436 --> 00:29:32,562
Prøver du å fortelle
526
00:29:32,687 --> 00:29:35,774
at jeg har løyet for betjenter i 30 år
så du kan gå amok
527
00:29:35,899 --> 00:29:38,485
-og myrde noen?
-Ikke meg eller Baker
528
00:29:38,568 --> 00:29:40,612
-drepte den fyren.
-Du smekker til en kjeltring
529
00:29:40,737 --> 00:29:43,490
så hardt at han blir skadd.
Da tar du ham for ordensforstyrrelse
530
00:29:43,573 --> 00:29:45,241
og sender ham til sykehuset.
531
00:29:45,325 --> 00:29:47,076
Du lar ham ikke ligge igjen for å dø.
532
00:29:47,285 --> 00:29:49,662
Var det det jeg gjorde?
Forlot ham for å dø?
533
00:29:50,455 --> 00:29:52,707
Se på meg og kall meg for en slik betjent.
534
00:29:52,999 --> 00:29:54,793
Det er dette jeg har, Bradshaw.
535
00:29:55,710 --> 00:29:58,421
Du er en feig faen
som slo en fyr bevisstløs
536
00:29:58,546 --> 00:30:01,966
og lot ham ligge igjen for å dø.
Kan du si meg imot?
537
00:30:02,217 --> 00:30:05,303
Partneren min, den feige dritten,
lot ham bli igjen i gata.
538
00:30:05,595 --> 00:30:07,263
Jeg ville arrestere ham.
539
00:30:07,555 --> 00:30:12,852
Jeg ville ta han med,
men den feige partneren min friker ut.
540
00:30:13,353 --> 00:30:16,481
En feig kjeltring fra gata så det hele
541
00:30:16,689 --> 00:30:18,817
og han løp mot bilen for å finne ham.
542
00:30:18,983 --> 00:30:22,320
Jeg stirret på fyren.
Han visste han ikke skulle kødde med oss.
543
00:30:22,529 --> 00:30:25,949
Men den feige partneren min
hoppet inn i bilen
544
00:30:26,074 --> 00:30:27,659
for å jage etter ham.
545
00:30:27,826 --> 00:30:29,953
-Men dere fant ham aldri.
-Vi fant ham aldri.
546
00:30:30,328 --> 00:30:33,331
Og jeg fikk høre
den feige partneren min hikste fram:
547
00:30:33,790 --> 00:30:37,585
"Hva skal vi gjøre?
Han så oss. Vi må finne ham."
548
00:30:37,794 --> 00:30:40,255
Vi lette etter kjeltringen i en time,
549
00:30:40,463 --> 00:30:42,465
så fikk jeg Baker
med tilbake til bakgaten.
550
00:30:45,510 --> 00:30:46,928
Han slo ham ikke.
551
00:30:48,471 --> 00:30:52,725
Baker løp,
men det var du som banket fyren.
552
00:30:54,269 --> 00:30:55,687
Jeg gjorde det som passet seg.
553
00:30:56,688 --> 00:30:58,356
Det er våre gater.
554
00:30:59,482 --> 00:31:01,985
Han spyttet i ansiktet til Baker.
555
00:31:02,986 --> 00:31:04,904
Og Baker gir han et lite klask?
556
00:31:06,155 --> 00:31:07,866
Jeg gjorde det som måtte til.
557
00:31:30,722 --> 00:31:31,806
Gi meg et hint.
558
00:31:32,765 --> 00:31:33,892
Puddelhodet.
559
00:31:35,476 --> 00:31:36,895
Jeg er glad du likte den, søtnos.
560
00:31:38,146 --> 00:31:40,440
Ja, jeg vil se deg i den
så fort jeg kommer hjem.
561
00:31:40,732 --> 00:31:43,651
Ja. Det var fint av pappa å gjøre.
562
00:31:45,320 --> 00:31:46,905
-Hei.
-Hei.
563
00:31:48,406 --> 00:31:49,824
Utfallet av saken var leit.
564
00:31:49,991 --> 00:31:53,953
Du kan få en reprimande for å ikke
ha varslet intern før i ettermiddag.
565
00:31:54,662 --> 00:31:56,456
De to betjentene for med løgner.
566
00:31:56,581 --> 00:31:58,207
Danny, jeg vet hva du og Andy gjorde.
567
00:31:58,374 --> 00:32:00,793
Og vi må få en reprimande
for å ikke gi drittposen videre?
568
00:32:01,544 --> 00:32:03,296
Denne jobben gir mer og mer mening.
569
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
-God kveld.
-God kveld.
570
00:32:08,676 --> 00:32:12,013
Hva slags reprimande, tror du?
Skal de sende meg tilbake til Vietnam?
571
00:32:12,305 --> 00:32:15,391
Om rapportene er ferdige,
kan dere la Greg og James ta resten.
572
00:32:20,355 --> 00:32:24,150
De tar fra oss feriedager.
Når var sist du tok ferie?
573
00:32:24,317 --> 00:32:25,693
Ja, greit.
574
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Jeg må lage middag.
575
00:32:33,076 --> 00:32:36,704
Send inn begge forklaringene
og la juryen bestemme hvem som lyver.
576
00:32:44,212 --> 00:32:45,254
Jeg hadde en fetter.
577
00:32:46,130 --> 00:32:48,925
Slike hendelser, som i dag,
pleide å få ham i litt av et humør.
578
00:32:49,842 --> 00:32:51,302
-Jaså?
-Det er ikke dette
579
00:32:51,469 --> 00:32:54,013
jeg søkte meg hit for å gjøre.
Hva med betjentenes familier?
580
00:32:54,639 --> 00:32:57,517
Og ga mange folk ham råd
som han ikke engang ba om?
581
00:32:57,600 --> 00:32:58,893
Din humørsyke fetter?
582
00:32:59,310 --> 00:33:01,646
Da han var i hodet-opp-i-ræva-humør,
583
00:33:01,729 --> 00:33:04,857
lette... lette han etter folk
som ville komme med meningen sin,
584
00:33:05,316 --> 00:33:07,276
kanskje si det han tenkte om seg selv,
585
00:33:07,360 --> 00:33:08,820
så han kunne slå til dem.
586
00:33:09,445 --> 00:33:11,864
Slik utviklet
han et stort karrieremomentum
587
00:33:11,990 --> 00:33:13,783
og en stor vennekrets.
588
00:33:14,200 --> 00:33:15,410
Ok, Andy.
589
00:33:17,829 --> 00:33:20,164
Ja, greit. God kveld.
590
00:33:20,415 --> 00:33:21,416
God kveld.
591
00:33:21,874 --> 00:33:23,334
Ja, god kveld.
592
00:33:29,841 --> 00:33:31,384
Vil du spise middag?
593
00:33:33,052 --> 00:33:35,638
Nei da.
Jeg tar meg av sjekklista selv,
594
00:33:35,763 --> 00:33:37,056
det tar ti minutter.
595
00:33:37,890 --> 00:33:39,809
Takk for hjelpen med rapportene, Diane.
596
00:33:43,688 --> 00:33:48,151
Har... har du møtt Andys fetter? Mr. Hyde?
597
00:33:51,612 --> 00:33:53,072
Greit, vel...
598
00:33:54,949 --> 00:33:56,200
god kveld, da, Danny.
599
00:33:56,367 --> 00:33:57,660
Ja, ha det.
600
00:34:21,476 --> 00:34:24,979
Da drar vi hjem til brannmannen igjen.
601
00:34:25,104 --> 00:34:27,982
Gå. Ta med vann også.
602
00:34:28,608 --> 00:34:33,237
Med alle jobber prøver man å hjelpe noen.
Det er meningen med jobben.
603
00:34:33,696 --> 00:34:36,491
Du tjener til livets opphold,
og du prøver å hjelpe.
604
00:34:38,451 --> 00:34:39,660
Potetmos.
605
00:34:41,704 --> 00:34:44,874
Ja, det stemmer, potetmos.
Den er ved siden av kjøttpuddingen,
606
00:34:44,957 --> 00:34:48,586
som jeg tror er litt overstekt.
Ok, kom igjen. Sitt ned og spis.
607
00:34:48,920 --> 00:34:50,004
Kom igjen.
608
00:34:53,341 --> 00:34:55,885
Vær så god. Sitt ned foran bjørnen Pete.
609
00:34:59,347 --> 00:35:00,681
Godt.
610
00:35:02,558 --> 00:35:06,521
Vi må be bordbønn. Ok?
Fold hendene sammen.
611
00:35:09,941 --> 00:35:14,278
Velsigne maten,
og vi står i din tjeneste. Amen.
612
00:35:14,529 --> 00:35:15,613
Amen.
613
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
Moren din, som er i himmelen,
hadde det målet med jobben.
614
00:35:25,748 --> 00:35:27,208
Nei, Theo. Theo,
615
00:35:27,542 --> 00:35:30,419
ikke søl med potetmosen,
den havner overalt. Kom igjen, da.
616
00:35:30,878 --> 00:35:31,921
Bare spis opp.
617
00:35:32,922 --> 00:35:35,466
Har jeg sagt at du hadde en storebror?
618
00:35:35,591 --> 00:35:37,093
Han prøvde også å hjelpe.
619
00:35:41,013 --> 00:35:44,142
-Jeg prøver å hjelpe.
-Jeg hjelper deg.
620
00:35:49,564 --> 00:35:51,107
Ja, du hjelper meg.
621
00:35:52,108 --> 00:35:55,403
Du hjelper meg ved å ikke leke
med potetmosen så den havner overalt.
622
00:35:56,988 --> 00:35:58,573
Jeg vil gi deg et kyss.
623
00:36:01,117 --> 00:36:02,952
Skal du kysse meg midt i middagen?
624
00:36:03,035 --> 00:36:04,370
Jeg skal kysse deg.
625
00:36:06,289 --> 00:36:07,498
Greit.
626
00:36:12,086 --> 00:36:13,296
Kom hit.
627
00:36:16,090 --> 00:36:18,259
-Det var veldig hjelpsomt.
-Jeg hjelper deg.
628
00:36:22,847 --> 00:36:24,265
Du hjalp meg med kysset.
629
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Tusen takk.
630
00:36:48,080 --> 00:36:49,248
En til, takk.
631
00:36:52,293 --> 00:36:54,879
Shannon, vil du vite hvordan
det går med søsteren min, Laurie?
632
00:36:56,130 --> 00:36:59,592
Er byen tryggere i kveld, Danny?
Dere fjernet to betjenter fra gata.
633
00:37:00,009 --> 00:37:02,511
De to betjentene? Ja, byen er tryggere.
634
00:37:03,512 --> 00:37:06,140
-Du kjenner saken.
-Sant det.
635
00:37:08,059 --> 00:37:10,186
-Si hei til Laurie.
-Ja, hei.
636
00:37:35,586 --> 00:37:36,879
Går det bra?
637
00:37:38,005 --> 00:37:39,382
De 20 dollarene jeg lånte.
638
00:37:39,632 --> 00:37:41,801
-Greit.
-Jeg vil snakke om saken.
639
00:37:42,927 --> 00:37:44,428
Om jeg arresterte to betjenter,
640
00:37:44,595 --> 00:37:46,430
ville jeg nok ikke pratet så høyt om det.
641
00:37:46,597 --> 00:37:48,224
Vel, hvis det var deg,
hadde du visst
642
00:37:48,349 --> 00:37:50,476
at marginen var stor
for at du tok feil folk.
643
00:37:51,269 --> 00:37:52,687
Jeg holder meg utenfor.
644
00:37:53,896 --> 00:37:55,022
Vi klarer oss nok uten deg.
645
00:38:02,488 --> 00:38:04,073
Så hva ville du si?
646
00:38:05,866 --> 00:38:09,161
Jeg ville si
at saken var vanskelig nok i dag,
647
00:38:09,245 --> 00:38:10,913
og hver gang jeg så i din retning,
648
00:38:10,997 --> 00:38:13,332
så trengte jeg ikke klandrende blikk,
649
00:38:13,541 --> 00:38:16,002
eller at du oppfører deg
som jeg likte å skremme jenta.
650
00:38:16,669 --> 00:38:19,755
-Jeg trodde ikke du likte det.
-Jeg prøvde å få henne til å være ærlig.
651
00:38:19,922 --> 00:38:21,465
Jeg tror du kanskje tok det for langt.
652
00:38:21,799 --> 00:38:24,010
Jeg håpet hun skulle bytte forklaring.
653
00:38:25,011 --> 00:38:27,638
Tar du vanligvis så feil
av hva folk tenker?
654
00:38:27,763 --> 00:38:30,016
For jeg kunne
se det gjorde etterforskningen tregere.
655
00:38:33,769 --> 00:38:37,064
Uansett, hvem er vår felles bekjent,
Franco,
656
00:38:37,148 --> 00:38:39,442
som du spøker med om meg?
657
00:38:40,609 --> 00:38:41,819
Tammy Simpson.
658
00:38:42,820 --> 00:38:44,196
Som jeg deitet to ganger.
659
00:38:44,530 --> 00:38:46,699
Hun var vennen min,
og vi gikk på akademiet sammen.
660
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Jeg håper ingen
bytter missilinformasjon.
661
00:38:51,203 --> 00:38:52,663
Alt hun sa var...
662
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
at du var en søt, men forvirret fyr,
663
00:38:57,126 --> 00:38:59,503
og at du dyttet henne bort
da du ville holde henne.
664
00:39:01,130 --> 00:39:02,673
Og det gjorde at du hatet meg.
665
00:39:04,091 --> 00:39:06,635
Nei, jeg tror
det gjorde meg interessert i deg.
666
00:39:10,014 --> 00:39:12,433
Tror du det bare er plass
til én forvirret person på jorda?
667
00:39:19,857 --> 00:39:22,526
Franco, vil du bli med meg hjem?
668
00:39:26,864 --> 00:39:27,907
Ja, greit.
669
00:39:42,088 --> 00:39:43,714
KATT
TIL MIN BROR, DANNY
670
00:40:09,365 --> 00:40:12,076
Vent.
671
00:40:12,410 --> 00:40:14,870
-Hva er i veien?
-Jeg er ikke bekvem.
672
00:40:15,579 --> 00:40:17,456
Greit. La oss bli bekvemme.
673
00:40:18,457 --> 00:40:19,875
K... kan vi bare stoppe?
674
00:40:21,210 --> 00:40:22,586
Stoppe helt?
675
00:40:23,796 --> 00:40:24,964
Ja da.
676
00:40:29,385 --> 00:40:32,513
Jeg... jeg beklager.
Jeg er bare ikke bekvem med dette.
677
00:40:33,389 --> 00:40:34,849
Jeg vet jeg ble med deg hjem.
678
00:40:35,433 --> 00:40:38,519
Jeg bare... ble redd helt plutselig.
679
00:40:40,855 --> 00:40:42,231
Det skjer, antar jeg.
680
00:40:43,315 --> 00:40:46,444
Jeg skal bare stikke, ok?
Jeg... jeg beklager.
681
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
Ikke noe galt skal skje her.
682
00:41:04,962 --> 00:41:06,380
Du har ikke gjort noe feil.
683
00:41:06,672 --> 00:41:10,551
Da jeg så deg i baren i kveld,
gikk jeg fra å ville krangle
684
00:41:11,343 --> 00:41:12,845
til å bare ha selskap.
685
00:41:14,513 --> 00:41:16,140
Og jeg ville gi deg selskap.
686
00:41:18,392 --> 00:41:20,102
Så du vil bare at jeg skal holde deg?
687
00:41:23,689 --> 00:41:25,107
Kan du bare holde meg?
688
00:41:26,025 --> 00:41:27,151
Jeg holder deg.
689
00:41:28,277 --> 00:41:29,570
Her, ta av deg buksene.
690
00:41:30,029 --> 00:41:33,532
Kun for holdingens skyld.
Jeg skal ikke gjøre noe.
691
00:41:35,618 --> 00:41:37,161
Vi legger oss bare tilbake
692
00:41:37,578 --> 00:41:40,039
til vi kommer oss
i en mer permanent posisjon under dyna,
693
00:41:40,998 --> 00:41:42,750
der det heller ikke skal skje noe.
694
00:41:47,004 --> 00:41:48,714
-Ok?
-Ja.
695
00:41:51,258 --> 00:41:52,301
Det føles bra.
696
00:42:01,560 --> 00:42:03,020
Akkurat det jeg ville i kveld.
697
00:42:04,563 --> 00:42:06,232
Å holde deg med selskap.
698
00:42:44,186 --> 00:42:46,146
Tekst: Snøfrid Svennungsen
50487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.