Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
Hei.
2
00:00:28,737 --> 00:00:31,156
-Hvordan går det?
-Greit.
3
00:00:32,032 --> 00:00:33,199
Med deg?
4
00:00:33,491 --> 00:00:36,161
Husker du da jeg vitnet
i rettssaken til Giardella?
5
00:00:36,953 --> 00:00:37,954
Klart og tydelig.
6
00:00:38,538 --> 00:00:42,167
Sinclair tror ikke jeg er annerledes.
7
00:00:43,084 --> 00:00:46,838
Han tror han kan sende meg tilbake
med den nedlatende innstillinga.
8
00:00:47,756 --> 00:00:49,549
Jeg tror det er siste gang
9
00:00:49,632 --> 00:00:52,761
du burde tenke på det i dag,
om hva som kanskje foregår
10
00:00:52,844 --> 00:00:56,639
-i hodet til James Sinclair.
-Bare bare sier mitt inntrykk.
11
00:00:57,182 --> 00:00:59,768
Den onde Sinclair tror han
kan få meg til å være
12
00:00:59,851 --> 00:01:03,438
en ignorant, full polakk,
som ikke kan kontrollere sinne sitt.
13
00:01:03,521 --> 00:01:05,899
Kom ut før du blir en sviske?
14
00:01:06,691 --> 00:01:08,276
Jeg er ferdig.
15
00:01:11,362 --> 00:01:12,739
Han tror jeg har skjult det...
16
00:01:13,948 --> 00:01:15,366
At jeg ikke har endret meg.
17
00:01:16,159 --> 00:01:20,121
-Som vi vet ikke er sant.
-Jeg sier bare inntrykket mitt.
18
00:01:21,081 --> 00:01:22,874
Mitt inntrykk om hans inntrykk.
19
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
Hva har det å si?
Den skallete drittsekkens inntrykk?
20
00:01:28,505 --> 00:01:29,506
Ingenting.
21
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
En skurk hvilken som helst mafia-fyr
med en billig parykk kan leie.
22
00:01:35,261 --> 00:01:38,807
Giardellas parykk var verdt syv dollar.
23
00:01:38,890 --> 00:01:41,267
Vet du hva meningen til
James Sinclair er verdt?
24
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
Dette.
25
00:03:04,851 --> 00:03:05,727
FEMTENDE DISTRIKT
26
00:03:08,897 --> 00:03:11,399
-Hvordan går det?
-God morgen. Hva har vi?
27
00:03:12,066 --> 00:03:14,110
Jeg vet helt ærlig ikke.
28
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
Guttungen har vært
i området mitt de siste tre månedene.
29
00:03:17,822 --> 00:03:20,533
-Ser ut som en trist liten kjøter.
-Så du arresterte han?
30
00:03:21,242 --> 00:03:24,329
Han bor visst sammen med storebroren,
usikker på om det er tull.
31
00:03:24,579 --> 00:03:28,666
-Så hva er overtredelsen?
-Han gikk å bar på denne i dag.
32
00:03:28,958 --> 00:03:31,502
Han ser at jeg kommer,
oppførselen han blir rar.
33
00:03:31,628 --> 00:03:34,422
"Hva har du i veska, Marcello?"
"Den er min."
34
00:03:34,631 --> 00:03:36,716
-"Fint, hvor er kvitteringen?"
-Ingen kvittering.
35
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
Men saken er at
36
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
han gråt ikke som en unge tatt på fersken.
37
00:03:43,389 --> 00:03:45,099
-Men han gråter.
-Ja.
38
00:03:45,183 --> 00:03:46,643
"Jeg kjøpte den av noen andre."
39
00:03:46,809 --> 00:03:48,978
"La meg i det minste beholde jakka."
40
00:03:49,938 --> 00:03:52,899
En tøff, liten unge som gjorde
noe dumt for det han kjøpte.
41
00:03:55,526 --> 00:03:56,736
La meg snakke med han.
42
00:03:57,070 --> 00:03:58,947
Om jeg ikke er for nær?
43
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Hva om han er en grei unge?
44
00:04:01,532 --> 00:04:03,701
-Marcello.
-Som filmstjernen.
45
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
Greit.
46
00:04:09,165 --> 00:04:10,541
Hvordan går det, Marcello?
47
00:04:11,084 --> 00:04:12,126
Supert.
48
00:04:12,252 --> 00:04:13,920
Dette er etterforsker Sorenson.
49
00:04:16,339 --> 00:04:18,758
Hva om vi tar en prat oppe?
50
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
-Takk skal du ha.
-Sa han noe om å arrestere deg?
51
00:04:24,889 --> 00:04:26,891
-Slapp av.
-Sikkert.
52
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
-Har du stjålet jakka?
-Nei.
53
00:04:29,269 --> 00:04:31,479
Om du ikke stjal den får du den med deg.
54
00:04:37,360 --> 00:04:39,570
Er det noen jeg burde ringe?
55
00:04:40,363 --> 00:04:44,701
-Ring og si jeg er i fengsel.
-Du er ikke i fengsel.
56
00:04:45,034 --> 00:04:47,662
Men det var et dumt spørsmål,
om jeg skulle ringe.
57
00:04:48,621 --> 00:04:49,664
Uansett...
58
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
-Du stjal ikke jakken.
-Riktig.
59
00:04:52,625 --> 00:04:54,877
-Du kjøpte den fra en annen guttunge...
-Riktig.
60
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
...som mest sannsynligvis stjal den.
61
00:04:59,674 --> 00:05:00,842
Hvor mye betalte du?
62
00:05:01,384 --> 00:05:02,427
Førti dollar.
63
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
Hvor fikk du pengene fra?
64
00:05:04,846 --> 00:05:08,224
Hvorfor må jeg vise til hva jeg har tjent?
Er vi i Bosnia?
65
00:05:08,850 --> 00:05:11,978
Dette er et nytt program for å
sjekke lønnen til ungdommer,
66
00:05:12,061 --> 00:05:13,521
som vi setter til side.
67
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Rare jobber.
68
00:05:16,232 --> 00:05:20,778
Rare jobber og plikter,
du har tjent penger for å kjøpe jakka.
69
00:05:22,155 --> 00:05:23,823
Du er som nabolagets vaktmester.
70
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
Hele alfabetbyen.
71
00:05:28,161 --> 00:05:29,162
Nevn en jobb.
72
00:05:30,121 --> 00:05:31,164
Pilot.
73
00:05:31,706 --> 00:05:34,042
Nevn en jobb du gjorde for 40 dollar,
74
00:05:34,250 --> 00:05:35,752
og ikke vær smarting.
75
00:05:36,627 --> 00:05:38,755
Jeg hang opp plakater for
dårlige rocke konserter.
76
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Over "ikke heng noe her"-skilt?
77
00:05:42,508 --> 00:05:44,594
Det er et par år det.
78
00:05:48,598 --> 00:05:50,933
Gjør noe deg urolig?
79
00:05:54,520 --> 00:05:56,481
Jeg så at du rister på hodet...
80
00:05:57,398 --> 00:06:01,110
men kan du svare meg verbalt,
i den vanlige smarting tonen din?
81
00:06:02,862 --> 00:06:05,907
Ingenting gjorde meg urolig
for å tjene de 40.
82
00:06:06,491 --> 00:06:07,492
Flott.
83
00:06:08,910 --> 00:06:09,994
Kan jeg gå?
84
00:06:11,037 --> 00:06:13,456
La oss prate litt lenger.
85
00:06:15,166 --> 00:06:16,084
Vil du ha brus?
86
00:06:17,168 --> 00:06:18,211
Er du pervers?
87
00:06:20,421 --> 00:06:22,382
-"Pervers?"
-Pervers.
88
00:06:22,507 --> 00:06:25,426
En som liker å henge med barn,
gi dem brus.
89
00:06:26,969 --> 00:06:28,179
Jeg er ikke pervers.
90
00:06:28,971 --> 00:06:30,848
-Vil du ha en brus?
-Nei.
91
00:06:32,016 --> 00:06:35,770
-Kan jeg gå?
-Nei, du kan ikke gå enda.
92
00:06:37,021 --> 00:06:38,064
Drittsekk.
93
00:06:39,190 --> 00:06:41,109
Det kan gi deg en klask.
94
00:06:43,152 --> 00:06:44,153
Finn det ut.
95
00:06:45,696 --> 00:06:46,906
Hva er det du gjorde...
96
00:06:48,074 --> 00:06:50,827
som gjør deg urolig, for å tjene de 40?
97
00:06:51,369 --> 00:06:52,954
Kyss meg i ræva.
98
00:06:53,704 --> 00:06:54,956
Kyss meg i ræva.
99
00:06:55,873 --> 00:06:57,959
-Måtte du gjøre det?
-Hva?
100
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
-Måtte du kysse noen i ræva?
-Jeg har ikke kysset noens ræv.
101
00:07:02,130 --> 00:07:03,589
Kyss meg i ræva.
102
00:07:05,675 --> 00:07:06,843
La meg være i fred.
103
00:07:08,428 --> 00:07:11,514
Mike Shannon som tok deg inn føler
noe plager deg.
104
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
Nå som vi har pratet føler jeg det også.
105
00:07:15,309 --> 00:07:19,814
Jeg skal ikke ta deg for jakka,
og jeg skal ikke skade deg.
106
00:07:20,982 --> 00:07:23,526
Jeg liker deg. Jeg ser du er en bra fyr.
107
00:07:24,944 --> 00:07:29,615
Alt jeg ber om er at du skal se meg i
øynene og si du ikke gjorde noe galt
108
00:07:29,782 --> 00:07:32,952
eller plaget noen at du tjente de pengene,
så lar jeg deg gå.
109
00:07:36,164 --> 00:07:37,623
Hva er dette? Bosnia?
110
00:07:38,541 --> 00:07:39,542
Nei.
111
00:07:41,335 --> 00:07:42,962
Hvorfor er du så hyggelig?
112
00:07:43,921 --> 00:07:44,922
Jeg er ikke pervers.
113
00:07:46,048 --> 00:07:47,967
Hvorfor er du så hyggelig da?
114
00:07:49,969 --> 00:07:52,597
Vil du jeg skal fortelle noe,
så kan jeg gå?
115
00:07:54,098 --> 00:07:58,561
Hva vil du at jeg skal si?
Hva får deg til å komme?
116
00:08:00,730 --> 00:08:02,857
Si hva jeg skal si, så sier jeg det.
117
00:08:03,608 --> 00:08:06,569
Prisen min er visst 40 dollar.
118
00:08:07,820 --> 00:08:09,405
Det er startprisen min.
119
00:08:11,741 --> 00:08:13,284
Det er det han gir meg.
120
00:08:15,077 --> 00:08:17,330
-Si hva jeg skal gjøre.
-Greit.
121
00:08:18,706 --> 00:08:19,874
Det er greit.
122
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
Vil du heller skrive det ned?
123
00:08:29,300 --> 00:08:31,636
Bare om jeg kan rive
det i stykker etterpå.
124
00:09:10,550 --> 00:09:12,385
Summen av det hele er dette.
125
00:09:12,468 --> 00:09:15,429
En syk jævel som får guttungen
til å runke på en tallerken,
126
00:09:15,513 --> 00:09:17,348
så fikser han seg selv etterpå.
127
00:09:18,849 --> 00:09:20,977
-Hvordan får han gutten til å gjøre det?
-"Hvordan"?
128
00:09:21,644 --> 00:09:24,772
-Betaler han, eller tvinger han?
-Han betaler.
129
00:09:25,606 --> 00:09:27,441
Greit. La meg ringe Cohen.
130
00:09:28,484 --> 00:09:29,485
Bra.
131
00:09:35,825 --> 00:09:37,660
Gutten trenger en prat.
132
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
Han trenger en ordentlig prat.
133
00:09:41,622 --> 00:09:43,165
Utnytter guttungen.
134
00:09:45,501 --> 00:09:46,502
Kan vi ta ham?
135
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Det skal vi finne ut av.
136
00:09:49,422 --> 00:09:51,382
Vi finner ut av det fra
ass. statsadvokat Cohen.
137
00:10:13,195 --> 00:10:14,530
STRAFFEDOMSTOLEN
138
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
Etterforsker Kirkendall,
når mistet du tilgangen
139
00:10:17,825 --> 00:10:20,286
til det hemmelige kameraet
du styrte på Jane Street
140
00:10:20,494 --> 00:10:21,787
og overleverte i dag?
141
00:10:22,455 --> 00:10:25,166
Etter at Malcolm Cullinan ble arrestert,
142
00:10:25,249 --> 00:10:27,793
tok en av de andre etterforskerne
ansvaret for kameraet.
143
00:10:28,127 --> 00:10:29,920
Var opptaket fremdeles i kameraet da?
144
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
Ja.
145
00:10:31,339 --> 00:10:33,924
-Når var neste gang du så opptaket?
-I morges.
146
00:10:34,300 --> 00:10:37,136
Når det ble overlevert
til retten av ass. statsadvokat Costas.
147
00:10:37,303 --> 00:10:38,304
Ja.
148
00:10:38,888 --> 00:10:40,473
Er du kompetent nok til å si
149
00:10:40,556 --> 00:10:43,017
at opptaket som var i kameraet
under ditt oppsyn
150
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
er den samme som denne?
151
00:10:45,394 --> 00:10:47,438
Om det viser det jeg gjorde den kvelden
152
00:10:47,521 --> 00:10:50,608
-høres det riktig ut.
-Men vi gjetter ikke her.
153
00:10:50,816 --> 00:10:54,320
Siden opptaket ikke
har vært under mitt kontinuerlige oppsyn
154
00:10:54,487 --> 00:10:56,447
siden natten Mr. Cullinan ble arrestert,
155
00:10:56,739 --> 00:11:00,242
så er jeg ikke direkte kompetent
til å si at det er samme opptak.
156
00:11:00,368 --> 00:11:02,870
Kan du fastslå
at opptaket ikke har vært endret,
157
00:11:02,953 --> 00:11:05,581
eller tuklet med i løpet av
etterforskningen?
158
00:11:05,831 --> 00:11:07,333
Det er jeg ikke.
159
00:11:09,627 --> 00:11:11,671
Vi legger inn forslag
om å utelukke påtalens første.
160
00:11:12,463 --> 00:11:15,257
Tillat påtalens første,
objekt til kobling.
161
00:11:21,472 --> 00:11:24,809
Gjenkjenner du
innholdet av konvolutten?
162
00:11:26,102 --> 00:11:27,269
Det er narkotikaen.
163
00:11:27,353 --> 00:11:30,523
Mr. Cullinan tilbydde 50 tusen
for å injisere det i armen min
164
00:11:30,690 --> 00:11:33,317
i leiligheten på Jane Street, 27. april.
165
00:11:33,401 --> 00:11:35,945
Da han ble arrestert, tok jeg det fra han.
166
00:11:36,070 --> 00:11:38,155
Hva, om noe, gjorde du med dopet?
167
00:11:38,322 --> 00:11:41,992
Jeg bekreftet at det var dopet, og sendte
det til politi laboratoriet for analyse.
168
00:11:42,159 --> 00:11:44,704
Gjenkjenner du initialene
på utsiden av konvolutten?
169
00:11:44,787 --> 00:11:46,622
Det er mine initialer, skrevet av meg.
170
00:11:48,374 --> 00:11:51,585
-Påtalens andre, ærede dommer.
-Voir Dire på vedlegget.
171
00:11:52,336 --> 00:11:53,587
Kom igjen.
172
00:12:00,469 --> 00:12:01,470
Så...
173
00:12:03,180 --> 00:12:06,350
I motsetning til opptaket,
etterforsker Kirkendall,
174
00:12:07,059 --> 00:12:09,979
var narkotikaen som ble vedlagt
som påtalens andre...
175
00:12:10,813 --> 00:12:15,067
kun i din personlige forvaring
frem til de ble bekreftet?
176
00:12:15,776 --> 00:12:16,777
Ja.
177
00:12:17,027 --> 00:12:19,029
-Forlot aldri hånden din.
-Nei.
178
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
Om jeg viste deg...
179
00:12:24,702 --> 00:12:27,371
at på opptaket påtalen har lagt ved
180
00:12:28,080 --> 00:12:33,002
er det et øyeblikk hvor du senker
konvolutten ut av kamera vinkelen...
181
00:12:33,919 --> 00:12:37,715
så kommer den tilbake 4,2
sekunder senere...
182
00:12:39,425 --> 00:12:43,012
er det rettferdig og si at du
er den eneste som kan ha byttet ut
183
00:12:43,220 --> 00:12:47,725
konvolutten opptaket
viser at Mr. Cullinan tilbyr deg...
184
00:12:48,642 --> 00:12:51,812
og konvolutten sitt innhold
som blir vedlagt som bevis?
185
00:12:53,063 --> 00:12:54,774
Jeg byttet ikke ut konvoluttene.
186
00:12:56,192 --> 00:12:57,193
Etterforsker...
187
00:12:58,527 --> 00:13:04,575
om noen byttet ut konvoluttene,
som er basert på påtalens første,
188
00:13:05,075 --> 00:13:10,706
så er det riktig å si at det
må ha vært deg?
189
00:13:13,375 --> 00:13:14,376
Ja.
190
00:13:15,961 --> 00:13:18,214
Hører vi deg senere på samme opptak
191
00:13:18,464 --> 00:13:21,717
anklage Mr. Cullinan for å
ha drept en personlig venn
192
00:13:22,384 --> 00:13:24,678
og hevder han har blitt lurt...
193
00:13:25,596 --> 00:13:27,097
av deres dekk operasjon?
194
00:13:29,266 --> 00:13:32,478
Når du har vridd på alt jeg sa...
195
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
så kan det høres slik ut.
196
00:13:36,398 --> 00:13:38,400
Forslår å unnlate påtalens andre.
197
00:13:39,151 --> 00:13:42,154
Tillat påtalens andre, objekt til kobling.
198
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
Ingenting videre med vitnet, ærede dommer.
199
00:13:48,035 --> 00:13:49,703
Vitnet er unnskyldt.
200
00:13:50,371 --> 00:13:51,831
Det er ikke over, er det?
201
00:13:55,417 --> 00:13:56,836
Pause i ti minutter.
202
00:13:58,003 --> 00:13:59,755
Er det bare pause?
203
00:14:01,590 --> 00:14:04,718
-Hyggelig som alltid.
-Kyss meg et viss sted.
204
00:14:13,060 --> 00:14:15,729
Jeg er Jimmy Mayo, faren til Dolores Mayo.
205
00:14:16,397 --> 00:14:19,817
-Er du advokaten på mitt lag?
-Jeg er Sylvia Costas,
206
00:14:19,984 --> 00:14:21,986
jeg er advokaten til ditt lag, ja.
207
00:14:22,194 --> 00:14:23,529
Hvordan går det med oss?
208
00:14:23,612 --> 00:14:26,115
Hittil har dommeren dømt i vår favør.
209
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
Tøff morgen så langt, eller hva Cullinan?
210
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
Kom igjen.
211
00:14:34,665 --> 00:14:36,417
Få en betjent til å følge med på han.
212
00:14:38,919 --> 00:14:41,463
Du burde nok ikke ha mer
direkte kontakt med
213
00:14:41,547 --> 00:14:43,215
Mr. Cullinan eller advokaten hans.
214
00:14:43,340 --> 00:14:46,218
Jeg bare hadde et behov for å si det.
215
00:14:46,302 --> 00:14:47,386
Det forstår jeg.
216
00:14:48,721 --> 00:14:51,765
Takk for at du passer på datteren min.
217
00:14:54,351 --> 00:14:55,352
Det er greit.
218
00:15:06,071 --> 00:15:08,324
-Det er en klasse "A" forseelse.
-En forseelse?
219
00:15:08,449 --> 00:15:11,076
-Det jævelen fikk han til å gjøre?
-Om gutten vil anmelde.
220
00:15:11,243 --> 00:15:14,496
-Det er helt supert.
-Vil gutten anmelde?
221
00:15:14,747 --> 00:15:16,332
Han er for flau til å snakke,
222
00:15:16,415 --> 00:15:19,460
han skriver det på et ark
han kan rive i stykker etterpå,
223
00:15:19,543 --> 00:15:22,004
så det er fare for at han ikke gjør det.
224
00:15:22,087 --> 00:15:25,007
Jeg må snakke med pervoen.
225
00:15:25,215 --> 00:15:27,635
Jeg kan skaffe fullmakt til leiligheten,
men du skaffer advokat.
226
00:15:27,718 --> 00:15:29,803
Dette burde være en privat samtale
227
00:15:29,887 --> 00:15:31,138
mellom kun oss.
228
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
Takk, Cohen.
229
00:15:41,231 --> 00:15:42,358
Bare la meg...
230
00:15:42,524 --> 00:15:46,236
la meg dra å snakke med han,
bare for å høre litt generelt.
231
00:15:47,237 --> 00:15:49,281
La James og Greg bli med deg.
232
00:15:49,448 --> 00:15:52,618
-De jobber fra 16:00-01:00.
-Jeg ber dem komme tidlig.
233
00:16:21,230 --> 00:16:23,691
Han vil jeg skal ha med Greg og James.
234
00:16:25,275 --> 00:16:27,611
-Kommer de?
-Han ringer dem.
235
00:16:30,072 --> 00:16:32,658
Jeg regner med at de møter meg der borte.
236
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Du kan ikke dra alene.
237
00:16:36,537 --> 00:16:38,247
Det er ingen grunn til at du skal dra.
238
00:16:39,289 --> 00:16:40,791
Jeg vil ikke dra.
239
00:16:40,874 --> 00:16:43,419
Samme hva som knekker denne syke jævelen.
240
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
Er vi sikker på at historien stemmer?
241
00:16:54,263 --> 00:16:55,931
Den guttungen fant ikke på dette.
242
00:16:56,765 --> 00:16:58,225
Han diktet ikke opp historien.
243
00:17:01,020 --> 00:17:04,898
Jeg vil ikke fortelle deg historien,
men tro meg, han fant det ikke på.
244
00:17:13,574 --> 00:17:16,201
La meg si til sjefen at de kan møte meg.
245
00:17:40,726 --> 00:17:42,019
Ronald Berrett?
246
00:17:42,603 --> 00:17:44,730
-Hva er det?
-Etterforskere.
247
00:17:45,397 --> 00:17:48,442
Navnet ditt dukket opp
i en etterforskning. Vi må ha en prat.
248
00:17:48,859 --> 00:17:51,570
-Om hva?
-La oss ta det inne.
249
00:17:51,695 --> 00:17:53,322
Så slipper naboene å høre det.
250
00:18:10,214 --> 00:18:11,215
Koselig.
251
00:18:16,178 --> 00:18:19,139
Burde ikke han spørre om
tillatelse før han gjør det?
252
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
Han kommer ikke til å rote.
253
00:18:21,266 --> 00:18:23,602
Vi må være sikker på at
det ikke er våpen og slikt
254
00:18:23,727 --> 00:18:26,939
-før vi snakker sammen.
-Det er ingen våpen her.
255
00:18:34,446 --> 00:18:37,449
-Hva er det?
-Jeg så på tallerkenene dine.
256
00:18:37,658 --> 00:18:38,659
Ja.
257
00:18:39,576 --> 00:18:40,577
Jeg så det.
258
00:18:41,829 --> 00:18:42,871
De er vasket.
259
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
Bli med ned på stasjonen, Mr. Barrett.
260
00:18:47,000 --> 00:18:49,837
-På hvilket grunnlag?
-At jeg sier at du skal det.
261
00:18:50,712 --> 00:18:55,008
-Vil du gå med håndjern, eller frivillig?
-Hva er grunnlaget for håndjern?
262
00:18:55,300 --> 00:18:58,053
Se meg i øynene og si
"grunnlag" en gang til.
263
00:19:00,722 --> 00:19:04,685
Jeg blir med dere frivillig.
264
00:19:05,185 --> 00:19:06,854
Jeg følger deg ut.
265
00:19:07,521 --> 00:19:10,524
-Hvor nærme vil du ha meg?
-Hvor nærme vil du være?
266
00:19:37,801 --> 00:19:38,927
Hei, Mr. Mayo.
267
00:19:39,052 --> 00:19:43,599
En langer, Kenneth Priest, identifiserte
hans merke på dopet politiet fant.
268
00:19:43,765 --> 00:19:47,144
Kenneth Priest sier han solgte dopet
til Cullinan for fire måneder siden.
269
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
Det er før datteren min døde av
dopet Cullinan ga henne.
270
00:19:51,481 --> 00:19:53,525
Jeg tror at påtalen vil etablere
271
00:19:53,609 --> 00:19:55,485
at det er samme dop han ga til Dolores,
272
00:19:55,569 --> 00:19:58,030
så de han tiltale han for
drapsforsøk på etterforsker Kirkendall.
273
00:19:58,113 --> 00:20:01,700
Han betalte seg ut av det tidligere.
Han betaler seg ut av dette også.
274
00:20:02,492 --> 00:20:05,204
-Hei etterforsker.
-Hva er forsinkelsen?
275
00:20:05,579 --> 00:20:09,249
-Kenneth Priest vitner fortsatt.
-For hvilken side?
276
00:20:34,775 --> 00:20:36,985
-Glattcelle?
-Ja, sett han der.
277
00:20:37,527 --> 00:20:38,612
Denne veien.
278
00:20:47,955 --> 00:20:50,916
-Hvordan gikk det i retten?
-Jeg tror det gikk greit.
279
00:20:51,750 --> 00:20:53,210
Vet du hvor Diane er?
280
00:20:54,795 --> 00:20:57,339
Jeg tror hun er på toalettet.
Kan jeg hjelpe deg?
281
00:20:58,840 --> 00:21:00,884
Det er en guttunge. Jeg har han oppe.
282
00:21:02,010 --> 00:21:04,263
Der er Diane. Hun kjenner historien.
283
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
-Hentet du han?
-Jeg går til glattcella nå.
284
00:21:08,725 --> 00:21:10,394
Han er der med Greg og James.
285
00:21:11,478 --> 00:21:14,022
Kan du se til Marcello, som er oppe?
286
00:21:15,148 --> 00:21:18,568
-Jeg så til han litt tidligere.
-Han hilste hyggelig på deg?
287
00:21:19,653 --> 00:21:22,906
Det virket ikke som han vil ha selskap.
288
00:21:24,866 --> 00:21:25,867
Han vil det.
289
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
La meg sjekke hvordan det går med han.
290
00:21:32,040 --> 00:21:35,210
Eller kanskje jeg skal se til han
før jeg snakker med pervoen.
291
00:21:35,711 --> 00:21:37,879
-Jeg går.
-Jeg tar det.
292
00:21:38,255 --> 00:21:39,423
Han kjenner til meg.
293
00:21:54,938 --> 00:21:56,148
Hvordan går det med Ronald?
294
00:21:57,607 --> 00:22:01,028
Vi prøvde å finne ut hva
Mr. Berrett liker å bli kalt.
295
00:22:01,361 --> 00:22:03,655
Etter å ha foreslått at jeg
burde ta selvmord.
296
00:22:04,781 --> 00:22:05,782
Hvem sa det?
297
00:22:05,866 --> 00:22:07,576
Hvor kom den ideen fra?
298
00:22:07,701 --> 00:22:09,578
Snakk om å hente en idé fra intet.
299
00:22:09,870 --> 00:22:11,580
Følelsen du fikk, de foreslo
300
00:22:11,663 --> 00:22:12,956
at du skulle ta selvmord.
301
00:22:13,623 --> 00:22:16,376
Har du noen mentale diagnoser?
302
00:22:16,710 --> 00:22:18,754
Noen permanente mentale sykdommer
303
00:22:18,837 --> 00:22:21,381
som får deg til å tro at folk vil det?
304
00:22:21,506 --> 00:22:25,427
Still spørsmålene deres,
og så vil jeg dra.
305
00:22:25,635 --> 00:22:28,055
Så da er vi ferdig med den syke
følelsen du hadde
306
00:22:28,138 --> 00:22:29,931
om det kollegene mine snakket om.
307
00:22:31,099 --> 00:22:35,937
Har du noen spørsmål som du vil
stille om noe spesifikt,
308
00:22:36,480 --> 00:22:41,902
eller en spesifikk hendelse?
Eller prøver du bare å knekke meg?
309
00:22:43,320 --> 00:22:45,280
Så vi er ikke ferdig med den følelsen.
310
00:22:52,704 --> 00:22:54,247
Kjenner du en gutt som heter Marcello?
311
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
Og?
312
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Og?
313
00:23:02,714 --> 00:23:04,383
Han sier, "Og."
314
00:23:04,591 --> 00:23:08,136
Kaptein Ronald styrer båten her.
Ingenting overrasker han.
315
00:23:08,261 --> 00:23:10,847
Ronald har en overklasseinnstilling
316
00:23:10,931 --> 00:23:13,433
for han trenger ikke bekymre seg for
om noen setter en kule
317
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
i hjernen hans,
eller kaster han fra et tak.
318
00:23:17,646 --> 00:23:22,025
-Ja, jeg kjenner Marcello.
-Så du kjenner Marcello.
319
00:23:22,651 --> 00:23:24,778
-Ja.
-Fra hvor?
320
00:23:25,278 --> 00:23:28,824
-Jeg har møtt han i nabolaget.
-Hva gjør du når du møter han?
321
00:23:29,783 --> 00:23:31,410
Jeg har prøvd å være vennen hans.
322
00:23:33,161 --> 00:23:37,332
Er du redd for å bli slått
eller banket i løpet av intervjuet?
323
00:23:38,834 --> 00:23:40,335
Selvfølgelig.
324
00:23:40,877 --> 00:23:43,797
Ikke si at du prøvde å være vennen hans.
325
00:23:46,758 --> 00:23:48,176
Hva vil du?
326
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
Hva vil du med meg?
327
00:23:52,389 --> 00:23:55,517
-Vil du at jeg skal tilstå?
-Har du gjort noe galt?
328
00:23:57,978 --> 00:23:59,020
Ja.
329
00:24:03,775 --> 00:24:07,028
Jeg prøvde å gjøre så lite så mulig...
330
00:24:08,822 --> 00:24:10,198
med sykdommen min..
331
00:24:13,201 --> 00:24:15,203
Men jeg er for syk.
332
00:24:21,084 --> 00:24:22,669
Jeg tilstår.
333
00:24:27,966 --> 00:24:30,635
Vil du at jeg skal henge meg her inne?
334
00:24:31,052 --> 00:24:34,264
Jeg vil henge meg i fengselet.
Vil du at jeg gjør det her?
335
00:24:34,723 --> 00:24:36,600
Ikke gjør det her.
336
00:24:37,392 --> 00:24:40,562
Dødsfall i varetekt er så mye styr.
337
00:24:40,687 --> 00:24:43,023
Men hold på tanken om å gjøre det.
338
00:25:14,387 --> 00:25:15,430
Hei, Marcello.
339
00:25:16,515 --> 00:25:18,016
Må jeg inn i systemet?
340
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Jeg vet ikke...
341
00:25:21,311 --> 00:25:23,772
Kan jeg skaffe deg en hamburger eller noe?
342
00:25:24,356 --> 00:25:26,274
-Nei.
-Er du ikke sulten?
343
00:25:29,027 --> 00:25:31,238
Hvem vet om jeg havner i systemet?
344
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
Jeg tror ikke at du blir tiltalt.
345
00:25:39,788 --> 00:25:41,248
Så barnevernet.
346
00:25:42,999 --> 00:25:45,418
Om vi ikke kan finne et familiemedlem...
347
00:25:46,336 --> 00:25:49,256
så vil barnevernet sette deg i
et midlertidig fosterhjem.
348
00:25:50,549 --> 00:25:51,591
Ja, altså.
349
00:25:57,389 --> 00:26:01,434
Har du noen? En tante, en bestemor?
350
00:26:04,479 --> 00:26:05,522
Kom igjen.
351
00:26:15,407 --> 00:26:17,742
-Marcello har en bror.
-Hvor?
352
00:26:32,882 --> 00:26:36,011
-Nå finner jeg ut hvor navnet kom opp?
-Kom hit.
353
00:26:37,929 --> 00:26:39,180
Tommy Parisi.
354
00:26:40,473 --> 00:26:41,766
Hyggelig å møte deg.
355
00:26:42,767 --> 00:26:46,104
Er det noe som ligger i familien,
den smarting innstillinga?
356
00:26:47,939 --> 00:26:49,190
Handler dette om Marcello?
357
00:26:51,109 --> 00:26:52,986
Hos en 13 år gammel guttunge
358
00:26:53,069 --> 00:26:56,364
som er livredd og nedtrykt av skam,
359
00:26:56,448 --> 00:26:58,033
forventer jeg litt frekkheter.
360
00:26:58,283 --> 00:27:01,578
Selv en "godt å se deg",
for det gir ham litt beskyttelse.
361
00:27:01,911 --> 00:27:05,498
I stedet for å sitte der
med en furte leppe som trenger
362
00:27:05,665 --> 00:27:07,083
å bli dasket i bakhodet,
363
00:27:07,167 --> 00:27:09,127
burde passe på lillebroren sin,
364
00:27:09,669 --> 00:27:12,172
blir jeg forbannet av den
frekke innstillinga.
365
00:27:12,339 --> 00:27:14,591
Han har vært borte fra leiligheten
i tre måneder.
366
00:27:15,133 --> 00:27:16,551
Han er bare halvbroren min.
367
00:27:17,218 --> 00:27:20,764
Hva gjør du med en halvbror
som har stukket av tre måneder?
368
00:27:20,847 --> 00:27:22,515
Du går ut og finner han.
369
00:27:23,558 --> 00:27:27,520
Jeg er på metadon.
Jeg har mine egne problemer.
370
00:27:27,937 --> 00:27:30,523
Jeg forteller hvordan du kan
komme over problemene dine.
371
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Pass på lillebroren din.
372
00:27:36,196 --> 00:27:37,280
Ta vare på han.
373
00:27:37,906 --> 00:27:40,825
Det er en grunn til å stå opp,
og få dosen din kl. 8.
374
00:27:40,909 --> 00:27:43,453
Du har mye meninger om andre folks liv.
375
00:27:46,956 --> 00:27:48,541
Marcello er en bra gutt.
376
00:27:49,751 --> 00:27:51,795
Så vidt jeg vet er du også god.
377
00:27:52,879 --> 00:27:54,923
Ikke la ham havne i systemet.
378
00:28:01,304 --> 00:28:02,639
Ser du etter arbeid?
379
00:28:04,224 --> 00:28:05,475
Etter den rette jobben.
380
00:28:06,768 --> 00:28:07,852
Hva er den rette jobben?
381
00:28:11,272 --> 00:28:13,191
Jeg vil lære å fikse TV-er.
382
00:28:15,193 --> 00:28:18,279
-Jeg har en fetter som kan lære deg.
-Ja?
383
00:28:18,405 --> 00:28:21,199
Han kan lære deg om overladning også.
384
00:28:21,741 --> 00:28:23,660
Fetteren til etterforsker Martinez.
385
00:28:27,330 --> 00:28:29,958
Jeg tar han tilbake,
om det er det du spør om?
386
00:28:30,458 --> 00:28:34,087
Om du hjelper broren din, Tommy,
så hjelper vi deg.
387
00:28:34,629 --> 00:28:36,214
Marcello er oppe.
388
00:28:58,528 --> 00:29:00,572
Tommy gir han noen vilkår.
389
00:29:02,532 --> 00:29:04,534
Han har godt av et par vilkår.
390
00:29:06,828 --> 00:29:08,246
Gi han litt struktur.
391
00:29:10,290 --> 00:29:12,751
Selv med alt tullet
har han fortsatt kjærlighet i seg.
392
00:29:14,461 --> 00:29:17,172
Jeg er bare glad om vi holder
han utenom systemet.
393
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Du var veldig flink med broren.
394
00:29:22,802 --> 00:29:27,098
Treningsprogrammet med å fikse TV-er
med fetteren til James
395
00:29:27,223 --> 00:29:28,266
fullførte saken.
396
00:29:29,267 --> 00:29:32,187
Fikse TV-er ville passet han bra.
397
00:29:35,315 --> 00:29:38,109
Det er en utdanningsinstitusjon i
elektronikk der jeg bor.
398
00:29:38,485 --> 00:29:42,822
Jeg arresterte en gal kanadier som
prøvde å stikke av med filene deres.
399
00:29:43,740 --> 00:29:46,409
Fyren som driver stedet
sier at han skylder meg.
400
00:29:48,953 --> 00:29:51,623
Om det ikke funker hos fetteren til James,
401
00:29:51,748 --> 00:29:55,376
så kanskje vi kan skaffe broren til
Marcello en plass der.
402
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
Eieren må ha hatt regnskapet sitt der
403
00:29:59,839 --> 00:30:01,341
han ville skjule fra skatteetaten,
404
00:30:01,716 --> 00:30:03,259
om filene ble sendt inn.
405
00:30:14,020 --> 00:30:15,021
Pokker.
406
00:30:18,066 --> 00:30:19,067
Huff.
407
00:30:20,068 --> 00:30:22,278
-Det går fint.
-Herregud.
408
00:30:23,029 --> 00:30:25,031
Ikke si Milde Mathilde.
409
00:30:25,240 --> 00:30:27,575
-Hva?
-Ikke noe.
410
00:30:29,160 --> 00:30:31,037
Hva skjedde?
411
00:30:32,622 --> 00:30:33,665
Vi reiser hjem.
412
00:30:34,707 --> 00:30:37,043
-Reiser du hjem med Tommy?
-Ja.
413
00:30:39,337 --> 00:30:40,880
Du glemte jakken din, Marcello.
414
00:30:41,756 --> 00:30:43,925
Jeg lar den ligge igjen.
415
00:30:46,135 --> 00:30:49,347
-Det er greit.
-Tror du at ikke det blir kaldt igjen?
416
00:30:50,265 --> 00:30:52,141
Jeg vil ikke ha den jakken.
417
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
Vet du hva?
418
00:30:55,436 --> 00:30:56,980
Kom hit når det blir kaldt,
419
00:30:57,105 --> 00:30:58,106
så kjøper vi en jakke?
420
00:30:59,190 --> 00:31:00,191
Det er greit.
421
00:31:01,860 --> 00:31:03,903
Det er en brukbar jakke.
422
00:31:04,320 --> 00:31:06,781
Den tar vi hånd om.
423
00:31:08,449 --> 00:31:09,617
Takk for hjelpen.
424
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
Det er den beste delen av jobben vår.
425
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Da er det greit.
426
00:31:25,717 --> 00:31:28,094
Jeg ringer fyren i morgen tidlig.
427
00:31:28,219 --> 00:31:30,513
Ring fetteren til etterforsker Martinez.
428
00:31:30,597 --> 00:31:32,891
Om det er problemer, bare ring meg,
429
00:31:32,974 --> 00:31:35,101
vi har alltid en plan B.
430
00:31:42,650 --> 00:31:44,027
Det er greit.
431
00:31:45,361 --> 00:31:48,907
Vi burde diskutere dette en annen gang.
432
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
Greit.
433
00:31:51,784 --> 00:31:54,329
La meg få jakken.
Vi kan gi den til Frelsesarmeen.
434
00:31:54,495 --> 00:31:57,373
Bare ta den. Vi ses.
435
00:32:28,905 --> 00:32:32,283
-Hvordan gikk det oppe?
-Bra. De har dratt.
436
00:32:32,825 --> 00:32:34,202
Vi så dem gå ut sammen.
437
00:32:35,495 --> 00:32:38,998
Han var grei med lillebroren?
438
00:32:39,874 --> 00:32:41,542
Det virket som de kom godt overens.
439
00:32:44,045 --> 00:32:46,506
Uansett så har vi en plan B.
440
00:32:50,343 --> 00:32:53,471
-God natt.
-God natt, Diane.
441
00:32:53,888 --> 00:32:55,056
God natt.
442
00:32:57,225 --> 00:32:59,143
-God natt.
-God natt, Diane.
443
00:33:00,019 --> 00:33:01,062
Håper alt er greit.
444
00:33:01,396 --> 00:33:03,106
Alt er fint.
445
00:33:09,654 --> 00:33:12,407
Det er fint når det går bra.
446
00:33:14,492 --> 00:33:16,411
Gutten får i det minste en liten sjanse.
447
00:33:17,412 --> 00:33:19,706
Og selvfølgelig er den ekstra bonusen
448
00:33:20,039 --> 00:33:23,251
når Ronald er i fengselet,
så lover han å gjennomføre løftet sitt,
449
00:33:23,334 --> 00:33:25,753
ved å vise frem tau ferdighetene sine.
450
00:33:31,300 --> 00:33:33,803
Du tror ikke at Andy kommer tilbake
hit etter retten?
451
00:33:34,095 --> 00:33:36,472
Han reiser nok hjem
etter at han har vitnet.
452
00:33:38,766 --> 00:33:41,853
-Uansett, god natt.
-God natt, gutter.
453
00:33:42,311 --> 00:33:43,312
Natta.
454
00:34:08,337 --> 00:34:09,714
Ikke heng deg.
455
00:34:13,051 --> 00:34:14,886
Prøv å skaff deg litt hjelp.
456
00:34:43,956 --> 00:34:46,417
Jeg vet ikke hvorfor du spurte
om en ny pause.
457
00:34:46,501 --> 00:34:47,710
Jeg var klar.
458
00:34:56,260 --> 00:34:57,261
Hva er dette?
459
00:34:58,971 --> 00:35:02,308
-Vi holder hender.
-Veldig produktivt.
460
00:35:05,269 --> 00:35:06,813
Hva handler livet vårt om?
461
00:35:07,355 --> 00:35:10,066
-For svingende.
-Om Theo...
462
00:35:10,608 --> 00:35:11,651
og oss...
463
00:35:12,693 --> 00:35:13,820
og leve et godt liv.
464
00:35:17,281 --> 00:35:20,993
Du er en modig mann. Du har jobbet
for å skape livet vi ønsket.
465
00:35:21,536 --> 00:35:22,537
Du også.
466
00:35:23,371 --> 00:35:24,580
Mer enn jeg har gjort.
467
00:35:26,874 --> 00:35:30,128
På hvilket punkt i denne samtalen
har vi nevnt James Sinclair?
468
00:35:34,298 --> 00:35:36,759
Jeg har tatt poenget.
469
00:35:39,929 --> 00:35:41,430
Dette er enkelt.
470
00:35:42,640 --> 00:35:44,517
-Ja.
-Ja.
471
00:35:47,520 --> 00:35:48,563
Er du klar?
472
00:35:49,480 --> 00:35:50,815
La oss gjør det.
473
00:35:58,364 --> 00:36:01,868
Beklager at jeg bruker notater
for å friske opp et svekkende minne.
474
00:36:05,538 --> 00:36:09,125
Det er seks år siden jeg hadde
en utspørring med deg på en høring
475
00:36:09,250 --> 00:36:12,336
av samme grunnlag som i dag...
476
00:36:13,462 --> 00:36:15,214
"Hoveddommeren avviste
477
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
"det som meget ulovlig
og grunnlovsstridig...
478
00:36:20,094 --> 00:36:22,013
"dine metoder for å sikre bevis."
479
00:36:23,514 --> 00:36:27,059
Jeg ser fra notatene at han kalte
forsøket ditt på å forklare og forsvare
480
00:36:27,143 --> 00:36:29,770
din oppførsel om "skamfull".
481
00:36:32,523 --> 00:36:33,524
Ja.
482
00:36:37,028 --> 00:36:39,906
Er det rett av meg å anta, etterforsker...
483
00:36:40,740 --> 00:36:43,576
at du går i vitneboksen og sverger din ed
484
00:36:43,910 --> 00:36:47,496
foran oss i dag at på du har endret deg?
485
00:36:50,291 --> 00:36:53,044
Jeg forteller sannheten om Jane Street.
486
00:36:53,544 --> 00:36:55,004
Men, etterforsker Sipowicz...
487
00:36:57,048 --> 00:37:01,177
...var du ikke også bestemt på
ærligheten din for seks år siden,
488
00:37:01,677 --> 00:37:08,267
når du sa du ikke hadde hamret
inn spikre i dekkene til en tiltalt
489
00:37:08,976 --> 00:37:11,229
mens han drakk espresso på en kafé...
490
00:37:12,146 --> 00:37:14,649
slik når tiltalte returnerte til bilen sin
491
00:37:14,982 --> 00:37:18,945
og hentet frem en jekk for å fikse dekket,
at du tilfeldigvis var der...
492
00:37:19,946 --> 00:37:24,367
og kunne tilfredsstille ønsket om
å finne ulovligheter i bagasjerommet?
493
00:37:27,411 --> 00:37:30,081
Jeg forteller sannheten om Jane Street.
494
00:37:31,082 --> 00:37:32,124
Men, etterforsker...
495
00:37:34,585 --> 00:37:36,003
Med tanke på din historie...
496
00:37:36,671 --> 00:37:39,298
med tanke på hvem du er,
er du ikke enig i
497
00:37:39,590 --> 00:37:42,969
at vi burde være fornuftige
og ta dine uttalelser
498
00:37:43,052 --> 00:37:45,972
om Jane Street med en klype salt?
499
00:37:48,182 --> 00:37:49,183
Nei.
500
00:38:12,832 --> 00:38:17,295
Ærede dommer, for hvert minutt
etterforsker Sipowicz var
501
00:38:17,545 --> 00:38:19,046
i leiligheten på Jane Street,
502
00:38:19,130 --> 00:38:22,633
var han sammen med sin overbetjent
og fire andre etterforskere.
503
00:38:22,800 --> 00:38:25,803
Før du bestemmer hva du
skal gjøre med påtalens femte,
504
00:38:25,928 --> 00:38:30,099
ønsker retten at jeg skal kalle
mennene til å støtte dette vitnemålet?
505
00:38:30,349 --> 00:38:33,394
Hvorfor begynte du ikke med
de andre etterforskerne?
506
00:38:33,561 --> 00:38:35,688
Om han ikke vitnet for påtalen,
507
00:38:35,771 --> 00:38:39,567
så sa du at du ville kalle opp
min ektemann... etterforsker Sipowicz,
508
00:38:39,775 --> 00:38:44,196
som et vitne for forsvaret,
kun for å ydmyke han.
509
00:38:44,363 --> 00:38:49,285
Mr. Sinclaire prøver å dra inn
en del av etterforsker Sipowicz' fortid
510
00:38:49,368 --> 00:38:53,247
som ikke lenger er relevant,
fordi nåtidens omstendigheter
511
00:38:53,456 --> 00:38:56,584
har så lite til felles med saken
til hans klient.
512
00:38:58,210 --> 00:38:59,420
Mr. Sinclair?
513
00:39:01,505 --> 00:39:04,425
Voir dire på årets hendelse
på Jane Street?
514
00:39:19,315 --> 00:39:24,403
Siden Ms. Costas har sagt jeg prøver
å misbruke fortiden...
515
00:39:25,696 --> 00:39:30,326
Jeg stolte på at etterforsker Sipowicz
ville hjelpe med de tunge løftene.
516
00:39:31,869 --> 00:39:34,038
Men jeg er tilfreds med å vente...
517
00:39:35,081 --> 00:39:37,917
med å verve hans assistanse
til et senere tidspunkt.
518
00:39:40,169 --> 00:39:43,172
Ingen motsigelser på godkjenningen
av påtalens femte.
519
00:39:46,008 --> 00:39:47,676
Tillat påtalens femte.
520
00:39:48,886 --> 00:39:50,012
Retten er hevet.
521
00:40:01,899 --> 00:40:02,942
Naturen kaller.
522
00:40:05,277 --> 00:40:06,987
Han kommer til å slippe unna.
523
00:40:08,364 --> 00:40:10,908
Han vil bli erklært uskyldig.
524
00:40:11,951 --> 00:40:13,202
Jeg tror ikke det.
525
00:40:14,954 --> 00:40:15,996
Jeg tror det.
526
00:40:20,376 --> 00:40:21,419
Piss...
527
00:40:22,962 --> 00:40:24,255
om du skal pisse.
528
00:40:35,641 --> 00:40:37,101
Kom deg vekk fra døren.
529
00:40:39,979 --> 00:40:40,980
Nei.
530
00:40:43,774 --> 00:40:45,651
Kom deg vekk fra døren.
531
00:40:51,365 --> 00:40:52,992
Du har vært en venn for meg.
532
00:41:04,753 --> 00:41:06,422
John, jeg har en pistol.
533
00:41:09,842 --> 00:41:11,343
Du kommer til å bli skadet.
534
00:41:14,346 --> 00:41:16,015
Ikke gjør dette mot Dolores.
535
00:41:26,442 --> 00:41:27,485
Bli her et øyeblikk.
536
00:41:56,889 --> 00:41:58,682
-Hva har skjedd?
-John Irvin er skadet.
537
00:42:05,940 --> 00:42:10,819
-Ta det med ro.
-James Mayo skjøt meg. Han har en pistol.
538
00:42:11,445 --> 00:42:13,531
Ring nødnummeret! Han har blitt skutt!
539
00:42:15,658 --> 00:42:19,161
-Er jeg ferdig?
-Du er uten tvil ferdig for denne gang.
540
00:42:23,874 --> 00:42:25,501
Ta han! Han har en pistol!
541
00:42:56,031 --> 00:42:57,741
Du har et problem her.
542
00:43:05,708 --> 00:43:07,251
Er det en ambulanse her?
543
00:43:07,376 --> 00:43:09,837
-Få tak i en ambulanse!
-Jeg tror at jeg er truffet!
544
00:43:16,343 --> 00:43:18,012
Det er ikke så ille.
545
00:43:22,975 --> 00:43:24,226
Ta vare på babyen.
546
00:44:05,601 --> 00:44:07,603
Tekst: Susanne Strand
38708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.