All language subtitles for NYPD.Blue.S06E21.Voir.Dire.This.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 Hei. 2 00:00:28,737 --> 00:00:31,156 -Hvordan går det? -Greit. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,199 Med deg? 4 00:00:33,491 --> 00:00:36,161 Husker du da jeg vitnet i rettssaken til Giardella? 5 00:00:36,953 --> 00:00:37,954 Klart og tydelig. 6 00:00:38,538 --> 00:00:42,167 Sinclair tror ikke jeg er annerledes. 7 00:00:43,084 --> 00:00:46,838 Han tror han kan sende meg tilbake med den nedlatende innstillinga. 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,549 Jeg tror det er siste gang 9 00:00:49,632 --> 00:00:52,761 du burde tenke på det i dag, om hva som kanskje foregår 10 00:00:52,844 --> 00:00:56,639 -i hodet til James Sinclair. -Bare bare sier mitt inntrykk. 11 00:00:57,182 --> 00:00:59,768 Den onde Sinclair tror han kan få meg til å være 12 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 en ignorant, full polakk, som ikke kan kontrollere sinne sitt. 13 00:01:03,521 --> 00:01:05,899 Kom ut før du blir en sviske? 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,276 Jeg er ferdig. 15 00:01:11,362 --> 00:01:12,739 Han tror jeg har skjult det... 16 00:01:13,948 --> 00:01:15,366 At jeg ikke har endret meg. 17 00:01:16,159 --> 00:01:20,121 -Som vi vet ikke er sant. -Jeg sier bare inntrykket mitt. 18 00:01:21,081 --> 00:01:22,874 Mitt inntrykk om hans inntrykk. 19 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 Hva har det å si? Den skallete drittsekkens inntrykk? 20 00:01:28,505 --> 00:01:29,506 Ingenting. 21 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 En skurk hvilken som helst mafia-fyr med en billig parykk kan leie. 22 00:01:35,261 --> 00:01:38,807 Giardellas parykk var verdt syv dollar. 23 00:01:38,890 --> 00:01:41,267 Vet du hva meningen til James Sinclair er verdt? 24 00:01:42,310 --> 00:01:43,311 Dette. 25 00:03:04,851 --> 00:03:05,727 FEMTENDE DISTRIKT 26 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 -Hvordan går det? -God morgen. Hva har vi? 27 00:03:12,066 --> 00:03:14,110 Jeg vet helt ærlig ikke. 28 00:03:14,777 --> 00:03:17,572 Guttungen har vært i området mitt de siste tre månedene. 29 00:03:17,822 --> 00:03:20,533 -Ser ut som en trist liten kjøter. -Så du arresterte han? 30 00:03:21,242 --> 00:03:24,329 Han bor visst sammen med storebroren, usikker på om det er tull. 31 00:03:24,579 --> 00:03:28,666 -Så hva er overtredelsen? -Han gikk å bar på denne i dag. 32 00:03:28,958 --> 00:03:31,502 Han ser at jeg kommer, oppførselen han blir rar. 33 00:03:31,628 --> 00:03:34,422 "Hva har du i veska, Marcello?" "Den er min." 34 00:03:34,631 --> 00:03:36,716 -"Fint, hvor er kvitteringen?" -Ingen kvittering. 35 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Men saken er at 36 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 han gråt ikke som en unge tatt på fersken. 37 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 -Men han gråter. -Ja. 38 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 "Jeg kjøpte den av noen andre." 39 00:03:46,809 --> 00:03:48,978 "La meg i det minste beholde jakka." 40 00:03:49,938 --> 00:03:52,899 En tøff, liten unge som gjorde noe dumt for det han kjøpte. 41 00:03:55,526 --> 00:03:56,736 La meg snakke med han. 42 00:03:57,070 --> 00:03:58,947 Om jeg ikke er for nær? 43 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Hva om han er en grei unge? 44 00:04:01,532 --> 00:04:03,701 -Marcello. -Som filmstjernen. 45 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 Greit. 46 00:04:09,165 --> 00:04:10,541 Hvordan går det, Marcello? 47 00:04:11,084 --> 00:04:12,126 Supert. 48 00:04:12,252 --> 00:04:13,920 Dette er etterforsker Sorenson. 49 00:04:16,339 --> 00:04:18,758 Hva om vi tar en prat oppe? 50 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 -Takk skal du ha. -Sa han noe om å arrestere deg? 51 00:04:24,889 --> 00:04:26,891 -Slapp av. -Sikkert. 52 00:04:27,141 --> 00:04:29,185 -Har du stjålet jakka? -Nei. 53 00:04:29,269 --> 00:04:31,479 Om du ikke stjal den får du den med deg. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,570 Er det noen jeg burde ringe? 55 00:04:40,363 --> 00:04:44,701 -Ring og si jeg er i fengsel. -Du er ikke i fengsel. 56 00:04:45,034 --> 00:04:47,662 Men det var et dumt spørsmål, om jeg skulle ringe. 57 00:04:48,621 --> 00:04:49,664 Uansett... 58 00:04:50,415 --> 00:04:52,292 -Du stjal ikke jakken. -Riktig. 59 00:04:52,625 --> 00:04:54,877 -Du kjøpte den fra en annen guttunge... -Riktig. 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 ...som mest sannsynligvis stjal den. 61 00:04:59,674 --> 00:05:00,842 Hvor mye betalte du? 62 00:05:01,384 --> 00:05:02,427 Førti dollar. 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Hvor fikk du pengene fra? 64 00:05:04,846 --> 00:05:08,224 Hvorfor må jeg vise til hva jeg har tjent? Er vi i Bosnia? 65 00:05:08,850 --> 00:05:11,978 Dette er et nytt program for å sjekke lønnen til ungdommer, 66 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 som vi setter til side. 67 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 Rare jobber. 68 00:05:16,232 --> 00:05:20,778 Rare jobber og plikter, du har tjent penger for å kjøpe jakka. 69 00:05:22,155 --> 00:05:23,823 Du er som nabolagets vaktmester. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,659 Hele alfabetbyen. 71 00:05:28,161 --> 00:05:29,162 Nevn en jobb. 72 00:05:30,121 --> 00:05:31,164 Pilot. 73 00:05:31,706 --> 00:05:34,042 Nevn en jobb du gjorde for 40 dollar, 74 00:05:34,250 --> 00:05:35,752 og ikke vær smarting. 75 00:05:36,627 --> 00:05:38,755 Jeg hang opp plakater for dårlige rocke konserter. 76 00:05:39,672 --> 00:05:42,216 Over "ikke heng noe her"-skilt? 77 00:05:42,508 --> 00:05:44,594 Det er et par år det. 78 00:05:48,598 --> 00:05:50,933 Gjør noe deg urolig? 79 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 Jeg så at du rister på hodet... 80 00:05:57,398 --> 00:06:01,110 men kan du svare meg verbalt, i den vanlige smarting tonen din? 81 00:06:02,862 --> 00:06:05,907 Ingenting gjorde meg urolig for å tjene de 40. 82 00:06:06,491 --> 00:06:07,492 Flott. 83 00:06:08,910 --> 00:06:09,994 Kan jeg gå? 84 00:06:11,037 --> 00:06:13,456 La oss prate litt lenger. 85 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 Vil du ha brus? 86 00:06:17,168 --> 00:06:18,211 Er du pervers? 87 00:06:20,421 --> 00:06:22,382 -"Pervers?" -Pervers. 88 00:06:22,507 --> 00:06:25,426 En som liker å henge med barn, gi dem brus. 89 00:06:26,969 --> 00:06:28,179 Jeg er ikke pervers. 90 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 -Vil du ha en brus? -Nei. 91 00:06:32,016 --> 00:06:35,770 -Kan jeg gå? -Nei, du kan ikke gå enda. 92 00:06:37,021 --> 00:06:38,064 Drittsekk. 93 00:06:39,190 --> 00:06:41,109 Det kan gi deg en klask. 94 00:06:43,152 --> 00:06:44,153 Finn det ut. 95 00:06:45,696 --> 00:06:46,906 Hva er det du gjorde... 96 00:06:48,074 --> 00:06:50,827 som gjør deg urolig, for å tjene de 40? 97 00:06:51,369 --> 00:06:52,954 Kyss meg i ræva. 98 00:06:53,704 --> 00:06:54,956 Kyss meg i ræva. 99 00:06:55,873 --> 00:06:57,959 -Måtte du gjøre det? -Hva? 100 00:06:58,960 --> 00:07:02,004 -Måtte du kysse noen i ræva? -Jeg har ikke kysset noens ræv. 101 00:07:02,130 --> 00:07:03,589 Kyss meg i ræva. 102 00:07:05,675 --> 00:07:06,843 La meg være i fred. 103 00:07:08,428 --> 00:07:11,514 Mike Shannon som tok deg inn føler noe plager deg. 104 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 Nå som vi har pratet føler jeg det også. 105 00:07:15,309 --> 00:07:19,814 Jeg skal ikke ta deg for jakka, og jeg skal ikke skade deg. 106 00:07:20,982 --> 00:07:23,526 Jeg liker deg. Jeg ser du er en bra fyr. 107 00:07:24,944 --> 00:07:29,615 Alt jeg ber om er at du skal se meg i øynene og si du ikke gjorde noe galt 108 00:07:29,782 --> 00:07:32,952 eller plaget noen at du tjente de pengene, så lar jeg deg gå. 109 00:07:36,164 --> 00:07:37,623 Hva er dette? Bosnia? 110 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Nei. 111 00:07:41,335 --> 00:07:42,962 Hvorfor er du så hyggelig? 112 00:07:43,921 --> 00:07:44,922 Jeg er ikke pervers. 113 00:07:46,048 --> 00:07:47,967 Hvorfor er du så hyggelig da? 114 00:07:49,969 --> 00:07:52,597 Vil du jeg skal fortelle noe, så kan jeg gå? 115 00:07:54,098 --> 00:07:58,561 Hva vil du at jeg skal si? Hva får deg til å komme? 116 00:08:00,730 --> 00:08:02,857 Si hva jeg skal si, så sier jeg det. 117 00:08:03,608 --> 00:08:06,569 Prisen min er visst 40 dollar. 118 00:08:07,820 --> 00:08:09,405 Det er startprisen min. 119 00:08:11,741 --> 00:08:13,284 Det er det han gir meg. 120 00:08:15,077 --> 00:08:17,330 -Si hva jeg skal gjøre. -Greit. 121 00:08:18,706 --> 00:08:19,874 Det er greit. 122 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 Vil du heller skrive det ned? 123 00:08:29,300 --> 00:08:31,636 Bare om jeg kan rive det i stykker etterpå. 124 00:09:10,550 --> 00:09:12,385 Summen av det hele er dette. 125 00:09:12,468 --> 00:09:15,429 En syk jævel som får guttungen til å runke på en tallerken, 126 00:09:15,513 --> 00:09:17,348 så fikser han seg selv etterpå. 127 00:09:18,849 --> 00:09:20,977 -Hvordan får han gutten til å gjøre det? -"Hvordan"? 128 00:09:21,644 --> 00:09:24,772 -Betaler han, eller tvinger han? -Han betaler. 129 00:09:25,606 --> 00:09:27,441 Greit. La meg ringe Cohen. 130 00:09:28,484 --> 00:09:29,485 Bra. 131 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 Gutten trenger en prat. 132 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 Han trenger en ordentlig prat. 133 00:09:41,622 --> 00:09:43,165 Utnytter guttungen. 134 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 Kan vi ta ham? 135 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Det skal vi finne ut av. 136 00:09:49,422 --> 00:09:51,382 Vi finner ut av det fra ass. statsadvokat Cohen. 137 00:10:13,195 --> 00:10:14,530 STRAFFEDOMSTOLEN 138 00:10:15,323 --> 00:10:17,742 Etterforsker Kirkendall, når mistet du tilgangen 139 00:10:17,825 --> 00:10:20,286 til det hemmelige kameraet du styrte på Jane Street 140 00:10:20,494 --> 00:10:21,787 og overleverte i dag? 141 00:10:22,455 --> 00:10:25,166 Etter at Malcolm Cullinan ble arrestert, 142 00:10:25,249 --> 00:10:27,793 tok en av de andre etterforskerne ansvaret for kameraet. 143 00:10:28,127 --> 00:10:29,920 Var opptaket fremdeles i kameraet da? 144 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 Ja. 145 00:10:31,339 --> 00:10:33,924 -Når var neste gang du så opptaket? -I morges. 146 00:10:34,300 --> 00:10:37,136 Når det ble overlevert til retten av ass. statsadvokat Costas. 147 00:10:37,303 --> 00:10:38,304 Ja. 148 00:10:38,888 --> 00:10:40,473 Er du kompetent nok til å si 149 00:10:40,556 --> 00:10:43,017 at opptaket som var i kameraet under ditt oppsyn 150 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 er den samme som denne? 151 00:10:45,394 --> 00:10:47,438 Om det viser det jeg gjorde den kvelden 152 00:10:47,521 --> 00:10:50,608 -høres det riktig ut. -Men vi gjetter ikke her. 153 00:10:50,816 --> 00:10:54,320 Siden opptaket ikke har vært under mitt kontinuerlige oppsyn 154 00:10:54,487 --> 00:10:56,447 siden natten Mr. Cullinan ble arrestert, 155 00:10:56,739 --> 00:11:00,242 så er jeg ikke direkte kompetent til å si at det er samme opptak. 156 00:11:00,368 --> 00:11:02,870 Kan du fastslå at opptaket ikke har vært endret, 157 00:11:02,953 --> 00:11:05,581 eller tuklet med i løpet av etterforskningen? 158 00:11:05,831 --> 00:11:07,333 Det er jeg ikke. 159 00:11:09,627 --> 00:11:11,671 Vi legger inn forslag om å utelukke påtalens første. 160 00:11:12,463 --> 00:11:15,257 Tillat påtalens første, objekt til kobling. 161 00:11:21,472 --> 00:11:24,809 Gjenkjenner du innholdet av konvolutten? 162 00:11:26,102 --> 00:11:27,269 Det er narkotikaen. 163 00:11:27,353 --> 00:11:30,523 Mr. Cullinan tilbydde 50 tusen for å injisere det i armen min 164 00:11:30,690 --> 00:11:33,317 i leiligheten på Jane Street, 27. april. 165 00:11:33,401 --> 00:11:35,945 Da han ble arrestert, tok jeg det fra han. 166 00:11:36,070 --> 00:11:38,155 Hva, om noe, gjorde du med dopet? 167 00:11:38,322 --> 00:11:41,992 Jeg bekreftet at det var dopet, og sendte det til politi laboratoriet for analyse. 168 00:11:42,159 --> 00:11:44,704 Gjenkjenner du initialene på utsiden av konvolutten? 169 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 Det er mine initialer, skrevet av meg. 170 00:11:48,374 --> 00:11:51,585 -Påtalens andre, ærede dommer. -Voir Dire på vedlegget. 171 00:11:52,336 --> 00:11:53,587 Kom igjen. 172 00:12:00,469 --> 00:12:01,470 Så... 173 00:12:03,180 --> 00:12:06,350 I motsetning til opptaket, etterforsker Kirkendall, 174 00:12:07,059 --> 00:12:09,979 var narkotikaen som ble vedlagt som påtalens andre... 175 00:12:10,813 --> 00:12:15,067 kun i din personlige forvaring frem til de ble bekreftet? 176 00:12:15,776 --> 00:12:16,777 Ja. 177 00:12:17,027 --> 00:12:19,029 -Forlot aldri hånden din. -Nei. 178 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 Om jeg viste deg... 179 00:12:24,702 --> 00:12:27,371 at på opptaket påtalen har lagt ved 180 00:12:28,080 --> 00:12:33,002 er det et øyeblikk hvor du senker konvolutten ut av kamera vinkelen... 181 00:12:33,919 --> 00:12:37,715 så kommer den tilbake 4,2 sekunder senere... 182 00:12:39,425 --> 00:12:43,012 er det rettferdig og si at du er den eneste som kan ha byttet ut 183 00:12:43,220 --> 00:12:47,725 konvolutten opptaket viser at Mr. Cullinan tilbyr deg... 184 00:12:48,642 --> 00:12:51,812 og konvolutten sitt innhold som blir vedlagt som bevis? 185 00:12:53,063 --> 00:12:54,774 Jeg byttet ikke ut konvoluttene. 186 00:12:56,192 --> 00:12:57,193 Etterforsker... 187 00:12:58,527 --> 00:13:04,575 om noen byttet ut konvoluttene, som er basert på påtalens første, 188 00:13:05,075 --> 00:13:10,706 så er det riktig å si at det må ha vært deg? 189 00:13:13,375 --> 00:13:14,376 Ja. 190 00:13:15,961 --> 00:13:18,214 Hører vi deg senere på samme opptak 191 00:13:18,464 --> 00:13:21,717 anklage Mr. Cullinan for å ha drept en personlig venn 192 00:13:22,384 --> 00:13:24,678 og hevder han har blitt lurt... 193 00:13:25,596 --> 00:13:27,097 av deres dekk operasjon? 194 00:13:29,266 --> 00:13:32,478 Når du har vridd på alt jeg sa... 195 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 så kan det høres slik ut. 196 00:13:36,398 --> 00:13:38,400 Forslår å unnlate påtalens andre. 197 00:13:39,151 --> 00:13:42,154 Tillat påtalens andre, objekt til kobling. 198 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 Ingenting videre med vitnet, ærede dommer. 199 00:13:48,035 --> 00:13:49,703 Vitnet er unnskyldt. 200 00:13:50,371 --> 00:13:51,831 Det er ikke over, er det? 201 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 Pause i ti minutter. 202 00:13:58,003 --> 00:13:59,755 Er det bare pause? 203 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 -Hyggelig som alltid. -Kyss meg et viss sted. 204 00:14:13,060 --> 00:14:15,729 Jeg er Jimmy Mayo, faren til Dolores Mayo. 205 00:14:16,397 --> 00:14:19,817 -Er du advokaten på mitt lag? -Jeg er Sylvia Costas, 206 00:14:19,984 --> 00:14:21,986 jeg er advokaten til ditt lag, ja. 207 00:14:22,194 --> 00:14:23,529 Hvordan går det med oss? 208 00:14:23,612 --> 00:14:26,115 Hittil har dommeren dømt i vår favør. 209 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 Tøff morgen så langt, eller hva Cullinan? 210 00:14:31,161 --> 00:14:32,162 Kom igjen. 211 00:14:34,665 --> 00:14:36,417 Få en betjent til å følge med på han. 212 00:14:38,919 --> 00:14:41,463 Du burde nok ikke ha mer direkte kontakt med 213 00:14:41,547 --> 00:14:43,215 Mr. Cullinan eller advokaten hans. 214 00:14:43,340 --> 00:14:46,218 Jeg bare hadde et behov for å si det. 215 00:14:46,302 --> 00:14:47,386 Det forstår jeg. 216 00:14:48,721 --> 00:14:51,765 Takk for at du passer på datteren min. 217 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 Det er greit. 218 00:15:06,071 --> 00:15:08,324 -Det er en klasse "A" forseelse. -En forseelse? 219 00:15:08,449 --> 00:15:11,076 -Det jævelen fikk han til å gjøre? -Om gutten vil anmelde. 220 00:15:11,243 --> 00:15:14,496 -Det er helt supert. -Vil gutten anmelde? 221 00:15:14,747 --> 00:15:16,332 Han er for flau til å snakke, 222 00:15:16,415 --> 00:15:19,460 han skriver det på et ark han kan rive i stykker etterpå, 223 00:15:19,543 --> 00:15:22,004 så det er fare for at han ikke gjør det. 224 00:15:22,087 --> 00:15:25,007 Jeg må snakke med pervoen. 225 00:15:25,215 --> 00:15:27,635 Jeg kan skaffe fullmakt til leiligheten, men du skaffer advokat. 226 00:15:27,718 --> 00:15:29,803 Dette burde være en privat samtale 227 00:15:29,887 --> 00:15:31,138 mellom kun oss. 228 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 Takk, Cohen. 229 00:15:41,231 --> 00:15:42,358 Bare la meg... 230 00:15:42,524 --> 00:15:46,236 la meg dra å snakke med han, bare for å høre litt generelt. 231 00:15:47,237 --> 00:15:49,281 La James og Greg bli med deg. 232 00:15:49,448 --> 00:15:52,618 -De jobber fra 16:00-01:00. -Jeg ber dem komme tidlig. 233 00:16:21,230 --> 00:16:23,691 Han vil jeg skal ha med Greg og James. 234 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 -Kommer de? -Han ringer dem. 235 00:16:30,072 --> 00:16:32,658 Jeg regner med at de møter meg der borte. 236 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 Du kan ikke dra alene. 237 00:16:36,537 --> 00:16:38,247 Det er ingen grunn til at du skal dra. 238 00:16:39,289 --> 00:16:40,791 Jeg vil ikke dra. 239 00:16:40,874 --> 00:16:43,419 Samme hva som knekker denne syke jævelen. 240 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Er vi sikker på at historien stemmer? 241 00:16:54,263 --> 00:16:55,931 Den guttungen fant ikke på dette. 242 00:16:56,765 --> 00:16:58,225 Han diktet ikke opp historien. 243 00:17:01,020 --> 00:17:04,898 Jeg vil ikke fortelle deg historien, men tro meg, han fant det ikke på. 244 00:17:13,574 --> 00:17:16,201 La meg si til sjefen at de kan møte meg. 245 00:17:40,726 --> 00:17:42,019 Ronald Berrett? 246 00:17:42,603 --> 00:17:44,730 -Hva er det? -Etterforskere. 247 00:17:45,397 --> 00:17:48,442 Navnet ditt dukket opp i en etterforskning. Vi må ha en prat. 248 00:17:48,859 --> 00:17:51,570 -Om hva? -La oss ta det inne. 249 00:17:51,695 --> 00:17:53,322 Så slipper naboene å høre det. 250 00:18:10,214 --> 00:18:11,215 Koselig. 251 00:18:16,178 --> 00:18:19,139 Burde ikke han spørre om tillatelse før han gjør det? 252 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 Han kommer ikke til å rote. 253 00:18:21,266 --> 00:18:23,602 Vi må være sikker på at det ikke er våpen og slikt 254 00:18:23,727 --> 00:18:26,939 -før vi snakker sammen. -Det er ingen våpen her. 255 00:18:34,446 --> 00:18:37,449 -Hva er det? -Jeg så på tallerkenene dine. 256 00:18:37,658 --> 00:18:38,659 Ja. 257 00:18:39,576 --> 00:18:40,577 Jeg så det. 258 00:18:41,829 --> 00:18:42,871 De er vasket. 259 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Bli med ned på stasjonen, Mr. Barrett. 260 00:18:47,000 --> 00:18:49,837 -På hvilket grunnlag? -At jeg sier at du skal det. 261 00:18:50,712 --> 00:18:55,008 -Vil du gå med håndjern, eller frivillig? -Hva er grunnlaget for håndjern? 262 00:18:55,300 --> 00:18:58,053 Se meg i øynene og si "grunnlag" en gang til. 263 00:19:00,722 --> 00:19:04,685 Jeg blir med dere frivillig. 264 00:19:05,185 --> 00:19:06,854 Jeg følger deg ut. 265 00:19:07,521 --> 00:19:10,524 -Hvor nærme vil du ha meg? -Hvor nærme vil du være? 266 00:19:37,801 --> 00:19:38,927 Hei, Mr. Mayo. 267 00:19:39,052 --> 00:19:43,599 En langer, Kenneth Priest, identifiserte hans merke på dopet politiet fant. 268 00:19:43,765 --> 00:19:47,144 Kenneth Priest sier han solgte dopet til Cullinan for fire måneder siden. 269 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 Det er før datteren min døde av dopet Cullinan ga henne. 270 00:19:51,481 --> 00:19:53,525 Jeg tror at påtalen vil etablere 271 00:19:53,609 --> 00:19:55,485 at det er samme dop han ga til Dolores, 272 00:19:55,569 --> 00:19:58,030 så de han tiltale han for drapsforsøk på etterforsker Kirkendall. 273 00:19:58,113 --> 00:20:01,700 Han betalte seg ut av det tidligere. Han betaler seg ut av dette også. 274 00:20:02,492 --> 00:20:05,204 -Hei etterforsker. -Hva er forsinkelsen? 275 00:20:05,579 --> 00:20:09,249 -Kenneth Priest vitner fortsatt. -For hvilken side? 276 00:20:34,775 --> 00:20:36,985 -Glattcelle? -Ja, sett han der. 277 00:20:37,527 --> 00:20:38,612 Denne veien. 278 00:20:47,955 --> 00:20:50,916 -Hvordan gikk det i retten? -Jeg tror det gikk greit. 279 00:20:51,750 --> 00:20:53,210 Vet du hvor Diane er? 280 00:20:54,795 --> 00:20:57,339 Jeg tror hun er på toalettet. Kan jeg hjelpe deg? 281 00:20:58,840 --> 00:21:00,884 Det er en guttunge. Jeg har han oppe. 282 00:21:02,010 --> 00:21:04,263 Der er Diane. Hun kjenner historien. 283 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 -Hentet du han? -Jeg går til glattcella nå. 284 00:21:08,725 --> 00:21:10,394 Han er der med Greg og James. 285 00:21:11,478 --> 00:21:14,022 Kan du se til Marcello, som er oppe? 286 00:21:15,148 --> 00:21:18,568 -Jeg så til han litt tidligere. -Han hilste hyggelig på deg? 287 00:21:19,653 --> 00:21:22,906 Det virket ikke som han vil ha selskap. 288 00:21:24,866 --> 00:21:25,867 Han vil det. 289 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 La meg sjekke hvordan det går med han. 290 00:21:32,040 --> 00:21:35,210 Eller kanskje jeg skal se til han før jeg snakker med pervoen. 291 00:21:35,711 --> 00:21:37,879 -Jeg går. -Jeg tar det. 292 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 Han kjenner til meg. 293 00:21:54,938 --> 00:21:56,148 Hvordan går det med Ronald? 294 00:21:57,607 --> 00:22:01,028 Vi prøvde å finne ut hva Mr. Berrett liker å bli kalt. 295 00:22:01,361 --> 00:22:03,655 Etter å ha foreslått at jeg burde ta selvmord. 296 00:22:04,781 --> 00:22:05,782 Hvem sa det? 297 00:22:05,866 --> 00:22:07,576 Hvor kom den ideen fra? 298 00:22:07,701 --> 00:22:09,578 Snakk om å hente en idé fra intet. 299 00:22:09,870 --> 00:22:11,580 Følelsen du fikk, de foreslo 300 00:22:11,663 --> 00:22:12,956 at du skulle ta selvmord. 301 00:22:13,623 --> 00:22:16,376 Har du noen mentale diagnoser? 302 00:22:16,710 --> 00:22:18,754 Noen permanente mentale sykdommer 303 00:22:18,837 --> 00:22:21,381 som får deg til å tro at folk vil det? 304 00:22:21,506 --> 00:22:25,427 Still spørsmålene deres, og så vil jeg dra. 305 00:22:25,635 --> 00:22:28,055 Så da er vi ferdig med den syke følelsen du hadde 306 00:22:28,138 --> 00:22:29,931 om det kollegene mine snakket om. 307 00:22:31,099 --> 00:22:35,937 Har du noen spørsmål som du vil stille om noe spesifikt, 308 00:22:36,480 --> 00:22:41,902 eller en spesifikk hendelse? Eller prøver du bare å knekke meg? 309 00:22:43,320 --> 00:22:45,280 Så vi er ikke ferdig med den følelsen. 310 00:22:52,704 --> 00:22:54,247 Kjenner du en gutt som heter Marcello? 311 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 Og? 312 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Og? 313 00:23:02,714 --> 00:23:04,383 Han sier, "Og." 314 00:23:04,591 --> 00:23:08,136 Kaptein Ronald styrer båten her. Ingenting overrasker han. 315 00:23:08,261 --> 00:23:10,847 Ronald har en overklasseinnstilling 316 00:23:10,931 --> 00:23:13,433 for han trenger ikke bekymre seg for om noen setter en kule 317 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 i hjernen hans, eller kaster han fra et tak. 318 00:23:17,646 --> 00:23:22,025 -Ja, jeg kjenner Marcello. -Så du kjenner Marcello. 319 00:23:22,651 --> 00:23:24,778 -Ja. -Fra hvor? 320 00:23:25,278 --> 00:23:28,824 -Jeg har møtt han i nabolaget. -Hva gjør du når du møter han? 321 00:23:29,783 --> 00:23:31,410 Jeg har prøvd å være vennen hans. 322 00:23:33,161 --> 00:23:37,332 Er du redd for å bli slått eller banket i løpet av intervjuet? 323 00:23:38,834 --> 00:23:40,335 Selvfølgelig. 324 00:23:40,877 --> 00:23:43,797 Ikke si at du prøvde å være vennen hans. 325 00:23:46,758 --> 00:23:48,176 Hva vil du? 326 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 Hva vil du med meg? 327 00:23:52,389 --> 00:23:55,517 -Vil du at jeg skal tilstå? -Har du gjort noe galt? 328 00:23:57,978 --> 00:23:59,020 Ja. 329 00:24:03,775 --> 00:24:07,028 Jeg prøvde å gjøre så lite så mulig... 330 00:24:08,822 --> 00:24:10,198 med sykdommen min.. 331 00:24:13,201 --> 00:24:15,203 Men jeg er for syk. 332 00:24:21,084 --> 00:24:22,669 Jeg tilstår. 333 00:24:27,966 --> 00:24:30,635 Vil du at jeg skal henge meg her inne? 334 00:24:31,052 --> 00:24:34,264 Jeg vil henge meg i fengselet. Vil du at jeg gjør det her? 335 00:24:34,723 --> 00:24:36,600 Ikke gjør det her. 336 00:24:37,392 --> 00:24:40,562 Dødsfall i varetekt er så mye styr. 337 00:24:40,687 --> 00:24:43,023 Men hold på tanken om å gjøre det. 338 00:25:14,387 --> 00:25:15,430 Hei, Marcello. 339 00:25:16,515 --> 00:25:18,016 Må jeg inn i systemet? 340 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Jeg vet ikke... 341 00:25:21,311 --> 00:25:23,772 Kan jeg skaffe deg en hamburger eller noe? 342 00:25:24,356 --> 00:25:26,274 -Nei. -Er du ikke sulten? 343 00:25:29,027 --> 00:25:31,238 Hvem vet om jeg havner i systemet? 344 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 Jeg tror ikke at du blir tiltalt. 345 00:25:39,788 --> 00:25:41,248 Så barnevernet. 346 00:25:42,999 --> 00:25:45,418 Om vi ikke kan finne et familiemedlem... 347 00:25:46,336 --> 00:25:49,256 så vil barnevernet sette deg i et midlertidig fosterhjem. 348 00:25:50,549 --> 00:25:51,591 Ja, altså. 349 00:25:57,389 --> 00:26:01,434 Har du noen? En tante, en bestemor? 350 00:26:04,479 --> 00:26:05,522 Kom igjen. 351 00:26:15,407 --> 00:26:17,742 -Marcello har en bror. -Hvor? 352 00:26:32,882 --> 00:26:36,011 -Nå finner jeg ut hvor navnet kom opp? -Kom hit. 353 00:26:37,929 --> 00:26:39,180 Tommy Parisi. 354 00:26:40,473 --> 00:26:41,766 Hyggelig å møte deg. 355 00:26:42,767 --> 00:26:46,104 Er det noe som ligger i familien, den smarting innstillinga? 356 00:26:47,939 --> 00:26:49,190 Handler dette om Marcello? 357 00:26:51,109 --> 00:26:52,986 Hos en 13 år gammel guttunge 358 00:26:53,069 --> 00:26:56,364 som er livredd og nedtrykt av skam, 359 00:26:56,448 --> 00:26:58,033 forventer jeg litt frekkheter. 360 00:26:58,283 --> 00:27:01,578 Selv en "godt å se deg", for det gir ham litt beskyttelse. 361 00:27:01,911 --> 00:27:05,498 I stedet for å sitte der med en furte leppe som trenger 362 00:27:05,665 --> 00:27:07,083 å bli dasket i bakhodet, 363 00:27:07,167 --> 00:27:09,127 burde passe på lillebroren sin, 364 00:27:09,669 --> 00:27:12,172 blir jeg forbannet av den frekke innstillinga. 365 00:27:12,339 --> 00:27:14,591 Han har vært borte fra leiligheten i tre måneder. 366 00:27:15,133 --> 00:27:16,551 Han er bare halvbroren min. 367 00:27:17,218 --> 00:27:20,764 Hva gjør du med en halvbror som har stukket av tre måneder? 368 00:27:20,847 --> 00:27:22,515 Du går ut og finner han. 369 00:27:23,558 --> 00:27:27,520 Jeg er på metadon. Jeg har mine egne problemer. 370 00:27:27,937 --> 00:27:30,523 Jeg forteller hvordan du kan komme over problemene dine. 371 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Pass på lillebroren din. 372 00:27:36,196 --> 00:27:37,280 Ta vare på han. 373 00:27:37,906 --> 00:27:40,825 Det er en grunn til å stå opp, og få dosen din kl. 8. 374 00:27:40,909 --> 00:27:43,453 Du har mye meninger om andre folks liv. 375 00:27:46,956 --> 00:27:48,541 Marcello er en bra gutt. 376 00:27:49,751 --> 00:27:51,795 Så vidt jeg vet er du også god. 377 00:27:52,879 --> 00:27:54,923 Ikke la ham havne i systemet. 378 00:28:01,304 --> 00:28:02,639 Ser du etter arbeid? 379 00:28:04,224 --> 00:28:05,475 Etter den rette jobben. 380 00:28:06,768 --> 00:28:07,852 Hva er den rette jobben? 381 00:28:11,272 --> 00:28:13,191 Jeg vil lære å fikse TV-er. 382 00:28:15,193 --> 00:28:18,279 -Jeg har en fetter som kan lære deg. -Ja? 383 00:28:18,405 --> 00:28:21,199 Han kan lære deg om overladning også. 384 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 Fetteren til etterforsker Martinez. 385 00:28:27,330 --> 00:28:29,958 Jeg tar han tilbake, om det er det du spør om? 386 00:28:30,458 --> 00:28:34,087 Om du hjelper broren din, Tommy, så hjelper vi deg. 387 00:28:34,629 --> 00:28:36,214 Marcello er oppe. 388 00:28:58,528 --> 00:29:00,572 Tommy gir han noen vilkår. 389 00:29:02,532 --> 00:29:04,534 Han har godt av et par vilkår. 390 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Gi han litt struktur. 391 00:29:10,290 --> 00:29:12,751 Selv med alt tullet har han fortsatt kjærlighet i seg. 392 00:29:14,461 --> 00:29:17,172 Jeg er bare glad om vi holder han utenom systemet. 393 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Du var veldig flink med broren. 394 00:29:22,802 --> 00:29:27,098 Treningsprogrammet med å fikse TV-er med fetteren til James 395 00:29:27,223 --> 00:29:28,266 fullførte saken. 396 00:29:29,267 --> 00:29:32,187 Fikse TV-er ville passet han bra. 397 00:29:35,315 --> 00:29:38,109 Det er en utdanningsinstitusjon i elektronikk der jeg bor. 398 00:29:38,485 --> 00:29:42,822 Jeg arresterte en gal kanadier som prøvde å stikke av med filene deres. 399 00:29:43,740 --> 00:29:46,409 Fyren som driver stedet sier at han skylder meg. 400 00:29:48,953 --> 00:29:51,623 Om det ikke funker hos fetteren til James, 401 00:29:51,748 --> 00:29:55,376 så kanskje vi kan skaffe broren til Marcello en plass der. 402 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 Eieren må ha hatt regnskapet sitt der 403 00:29:59,839 --> 00:30:01,341 han ville skjule fra skatteetaten, 404 00:30:01,716 --> 00:30:03,259 om filene ble sendt inn. 405 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 Pokker. 406 00:30:18,066 --> 00:30:19,067 Huff. 407 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 -Det går fint. -Herregud. 408 00:30:23,029 --> 00:30:25,031 Ikke si Milde Mathilde. 409 00:30:25,240 --> 00:30:27,575 -Hva? -Ikke noe. 410 00:30:29,160 --> 00:30:31,037 Hva skjedde? 411 00:30:32,622 --> 00:30:33,665 Vi reiser hjem. 412 00:30:34,707 --> 00:30:37,043 -Reiser du hjem med Tommy? -Ja. 413 00:30:39,337 --> 00:30:40,880 Du glemte jakken din, Marcello. 414 00:30:41,756 --> 00:30:43,925 Jeg lar den ligge igjen. 415 00:30:46,135 --> 00:30:49,347 -Det er greit. -Tror du at ikke det blir kaldt igjen? 416 00:30:50,265 --> 00:30:52,141 Jeg vil ikke ha den jakken. 417 00:30:53,560 --> 00:30:54,602 Vet du hva? 418 00:30:55,436 --> 00:30:56,980 Kom hit når det blir kaldt, 419 00:30:57,105 --> 00:30:58,106 så kjøper vi en jakke? 420 00:30:59,190 --> 00:31:00,191 Det er greit. 421 00:31:01,860 --> 00:31:03,903 Det er en brukbar jakke. 422 00:31:04,320 --> 00:31:06,781 Den tar vi hånd om. 423 00:31:08,449 --> 00:31:09,617 Takk for hjelpen. 424 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 Det er den beste delen av jobben vår. 425 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Da er det greit. 426 00:31:25,717 --> 00:31:28,094 Jeg ringer fyren i morgen tidlig. 427 00:31:28,219 --> 00:31:30,513 Ring fetteren til etterforsker Martinez. 428 00:31:30,597 --> 00:31:32,891 Om det er problemer, bare ring meg, 429 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 vi har alltid en plan B. 430 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 Det er greit. 431 00:31:45,361 --> 00:31:48,907 Vi burde diskutere dette en annen gang. 432 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 Greit. 433 00:31:51,784 --> 00:31:54,329 La meg få jakken. Vi kan gi den til Frelsesarmeen. 434 00:31:54,495 --> 00:31:57,373 Bare ta den. Vi ses. 435 00:32:28,905 --> 00:32:32,283 -Hvordan gikk det oppe? -Bra. De har dratt. 436 00:32:32,825 --> 00:32:34,202 Vi så dem gå ut sammen. 437 00:32:35,495 --> 00:32:38,998 Han var grei med lillebroren? 438 00:32:39,874 --> 00:32:41,542 Det virket som de kom godt overens. 439 00:32:44,045 --> 00:32:46,506 Uansett så har vi en plan B. 440 00:32:50,343 --> 00:32:53,471 -God natt. -God natt, Diane. 441 00:32:53,888 --> 00:32:55,056 God natt. 442 00:32:57,225 --> 00:32:59,143 -God natt. -God natt, Diane. 443 00:33:00,019 --> 00:33:01,062 Håper alt er greit. 444 00:33:01,396 --> 00:33:03,106 Alt er fint. 445 00:33:09,654 --> 00:33:12,407 Det er fint når det går bra. 446 00:33:14,492 --> 00:33:16,411 Gutten får i det minste en liten sjanse. 447 00:33:17,412 --> 00:33:19,706 Og selvfølgelig er den ekstra bonusen 448 00:33:20,039 --> 00:33:23,251 når Ronald er i fengselet, så lover han å gjennomføre løftet sitt, 449 00:33:23,334 --> 00:33:25,753 ved å vise frem tau ferdighetene sine. 450 00:33:31,300 --> 00:33:33,803 Du tror ikke at Andy kommer tilbake hit etter retten? 451 00:33:34,095 --> 00:33:36,472 Han reiser nok hjem etter at han har vitnet. 452 00:33:38,766 --> 00:33:41,853 -Uansett, god natt. -God natt, gutter. 453 00:33:42,311 --> 00:33:43,312 Natta. 454 00:34:08,337 --> 00:34:09,714 Ikke heng deg. 455 00:34:13,051 --> 00:34:14,886 Prøv å skaff deg litt hjelp. 456 00:34:43,956 --> 00:34:46,417 Jeg vet ikke hvorfor du spurte om en ny pause. 457 00:34:46,501 --> 00:34:47,710 Jeg var klar. 458 00:34:56,260 --> 00:34:57,261 Hva er dette? 459 00:34:58,971 --> 00:35:02,308 -Vi holder hender. -Veldig produktivt. 460 00:35:05,269 --> 00:35:06,813 Hva handler livet vårt om? 461 00:35:07,355 --> 00:35:10,066 -For svingende. -Om Theo... 462 00:35:10,608 --> 00:35:11,651 og oss... 463 00:35:12,693 --> 00:35:13,820 og leve et godt liv. 464 00:35:17,281 --> 00:35:20,993 Du er en modig mann. Du har jobbet for å skape livet vi ønsket. 465 00:35:21,536 --> 00:35:22,537 Du også. 466 00:35:23,371 --> 00:35:24,580 Mer enn jeg har gjort. 467 00:35:26,874 --> 00:35:30,128 På hvilket punkt i denne samtalen har vi nevnt James Sinclair? 468 00:35:34,298 --> 00:35:36,759 Jeg har tatt poenget. 469 00:35:39,929 --> 00:35:41,430 Dette er enkelt. 470 00:35:42,640 --> 00:35:44,517 -Ja. -Ja. 471 00:35:47,520 --> 00:35:48,563 Er du klar? 472 00:35:49,480 --> 00:35:50,815 La oss gjør det. 473 00:35:58,364 --> 00:36:01,868 Beklager at jeg bruker notater for å friske opp et svekkende minne. 474 00:36:05,538 --> 00:36:09,125 Det er seks år siden jeg hadde en utspørring med deg på en høring 475 00:36:09,250 --> 00:36:12,336 av samme grunnlag som i dag... 476 00:36:13,462 --> 00:36:15,214 "Hoveddommeren avviste 477 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 "det som meget ulovlig og grunnlovsstridig... 478 00:36:20,094 --> 00:36:22,013 "dine metoder for å sikre bevis." 479 00:36:23,514 --> 00:36:27,059 Jeg ser fra notatene at han kalte forsøket ditt på å forklare og forsvare 480 00:36:27,143 --> 00:36:29,770 din oppførsel om "skamfull". 481 00:36:32,523 --> 00:36:33,524 Ja. 482 00:36:37,028 --> 00:36:39,906 Er det rett av meg å anta, etterforsker... 483 00:36:40,740 --> 00:36:43,576 at du går i vitneboksen og sverger din ed 484 00:36:43,910 --> 00:36:47,496 foran oss i dag at på du har endret deg? 485 00:36:50,291 --> 00:36:53,044 Jeg forteller sannheten om Jane Street. 486 00:36:53,544 --> 00:36:55,004 Men, etterforsker Sipowicz... 487 00:36:57,048 --> 00:37:01,177 ...var du ikke også bestemt på ærligheten din for seks år siden, 488 00:37:01,677 --> 00:37:08,267 når du sa du ikke hadde hamret inn spikre i dekkene til en tiltalt 489 00:37:08,976 --> 00:37:11,229 mens han drakk espresso på en kafé... 490 00:37:12,146 --> 00:37:14,649 slik når tiltalte returnerte til bilen sin 491 00:37:14,982 --> 00:37:18,945 og hentet frem en jekk for å fikse dekket, at du tilfeldigvis var der... 492 00:37:19,946 --> 00:37:24,367 og kunne tilfredsstille ønsket om å finne ulovligheter i bagasjerommet? 493 00:37:27,411 --> 00:37:30,081 Jeg forteller sannheten om Jane Street. 494 00:37:31,082 --> 00:37:32,124 Men, etterforsker... 495 00:37:34,585 --> 00:37:36,003 Med tanke på din historie... 496 00:37:36,671 --> 00:37:39,298 med tanke på hvem du er, er du ikke enig i 497 00:37:39,590 --> 00:37:42,969 at vi burde være fornuftige og ta dine uttalelser 498 00:37:43,052 --> 00:37:45,972 om Jane Street med en klype salt? 499 00:37:48,182 --> 00:37:49,183 Nei. 500 00:38:12,832 --> 00:38:17,295 Ærede dommer, for hvert minutt etterforsker Sipowicz var 501 00:38:17,545 --> 00:38:19,046 i leiligheten på Jane Street, 502 00:38:19,130 --> 00:38:22,633 var han sammen med sin overbetjent og fire andre etterforskere. 503 00:38:22,800 --> 00:38:25,803 Før du bestemmer hva du skal gjøre med påtalens femte, 504 00:38:25,928 --> 00:38:30,099 ønsker retten at jeg skal kalle mennene til å støtte dette vitnemålet? 505 00:38:30,349 --> 00:38:33,394 Hvorfor begynte du ikke med de andre etterforskerne? 506 00:38:33,561 --> 00:38:35,688 Om han ikke vitnet for påtalen, 507 00:38:35,771 --> 00:38:39,567 så sa du at du ville kalle opp min ektemann... etterforsker Sipowicz, 508 00:38:39,775 --> 00:38:44,196 som et vitne for forsvaret, kun for å ydmyke han. 509 00:38:44,363 --> 00:38:49,285 Mr. Sinclaire prøver å dra inn en del av etterforsker Sipowicz' fortid 510 00:38:49,368 --> 00:38:53,247 som ikke lenger er relevant, fordi nåtidens omstendigheter 511 00:38:53,456 --> 00:38:56,584 har så lite til felles med saken til hans klient. 512 00:38:58,210 --> 00:38:59,420 Mr. Sinclair? 513 00:39:01,505 --> 00:39:04,425 Voir dire på årets hendelse på Jane Street? 514 00:39:19,315 --> 00:39:24,403 Siden Ms. Costas har sagt jeg prøver å misbruke fortiden... 515 00:39:25,696 --> 00:39:30,326 Jeg stolte på at etterforsker Sipowicz ville hjelpe med de tunge løftene. 516 00:39:31,869 --> 00:39:34,038 Men jeg er tilfreds med å vente... 517 00:39:35,081 --> 00:39:37,917 med å verve hans assistanse til et senere tidspunkt. 518 00:39:40,169 --> 00:39:43,172 Ingen motsigelser på godkjenningen av påtalens femte. 519 00:39:46,008 --> 00:39:47,676 Tillat påtalens femte. 520 00:39:48,886 --> 00:39:50,012 Retten er hevet. 521 00:40:01,899 --> 00:40:02,942 Naturen kaller. 522 00:40:05,277 --> 00:40:06,987 Han kommer til å slippe unna. 523 00:40:08,364 --> 00:40:10,908 Han vil bli erklært uskyldig. 524 00:40:11,951 --> 00:40:13,202 Jeg tror ikke det. 525 00:40:14,954 --> 00:40:15,996 Jeg tror det. 526 00:40:20,376 --> 00:40:21,419 Piss... 527 00:40:22,962 --> 00:40:24,255 om du skal pisse. 528 00:40:35,641 --> 00:40:37,101 Kom deg vekk fra døren. 529 00:40:39,979 --> 00:40:40,980 Nei. 530 00:40:43,774 --> 00:40:45,651 Kom deg vekk fra døren. 531 00:40:51,365 --> 00:40:52,992 Du har vært en venn for meg. 532 00:41:04,753 --> 00:41:06,422 John, jeg har en pistol. 533 00:41:09,842 --> 00:41:11,343 Du kommer til å bli skadet. 534 00:41:14,346 --> 00:41:16,015 Ikke gjør dette mot Dolores. 535 00:41:26,442 --> 00:41:27,485 Bli her et øyeblikk. 536 00:41:56,889 --> 00:41:58,682 -Hva har skjedd? -John Irvin er skadet. 537 00:42:05,940 --> 00:42:10,819 -Ta det med ro. -James Mayo skjøt meg. Han har en pistol. 538 00:42:11,445 --> 00:42:13,531 Ring nødnummeret! Han har blitt skutt! 539 00:42:15,658 --> 00:42:19,161 -Er jeg ferdig? -Du er uten tvil ferdig for denne gang. 540 00:42:23,874 --> 00:42:25,501 Ta han! Han har en pistol! 541 00:42:56,031 --> 00:42:57,741 Du har et problem her. 542 00:43:05,708 --> 00:43:07,251 Er det en ambulanse her? 543 00:43:07,376 --> 00:43:09,837 -Få tak i en ambulanse! -Jeg tror at jeg er truffet! 544 00:43:16,343 --> 00:43:18,012 Det er ikke så ille. 545 00:43:22,975 --> 00:43:24,226 Ta vare på babyen. 546 00:44:05,601 --> 00:44:07,603 Tekst: Susanne Strand 38708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.