All language subtitles for NYPD.Blue.S06E11.The.Big.Bang.Theory.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,183 --> 00:00:19,310 Bytter du tilbake forgasseren når du får det godkjent? 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,812 Hadde ikke planer om det. 3 00:00:21,521 --> 00:00:22,814 Jeg ville gjort det. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,108 Du har en alvorlig mangel på hestekrefter. 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,068 Hvordan vet du det? 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,031 En bil burde være minst like sterk som den ble laget. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,616 -Minst. -Joey, hvis jeg sjekker kilometertelleren 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,952 vil det stå 85,362? 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,912 Kan være åtte i stedet for to på siste tallet. 10 00:00:39,956 --> 00:00:43,084 Så da jeg ba deg ikke kjøre før den var godkjent for veien, 11 00:00:43,209 --> 00:00:46,004 -var det bare vind i fjeset ditt? -Jeg kjører buss, ok? 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,964 Jeg trenger noe med litt kraft. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,424 Jeg kan gi deg litt kraft. 14 00:00:49,632 --> 00:00:51,551 Jeg kjenner til dere purker og deres rettferdighet. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,803 Du skal fortsatt kjøre henne til Camp Smith i helga? 16 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Kanskje. 17 00:00:55,847 --> 00:00:56,973 Hva ber de deg om? 18 00:00:57,265 --> 00:01:00,268 Skal teste rekkevidden på en M-16 for militærpoliti som kvalifiserer seg. 19 00:01:00,560 --> 00:01:03,980 -Du da? -Skifte olje på 40 feltvogner. 20 00:01:06,566 --> 00:01:09,360 -Kom igjen, Joey, du må jobbe. -Hva er problemet? 21 00:01:09,444 --> 00:01:10,737 Pisse, så går det bra. 22 00:01:10,820 --> 00:01:12,238 Du er ikke så stor i kjeften 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,449 når avsenderen din gjør deg full og du mister jobben. 24 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 Jeg har passa på denne fyren hver dag en stund. 25 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 Han går ombord på Amsterdam og 95th. 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,539 Han står midt i gangen. 27 00:01:21,706 --> 00:01:24,250 To ganger nå, har en dame slått ham. 28 00:01:24,417 --> 00:01:27,629 Sist gang spurte jeg om noe var galt. 29 00:01:27,754 --> 00:01:30,215 Hun sa fyren nettopp tafset på henne. 30 00:01:31,091 --> 00:01:33,009 Han sier, "Bussen bråstoppet." 31 00:01:33,593 --> 00:01:34,677 Han dultet inn i henne. 32 00:01:35,095 --> 00:01:37,555 Jeg kjenner en fyr i transittavdelingen. Skal jeg snakke med ham? 33 00:01:38,264 --> 00:01:43,728 Hvis noen skal håndtere den pervoen er det meg. Greit, Danny? 34 00:01:45,271 --> 00:01:47,190 Ok, herr rettshåndhevelse? 35 00:01:50,568 --> 00:01:52,946 Gå og skaff deg noen pizzastykker og en kopp kaffe 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,239 før du går på jobb. 37 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 Jeg er seriøs, Joey. 38 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 Ingen skal fikse denne bilen i morgen tidlig. 39 00:01:58,535 --> 00:02:01,538 Ingen vil kjøre denne. Det blir ikke noe moro. 40 00:02:06,084 --> 00:02:10,004 Jeg skal til Lenny's Pizza For å få to stykker 41 00:02:10,797 --> 00:02:13,716 Og kaffen vi begge vet han lager Kvelden før 42 00:02:13,800 --> 00:02:16,469 Og ikke heller ut, den grådige jævelen! 43 00:02:23,893 --> 00:02:25,311 Samme tid i morgen? 44 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Ja, klokka 05:00. 45 00:02:29,274 --> 00:02:31,192 Jeg tar med pizzaskorpene mine som bevis. 46 00:02:33,194 --> 00:02:35,446 Ta av kjedet på disse før du går. 47 00:02:53,464 --> 00:02:54,841 Vi har gått av heisen nå. 48 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 Det var derfor det plinget. 49 00:02:59,095 --> 00:03:00,638 Jeg har ingenting å komme med. 50 00:03:00,889 --> 00:03:03,975 -Kan vi bare få navnet ditt? -Doris Steinman. 51 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 Jeg er 37 år gammel. 52 00:03:09,105 --> 00:03:13,610 Den avdøde er kvinne. Esther Earle. Bodde i 4A. Den dama fant henne. 53 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 Jeg tar heisen til første etasje hver morgen, 54 00:03:17,155 --> 00:03:20,533 -og så løper jeg opp trappene. -Du bor i 12A? 55 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 -God morgen. -Ja, god morgen. 56 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 -Hei, Greg. -Jeg er i 12. etasje. Stemmer. 57 00:03:26,456 --> 00:03:28,333 -Ja. -De trappene 58 00:03:28,499 --> 00:03:30,793 er den aerobiske delen av min treningsplan. 59 00:03:36,799 --> 00:03:37,967 Kvalt og slått. 60 00:03:38,259 --> 00:03:40,011 Og hun ble pakket inn og dumpet her. 61 00:03:43,348 --> 00:03:44,849 Vi får vel sjekke leiligheten hennes. 62 00:03:49,979 --> 00:03:51,064 Bak deg. 63 00:03:53,942 --> 00:03:56,194 Det og en sterk kopp kaffe hver morgen, 64 00:03:56,611 --> 00:03:58,029 så ville du også løpt av gårde. 65 00:05:22,280 --> 00:05:23,281 Hva gjør du? 66 00:05:24,782 --> 00:05:25,867 Får igjen pusten. 67 00:05:32,915 --> 00:05:34,417 Kan jeg snakke med deg om noe? 68 00:05:36,461 --> 00:05:38,796 Jeg tror kanskje jeg har en situasjon på gang 69 00:05:38,880 --> 00:05:41,924 -med en venn av meg fra tjenesten. -Hva slags situasjon? 70 00:05:42,175 --> 00:05:43,676 Jeg er bekymret for ham, skjønner du? 71 00:05:44,093 --> 00:05:46,346 -For hans emosjonelle velvære. -Hva driver han med? 72 00:05:46,763 --> 00:05:50,350 Han er sint og sliter med å justere seg. Det er vanskelig for ham å håndtere. 73 00:05:51,017 --> 00:05:53,728 Og siden han er en bra fyr, bare ler han det bort, 74 00:05:53,853 --> 00:05:55,605 han prøver å gjøre alt til en vits. 75 00:05:56,397 --> 00:05:58,149 Men jeg ser at det begynner å plage ham. 76 00:05:58,691 --> 00:06:00,318 Har du sett ham miste besinnelsen? 77 00:06:01,694 --> 00:06:04,322 Han ble opprørt da vi så noe trist på jobben, 78 00:06:04,447 --> 00:06:05,656 men har aldri sett ham klikke. 79 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Vi har reserveplikt denne helga. 80 00:06:10,370 --> 00:06:12,330 Jeg skal snakke med Joey. 81 00:06:17,418 --> 00:06:18,669 Det er gode råd, Andy. 82 00:06:20,713 --> 00:06:22,548 Noen grunn til å like kvinnen som fant avdøde? 83 00:06:23,257 --> 00:06:25,343 Nei. Hun fant henne fordi hun løper opp trappene 84 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 i bygningen kl. 06:15 hver morgen. 85 00:06:27,595 --> 00:06:28,888 Hva sa naboene? 86 00:06:29,013 --> 00:06:31,057 De så ikke den avdøde så mye. 87 00:06:31,432 --> 00:06:33,810 Nå kommer de ikke til å se henne i det hele tatt. 88 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Og hun hadde lite inntekt. 89 00:06:36,646 --> 00:06:39,857 Mannen hennes ble drept for et par år siden av en taxisjåfør. 90 00:06:40,274 --> 00:06:41,859 Ja, han lot livsforsikringen gå ut. 91 00:06:42,360 --> 00:06:45,279 Så vi ringer de som ikke var hjemme? 92 00:06:45,613 --> 00:06:49,242 Jeg vet ikke. Det er mange andre levende spor å følge. 93 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 Åstedsgranskerne går gjennom den avdødes leilighet. 94 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 Vi får se hvordan det går. 95 00:06:56,374 --> 00:06:57,667 Hvorfor lukket de døra? 96 00:06:59,001 --> 00:07:01,838 Du vil få avdødes telefon stevnet? 97 00:07:02,380 --> 00:07:03,423 Ja. 98 00:07:15,059 --> 00:07:17,061 Der er den fæle dama fra åstedet. 99 00:07:17,270 --> 00:07:19,647 Hun har info til den unge etterforskeren. 100 00:07:20,648 --> 00:07:23,609 -Å, den unge etterforskeren. -Den kjekke, 101 00:07:23,734 --> 00:07:25,403 unge etterforskeren med det korte håret. 102 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 Jeg er detektiv Sorenson. 103 00:07:41,252 --> 00:07:42,545 Doris Steinman. 104 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 Kollegaene mine sa du hadde informasjon til meg. 105 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 Kan vi snakke et mer privat sted? 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,012 Klart det. 107 00:08:00,271 --> 00:08:02,315 Takk for at du snakker med meg privat. 108 00:08:09,614 --> 00:08:10,698 Takk. 109 00:08:16,245 --> 00:08:18,789 -Du har flotte manerer. -Takk. 110 00:08:20,791 --> 00:08:24,921 Noen ting er jeg mer komfortabel med å diskutere med en ung mann som deg, 111 00:08:25,546 --> 00:08:28,424 som fortsatt har behov og lyster, 112 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 som kanskje en eldre mann som partneren din ikke har. 113 00:08:32,345 --> 00:08:36,140 Greit, Mrs. Steinman. Kanskje du kan fortelle meg hva du vet? 114 00:08:51,030 --> 00:08:57,245 Det er en beboer i 3B som ivaretar behovene og lystene 115 00:08:57,328 --> 00:08:59,247 til noen av kvinnene i bygget. 116 00:08:59,455 --> 00:09:03,918 Etter han ivaretar deres behov og lyster, tar han seg betalt? 117 00:09:05,503 --> 00:09:09,507 Ja. Men det betyr ikke at han ikke ser på deg som en person. 118 00:09:09,966 --> 00:09:11,217 Hva heter denne beboeren? 119 00:09:11,968 --> 00:09:14,011 -Raul. -Raul... 120 00:09:16,013 --> 00:09:17,932 Raul Montez i 3B. 121 00:09:18,182 --> 00:09:21,269 Tror du at Raul var involvert i Mrs. Earles død? 122 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 Jobbet han med henne? 123 00:09:25,439 --> 00:09:27,233 Vel, det Raul nylig fortalte meg... 124 00:09:29,443 --> 00:09:33,281 Han fortalte meg at han bare jobbet med meg. 125 00:09:34,156 --> 00:09:37,743 Men etter en samtale jeg hadde med Claudia Filmet i 4F, 126 00:09:38,286 --> 00:09:41,163 har jeg grunn til å tvile på om det er sant. 127 00:09:41,956 --> 00:09:44,458 Så, hvis du ba meg om å gjette denne morgenen... 128 00:09:45,418 --> 00:09:48,337 vil jeg vedde på at han holdt på med hver kvinne i bygget. 129 00:09:49,255 --> 00:09:51,215 Og han er kanskje morderen deres. 130 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 Så, skal du arrestere ham? 131 00:09:56,804 --> 00:10:00,808 Det er et bra spor, Mrs. Steinman, men det er litt for tidlig for det. 132 00:10:01,100 --> 00:10:05,062 Vel, hvis du arresterer ham, må du forsikre deg 133 00:10:05,938 --> 00:10:09,609 om at du slår ham godt før du tar han med ned på stasjonen. 134 00:10:22,246 --> 00:10:23,914 Vil du høre noe skremmende? 135 00:10:24,248 --> 00:10:28,210 Da jeg drakk, ville jeg flere kvelder ha ligget med henne. 136 00:10:28,544 --> 00:10:30,254 Hun sier en gigolo bor i bygget. 137 00:10:30,379 --> 00:10:31,922 Lå kanskje med avdøde. 138 00:10:32,506 --> 00:10:35,426 Sa han lå med alle kvinnene i bygget. 139 00:10:35,676 --> 00:10:38,262 -Det er et stort bygg. -3B. Raul Montez. 140 00:10:41,015 --> 00:10:42,099 Tropp i femtende. 141 00:10:45,728 --> 00:10:48,272 Så, du er en drittsekk. Hvorfor forteller du meg det? 142 00:10:50,441 --> 00:10:53,653 Du er en tafser også? Er det en bondegruppe? 143 00:10:54,403 --> 00:10:55,905 Har du noe annet til meg? 144 00:10:59,700 --> 00:11:00,826 Pervo? 145 00:11:00,993 --> 00:11:02,828 Angrer seg. Innrømmer hva han har gjort. 146 00:11:05,122 --> 00:11:07,333 Ingen svarte i 3B da vi gikk innom. 147 00:11:10,336 --> 00:11:12,588 Kanskje vi burde søke på gigoloen i BCI? 148 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Ja, la meg finne ut av Rauls historie. 149 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 Femtende tropp. 150 00:11:26,727 --> 00:11:29,855 Åja? Du er hans assistent og spirituelle rådgiver? 151 00:11:32,191 --> 00:11:34,694 Alle disse samtalene blir tatt opp og kan bli sporet, greit? 152 00:11:34,985 --> 00:11:36,070 Skjønner du? 153 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 Nei, jeg vil ikke tenke på 154 00:11:38,114 --> 00:11:41,033 det dumme stuntet du utførte, 155 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 men du bør legge på telefonen og komme deg vekk. 156 00:11:43,869 --> 00:11:46,372 Kom deg langt unna ham så snart som mulig. 157 00:11:49,458 --> 00:11:51,669 Fordi dere er begge to drittsekker. 158 00:11:51,794 --> 00:11:53,796 Og du er den største, fordi du burde vite bedre, 159 00:11:53,879 --> 00:11:55,798 og det er du som blir ferska. 160 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 Tullinger som leker. 161 00:12:03,139 --> 00:12:04,765 Vel, du kjeftet bra på ham. 162 00:12:05,683 --> 00:12:07,393 Ja, det får oss til å sløse med tiden. 163 00:12:08,811 --> 00:12:10,438 Vil du kontakte BCI? 164 00:12:11,439 --> 00:12:13,399 Ja, det vil jeg. 165 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 Vet du hva, Andy? Kan du gjøre det? 166 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 Nei. 167 00:12:22,700 --> 00:12:26,620 Ja, fordi jeg vil bruke litt oppspart tid. 168 00:12:26,704 --> 00:12:29,498 Jeg skulle si at jeg vil gå en tur og tømme hodet mitt, 169 00:12:30,082 --> 00:12:32,918 men la meg bare ta igjen litt oppspart tid. 170 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Ja, la meg fortelle sjefen det. 171 00:12:39,592 --> 00:12:41,635 Hvor spesifikk vil han at du er? 172 00:12:42,094 --> 00:12:43,262 Vi jobber med et drap. 173 00:12:43,387 --> 00:12:45,473 Han lar deg nok ikke dra på grunn av snørr. 174 00:12:45,598 --> 00:12:47,516 -Andy, tro meg... -Du burde forklare for ham 175 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 at din telefonterapi trenger litt personlig oppfølging. 176 00:12:55,357 --> 00:12:57,276 Si at du har en situasjon som haster. 177 00:12:57,943 --> 00:12:59,820 Han tvinger deg ikke til å fortelle alt. 178 00:13:01,030 --> 00:13:02,239 Ja? Bra. 179 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Ja? 180 00:13:09,246 --> 00:13:11,707 Sjef, jeg har en situasjon jeg trenger ekstra tid til. 181 00:13:12,416 --> 00:13:13,626 En situasjon som haster. 182 00:13:14,168 --> 00:13:16,837 -Er det noe jeg kan gjøre? -Det tar nok bare et par timer. 183 00:13:18,172 --> 00:13:19,924 -Andy dekker for deg? -Ja. 184 00:13:20,591 --> 00:13:21,759 Det blir ikke en vane. 185 00:13:22,927 --> 00:13:25,304 Det er noe som haster som dukket opp jeg er bekymret for. 186 00:13:30,309 --> 00:13:31,435 Vent litt. 187 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 -Ikke ta på deg for mye. -Neida. 188 00:13:34,563 --> 00:13:36,398 -Skjønner du? -Ja, jeg skjønner. 189 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 NYPD! 190 00:13:53,666 --> 00:13:55,459 Hva skjedde, Joey? Hvor er fyren? 191 00:13:56,877 --> 00:13:59,964 Nemnda for tafseren dømte passasjer X 192 00:14:00,297 --> 00:14:02,633 til å utføre en utslippstest på bilen vår, 193 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 og han bestod med glans. 194 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 Du tok han med fra bussen din og tok han med hit? 195 00:14:06,720 --> 00:14:10,182 Han hadde gått av bussen min etter enda en episode med tafsing. 196 00:14:10,391 --> 00:14:12,685 Så tok jeg han med hit for å utføre utslippstesten. 197 00:14:12,810 --> 00:14:15,896 -Hva skjer med bussen din? -Passasjer X og jeg tar en taxi. 198 00:14:16,021 --> 00:14:18,482 Hva skjedde med bussen din, Joey, mens du tok han med hit? 199 00:14:18,607 --> 00:14:20,568 Bussen min står langs veien, parkert. 200 00:14:20,901 --> 00:14:22,862 Med passasjerer som lurer på 201 00:14:23,153 --> 00:14:25,281 -hva som skjer? -Det kommer alltids en ny buss. 202 00:14:29,201 --> 00:14:30,244 Hva har du i lommen? 203 00:14:30,369 --> 00:14:32,413 Det er vel et våpen. 204 00:14:33,497 --> 00:14:35,749 Som passasjer X hadde. 205 00:14:36,375 --> 00:14:38,002 -Gi det til meg. -Nei. 206 00:14:38,794 --> 00:14:41,839 Joey, kan vi fjerne et av jackpottene du har her? 207 00:14:42,047 --> 00:14:44,466 Hvis denne idioten du lot dra kommer hit med politiet, 208 00:14:44,592 --> 00:14:47,469 -vil jeg ikke at du har en pistol. -Han tar ikke med politiet hit. 209 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Er pistolen ulovlig? Vil han ikke involvere politiet? 210 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 -Danny... -Hva? 211 00:14:54,268 --> 00:14:56,437 Gå bak bilen, er du snill. 212 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Åpne bagasjerommet, betjent. 213 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 Her er passasjer X. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 Hvor han er fra seg av anger, 215 00:15:14,955 --> 00:15:17,541 og bundet opp som en fæl tafsegris. 216 00:15:17,833 --> 00:15:20,669 Hva er galt med deg? Gi meg den jævla pistolen, Joey! 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,880 Nei! Jeg må bruke den for et startskudd, 218 00:15:23,005 --> 00:15:24,673 fordi jeg skal straks skyte meg selv, 219 00:15:24,757 --> 00:15:26,300 og jeg trenger pistolen for å utføre det. 220 00:15:26,383 --> 00:15:27,843 Greit. Stopp. 221 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 Stopp. Ikke gjør noe. 222 00:15:31,931 --> 00:15:34,183 Og jeg skal heller ikke gjøre noe. Greit, Joey? 223 00:15:36,518 --> 00:15:37,561 Ok? 224 00:15:37,937 --> 00:15:39,563 Ok. Slapp av. 225 00:15:40,356 --> 00:15:41,565 Jeg skal ikke gjøre noe enda. 226 00:15:43,067 --> 00:15:45,611 Nå, du, passasjer X, snakk mellom dere. 227 00:16:01,126 --> 00:16:03,545 -Vet du hvor denne ungen er? -Du sa han tok seg fri. 228 00:16:04,171 --> 00:16:05,255 Ja. 229 00:16:13,514 --> 00:16:14,848 Hvor tror du han er? 230 00:16:15,432 --> 00:16:19,687 Involvert i noe rot med en idiot av en venn. 231 00:16:25,859 --> 00:16:27,027 Raul Montez. 232 00:16:29,530 --> 00:16:33,534 Raul, jeg er etterforsker Sipowicz. Jeg visste ikke at du skulle komme innom. 233 00:16:33,784 --> 00:16:37,162 En kvinne der jeg trener sa dere ville snakke med meg? 234 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 -Hvem sa det? -Doris Steinman. 235 00:16:43,043 --> 00:16:44,795 Kom igjen, la oss snakke her inne. 236 00:16:48,674 --> 00:16:51,760 Hei. Øyene her fremme før du skader skallen din. 237 00:16:58,684 --> 00:16:59,893 Du, sett deg der borte. 238 00:17:03,397 --> 00:17:06,066 Mrs. Steinman fortalte deg om naboen din som ble drept? 239 00:17:06,734 --> 00:17:08,110 Mrs. Earle. 240 00:17:08,318 --> 00:17:10,195 Hun sa du snakket med alle i bygningen. 241 00:17:10,404 --> 00:17:12,072 Kjente du Mrs. Earle? 242 00:17:12,865 --> 00:17:15,534 -Uformelt. -Uformelt, sa dere liksom hei? 243 00:17:15,784 --> 00:17:18,037 -Stemmer. -Hva med Mrs. Steinman? 244 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 Det samme. Litt bedre. 245 00:17:21,415 --> 00:17:23,333 Men du ville fortsatt kalt det uformelt. 246 00:17:23,792 --> 00:17:26,253 Jeg mener... ja. 247 00:17:27,588 --> 00:17:30,132 Mrs. Steinman sier du knullet henne. 248 00:17:31,800 --> 00:17:33,427 Det er nettopp derfor jeg kom. 249 00:17:33,969 --> 00:17:36,972 Hun så helt sprø ut. Kom opp til meg på tredemøllen. 250 00:17:37,097 --> 00:17:38,849 "Politiet vil nok snakke med deg, Raul." 251 00:17:38,974 --> 00:17:41,268 Har Mrs. Steinman noe imot deg? 252 00:17:41,685 --> 00:17:46,023 Det grønnøyde monsteret. Vet du hva det betyr? 253 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 Raul, stakk du noensinne kjærlighetsstaven 254 00:17:52,279 --> 00:17:54,198 din i Mrs. Earle som endte opp død? 255 00:17:55,699 --> 00:17:57,159 Det er ikke en forbrytelse. 256 00:17:57,451 --> 00:17:59,953 Men jeg vil også forsikre meg om at du ikke kverka henne. 257 00:18:00,120 --> 00:18:03,707 Og at du er ærlig beroliger meg. 258 00:18:05,250 --> 00:18:07,461 Ok. La meg være ærlig med deg. 259 00:18:07,669 --> 00:18:08,712 Vær så god. 260 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 Jeg hadde sex med kvinner i det bygget. 261 00:18:11,006 --> 00:18:13,133 -Inkludert Mrs. Earle? -Aldri. 262 00:18:17,346 --> 00:18:19,932 Hvorfor hadde du ikke sex med henne? 263 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 -Hva mener du? -Hvorfor ble hun ekskludert? 264 00:18:22,893 --> 00:18:25,687 Mrs. Steinman sier du lå med alle kvinnene i bygget. 265 00:18:25,854 --> 00:18:30,692 Etterforsker... det er et stort bygg. Du har vært der, ikke sant? 266 00:18:31,777 --> 00:18:32,945 Ja, det er en bra størrelse. 267 00:18:33,946 --> 00:18:35,155 Det er ikke realistisk. 268 00:18:36,824 --> 00:18:41,787 Så du sier at Mrs. Earle var en av flere kvinner 269 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 du ikke hadde et forhold med. 270 00:18:43,330 --> 00:18:46,959 Det er ti kvinner i bygget jeg hadde forhold med. Det er mange. 271 00:18:47,459 --> 00:18:48,627 Jeg forstår. 272 00:18:50,170 --> 00:18:53,632 -Det er hele historien. -Og du kom hit for å fortelle meg det. 273 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 Fordi jeg hadde en mistanke om at den tispa ville lure meg. 274 00:18:58,428 --> 00:19:00,222 Raul, tusen takk. 275 00:19:00,597 --> 00:19:02,182 Hei, tro meg. 276 00:19:05,477 --> 00:19:08,814 Etterforsker, liker du krydra nøtter? 277 00:19:11,650 --> 00:19:13,402 Ja, jeg liker en nøtt av og til. 278 00:19:14,862 --> 00:19:17,990 Dette er til deg og hele troppen din. 279 00:19:24,538 --> 00:19:28,750 Raul, tusen takk for disse nøttene. 280 00:19:38,218 --> 00:19:39,803 Hva hadde Raul? 281 00:19:40,053 --> 00:19:42,431 Det var han den stridsøksa fortalte Sorenson om. 282 00:19:42,598 --> 00:19:45,893 -Casanovaen? -Sa han definitivt ikke lå med den avdøde. 283 00:19:46,226 --> 00:19:48,061 Kom inn for å fortelle det. 284 00:19:48,353 --> 00:19:49,897 Du må lure, "Er det et skyldig sinn?" 285 00:19:49,980 --> 00:19:51,857 Men hun dro for å skremme ham på treningssenteret. 286 00:19:52,232 --> 00:19:55,235 Den stridsøksa Mrs. Steinman sa vi ville snakke med ham. 287 00:19:55,319 --> 00:19:58,989 -Så han kom nok på grunn av det. -Hva er pakken? 288 00:20:01,241 --> 00:20:04,411 Han ga meg en nøtteblanding til troppen. 289 00:20:08,248 --> 00:20:10,167 Jeg ser etter etterforsker Russell. 290 00:20:10,500 --> 00:20:12,753 -Jeg er Diane Russell. -Jeg er Iris Montez. 291 00:20:14,880 --> 00:20:18,008 -Du la denne utenfor døra mi. -Stemmer. Takk for at du kom. 292 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 Dette er partneren min, Jill Kirkendall. 293 00:20:21,345 --> 00:20:22,304 Hvordan går det? 294 00:20:22,387 --> 00:20:24,640 -Hva om vi snakker på pauserommet? -Greit. 295 00:20:24,932 --> 00:20:27,851 Var det noen som dro, Iris, da du var på vei opp? 296 00:20:28,560 --> 00:20:30,145 Nei. Jeg så ingen. 297 00:20:35,400 --> 00:20:37,402 Vet du hvorfor Sorenson ba om fri? 298 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 Nei. 299 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 Da du la igjen kortet visste jeg at du ville snakke med meg. 300 00:20:49,706 --> 00:20:52,459 Da vi var i bygget ditt i morges, hvor var du? 301 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Jeg må ha vært ute. 302 00:20:54,962 --> 00:20:56,630 -Ok. -Jeg traff mammaen min. 303 00:20:57,339 --> 00:20:58,840 -Hvor bor hun? -Bronx. 304 00:20:59,007 --> 00:21:00,175 Du dro tidlig. 305 00:21:00,342 --> 00:21:02,928 Jeg så ingenting uvanlig som kom eller gikk. 306 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Jeg vet du spurte flere naboer om det. 307 00:21:05,973 --> 00:21:07,432 Ingen merkelig menn i bygget? 308 00:21:07,557 --> 00:21:08,642 Nei. 309 00:21:09,810 --> 00:21:11,228 Hvor godt kjente du Mrs. Earle? 310 00:21:11,353 --> 00:21:13,272 Vi sa hei på vaskerommet. 311 00:21:13,397 --> 00:21:15,315 Vet du om mannen din kjente Mrs. Earle? 312 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 Han er veldig opptatt med nøttevirksomheten sin. 313 00:21:18,568 --> 00:21:20,654 Selger ulike blandinger. 314 00:21:20,779 --> 00:21:23,323 Og hvorfor har vi ikke fått tak i ham? 315 00:21:23,448 --> 00:21:24,950 Hvordan han kan ha kjent henne. 316 00:21:25,492 --> 00:21:28,203 Han var aktiv i bygget og solgte nøttene sine. 317 00:21:31,999 --> 00:21:34,668 Men du vet ikke sikkert 318 00:21:34,793 --> 00:21:36,795 om mannen din og Mrs. Earle kjente hverandre? 319 00:21:36,878 --> 00:21:38,880 Nei, ikke helt sikkert. 320 00:21:39,506 --> 00:21:42,676 Vel, takk for at du samarbeider, Mrs. Montez. 321 00:21:43,343 --> 00:21:45,137 Og jeg vet ikke hvorfor jeg får denne følelsen, 322 00:21:45,220 --> 00:21:48,557 men hvis du var i leiligheten din mens vi var i bygget tidligere, 323 00:21:48,682 --> 00:21:51,852 og du var redd for å snakke med oss, trenger du ikke være flau for det. 324 00:21:52,519 --> 00:21:54,980 Noen folk er redde for å ha noe med politiet å gjøre. 325 00:21:55,230 --> 00:21:56,857 Av en eller annen grunn 326 00:21:57,107 --> 00:21:59,818 tar det litt lenger tid for noen folk å fortelle oss hva de vet. 327 00:21:59,985 --> 00:22:02,904 Og vi bruker det aldri mot dem så lenge de ikke var involvert. 328 00:22:03,488 --> 00:22:05,532 Ok. Takk. 329 00:22:16,251 --> 00:22:17,586 -Ok, Iris. -Ok. 330 00:22:20,714 --> 00:22:23,842 Det eneste jeg kan tenke meg er at han brukte toalettet nede 331 00:22:24,092 --> 00:22:26,428 -da hun kom inn. -Det er nettopp scenarioet. 332 00:22:26,762 --> 00:22:28,847 Han pissa i doen nede 333 00:22:28,930 --> 00:22:31,641 mens hun kommer inn, og de treffer aldri hverandre. 334 00:22:32,684 --> 00:22:35,479 Med mindre de holder på med noe og samarbeider fullstendig. 335 00:22:36,229 --> 00:22:37,439 Det ville vært han bak. 336 00:22:37,564 --> 00:22:40,108 -Ja, hun er livredd. -Hvis han står bak det, 337 00:22:40,275 --> 00:22:42,778 vil han være en idiot som følger henne inn når hun drar 338 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 og ikke gjør noe stort ut av det. 339 00:22:44,696 --> 00:22:48,158 Hvis de kom hver for seg, betyr det at hun er redd for at han er involvert. 340 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Femtende tropp. 341 00:22:56,708 --> 00:22:58,877 Ja, hva kan jeg hjelpe med? 342 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 Jeg må si jeg er overrasket over å høre det. 343 00:23:04,216 --> 00:23:06,927 Det er nyheter som er helt uventet 344 00:23:07,010 --> 00:23:10,514 så lenge du aldri har hatt en hjerne. 345 00:23:13,767 --> 00:23:15,769 Greit. Og hvor er du for øyeblikket? 346 00:23:18,146 --> 00:23:20,399 Greit. La meg kjøre bort. Ja. 347 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 Takk. 348 00:23:23,902 --> 00:23:26,863 Ja. Jeg kommer som privat borger. 349 00:23:49,010 --> 00:23:50,470 Kan du vennligst komme ut av bilen? 350 00:23:51,721 --> 00:23:54,766 Jeg er komfortabel i bilen, og jeg tror passasjer X 351 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 er komfortabel med meg her, eller hva? 352 00:23:59,521 --> 00:24:01,940 Nå, det er et stygt blikk. 353 00:24:02,607 --> 00:24:05,735 Du burde smile litt mer, vet du hva som skjer ellers? 354 00:24:05,986 --> 00:24:07,529 Det kan være på tide med visir. 355 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 Passasjer X er sint. Han føler seg utnyttet. 356 00:24:12,909 --> 00:24:15,412 Fordi han drev med slik konstruktiv aktivitet 357 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 før jeg avbrøt dagen hans... 358 00:24:17,873 --> 00:24:22,627 da han utførte falske fall midt på bussen min 359 00:24:22,752 --> 00:24:26,256 så han kunne slå puppene til arbeidende kvinner. 360 00:24:28,592 --> 00:24:30,135 Og vet du hva, Danny? 361 00:24:30,886 --> 00:24:34,514 Frem til hjernen min pryder utsiden av hodeskallen min, 362 00:24:34,639 --> 00:24:39,352 forventer jeg at jeg vil bruke resten av livet mitt på jobb 363 00:24:39,519 --> 00:24:41,980 med å ta ordre fra idioter som ham, 364 00:24:42,397 --> 00:24:46,443 eller noen dumme kusiner eller en drittsekk bekjent av ham! 365 00:24:46,568 --> 00:24:49,279 Joey, det er ingenting her som ikke kan fikses. 366 00:24:49,404 --> 00:24:51,072 Dette kan ikke fikses! 367 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 Kanskje hvis det ikke var dynket i alkohol. 368 00:24:53,408 --> 00:24:55,994 Dynking er bra for det. Det holder det grønt. 369 00:24:57,704 --> 00:24:58,914 -Andy? -Ja. 370 00:24:59,498 --> 00:25:02,083 Dette er partneren min, Joey. 371 00:25:03,251 --> 00:25:04,336 Slipp ham inn. 372 00:25:06,505 --> 00:25:08,673 -Hei, Andy. -Ja, hei. 373 00:25:16,681 --> 00:25:19,351 -Dette er kompisen min, Joey. -Joe Dwyer. 374 00:25:19,476 --> 00:25:21,436 La oss ikke bruke masse etternavn. 375 00:25:22,938 --> 00:25:25,190 -Kom her. -Blir dette noe 376 00:25:25,357 --> 00:25:26,608 hele klassen kan sette pris på? 377 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 Du synes det er morsomt, altså? Tror du vi spiller spill her nede? 378 00:25:30,820 --> 00:25:32,239 Joey er opprørt. 379 00:25:32,489 --> 00:25:35,534 Ja. Joey som du fortalte meg var en bra fyr, 380 00:25:35,700 --> 00:25:38,036 og midt oppe i alt var du utenlands. 381 00:25:39,120 --> 00:25:42,165 Slik jeg alltid har tenkt på det, hvis jeg ville skade meg selv, 382 00:25:42,290 --> 00:25:45,418 ville ikke vennene mine miste jobben sin mens jeg gjorde det. 383 00:25:45,502 --> 00:25:49,297 Men kanskje du har andre tanker om hvordan man behandler venner. 384 00:25:49,422 --> 00:25:50,840 Jeg vil ikke å lage trøbbel. 385 00:25:51,049 --> 00:25:54,135 Du er en av de tullingene. "Å, hva skjedde? 386 00:25:54,219 --> 00:25:56,596 "Hva skjedde som jeg ikke mente gjøre?" 387 00:25:56,805 --> 00:25:58,390 Tro meg, Andy, Joey er en bra fyr. 388 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Ja, å teipe opp denne fyren som en leiemorder fra mafiaen 389 00:26:01,601 --> 00:26:03,270 og å holde på som den treningsgærningen. 390 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Hvem? 391 00:26:04,980 --> 00:26:08,525 Den treningsgærningen med krøllete hår og kortermede t-skjorter, 392 00:26:08,650 --> 00:26:11,903 som blir emosjonell for alt. "Hun har mistet 40 kilo!" 393 00:26:20,370 --> 00:26:22,163 Vil du prøve å fikse ting eller ei? 394 00:26:23,498 --> 00:26:24,749 Hva tenker du på? 395 00:26:32,799 --> 00:26:34,134 La oss komme på noe. 396 00:26:50,775 --> 00:26:52,152 Hallo. 397 00:26:55,572 --> 00:26:56,573 Kan jeg hjelpe deg? 398 00:26:57,115 --> 00:26:58,325 Jeg er ikke sikker. 399 00:27:00,160 --> 00:27:02,162 Er du involvert i detektivarbeid? 400 00:27:02,370 --> 00:27:05,123 Jeg er Arthur Fancy. Jeg er overbetjent med ansvar for hele troppen. 401 00:27:06,499 --> 00:27:09,336 Så, du er sjefen til den unge etterforskeren? 402 00:27:09,544 --> 00:27:11,921 -Etterforsker Sorenson. -Ja, jeg tror han heter det. 403 00:27:13,006 --> 00:27:16,551 -Hvor kan jeg finne ham? -Etterforsker Sorenson er ikke her. 404 00:27:16,718 --> 00:27:18,970 Kan du få ham til å komme tilbake, er du snill? 405 00:27:19,721 --> 00:27:22,223 -Hva heter du? -Doris Steinman. 406 00:27:23,099 --> 00:27:24,559 Han avhørte meg. 407 00:27:24,643 --> 00:27:26,978 Jeg er ikke sikker på når Sorenson kommer tilbake, 408 00:27:27,062 --> 00:27:30,398 men du kan snakke med en av de andre etterforskerne på saken. 409 00:27:31,066 --> 00:27:32,776 Nei. Jeg... 410 00:27:34,611 --> 00:27:36,071 Jeg tror ikke det. 411 00:27:37,280 --> 00:27:38,323 Hva er det? 412 00:27:38,907 --> 00:27:41,326 -Herregud! -Vil du ha vann? 413 00:27:44,663 --> 00:27:47,374 Jeg vil ha det bildet ut av hodet mitt, forstår du? 414 00:27:49,459 --> 00:27:52,379 Rumpa hans, naken, opp og ned 415 00:27:52,629 --> 00:27:55,548 midt blant alle myntene. 416 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 Hvor skjedde dette? 417 00:28:00,679 --> 00:28:04,849 Han leverte... en tjeneste til henne... 418 00:28:05,100 --> 00:28:08,436 på det billige teppet på stua hennes. 419 00:28:09,396 --> 00:28:10,522 De myntene 420 00:28:10,772 --> 00:28:13,817 fra sparegrisen hun knuste for å betale ham... 421 00:28:15,026 --> 00:28:20,198 var klistra til baksiden av bena hennes, som flakset rundt 422 00:28:20,532 --> 00:28:23,076 som en skilpadde på ryggen. 423 00:28:24,327 --> 00:28:25,912 Kvinnen som mottok tjenesten... 424 00:28:26,663 --> 00:28:30,208 -Hva med henne? -Hvem var det? 425 00:28:31,000 --> 00:28:32,210 Offeret deres. 426 00:28:33,336 --> 00:28:35,505 Og den ufølsomme drittsekken som humpet henne 427 00:28:35,672 --> 00:28:37,924 var Raul Montez, 428 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 som jeg tidligere fortalte 429 00:28:40,301 --> 00:28:43,054 den unge etterforskeren at han burde arrestere, men... 430 00:28:43,430 --> 00:28:48,560 jeg var ikke helt ærlig om alle detaljene... 431 00:28:49,686 --> 00:28:55,358 som at jeg så hans nakne rumpe i hennes leilighet 432 00:28:55,608 --> 00:28:57,986 rett før hun ble drept. 433 00:29:01,406 --> 00:29:02,949 Tror du han drepte henne? 434 00:29:04,200 --> 00:29:07,203 Det hørtes ut som hun var døden nær 435 00:29:07,287 --> 00:29:09,622 der på teppet, mens han knulla henne. 436 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Mrs. Steinman, jeg skal sette meg og skrive ned litt informasjon, 437 00:29:14,043 --> 00:29:17,338 og du kan sette deg ned der, er du snill. 438 00:29:24,888 --> 00:29:29,392 Mrs. Steinman, det at Raul hadde en affære med... 439 00:29:29,642 --> 00:29:32,061 Du hadde ham i varetekt her og du lot ham gå. 440 00:29:32,812 --> 00:29:35,190 Raul kom inn frivillig for å bli avhørt, 441 00:29:35,356 --> 00:29:37,859 men vi kommer absolutt til å ha en ny samtale. 442 00:29:38,318 --> 00:29:40,028 Du skal ikke arrestere ham? 443 00:29:40,570 --> 00:29:43,990 Ikke akkurat nå. Men vi skal definitivt titte nærmere på ham. 444 00:29:49,704 --> 00:29:53,124 Ja. Det er det som gjorde at jeg havna i trøbbel. 445 00:30:22,362 --> 00:30:25,698 La oss sette deg opp. Sett deg opp, er du snill? 446 00:30:26,866 --> 00:30:27,909 Kom igjen. 447 00:30:30,662 --> 00:30:32,372 Hva skjedde på den bussen? 448 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 Du viste ham en pistol du fant under setet ditt 449 00:30:36,209 --> 00:30:39,671 som du innså kunne føre til et år i fengsel minimum, 450 00:30:39,963 --> 00:30:41,381 som du viste til ham 451 00:30:41,548 --> 00:30:43,591 gjennom sladrespeilet, 452 00:30:43,800 --> 00:30:45,885 så han kjørte til side og parkerte, 453 00:30:46,094 --> 00:30:49,138 og kom bak til deg for å spørre hvorfor du signaliserte til ham. 454 00:30:49,514 --> 00:30:51,391 Men i din paniske tilstand, 455 00:30:51,683 --> 00:30:54,727 løp du av bussen da han kom til deg. 456 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 Så han gjorde sin plikt som borger, 457 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 og gikk også av, 458 00:30:59,941 --> 00:31:03,987 og han fulgte etter deg for å berolige og roe deg ned, 459 00:31:04,195 --> 00:31:07,740 og tok deg med hit så han kunne ringe en venn i politiet 460 00:31:07,866 --> 00:31:11,244 for å få råd, og så ringte hans venn Danny meg. 461 00:31:17,000 --> 00:31:19,669 Vi tre skal være enige om det. 462 00:31:21,421 --> 00:31:23,256 Hva sier du, da? 463 00:31:24,173 --> 00:31:26,634 Gjør det til en firkant, så blir du ikke siktet 464 00:31:26,759 --> 00:31:28,803 for å ha skjult våpen eller klypet en pupp. 465 00:31:28,970 --> 00:31:30,346 Skal du ikke koke og spise meg? 466 00:31:30,430 --> 00:31:32,181 -Handler det ikke om det? -Hei, kompis! 467 00:31:32,307 --> 00:31:34,142 Hvis vi var kannibaler, ville hele situasjonen 468 00:31:34,225 --> 00:31:35,768 vært mye mindre komplisert. 469 00:31:35,935 --> 00:31:39,230 Vi ville skjært deg opp i fileter. Ingen sier at 470 00:31:39,522 --> 00:31:41,524 du ikke hadde en røff ettermiddag. 471 00:31:47,697 --> 00:31:50,074 Lukk bagasjerommet, kjør bilen utenfor brygga. 472 00:31:57,332 --> 00:32:00,251 Greit, jeg anmelder ikke. 473 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Greit. Nå, legg deg ned der. Kom igjen. 474 00:32:05,256 --> 00:32:08,509 Joey, hører du det? Det kommer til å gå fint. 475 00:32:09,552 --> 00:32:12,055 Jeg har et refreng av gribber i hodet mitt. 476 00:32:12,180 --> 00:32:13,723 Gi pistolen til kompisen din, Joey. 477 00:32:14,265 --> 00:32:18,144 Så kommer du til meg en dag, og vi kan sammenligne fuglesang. 478 00:32:19,312 --> 00:32:21,105 Joey, du skal være min forlover 479 00:32:21,230 --> 00:32:24,108 når jeg gifter meg. Barna våre skal leke sammen. 480 00:32:25,401 --> 00:32:27,779 Vi skal jobbe med denne bøtta av bolter, fortelle vitser. 481 00:32:29,072 --> 00:32:30,990 Du vil vel ikke ta det fra meg, vel? 482 00:32:36,704 --> 00:32:37,705 Nei! 483 00:32:49,801 --> 00:32:51,594 Beklager for at jeg uroet alle. 484 00:32:53,680 --> 00:32:55,974 Det går fint, Joey. 485 00:33:16,244 --> 00:33:18,246 Iris, du var opprørt da vi snakket tidligere, 486 00:33:18,538 --> 00:33:20,999 og vi trodde det var fordi du måtte snakke med politiet. 487 00:33:21,374 --> 00:33:23,459 Jeg er opprørt over alt. 488 00:33:23,626 --> 00:33:26,462 Nå lurer vi på om det ikke var på grunn av dette. 489 00:33:32,010 --> 00:33:33,553 At han lå med andre kvinner... 490 00:33:35,263 --> 00:33:38,141 -betyr ikke at han drepte. -Nei, det gjør det ikke. 491 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Var Raul med deg i hele går kveld? 492 00:33:42,562 --> 00:33:44,063 Etter han leverte bestillingene sine. 493 00:33:44,647 --> 00:33:48,526 Tror du Raul kanskje var med Mrs. Earle i går kveld... 494 00:33:49,318 --> 00:33:50,987 og ikke bare ute på levering? 495 00:33:54,615 --> 00:33:55,825 Hvis jeg trodde det... 496 00:33:57,285 --> 00:33:58,745 betyr ikke det at han drepte henne. 497 00:33:59,704 --> 00:34:00,830 Absolutt ikke. 498 00:34:01,873 --> 00:34:03,332 Fordi han var kanskje med henne. 499 00:34:05,543 --> 00:34:07,920 Han hadde 23 dollar i lomma... 500 00:34:09,047 --> 00:34:10,757 og han var sint på livet sitt. 501 00:34:12,508 --> 00:34:14,719 Han sa, se hva han gjorde for småpenger. 502 00:34:38,993 --> 00:34:42,205 Jeg håper du ikke føler jeg er utakknemlig fordi jeg er stille. 503 00:34:43,623 --> 00:34:46,125 Og jeg håper du ikke forventer at hver gang du snur deg nå 504 00:34:46,209 --> 00:34:47,877 vil jeg si, "Andy, jeg trenger hjelp." 505 00:34:48,044 --> 00:34:49,045 Nei, det gjør jeg ikke. 506 00:34:50,588 --> 00:34:52,882 -Tusen takk, Andy. -Vær så god. 507 00:35:02,225 --> 00:35:04,102 -Tror du på dette? -Hva skjer? 508 00:35:04,227 --> 00:35:05,978 De tok meg med tilbake for å avhøres igjen, 509 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 men den Doris tispa sprer løgner. 510 00:35:09,565 --> 00:35:11,025 Gi oss et øyeblikk. 511 00:35:13,027 --> 00:35:15,029 Ser du hvem som titter ut av pauserommet? 512 00:35:16,864 --> 00:35:18,407 Har dere et sent stevnemøte? 513 00:35:20,701 --> 00:35:21,786 Bra du er tilbake. 514 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 -Hva er dette? -Hva gjør den skrulla 515 00:35:24,122 --> 00:35:25,498 på pauserommet? 516 00:35:25,790 --> 00:35:28,918 Hun kom tilbake for noen timer siden, plasserte Raul i avdødes leilighet. 517 00:35:29,168 --> 00:35:31,629 Sjef, når det kommer til Raul stoler jeg ikke på den kvinnen. 518 00:35:32,046 --> 00:35:34,090 Diane og Jill avhørte Rauls kone igjen, 519 00:35:34,382 --> 00:35:37,552 og hun bekreftet at Raul hadde sex med avdøde i går kveld, 520 00:35:37,969 --> 00:35:40,263 og betalte ham 23 dollar i mynter. 521 00:35:40,721 --> 00:35:42,932 Raul fortalte kona at avdøde betalte ham? 522 00:35:44,058 --> 00:35:47,562 -Fortalte han om han drepte henne? -Det får han fortelle dere. 523 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Du får snakke med Mrs. Steinman igjen. 524 00:35:57,071 --> 00:36:00,741 Sjef, å ligge med avdøde er ikke bevis på at Raul drepte henne. 525 00:36:00,950 --> 00:36:02,827 Og jeg tror det er mer enn en liten sjanse 526 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 for at denne dama bærer nag. 527 00:36:05,121 --> 00:36:06,497 Det får hun fortelle deg. 528 00:36:07,915 --> 00:36:10,042 Jeg må bruke toalettet. 529 00:36:25,474 --> 00:36:27,685 Der vi er nå, Raul, 530 00:36:28,060 --> 00:36:30,605 er at du ble ferska i løgn om at du ikke knulle avdøde. 531 00:36:30,813 --> 00:36:32,940 Doris Steinman prøver å ødelegge livet mitt. 532 00:36:33,357 --> 00:36:36,235 Kona di bekrefter det Mrs. Steinman forteller oss. 533 00:36:36,319 --> 00:36:38,571 Du knulla denne dama for 23 dollar. 534 00:36:38,779 --> 00:36:42,408 Tjuetre var det hun hadde. Det er ikke prisen min. 535 00:36:42,533 --> 00:36:45,411 Vi er ikke interessert i om det var et knull med rabatt. 536 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 Poenget er at du nå innrømmer at du var i leiligheten hennes 537 00:36:48,748 --> 00:36:51,751 og knullet denne dama et par timer før hun ble drept. 538 00:36:51,834 --> 00:36:53,085 Betyr ikke at jeg drepte henne. 539 00:36:53,252 --> 00:36:57,798 Kanskje nå som hun tømte sparegrisen, visste hun at hun ikke var på ruta di. 540 00:36:58,090 --> 00:37:02,553 Kanskje hun var voldelig, så kverka du henne i selvforsvar. 541 00:37:02,762 --> 00:37:05,640 Den dama får trygd den første dagen i hver måned, greit? 542 00:37:05,973 --> 00:37:08,059 Det er ikke slik at hun alltid er blakk. 543 00:37:08,893 --> 00:37:10,228 Jeg gjorde det ikke. 544 00:37:10,519 --> 00:37:12,897 Jeg blir inkriminert. 545 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 Av en sjalu Mrs. Steinman? 546 00:37:16,525 --> 00:37:19,362 Doris sniker seg ned gangen fordi jeg er ti minutter sen 547 00:37:19,487 --> 00:37:21,530 til hennes leilighet, siden Esther dro meg inn 548 00:37:21,697 --> 00:37:24,784 i hennes leilighet og skyldte på noe elektrisk. 549 00:37:25,117 --> 00:37:29,372 Hvorfor lot du Esthers dør stå åpen slik at Doris så dere? 550 00:37:29,705 --> 00:37:31,415 Jeg lot ikke døra stå åpen for Doris. 551 00:37:31,540 --> 00:37:35,294 Jeg lot døra stå åpen for å beskytte meg selv fra det som skjedde. 552 00:37:35,378 --> 00:37:37,338 Esther fristet deg med sparegrisen? 553 00:37:38,005 --> 00:37:39,006 Ja. 554 00:37:39,715 --> 00:37:41,634 Tjuetre dollar er 23 dollar. 555 00:37:41,842 --> 00:37:45,304 I det øyeblikket klekket Doris ut sin onde plan da hun så meg og Esther. 556 00:37:52,979 --> 00:37:55,690 -Sett deg. -Ja, sir. 557 00:38:02,822 --> 00:38:04,073 Du var borte før. 558 00:38:04,949 --> 00:38:06,033 Ja, det var jeg. 559 00:38:06,242 --> 00:38:09,328 Jeg ga mer informasjon om Raul til overbetjenten din, 560 00:38:09,745 --> 00:38:12,999 men jeg ville gi det til deg så du skulle få æren. 561 00:38:13,165 --> 00:38:15,209 Det er veldig snilt av deg, Mrs. Steinman. 562 00:38:16,168 --> 00:38:18,296 Men jeg må spørre, da vi først snakket sammen, 563 00:38:18,462 --> 00:38:20,006 hvorfor nevnte du ikke at du så Raul 564 00:38:20,172 --> 00:38:21,841 ligge med Mrs. Earle i leiligheten hennes? 565 00:38:22,091 --> 00:38:24,927 Jeg ba deg anta at de to hadde et forhold. 566 00:38:25,011 --> 00:38:26,554 Nei, det du fortalte meg var 567 00:38:26,721 --> 00:38:29,724 at jeg burde anta at Raul hadde forhold til alle kvinner på Manhattan. 568 00:38:29,849 --> 00:38:32,351 Hvis du anklager meg for å ikke ville gjenoppleve 569 00:38:32,560 --> 00:38:35,271 å se de to sammen på teppet, 570 00:38:35,521 --> 00:38:37,356 så er jeg skyldig. 571 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 Det jeg anklager deg for, Mrs. Steinman, er det vi ofte ser i disse sakene. 572 00:38:41,068 --> 00:38:42,278 Du bærer nag. 573 00:38:42,695 --> 00:38:45,156 Og du vil knuse Raul så mye som mulig 574 00:38:45,239 --> 00:38:48,701 siden han ikke bare lå med deg, som du trodde. 575 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Så, derfor leverte du litt generell informasjon 576 00:38:51,537 --> 00:38:53,414 om at han knuller hele bygget. 577 00:38:53,914 --> 00:38:56,625 Og så litt mer informasjon som viser seg å være litt mer brukbart. 578 00:38:56,709 --> 00:38:58,919 At han hadde sex med offeret, omtrent seks timer 579 00:38:59,128 --> 00:39:02,089 før hun døde. Men ifølge deg, 580 00:39:02,256 --> 00:39:04,842 Mrs. Steinman, var sexen frivillig. 581 00:39:05,259 --> 00:39:08,679 Så vi har ikke noe motiv for hvorfor Raul skulle ville drepe Mrs. Earle. 582 00:39:09,764 --> 00:39:12,350 Og at du bærer personlig nag 583 00:39:12,767 --> 00:39:15,895 får meg til å tro at du vil bli til det vi detektiver 584 00:39:15,978 --> 00:39:19,482 ofte kaller en plage. 585 00:39:26,197 --> 00:39:29,325 Du trenger vel ikke meg for å late som du gisper etter luft, vel? 586 00:39:30,743 --> 00:39:32,411 Med mindre du har noe mer å fortelle meg, 587 00:39:32,536 --> 00:39:34,622 får du bare gispe deg ferdig og dra hjem. 588 00:39:36,457 --> 00:39:38,584 Jeg gjorde det i selvforsvar. 589 00:39:39,210 --> 00:39:40,294 Du gjorde det? 590 00:39:40,669 --> 00:39:44,965 Hun truet meg med saks da jeg gikk for å irettesette henne. 591 00:39:45,591 --> 00:39:48,427 Jeg kvelte henne for å beskytte meg selv. 592 00:39:49,053 --> 00:39:52,807 Og så ga jeg hodet hennes noen bra slag mot veggen. 593 00:39:53,641 --> 00:39:56,769 Jeg ville at Raul virkelig skulle havne i trøbbel 594 00:39:57,019 --> 00:39:59,730 før jeg slapp ham fri. 595 00:40:23,254 --> 00:40:26,090 Ufrivillig uaktsomt drap, altså? 596 00:40:26,966 --> 00:40:28,342 La oss bare få all infoen. 597 00:40:29,343 --> 00:40:34,640 Jeg tipper på... 18 måneder. Og når den tid kommer, 598 00:40:34,765 --> 00:40:37,476 når jeg slipper ut, vil han ha forlatt den lille musa, 599 00:40:37,685 --> 00:40:41,522 og han vil innse hvem som reddet livet hans. 600 00:41:08,591 --> 00:41:11,844 -Skal dere to flykte og gifte dere? -Mrs. Steinman vil havne i fengsel, 601 00:41:11,927 --> 00:41:14,388 og så skal jeg og Raul slåss om henne. 602 00:41:17,641 --> 00:41:18,976 Du har en beskjed der. 603 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 Jeg skal dra og besøke Joey på sykehuset, er det greit? 604 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 -Danny... -Vet du, 605 00:41:23,314 --> 00:41:25,524 han trenger kanskje litt depresjonsmedisin, Joey, 606 00:41:25,733 --> 00:41:27,359 for å ordne opp i tankene sine. 607 00:41:27,610 --> 00:41:29,278 Det er Joey beskjeden er fra. 608 00:41:34,533 --> 00:41:36,035 Sa han ikke hvor han skulle? 609 00:41:37,036 --> 00:41:38,662 Jeg fikk ham ikke til å fortelle det. 610 00:41:41,165 --> 00:41:42,791 Så hvordan finner jeg ham da, Andy? 611 00:41:42,875 --> 00:41:45,794 Noen som rømmer pleier ikke å ville bli lett etter. 612 00:41:47,963 --> 00:41:50,049 Hvordan kan legene bare forlate ham sånn? 613 00:41:52,343 --> 00:41:54,136 Kanskje du har en million venner. 614 00:41:54,303 --> 00:41:56,639 -Konservativt. -Det har ikke jeg, greit? 615 00:41:57,389 --> 00:41:59,350 Så dette opprører meg. 616 00:41:59,683 --> 00:42:01,936 -Hvem snakker du med? -Hvordan kan jeg snakke med ham, Andy, 617 00:42:02,102 --> 00:42:04,480 -hvis jeg ikke vet hvor han er? -Jeg sier hvem snakker du med 618 00:42:04,563 --> 00:42:06,482 -når du blir opprørt? -Jeg vil ikke bli opprørt. 619 00:42:06,565 --> 00:42:08,776 Blir du dum etter arbeidstid? 620 00:42:16,408 --> 00:42:17,493 Unnskyld. 621 00:42:22,039 --> 00:42:23,791 Vil du ha selskap mens du leter etter? 622 00:42:30,089 --> 00:42:33,217 Det jeg håper er at han dro til Peekskill tidlig. 623 00:42:33,801 --> 00:42:35,886 Er det der dere har reserveplikt? 624 00:42:36,095 --> 00:42:37,179 Ja. 625 00:42:38,013 --> 00:42:39,974 La meg se på de vanlige stedene i kveld, 626 00:42:40,099 --> 00:42:41,684 se om han kanskje endrer mening. 627 00:42:42,977 --> 00:42:45,646 Ellers håper jeg vi finner ham på reserveplikt denne helga. 628 00:42:47,147 --> 00:42:51,193 Nei, han er borte. Han dukker ikke opp i Peekskill. 629 00:42:51,360 --> 00:42:54,572 Han har tatt en buss til galskap, og han kommer nok til å skade seg. 630 00:42:57,575 --> 00:42:59,994 Noen ganger mister du de du elsker. 631 00:43:00,995 --> 00:43:01,996 Ja. 632 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 Jeg forstår det. 633 00:43:09,712 --> 00:43:11,547 Unnskyld for at jeg var respektløs. 634 00:43:13,507 --> 00:43:14,592 Ikke bekymre deg for det. 635 00:43:16,343 --> 00:43:17,720 Greit, Andy. Vi ses i morgen. 636 00:43:17,928 --> 00:43:19,346 Ja, vi ses. 637 00:43:36,113 --> 00:43:37,239 Ses i morgen. 638 00:44:26,080 --> 00:44:27,665 Tekst: Victoria Larsen Stø 47071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.